﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,757
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,925
‫في مدينة "نيويورك"

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,928
‫المحققون المتخصصون في التحقيق
‫في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,557
‫أعضاء في فرقة خاصة معروفة
‫باسم "وحدة الضحايا الخاصة".

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,767
‫هذه قصصهم.

7
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
‫أنا خائفة يا أمي.
‫أريد أن أعود إلى المنزل. أنا...

8
00:00:20,730 --> 00:00:23,065
‫إذا ركبت سيارة أجرة، فهل ستدفعين أجرها؟

9
00:00:24,066 --> 00:00:25,693
‫حسناً.

10
00:01:08,027 --> 00:01:10,279
‫لن أفهم أبداً ذوي البشرة البيضاء.

11
00:01:10,362 --> 00:01:13,908
‫- أنا كوبي إيطالي.
‫- هذا لا يزال غير مبرر لفعلتك.

12
00:01:13,991 --> 00:01:16,911
‫- يبدو أنك ستفوز يا شريكي.
‫- لا تشجّعيه.

13
00:01:16,994 --> 00:01:18,829
‫ضربة موفّقة.

14
00:01:18,913 --> 00:01:21,248
‫"نيك" و"فين"، أعرفكما على "سام رينولدز".

15
00:01:21,332 --> 00:01:23,334
‫- كيف حالكما؟
‫- أهلاً بك يا "سام".

16
00:01:23,417 --> 00:01:25,419
‫كان هذا قائدي في "أتلانتا".

17
00:01:25,503 --> 00:01:27,296
‫هو من دبّر نقلي إلى هنا.

18
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
‫وأنا أعرف "دون كراجن" منذ زمن طويل.

19
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
‫لم أرغب بخسارة علاقتي بها.

20
00:01:31,509 --> 00:01:32,885
‫كسبنا شرف التعرف إليك.

21
00:01:32,968 --> 00:01:36,680
‫لم لا تواصل اللعب عني يا "سام"؟
‫سيهاجمني طفلي ذو 5 سنوات عند الفجر.

22
00:01:36,764 --> 00:01:39,600
‫أتعلمون ماذا؟ أنا ذاهب أيضاً.
‫لقد أنهيت مناوبتين للتو.

23
00:01:39,683 --> 00:01:41,894
‫لا تراهن بالفوز ضد "رولينز". إنها ماكرة.

24
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
‫- اصمت.
‫- أعلم ذلك.

25
00:01:43,521 --> 00:01:45,898
‫- ليلة سعيدة.
‫- أراكما لاحقاً.

26
00:01:47,399 --> 00:01:50,528
‫إذاً كيف حالك هنا؟

27
00:01:52,279 --> 00:01:54,240
‫كانت "نيويورك" بداية جديدة بالنسبة لي.

28
00:01:54,323 --> 00:01:55,491
‫كنت بحاجة ماسّة لها.

29
00:01:55,574 --> 00:01:57,243
‫نعم، كان عليك مغادرة "دودج"، يا "أماندا".

30
00:01:57,326 --> 00:01:59,995
‫كان نائب الرئيس يتجاوز حدوده،
‫سواء كان مخموراً أم لا.

31
00:02:00,079 --> 00:02:02,998
‫كان يجب ألّا آخذ الأمر على محمل شخصي.

32
00:02:03,082 --> 00:02:06,460
‫- لا بأس طالما لا يوجد ضرر دائم. صحيح؟
‫- أجل.

33
00:02:08,629 --> 00:02:12,508
‫إذاً، هل كوّنت أيّة صداقات هنا
‫في المدينة الكبيرة؟

34
00:02:12,591 --> 00:02:13,801
‫لقد قابلت للتو شريكي.

35
00:02:13,884 --> 00:02:15,469
‫لا، عنيت أصدقاء.

36
00:02:15,553 --> 00:02:18,681
‫لا يُعدّ من يناديك "رولينز" صديقاً،
‫بل زميلاً في الشرطة.

37
00:02:18,764 --> 00:02:20,349
‫يا للهول.

38
00:02:20,432 --> 00:02:22,935
‫تعلمين أنني أقلق عليك.

39
00:02:23,018 --> 00:02:25,062
‫لأنني أعرف مدى توترك.

40
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
‫أنا بخير أيها القلق.

41
00:02:30,693 --> 00:02:32,361
‫أيها النقيب.

42
00:02:33,529 --> 00:02:35,739
‫هل نسيت أنك متزوج؟

43
00:02:38,117 --> 00:02:38,993
‫لقد انفصلنا.

44
00:02:42,872 --> 00:02:47,918
‫لا يمكنك قول إننا لم نفكر في الأمر.

45
00:02:48,002 --> 00:02:50,170
‫أعلم.

46
00:02:50,254 --> 00:02:53,591
‫لكنك فاجأتني الآن.

47
00:02:54,925 --> 00:02:56,552
‫فهمت ذلك. حسناً.

48
00:02:56,635 --> 00:02:58,053
‫سأخبرك شيئاً.

49
00:02:58,137 --> 00:02:59,763
‫لم لا أذهب وأجدد مشروبينا؟

50
00:02:59,847 --> 00:03:01,849
‫نعم. و...

51
00:03:01,932 --> 00:03:05,227
‫أتعلم ماذا؟ سأجيب على المكالمة
‫وأعود بسرعة. اتفقنا؟

52
00:03:13,986 --> 00:03:18,490
‫من فضلكم! ساعدوني! رجاءً!

53
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
‫أنا المحققة "أماندا رولينز".

54
00:03:23,037 --> 00:03:24,997
‫توجد حادثة اختطاف محتملة بسيارة أجرة.

55
00:03:25,080 --> 00:03:27,583
‫المخطوفة امرأة بيضاء
‫تصارع في المقعد الخلفي لسيارة أجرة.

56
00:03:27,666 --> 00:03:30,127
‫رقم الميدالية "6 كيو 0 9".

57
00:03:30,210 --> 00:03:33,756
‫إنهما يتجهان جنوباً
‫وينعطفان من شارع "هيوستن" جنوباً.

58
00:04:15,631 --> 00:04:19,051
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

59
00:04:28,018 --> 00:04:31,230
‫أما زلت هنا يا "رولينز"؟
‫هل تطبقين العلاج بالعمل؟

60
00:04:31,313 --> 00:04:33,565
‫لا. رأيت فتاة الليلة الماضية.

61
00:04:33,649 --> 00:04:36,235
‫تعرضت لعملية اختطاف محتملة في سيارة أجرة
‫في الجانب الشرقي الجنوبي.

62
00:04:36,318 --> 00:04:38,821
‫يمكن أن نربط الحادثة
‫مع المغتصب سائق سيارة الأجرة. السيخيّ.

63
00:04:38,904 --> 00:04:40,739
‫لدينا قضيتان مفتوحتان من العام الماضي.

64
00:04:40,823 --> 00:04:42,908
‫حسناً. ألدينا دليل أكثر قوة لننطلق منه؟

65
00:04:42,992 --> 00:04:46,161
‫رقم الميدالية يطابق سيارة أجرة مسروقة
‫في "تشيلسي" أمس.

66
00:04:46,245 --> 00:04:48,831
‫لكن تقرير السائق يقول أنه ضُرب من الخلف،

67
00:04:48,914 --> 00:04:50,249
‫لذا لم ير المعتدي.

68
00:04:50,332 --> 00:04:51,792
‫ظهرت سيارة الأجرة منذ حوالي ساعة

69
00:04:51,875 --> 00:04:53,627
‫على بعد بضع بنايات من نفق "لنكولن".

70
00:04:53,711 --> 00:04:54,878
‫تلاحقها وحدة مكافحة الجريمة.

71
00:04:54,962 --> 00:04:58,382
‫وبحثت عن وصفها في قائمة المفقودين،
‫لكن لا يوجد تطابق حتى الآن.

72
00:04:58,465 --> 00:04:59,883
‫ربما أمسكت بطرف الخيط.

73
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
‫اتصلت أم يائسة
‫بجميع فرق قسم شرطة "نيويورك".

74
00:05:02,469 --> 00:05:05,556
‫تقول إن ابنتها التي لم تعد إلى المنزل
‫كلّمتها في منتصف الليل وهي مذعورة.

75
00:05:05,639 --> 00:05:07,224
‫ويتطابق وصفها مع فتاة "رولينز".

76
00:05:07,307 --> 00:05:10,060
‫لقد رأيت الفتاة يا "رولينز".
‫اذهبي وتحدثي مع الأم.

77
00:05:11,937 --> 00:05:13,564
‫"شقة (شيلي رايدو)، (بروكلين)، 29 نيسان"

78
00:05:13,647 --> 00:05:14,732
‫هل هذه ابنتك؟

79
00:05:14,815 --> 00:05:16,859
‫هذه "نينا" قبل 3 سنوات.

80
00:05:16,942 --> 00:05:18,277
‫تبلغ من العمر 19 عاماً الآن.

81
00:05:18,360 --> 00:05:20,404
‫كانت تستقر في المنزل وتغادره
‫على مدى العام الماضي.

82
00:05:20,487 --> 00:05:22,865
‫ألديك فكرة عن الشخص الذي كانت معه
‫حين اتصلت بك؟

83
00:05:22,948 --> 00:05:25,826
‫لا. لا أعرف إلى أين تذهب.
‫ولا من هم أصدقاؤها.

84
00:05:25,909 --> 00:05:30,122
‫لكن الليلة الماضية، اتصلت بي
‫وكان صوتها يشبه صوت طفلة خائفة.

85
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
‫سألتني إذا كنت أملك نقوداً
‫لأدفعها أجرة توصيلها إلى المنزل.

86
00:05:33,208 --> 00:05:34,960
‫قالت إنها كانت تشعر
‫بأنها خارجة عن السيطرة.

87
00:05:35,044 --> 00:05:36,962
‫ماذا قصدت بذلك في رأيك؟

88
00:05:37,046 --> 00:05:39,757
‫لا أدري. كانت تمر بمرحلة عصيبة.

89
00:05:39,840 --> 00:05:43,218
‫كيف ذلك؟ أغيّرت تسريحة شعرها،
‫أو طراز ملابسها؟

90
00:05:43,302 --> 00:05:45,387
‫ثقبت أذنيها وحصلت على وشوم.

91
00:05:45,471 --> 00:05:48,265
‫حصلت على وشم أخطبوط على كاحلها الأيسر.

92
00:05:48,348 --> 00:05:51,810
‫وبعد مدة قصيرة، أصبحت مغطاةً بالوشوم.

93
00:05:51,894 --> 00:05:54,188
‫هل عانت أيّة مشاكل مع حبيبها مؤخراً؟

94
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
‫لم أعد أعرفها حقاً.

95
00:05:58,192 --> 00:06:02,696
‫سنحتاج لأخذ بعض عينات الحمض النووي
‫يا سيدة "رايدو".

96
00:06:04,782 --> 00:06:07,159
‫هل سأراها مرة أخرى؟

97
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
‫إنها الفتاة التي رأيتها تصرخ
‫في المقعد الخلفي لسيارة الأجرة.

98
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
‫قبل قرابة 12 ساعة.

99
00:06:12,414 --> 00:06:15,375
‫لنتفقد سجلات مكالماتها الخلوية،
‫ونكتشف جهات اتصالها الأخيرة.

100
00:06:16,835 --> 00:06:19,421
‫"خواكين".

101
00:06:19,505 --> 00:06:20,672
‫أيها الوغد الصغير.

102
00:06:22,424 --> 00:06:24,384
‫أهلاً يا محقق "أمارو". بزّتك جميلة.

103
00:06:24,468 --> 00:06:25,969
‫لماذا لست في المدرسة؟

104
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
‫هذا هو المكان الذي أجني فيه المال.

105
00:06:27,679 --> 00:06:29,890
‫سيتحدث معك المحقق "أمارو" بشأن ذلك لاحقاً.

106
00:06:29,973 --> 00:06:32,392
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

107
00:06:33,393 --> 00:06:35,062
‫نعم. إنها "نينا".

108
00:06:35,145 --> 00:06:37,689
‫إنها ممتلئة بعض الشيء.
‫لديها بعض الوشوم. إنها جميلة.

109
00:06:37,773 --> 00:06:39,274
‫هلّا تخبرنا أين يمكن أن نجدها؟

110
00:06:41,068 --> 00:06:43,445
‫يبدو أنك تريد الذهاب إلى الإصلاحية
‫أيها المحتال.

111
00:06:45,114 --> 00:06:48,617
‫لست متأكداً من مكانها الآن،
‫لكنها اعتادت أن تمكث عند "بابلو".

112
00:06:48,700 --> 00:06:50,244
‫"بابلو".

113
00:06:50,327 --> 00:06:52,246
‫أهو حبيبها؟ أيعيش على السطح؟

114
00:06:52,329 --> 00:06:53,747
‫نعم، يربّي بعض الحمام هناك.

115
00:06:55,916 --> 00:06:58,544
‫لكن كن حذراً أيها المحقق.
‫"بابلو" محترف بالملاكمة.

116
00:06:58,627 --> 00:06:59,753
‫نعم، لست خائفاً.

117
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
‫أهذا صوت حمام بالنسبة لك؟

118
00:07:05,134 --> 00:07:07,845
‫بل أشبه بكوخ حبّ.

119
00:07:07,928 --> 00:07:10,639
‫- شرطة "نيويورك"، هل أنت "نينا رايدو"؟
‫- ماذا يحدث؟

120
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
‫- هل "نينا رايدو" هنا؟
‫- ارحلي. ماذا؟

121
00:07:14,268 --> 00:07:16,019
‫- هلًا تأتي معي؟
‫- انتظر.

122
00:07:16,103 --> 00:07:17,729
‫من "نينا"؟

123
00:07:17,813 --> 00:07:18,897
‫- من "نينا"؟
‫- اهدئي.

124
00:07:18,981 --> 00:07:21,859
‫أبق صوتك منخفضاً. اتفقنا؟
‫تغار "تيفاني" بشدة.

125
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
‫وقد انفصلت عن "نينا" قبل 3 أشهر.

126
00:07:24,027 --> 00:07:25,279
‫كانت الفتاة طائشة جداً.

127
00:07:25,362 --> 00:07:27,156
‫أتبالغ بالاحتفال؟ أتتعاطى المخدرات؟

128
00:07:27,239 --> 00:07:29,741
‫لا. بل كان يروقها التسبب بالمتاعب.

129
00:07:29,825 --> 00:07:31,160
‫كنا في النادي ذات مرة.

130
00:07:31,243 --> 00:07:34,163
‫بدأت تغازل 3 رجال
‫فقط لإيقاعي في قتال معهم.

131
00:07:34,246 --> 00:07:35,080
‫أوقات سعيدة.

132
00:07:35,164 --> 00:07:37,708
‫هل تكوّن أعداءً بتصرفاتها المتهورة هذه؟

133
00:07:37,791 --> 00:07:39,084
‫لا أدري. لم أعد أواعدها.

134
00:07:39,168 --> 00:07:41,795
‫جاءت الليلة الماضية، وأرادت أن نقيم علاقة.

135
00:07:41,879 --> 00:07:44,715
‫قالت إنها كانت خائفة.
‫وتشعر بالأمان معي فقط.

136
00:07:44,798 --> 00:07:45,757
‫فرفضت.

137
00:07:45,841 --> 00:07:49,386
‫- هل أنت متأكد من صحّة الجزء الأخير؟
‫- كانت "تيفاني" في طريقها إلى هنا.

138
00:07:49,469 --> 00:07:51,054
‫في أي وقت حدث ذلك يا "بابلو"؟

139
00:07:51,138 --> 00:07:52,556
‫حوالي منتصف الليل.

140
00:07:52,639 --> 00:07:54,600
‫إذاً تعرف كيف وصلت "نينا" إلى المنزل.

141
00:07:54,683 --> 00:07:57,728
‫بوساطة خدمة السيارات في آخر الحي.
‫كانت تستخدمها من قبل.

142
00:07:57,811 --> 00:07:59,479
‫هل "نينا" بخير؟

143
00:08:01,607 --> 00:08:04,484
‫إذا كنت تريد سيارة، فعليك الاتصال.

144
00:08:05,485 --> 00:08:07,237
‫هل رأيت هذه الفتاة الليلة الماضية؟

145
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
‫نعم. وقلت لها نفس الشيء.

146
00:08:09,323 --> 00:08:12,242
‫إذا كنت تريدين سيارة، فعليك الاتصال.
‫اخرجا.

147
00:08:12,326 --> 00:08:14,620
‫- إذاً فقد كانت هنا.
‫- نعم.

148
00:08:14,703 --> 00:08:16,246
‫قلت لها ذلك مرتين.

149
00:08:16,330 --> 00:08:18,498
‫فتكلّمت معي بعدوانية.

150
00:08:18,582 --> 00:08:21,877
‫ثم قالت إنها ستبحث عن خدمة سيارات أخرى.

151
00:08:21,960 --> 00:08:23,795
‫لكن لا توجد أيّ خدمة أخرى هنا.

152
00:08:23,879 --> 00:08:25,505
‫حسناً. أين ذهبت إذاً؟

153
00:08:25,589 --> 00:08:29,343
‫رأيت سيارة أجرة ركنت خارجاً فور خروجها.

154
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
‫أعتقد أنها استقلّتها.

155
00:08:31,094 --> 00:08:33,555
‫لقد كنت مشغولاً جداً.

156
00:08:33,639 --> 00:08:34,765
‫لديك آلات تصوير هنا.

157
00:08:34,848 --> 00:08:36,850
‫سنحتاج إلى رؤية التسجيلات.

158
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
‫هذه هي. إنها "نينا".

159
00:08:43,398 --> 00:08:46,109
‫يخبر الموظف "نينا":
‫"إذا كنت تريدين سيارة، فعليك الاتصال.

160
00:08:46,193 --> 00:08:48,028
‫لكن عليك الاتصال من الخارج."

161
00:08:48,111 --> 00:08:51,073
‫إنها حالة معقدة.
‫لا بد أن هذا الرجل كان في الجيش.

162
00:08:51,156 --> 00:08:55,077
‫- جاءت سيارة أجرة.
‫- حوّلي إلى مشاهد التصوير الخارجية.

163
00:08:57,120 --> 00:08:58,580
‫هذا رقم الميدالية الذي رأيته.

164
00:09:01,041 --> 00:09:03,126
‫بطّئيها.

165
00:09:03,210 --> 00:09:05,254
‫كبّري الصورة.

166
00:09:06,505 --> 00:09:08,840
‫هذا السائق ليس السيخيّ الذي نبحث عنه.
‫إنه رجل أبيض.

167
00:09:08,924 --> 00:09:10,801
‫أيمكنك تثبيت الصورة عليه؟

168
00:09:22,354 --> 00:09:25,107
‫- هل وردت مكالمات إلى هاتفها بعد هذا؟
‫- لا.

169
00:09:25,190 --> 00:09:27,025
‫نعلم أنها اختُطفت.

170
00:09:27,109 --> 00:09:30,612
‫السؤال الآن، متى ستظهر؟

171
00:09:30,696 --> 00:09:33,532
‫أقلت إن علينا أن نراها بأنفسنا؟

172
00:09:33,615 --> 00:09:36,201
‫وصلتنا قبل ساعة.

173
00:09:36,285 --> 00:09:41,123
‫الساق اليسرى لشابة، مقطوعة حديثاً.

174
00:09:41,206 --> 00:09:44,251
‫مع وشم أخطبوط على الكاحل.

175
00:09:50,340 --> 00:09:54,386
‫التقط الساق شخص كان يصطاد على قاربه
‫في قناة "جوانوس".

176
00:09:54,469 --> 00:09:57,764
‫يطابق الوصف وشم "نينا".
‫إننا نجري تحليل الحمض النووي.

177
00:09:57,848 --> 00:09:59,266
‫القطع مستو جداً.

178
00:09:59,349 --> 00:10:02,978
‫أظن أنه تم باستخدام منشار جراحي.

179
00:10:03,061 --> 00:10:06,231
‫ولا يزال هناك دليل على استجابة حية للصدمة
‫في الأنسجة العظمية.

180
00:10:06,315 --> 00:10:09,192
‫تقصدين أن "نينا" كانت على قيد الحياة
‫عندما بُترت ساقها.

181
00:10:09,276 --> 00:10:10,652
‫كان هناك مخدّر في النقيّ.

182
00:10:10,736 --> 00:10:12,904
‫لم قد يستخدم أحد المخدر من أجل جثة؟

183
00:10:12,988 --> 00:10:18,618
‫إذاً هي ساق سليمة،
‫قُطعت بشكل مستو من إنسان حي.

184
00:10:18,702 --> 00:10:21,163
‫لقد سمعت عن ذلك في حروب المخدرات.

185
00:10:21,246 --> 00:10:23,373
‫- لكنني لا أعتقد أن هذا هو الوضع.
‫- لا.

186
00:10:23,457 --> 00:10:26,418
‫وهناك شيء آخر. التقطها صياد.

187
00:10:26,501 --> 00:10:31,048
‫لا أحد يصطاد في قناة "جوانوس". إنها
‫ملوثة جداً، وموقع استجابة بيئية شاملة.

188
00:10:31,131 --> 00:10:34,426
‫"سفينة (جيه سي كاسيدي)، قناة (جوانوس)،
‫(بروكلين، نيويورك)، الاثنين، 30 نيسان"

189
00:10:35,344 --> 00:10:39,514
‫إذاً أعددت ورشة العمل الخاصة بك
‫بجوار المركب الذي تعيش فيه؟

190
00:10:39,598 --> 00:10:42,059
‫أعتقد أن هذا يجعلها مكتفية ذاتياً،
‫أليس كذلك؟

191
00:10:42,142 --> 00:10:45,562
‫أنا حارس النهر. كل ما احتاجه موجود هنا.

192
00:10:45,645 --> 00:10:48,774
‫أجد خردة من أجل اختراعاتي.

193
00:10:48,857 --> 00:10:50,859
‫وأصطاد السمك الذي أتناوله على العشاء.

194
00:10:50,942 --> 00:10:52,778
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى، صحيح؟

195
00:10:52,861 --> 00:10:56,156
‫إذاً تخبرنا أنك وجدت الساق
‫بينما كنت تصطاد؟

196
00:10:56,239 --> 00:10:58,116
‫ستدهشان بالأشياء التي أجدها عائمة.

197
00:10:58,200 --> 00:11:01,787
‫لقد وجدت قفص نمر ذات مرة.
‫لكنه لم يحتو نمراً.

198
00:11:01,870 --> 00:11:03,205
‫فيمَ تستخدم المنشار الشريطي هذا؟

199
00:11:06,541 --> 00:11:08,627
‫لم أستخدمه في قطع ساق أحد.

200
00:11:10,796 --> 00:11:14,966
‫أرأيتما؟ لهذا السبب لا أثق في رجال الشرطة.

201
00:11:15,050 --> 00:11:18,220
‫في الوقت الحالي،
‫سنقدّر حقاً إن تعاونت معنا قليلاً. اتفقنا؟

202
00:11:18,303 --> 00:11:22,682
‫أو يمكننا تفتيش ورشة العمل الخاصة بك
‫بحثاً عن أدلة.

203
00:11:22,766 --> 00:11:25,227
‫يمكنكما تفتيشها إن أردتما.

204
00:11:25,310 --> 00:11:27,604
‫أحضرا المصابيح اللمعية
‫ومصابيح الأشعة فوق البنفسجية.

205
00:11:27,687 --> 00:11:29,648
‫لن تجدا دماً.

206
00:11:29,731 --> 00:11:32,401
‫كنت أحاول فقط أن أفعل الشيء الصحيح.

207
00:11:33,402 --> 00:11:34,861
‫كما فعلت قبل 11 عاماً.

208
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
‫ماذا حدث قبل 11 عاماً؟

209
00:11:37,989 --> 00:11:40,534
‫لقد وجدت تلك الساق الأخرى.

210
00:11:42,828 --> 00:11:44,746
‫أليس هذا سبب وجودكما هنا؟

211
00:11:44,830 --> 00:11:46,957
‫- هل بلّغت الشرطة؟
‫- نعم.

212
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
‫لكنهم لم يهتمّوا بمتابعة القضية.

213
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
‫لقد أصبحوا منشغلين نوعاً ما.

214
00:11:52,921 --> 00:11:56,341
‫كان ذلك قبل 3 أيام
‫من ضرب الطائرتين للبرجين.

215
00:11:57,843 --> 00:12:00,303
‫كان ذاك الرجل من قناة "جوانوس"
‫يقول الحقيقة.

216
00:12:00,387 --> 00:12:02,848
‫التقطها من القناة قبل 11 سنة.

217
00:12:02,931 --> 00:12:05,475
‫ساق أنثى مبتورة فوق الركبة بمقدار 5 سم.

218
00:12:05,559 --> 00:12:07,519
‫وُضعت جانباً وتُركت في ثلاجة

219
00:12:07,602 --> 00:12:10,230
‫في قسم العلوم الإنسانية الجنائية
‫في المدينة.

220
00:12:10,313 --> 00:12:12,190
‫وجد "فين" و"رولينز" مناشير في ورشته.

221
00:12:12,274 --> 00:12:14,317
‫- هل هناك احتمال أنه...
‫- لا. لقد تحقّقت مسبقاً.

222
00:12:14,401 --> 00:12:17,112
‫فقدت كلتا المرأتين ساقيهما اليسراويتين
‫بواسطة مناشير جراحية.

223
00:12:17,195 --> 00:12:20,282
‫إنها تترك أثراً مختلفاً على العظم.

224
00:12:20,365 --> 00:12:24,286
‫إذاً، كلاهما ساقان سليمتان
‫استُؤصلتا بشكل احترافي تماماً؟

225
00:12:24,369 --> 00:12:26,788
‫نعم، والنقيّ في كلا العظمين

226
00:12:26,872 --> 00:12:30,000
‫يحوي آثار نفس المخدر، البروبوفول.

227
00:12:30,083 --> 00:12:32,586
‫ماذا عن رد الفعل في النسيج العظمي؟

228
00:12:32,669 --> 00:12:36,173
‫أكانت هذه الضحية حية حين قُطعت ساقها؟

229
00:12:36,256 --> 00:12:39,801
‫لا أستطيع الجزم، لكني أعتقد ذلك.

230
00:12:39,885 --> 00:12:41,595
‫حظاً موفقاً.

231
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
‫نعم.

232
00:12:43,930 --> 00:12:47,809
‫- ما الذي نبحث عنه هنا يا "ليف"؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

233
00:12:49,060 --> 00:12:50,812
‫لقد أصبح الأمر أكثر غرابة.

234
00:12:50,896 --> 00:12:52,439
‫أجرى مختبر الجريمة فحص الحمض النووي.

235
00:12:52,522 --> 00:12:56,526
‫- لساق "نينا"؟
‫- لا. لهذه الساق.

236
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
‫والمرأة التي تعود إليها.

237
00:12:57,986 --> 00:13:00,030
‫ما تزال على قيد الحياة.

238
00:13:02,741 --> 00:13:04,659
‫"شارع (بيرد)، (ريد هوك، بروكلين)
‫الثلاثاء، 1 أيار"

239
00:13:04,743 --> 00:13:07,370
‫- "ليزا إيفرلي".
‫- ماذا؟

240
00:13:07,454 --> 00:13:08,705
‫أيمكننا التحدث معك؟

241
00:13:08,788 --> 00:13:10,248
‫- لست ألتمس.
‫- نعلم ذلك.

242
00:13:10,332 --> 00:13:12,501
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا. نحن فقط...

243
00:13:12,584 --> 00:13:14,836
‫أردنا أن نسألك عن ساقك.

244
00:13:14,920 --> 00:13:17,088
‫وما شأنكما؟

245
00:13:17,172 --> 00:13:19,466
‫هل أعجبت حبيبك؟

246
00:13:20,467 --> 00:13:21,468
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

247
00:13:21,551 --> 00:13:25,096
‫لقد بُترت. كان ذلك منذ وقت طويل.
‫أنا لا أنظر إلى الوراء. لذا...

248
00:13:25,180 --> 00:13:27,599
‫أياً من فعل هذا، عليه أن يدفع ثمن
‫ما فعله بك.

249
00:13:27,682 --> 00:13:29,267
‫لقد دفع بالفعل.

250
00:13:29,351 --> 00:13:30,977
‫المعذرة؟

251
00:13:31,061 --> 00:13:33,855
‫يمكنك أن تفعل بي ما تريد أيضاً
‫مقابل 25 ألف دولار.

252
00:13:33,939 --> 00:13:38,693
‫انتظري، هل أخذت نقوداً مقابل السماح
‫لأحدهم بقطع ساقك؟

253
00:13:38,777 --> 00:13:43,740
‫لا أتوقع منك أن تفهم ما لم تصل
‫إلى هذه الدرجة من الفقر من قبل.

254
00:13:43,823 --> 00:13:46,785
‫كنت قد دمّرت نفسي بالفعل على أي حال.

255
00:13:46,868 --> 00:13:49,913
‫كنت سأبدأ حياة شريفة،
‫وأنتقل إلى شمال الولاية.

256
00:13:49,996 --> 00:13:52,916
‫لكنني أنفقت كل الأموال على المخدرات.

257
00:13:52,999 --> 00:13:56,753
‫نحتاج حقاً إلى معرفة من فعل هذا بك.

258
00:13:56,836 --> 00:13:58,380
‫شخص ما يُدعى "جون".

259
00:13:58,463 --> 00:13:59,631
‫كنت مضطربة جداً في ذلك الوقت،

260
00:13:59,714 --> 00:14:01,550
‫لن أتعرف عليه إذا رأيته مرة أخرى.

261
00:14:01,633 --> 00:14:03,301
‫هل تذكرين أين حدث ذلك؟

262
00:14:05,762 --> 00:14:09,599
‫كانت لديه غرفة في فندق "بالاس" في "بويري".

263
00:14:09,683 --> 00:14:12,310
‫هل كنت تحت التخدير؟

264
00:14:12,394 --> 00:14:15,272
‫نعم. منحني شعوراً جيداً.

265
00:14:15,355 --> 00:14:19,568
‫لكنه غريب.
‫كان وعيي مضطرباً تماماً بعد ذلك.

266
00:14:19,651 --> 00:14:23,697
‫لا أتذكر أي شيء آخر،
‫ولا أذكر التفاصيل جيداً الآن.

267
00:14:27,242 --> 00:14:29,578
‫كان فندق "بالاس" رخيصاً في ما مضى.

268
00:14:29,661 --> 00:14:32,664
‫الآن يتقاضون ألفي دولار في الليلة الواحدة
‫للجناح.

269
00:14:32,747 --> 00:14:34,666
‫ما زلت أحاول...

270
00:14:34,749 --> 00:14:36,668
‫هل نبحث حقاً عن أحد

271
00:14:36,751 --> 00:14:40,088
‫يدفع مالاً مقابل متعة بتر أطراف النساء؟

272
00:14:40,171 --> 00:14:42,549
‫لم يُدفع لـ "نينا" أيها النقيب.
‫بل اختُطفت.

273
00:14:42,632 --> 00:14:44,968
‫حسناً. إذاً هل يطوّر أسلوبه؟

274
00:14:45,051 --> 00:14:49,014
‫أو ربما يكون قد انتهى عمله
‫مع كل الضحايا الراغبين،

275
00:14:49,097 --> 00:14:51,349
‫والآن، انتقل إلى الضحايا غير الراغبين؟

276
00:14:51,433 --> 00:14:52,726
‫أعلم أنه مضى 3 أيام.

277
00:14:52,809 --> 00:14:55,604
‫ولكن بما أن "ليزا" نجت،
‫فربما تكون "نينا" على قيد الحياة أيضاً.

278
00:14:55,687 --> 00:14:56,980
‫وربما لا.

279
00:14:57,063 --> 00:14:59,733
‫ظهرت جثة بالقرب من قناة "جوانوس".

280
00:15:05,113 --> 00:15:06,865
‫أهي الضحيّة؟

281
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
‫يا لها من فتاة مسكينة.

282
00:15:16,958 --> 00:15:19,628
‫آمل أنها كانت لا تزال تحت التخدير
‫عندما توفّيت.

283
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
‫سبب الوفاة؟

284
00:15:29,346 --> 00:15:31,264
‫فشل القلب بسبب تفاعل دوائي.

285
00:15:31,348 --> 00:15:32,515
‫دمها مليء بالبروبوفول.

286
00:15:32,599 --> 00:15:34,017
‫أتوجد أيّة علامة لاعتداء جنسي؟

287
00:15:34,100 --> 00:15:35,644
‫لم ألحظ أيّة علامات.

288
00:15:35,727 --> 00:15:37,896
‫أُجريت جميع الأضرار في جسدها جراحياً.

289
00:15:37,979 --> 00:15:41,608
‫إذاً وضعها تحت التخدير العام لقطع ساقها

290
00:15:41,691 --> 00:15:44,402
‫وحقنها بكمية مخدر أكثر من اللازمة؟

291
00:15:44,486 --> 00:15:47,989
‫أو ربما انتهى عمله معها
‫وتركها عمداً لتموت.

292
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
‫هناك شيء آخر أريد أن أريكما إياه.

293
00:15:50,992 --> 00:15:52,827
‫لقد خضعت لجراحة تدبيب الأذن.

294
00:15:52,911 --> 00:15:54,120
‫ماذا؟

295
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
‫إزالة جزء صغير من غضروف الأذن،

296
00:15:57,123 --> 00:15:58,208
‫ثم خياطته بشكل مدبب.

297
00:16:00,502 --> 00:16:03,588
‫هذه الجروح ملتئمة تماماً.

298
00:16:03,672 --> 00:16:04,923
‫إنها ليست من نفس الهجوم.

299
00:16:05,006 --> 00:16:06,716
‫كنت سأقول هذا.

300
00:16:06,800 --> 00:16:08,134
‫لقد أجرتها منذ فترة.

301
00:16:08,218 --> 00:16:11,596
‫والوشوم والثقوب أقدم، أليست كذلك؟

302
00:16:11,680 --> 00:16:16,267
‫يُعدّ جسدها سجلاً لرحلتها في تعديل الجسم.

303
00:16:16,351 --> 00:16:20,063
‫ما علاقة ذلك مع بتر ساقها بالقوة؟

304
00:16:20,146 --> 00:16:21,981
‫معرفة ذلك من اختصاصكما.

305
00:16:22,065 --> 00:16:25,694
‫ما أعرفه عن هذه الثقافة الفرعية
‫هو أنها تحث على القيام بأفعال جنونية.

306
00:16:25,777 --> 00:16:27,112
‫كانت الوشوم حكراً على المتمردين.

307
00:16:27,195 --> 00:16:28,988
‫والآن بات معلمو رياض الأطفال لديهم وشوم.

308
00:16:29,072 --> 00:16:30,907
‫مما يعني أن درجة جنون أفعالهم أكبر من ذلك.

309
00:16:30,990 --> 00:16:34,244
‫لقد رأيت شحمات أذن متطاولة، وألسنة متشعبة،

310
00:16:34,327 --> 00:16:37,205
‫وألواح فولاذية مزروعة تحت الجلد.

311
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
‫البتر هو الفعل الجنوني التالي.

312
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
‫إذاً، ربما، بالنسبة لـ"نينا"،

313
00:16:43,670 --> 00:16:47,590
‫كان الوشم والثقوب بمثابة تمهيد لذلك.

314
00:16:47,674 --> 00:16:51,761
‫وربما يكون من فعل بها هذا
‫شخصاً قابلته من هذا العالم.

315
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
‫إذاً ليس علينا سوى تتبع طريقها.

316
00:16:53,471 --> 00:16:56,307
‫انظري. هذا الوشم مميز.

317
00:16:56,391 --> 00:16:58,268
‫يبدو أنه يحتوي حتى على توقيع مُضمّن.

318
00:16:58,351 --> 00:17:01,563
‫لن يكون تحديد مكان الفنان صعباً.

319
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
‫"(يشيمي تاتو)، شارع 91. (ماركس)
‫الأربعاء، 2 أيار"

320
00:17:04,524 --> 00:17:07,902
‫- "كينجي يشيمي".
‫- لست متفرغاً الآن.

321
00:17:09,988 --> 00:17:11,990
‫أهذا من صنعك؟

322
00:17:15,535 --> 00:17:18,538
‫نعم، كان وشمي المفضل قبل عامين.

323
00:17:18,621 --> 00:17:20,248
‫فريد من نوعه.

324
00:17:20,331 --> 00:17:24,294
‫نعم، يمكنك رسمه مرة أخرى.
‫فقد ماتت الفتاة التي امتلكته.

325
00:17:27,589 --> 00:17:29,507
‫هل يمكنك إبقاؤها ثابتة؟

326
00:17:33,178 --> 00:17:34,971
‫هل ماتت "نينا"؟

327
00:17:35,054 --> 00:17:36,347
‫ماذا حدث لها؟

328
00:17:36,431 --> 00:17:38,349
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

329
00:17:38,433 --> 00:17:39,434
‫قبل حوالي 6 أشهر.

330
00:17:39,517 --> 00:17:41,936
‫كان هذا في الوقت الذي أجرت فيه "نينا"
‫تدبيب أذنيها.

331
00:17:42,020 --> 00:17:43,646
‫أنفّذت أنت ذلك أيضاً؟

332
00:17:43,730 --> 00:17:46,733
‫لا، جاءت "نينا" تسأل عن إنجاز هذا الأمر.

333
00:17:46,816 --> 00:17:48,902
‫لكن سأخبركما ما أخبرتها،
‫لدينا زبائن من المشاهير.

334
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
‫لا أنفذ أعمالاً تقطع رزقي.

335
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
‫أعمال تقطع الرزق؟

336
00:17:51,571 --> 00:17:54,908
‫وشوم الوجه. آذان القزم.

337
00:17:54,991 --> 00:17:56,659
‫بدع حمقاء ينفذها من هم أصغر من أن يدركوا

338
00:17:56,743 --> 00:17:59,662
‫أنهم لن يحصلوا على عمل بعد القيام بها.

339
00:17:59,746 --> 00:18:01,414
‫تعرفين ما أتحدث عنه.

340
00:18:01,498 --> 00:18:04,501
‫ذلك الوشم الأبيض. إنه أنيق.

341
00:18:05,752 --> 00:18:08,171
‫هل لديك أيّة فكرة عن الشخص الذي ذهبت إليه؟

342
00:18:08,254 --> 00:18:10,465
‫اذهبا واسألا "سيث موريتز".

343
00:18:10,548 --> 00:18:12,258
‫سمعته يتحدث مع "نينا" حول آذني القزم.

344
00:18:12,342 --> 00:18:13,968
‫كانت الفتاة مهووسة بها.

345
00:18:14,052 --> 00:18:15,053
‫أيعمل "سيث" هنا؟

346
00:18:15,136 --> 00:18:16,763
‫لم يعد يعمل هنا.

347
00:18:16,846 --> 00:18:19,057
‫طردته بعد أن ضبطته يحاول توجيه عملائي

348
00:18:19,140 --> 00:18:21,351
‫نحو إجراء عمليات تعديل الجسد خاصته.

349
00:18:22,769 --> 00:18:24,687
‫- مرحباً يا "سيث".
‫- بحقكما.

350
00:18:24,771 --> 00:18:26,898
‫اسمعا، ليس لديّ وقت لهذا.
‫عليّ توصيل هذه الدراجة.

351
00:18:26,981 --> 00:18:29,484
‫لا، بل سيتعين عليك الانتظار هنا قليلاً.

352
00:18:29,567 --> 00:18:32,362
‫- يجب أن نتحدث معك بشأن "نينا رايدو".
‫- من "نينا"؟

353
00:18:32,445 --> 00:18:34,364
‫الفتاة التي تحدثت معها
‫عن الحصول على آذني "سبوك".

354
00:18:34,447 --> 00:18:39,285
‫إنهما أذنا "آروين" لا "سبوك" أيها العجوز.
‫للممثلة "ليف تايلر".

355
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
‫فيلم "لورد أوف ذا رينغز"؟

356
00:18:41,120 --> 00:18:44,332
‫إذاً فقد تحدثت مع "نينا"
‫حول إجراء عملية جراحية لأذنيها.

357
00:18:44,415 --> 00:18:45,917
‫مهلاً، لا يمكنك اتهامي بذلك.

358
00:18:46,000 --> 00:18:47,460
‫أنا لا أخرّب آذان الناس.

359
00:18:47,544 --> 00:18:48,837
‫إلا بواسطة الموسيقى خاصتي.

360
00:18:48,920 --> 00:18:52,340
‫حقاً؟ لم تستخدم هذا؟

361
00:18:52,423 --> 00:18:54,717
‫لملء إطاريّ دراجتي بالهواء.

362
00:18:54,801 --> 00:18:57,136
‫حقاً؟ هل تحتاج إلى قناع وجه
‫لملء إطاريّ دراجتك؟

363
00:18:58,137 --> 00:18:59,973
‫ماذا لدينا هنا؟
‫أسطوانة غاز أكسيد النيتروز.

364
00:19:00,056 --> 00:19:01,599
‫عليها الرقم التسلسلي وكل شيء.

365
00:19:01,683 --> 00:19:04,310
‫خمّن ما ستفعل؟ ستذهب في جولة.

366
00:19:04,394 --> 00:19:06,688
‫ولن تحتاج إلى دراجتك.

367
00:19:07,647 --> 00:19:10,942
‫"مكتب الطبيب (جين برايتمان)
‫411 شرق الشارع 63، الأربعاء، 2 أيار"

368
00:19:11,025 --> 00:19:12,402
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟

369
00:19:12,485 --> 00:19:15,029
‫نعم، نبحث عن الطبيب "جين برايتمان".

370
00:19:15,113 --> 00:19:16,698
‫إنه يفحص مريضاً الآن.

371
00:19:16,781 --> 00:19:18,408
‫نعم.

372
00:19:21,619 --> 00:19:23,997
‫هلّا جئت إلى المدخل أيها الطبيب.

373
00:19:26,541 --> 00:19:29,586
‫كنت على وشك تركيب تاج يا "جيس".
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

374
00:19:29,669 --> 00:19:33,965
‫لدينا بعض الأسئلة من أجلك.
‫أيوجد مكان أكثر خصوصية للتحدث فيه؟

375
00:19:34,048 --> 00:19:35,800
‫حافظي على هدوء السيدة "ليري" يا "جيس".

376
00:19:35,884 --> 00:19:38,136
‫لا تسأليها عن أطفالها.

377
00:19:38,219 --> 00:19:39,804
‫تفضلا من هنا.

378
00:19:41,306 --> 00:19:42,640
‫بم يتعلّق الموضوع؟

379
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
‫إنه تحقيق شرطة.

380
00:19:44,934 --> 00:19:46,603
‫"نينا رايدو".

381
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
‫هل هي أحد مرضاك؟

382
00:19:49,188 --> 00:19:51,566
‫لا، لا أعتقد ذلك. لماذا؟

383
00:19:51,649 --> 00:19:55,236
‫- أفقدت أيّة أسطوانات أكسيد النيتروز؟
‫- ليس على حد علمي.

384
00:19:55,320 --> 00:20:01,618
‫وجدنا واحدةً في مكان لا ينبغي أن تكون فيه
‫وتتبعنا مصدرها وصولاً إلى مكتبك.

385
00:20:01,701 --> 00:20:03,995
‫هل تعرف "سيث موريتز"؟

386
00:20:04,078 --> 00:20:05,872
‫بحق السماء. ذلك الأبله.

387
00:20:06,873 --> 00:20:07,832
‫كيف تعرفت عليه؟

388
00:20:07,916 --> 00:20:10,293
‫كان يواعد "جيس"، موظفة الاستقبال.

389
00:20:10,376 --> 00:20:12,337
‫اعتقدت أنها تخلصت منه.

390
00:20:12,420 --> 00:20:15,423
‫إذاً من الممكن أن يكون قد سرق أسطوانة
‫نيتروز من مكتبك.

391
00:20:15,506 --> 00:20:18,509
‫أتوقع كل شيء من ذلك الفتى.

392
00:20:18,593 --> 00:20:19,928
‫سأجعل "جيس" تعد قائمة جرد.

393
00:20:20,011 --> 00:20:22,388
‫من الأفضل أن تفعل ذلك بنفسك. لقد ذهبت.

394
00:20:26,351 --> 00:20:28,019
‫لا تجيب "جيس هاردويك" على هاتفها.

395
00:20:28,102 --> 00:20:29,646
‫وضعنا شقتها تحت المراقبة.

396
00:20:29,729 --> 00:20:30,813
‫ماذا نعرف عنها أيضاً؟

397
00:20:30,897 --> 00:20:33,191
‫لا سوابق في سجلها.
‫وهي تعمل لدى طبيب الأسنان منذ 5 سنوات.

398
00:20:33,274 --> 00:20:36,152
‫يثق الطبيب "برايتمان" بها.
‫إنه يلوم حبيبها.

399
00:20:36,235 --> 00:20:39,989
‫يبدو هذا عادلاً.
‫دعونا نسأل حبيبها من يلوم.

400
00:20:43,576 --> 00:20:45,745
‫لديّ أخبار سيئة لك يا "سيث".

401
00:20:45,828 --> 00:20:48,247
‫تحدثنا مع الطبيب "برايتمان".

402
00:20:48,331 --> 00:20:50,917
‫سيوجه لك اتهاماً بسرقة أسطوانة النيتروز
‫خاصته.

403
00:20:51,000 --> 00:20:53,419
‫لم تهتمون بذلك؟ بجدية.

404
00:20:53,503 --> 00:20:55,922
‫لم أكن أعرف أن أطباء الأسنان مؤهلون
‫ليكونوا ضحايا خاصين.

405
00:20:56,005 --> 00:20:58,091
‫ليسوا كذلك. لكن "نينا" مؤهلة.

406
00:20:58,174 --> 00:20:59,842
‫"نينا"؟

407
00:21:06,182 --> 00:21:08,017
‫ما هذا؟ أنا لا...

408
00:21:08,101 --> 00:21:10,186
‫ليست لي أيّ علاقة بذلك.

409
00:21:10,269 --> 00:21:12,313
‫أتخبرني أنك لا تعرف؟

410
00:21:12,397 --> 00:21:14,524
‫أمعن النظر. ولا تكذب.

411
00:21:14,607 --> 00:21:16,275
‫ربما جاءت إلى المتجر القديم.

412
00:21:16,359 --> 00:21:19,445
‫تقصد صالون "كينجي يشيمي" للوشوم.

413
00:21:19,529 --> 00:21:23,366
‫أخبرنا أنه طردك
‫لأنك تجري عمليات آذان القزم.

414
00:21:23,449 --> 00:21:24,367
‫هل أجريت عمليتها؟

415
00:21:24,450 --> 00:21:26,661
‫لا، هذا غير صحيح. أقسم لكما.

416
00:21:26,744 --> 00:21:28,913
‫لا أجيد القصّ والخياطة.

417
00:21:28,997 --> 00:21:31,416
‫حسناً. فهمت الآن. إنه المدير فحسب.

418
00:21:31,499 --> 00:21:34,544
‫تجري حبيبته "جيس" العمليات. صحيح؟

419
00:21:34,627 --> 00:21:36,462
‫- إذاً، أين هي؟
‫- لا أعرف.

420
00:21:36,546 --> 00:21:38,715
‫أفق يا "سيث".

421
00:21:38,798 --> 00:21:41,009
‫قبضنا عليك لحيازتك ممتلكات مسروقة.

422
00:21:41,092 --> 00:21:44,470
‫- وأنت على قيد أنملة من تهمة القتل.
‫- لم ألمس "نينا". أقسم على ذلك.

423
00:21:46,305 --> 00:21:48,307
‫"جيس" هي أجرت لها عملية أذنيها.
‫لديها المهارات.

424
00:21:48,391 --> 00:21:50,935
‫أين هي يا "سيث"؟

425
00:21:51,019 --> 00:21:52,603
‫ابحثا في "كوني آيلاند".

426
00:21:52,687 --> 00:21:54,313
‫الليلة "ليلة المسوخ" في فندق "ميرميد".

427
00:21:54,397 --> 00:21:56,524
‫ستكون هناك حيث تعمل.

428
00:21:57,525 --> 00:21:59,736
‫أنتما بحاجة كلمة مرور للدخول.

429
00:21:59,819 --> 00:22:03,948
‫- ألديك وشم؟ لم ألحظ ذلك قط.
‫- أجل.

430
00:22:04,032 --> 00:22:07,493
‫جائزتي المتواضعة لتجاوزي "جنون آذار"
‫دون وضع رهان.

431
00:22:07,577 --> 00:22:09,704
‫هنيئاً لك.

432
00:22:09,787 --> 00:22:11,873
‫لم أتوقّع ذلك.

433
00:22:11,956 --> 00:22:14,417
‫هذا هادئ قليلاً بالنسبة لـ"ليلة المسوخ".

434
00:22:14,500 --> 00:22:17,086
‫أمستعد للاحتفال؟

435
00:22:21,007 --> 00:22:22,967
‫من أنتما؟

436
00:22:23,051 --> 00:22:25,470
‫بالكاد أعرف يا سيدي، فقط في الوقت الحاضر.

437
00:22:26,471 --> 00:22:27,805
‫استمتعا بأمسيتكما.

438
00:22:30,266 --> 00:22:31,142
‫"مدخل المسوخ الرئيس"

439
00:22:34,062 --> 00:22:35,646
‫اللعنة.

440
00:23:20,608 --> 00:23:22,527
‫يا للعجب.

441
00:23:22,610 --> 00:23:25,238
‫أذناك رائعتان.

442
00:23:25,321 --> 00:23:28,616
‫- هل تمانعين إن حدّقت؟
‫- إطلاقاً. تفضّلي.

443
00:23:28,699 --> 00:23:31,077
‫كانت تفكر في إجراء عملية لأذنيها.

444
00:23:31,160 --> 00:23:33,079
‫أجل. هل تؤلم؟

445
00:23:33,162 --> 00:23:35,039
‫ليس إن عرفت إلى من عليك الذهاب.

446
00:23:35,123 --> 00:23:37,667
‫لأن أذنيك أفضل التي رأيتها قط. أتمانعين؟

447
00:23:37,750 --> 00:23:39,210
‫من عدّلهما لأجلك؟

448
00:23:39,293 --> 00:23:41,879
‫اذهبي وابحثي عن "جيس". إنها تعمل الليلة.

449
00:23:41,963 --> 00:23:44,298
‫تأخذ نقداً فقط. حوالي 600 دولار.

450
00:23:44,382 --> 00:23:46,008
‫- حبيبي؟
‫- أيّ شيء تريدينه يا عزيزتي.

451
00:23:46,092 --> 00:23:47,385
‫تعلمين أنني أدعمك.

452
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
‫- إنها في الشاحنة في الخلف.
‫- رائع.

453
00:23:49,554 --> 00:23:51,639
‫بإمكان حبيبي أن يأتي، أليس كذلك؟
‫يروق له أن يشاهد.

454
00:23:51,722 --> 00:23:54,142
‫لا تمانع "جيس" ذلك.

455
00:23:58,729 --> 00:24:00,273
‫افتحاها.

456
00:24:01,440 --> 00:24:03,151
‫توقفي. شرطة "نيويورك".

457
00:24:03,234 --> 00:24:05,194
‫اتركي المشرط.

458
00:24:05,278 --> 00:24:06,320
‫حسناً.

459
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
‫لا تحتاجان أسلحة.

460
00:24:11,117 --> 00:24:12,952
‫سأخرج.

461
00:24:27,049 --> 00:24:28,050
‫إذاً دعيني أفهم ذلك.

462
00:24:28,134 --> 00:24:33,222
‫ترين أنك تساعدين الناس
‫ليكونوا مهندسي أجسادهم.

463
00:24:33,306 --> 00:24:34,140
‫بالضبط.

464
00:24:34,223 --> 00:24:36,475
‫اعتقدت أن تلك مهمة صالات الرياضة.

465
00:24:36,559 --> 00:24:38,352
‫لا المشارط والحقن.

466
00:24:38,436 --> 00:24:41,856
‫يغيّر جراحو التجميل مظاهر الناس كل يوم.

467
00:24:41,939 --> 00:24:44,775
‫عمليات شد الوجه والأنف وزراعة الثدي.

468
00:24:44,859 --> 00:24:48,237
‫باستثناء أن لديهم تراخيص طبية،
‫وأنت ليس لديك.

469
00:24:48,321 --> 00:24:51,741
‫ويشترون معداتهم ولا يسرقونها مثلك.

470
00:24:51,824 --> 00:24:53,993
‫نعلم بشأن عملك الجانبي يا "جيس".

471
00:24:54,076 --> 00:24:56,078
‫نعلم أنك غيّرت أذني "نينا رايدو".

472
00:24:56,162 --> 00:24:57,914
‫أجل، وكان ذلك بمحض اختيارها.

473
00:24:57,997 --> 00:25:00,082
‫وماذا عن بتر ساقها؟

474
00:25:01,709 --> 00:25:03,002
‫هل كان ذلك قرارها أيضاً؟

475
00:25:06,339 --> 00:25:08,382
‫عذراً. ماذا؟

476
00:25:08,466 --> 00:25:11,594
‫لقد حقنتها بالبروبوفول وقطعت ساقها.

477
00:25:11,677 --> 00:25:14,013
‫غير أن خطأً ما قد وقع،
‫وانتهى الأمر بموت "نينا".

478
00:25:15,264 --> 00:25:16,641
‫ماتت "نينا".

479
00:25:16,724 --> 00:25:18,100
‫أجل.

480
00:25:18,184 --> 00:25:19,644
‫أخبرينا كيف حدث ذلك.

481
00:25:19,727 --> 00:25:22,939
‫لم تقصدي إعطائها الكثير.
‫لا بدّ أن خطأً قد وقع

482
00:25:23,022 --> 00:25:27,443
‫أعتذر. هذا خاطئ. كل هذا خاطئ. أنا...

483
00:25:28,903 --> 00:25:32,365
‫لا أستخدم أيّ شيء
‫أقوى من الليدوكائين أبداً.

484
00:25:32,448 --> 00:25:34,909
‫ما كنت لأشارك في عملية كهذه.

485
00:25:34,992 --> 00:25:37,119
‫حقاً؟

486
00:25:37,203 --> 00:25:39,205
‫ما الذي حدث لساقك إذاً؟

487
00:25:41,082 --> 00:25:42,708
‫هذه؟

488
00:25:46,671 --> 00:25:50,132
‫لقد فقدتها بسبب سرطان العظام
‫حين كان عمري 15 عاماً.

489
00:25:54,053 --> 00:25:56,305
‫تطلّب الأمر الكثير من العمل.

490
00:25:57,306 --> 00:25:59,934
‫لكنني فخورة الآن.

491
00:26:00,017 --> 00:26:02,395
‫لأنني استثنائية.

492
00:26:04,272 --> 00:26:09,652
‫أساعد الناس على تحقيق
‫تصوّرهم الخاص عن الجمال.

493
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
‫رؤيتهم الحقيقية لأنفسهم.

494
00:26:14,282 --> 00:26:19,662
‫لكنني ما كنت لأخضع شخصاً أبداً
‫لما مررت به.

495
00:26:25,334 --> 00:26:28,129
‫كانت تلك قصة مؤثرة للغاية.

496
00:26:28,212 --> 00:26:30,047
‫هل يواجه أحد غيري مشكلة في تصديقها؟

497
00:26:30,131 --> 00:26:33,384
‫تقول إنها تساعد في دعم الناس
‫من خلال تعديل أجسادهم

498
00:26:33,467 --> 00:26:35,803
‫وترسم حداً واضحاً بشأن البتر.

499
00:26:35,886 --> 00:26:37,763
‫- أنا أصدقها.
‫- أنا لا أصدقها.

500
00:26:37,847 --> 00:26:40,433
‫كانت وحبيبها يسرقون طبيب الأسنان.

501
00:26:40,516 --> 00:26:42,560
‫أكسيد النيتروز والأدوات الجراحية.

502
00:26:42,643 --> 00:26:45,521
‫نحتاج على الأقل لأن نتحقق
‫ونعرف ما إذا كانت تسرق المخدر أيضاً.

503
00:26:45,604 --> 00:26:46,856
‫أتفق معك.

504
00:26:46,939 --> 00:26:50,651
‫طبيب الأسنان الذي تعمل لديه، "برايتمان"؟
‫ما نوع الأمور التي يمارسها؟

505
00:26:50,735 --> 00:26:52,570
‫يقول الكتيب الخاص به إنه طبيب تجميل.

506
00:26:52,653 --> 00:26:55,239
‫جيد. إذاً، يجب ألا يطلب البروبوفول.

507
00:26:55,323 --> 00:26:57,199
‫تحققوا من قاعدة بيانات
‫المواد الخاضعة للرقابة.

508
00:26:57,283 --> 00:27:00,494
‫وتفقّدوا ما يوجد على دفاتر الوصفات الطبية
‫الخاصة به ومن يوقّع عليها.

509
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
‫"جين برايتمان".

510
00:27:03,039 --> 00:27:06,375
‫لقد كتب وصفات طبية لـ"أوكسيكونتين"
‫و"بركوسيت" و"فيكودين".

511
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
‫مسكنات ثقيلة،

512
00:27:07,918 --> 00:27:10,838
‫لكن لا وجود لمخدرات جراحية
‫في الأشهر الـ6 الماضية.

513
00:27:10,921 --> 00:27:12,173
‫إذاً، أخبرتنا "جيس" بالحقيقة.

514
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
‫ربما. لكن ظهر شيء غريب.

515
00:27:14,258 --> 00:27:18,929
‫وجدت العديد من وصفات البروبوفول الطبية
‫تحمل اسم الطبيب "هال برايتمان".

516
00:27:19,013 --> 00:27:20,348
‫واحدة قبل 6 أشهر.

517
00:27:20,431 --> 00:27:23,559
‫وواحدة قبل أسبوعين من اختفاء "نينا".

518
00:27:23,642 --> 00:27:25,394
‫هل كان خطأً في إدخال البيانات؟

519
00:27:25,478 --> 00:27:28,147
‫لا يبدو الأمر كذلك.
‫طبيب مختلف وعنوان مختلف.

520
00:27:28,230 --> 00:27:30,649
‫طلب مخدراً ثقيلاً؟

521
00:27:30,733 --> 00:27:31,817
‫ما نوع الجراحة التي يجريها؟

522
00:27:31,901 --> 00:27:34,153
‫هذه هي المشكلة. لا يجري عمليات.

523
00:27:34,236 --> 00:27:35,529
‫إنه طبيب نفسي.

524
00:27:38,741 --> 00:27:40,659
‫"مكتب الطبيب (هال برايتمان)
‫الخميس، 3 أيار"

525
00:27:40,743 --> 00:27:42,119
‫"نينا رايدو".

526
00:27:42,203 --> 00:27:43,662
‫لا.

527
00:27:43,746 --> 00:27:47,041
‫لا أعرف هذا الاسم.
‫هل يمكنني أن أسأل ما الأمر؟

528
00:27:47,124 --> 00:27:49,585
‫هل هذه وصفتك الطبية؟

529
00:27:49,668 --> 00:27:51,837
‫بروبوفول؟

530
00:27:51,921 --> 00:27:53,964
‫لا يمكن أن تكون قد أتت من مكتبي.

531
00:27:54,048 --> 00:27:55,216
‫لا استخدم التخدير.

532
00:27:55,299 --> 00:27:56,884
‫ولكن هل هذا دفتر الوصفات الطبية خاصتك؟

533
00:27:56,967 --> 00:28:00,096
‫نعم، لكنه ليس توقيعي.

534
00:28:01,097 --> 00:28:03,182
‫ابحثا في سجل طلباتي.

535
00:28:03,265 --> 00:28:05,184
‫لا يروقني حتى أن أصف الـ"بروزاك".

536
00:28:05,267 --> 00:28:07,895
‫ما زلت أؤمن بالعلاج بالكلام.

537
00:28:07,978 --> 00:28:11,774
‫هل يمكن لأيّ شخص آخر
‫أن يصل إلى دفتر الوصفات الطبية الخاص بك؟

538
00:28:11,857 --> 00:28:16,278
‫أعتقد أن ذلك ممكن لأيّ شخص
‫يعمل في صيدلية يرتادها مرضاي.

539
00:28:16,362 --> 00:28:20,658
‫وأيّ من مساعديّ على مرّ السنين.

540
00:28:20,741 --> 00:28:21,826
‫متى بدأ ذلك؟

541
00:28:21,909 --> 00:28:23,786
‫منذ أكثر من 5 أعوام.

542
00:28:23,869 --> 00:28:25,704
‫هناك طلبات متفرقة.

543
00:28:25,788 --> 00:28:28,207
‫يا للهول.

544
00:28:28,290 --> 00:28:30,000
‫هناك احتمال آخر.

545
00:28:30,084 --> 00:28:33,087
‫يمكن استخدام هذا الدواء للترويح عن النفس.

546
00:28:33,170 --> 00:28:35,339
‫يعاني بعض مرضاي من مشاكل تعاطي المخدرات.

547
00:28:35,423 --> 00:28:38,717
‫سنحتاج إلى أسمائهم.

548
00:28:38,801 --> 00:28:40,386
‫أريد أن أعرف من يكون هذا.

549
00:28:40,469 --> 00:28:43,431
‫لكن لا يمكنني انتهاك خصوصياتهم.

550
00:28:43,514 --> 00:28:44,598
‫تعلمان ذلك.

551
00:28:44,682 --> 00:28:46,684
‫- حتى لو كنت أنا ضحية جريمة.
‫- حسناً.

552
00:28:48,727 --> 00:28:50,729
‫هل تعرف "جيس هاردويك"؟

553
00:28:50,813 --> 00:28:53,315
‫نعم. أعرفها. تعمل لصالح أخي.

554
00:28:53,399 --> 00:28:55,901
‫صحيح. الطبيب "جين برايتمان" طبيب الأسنان.

555
00:28:55,985 --> 00:28:57,111
‫أجل. لماذا؟

556
00:28:57,194 --> 00:28:59,238
‫هل يمكنك التفكير بطريقة

557
00:28:59,321 --> 00:29:01,490
‫تمكنها من الوصول
‫إلى دفتر الوصفات الطبية خاصتك؟

558
00:29:03,325 --> 00:29:06,078
‫أحاول إيجاد طريقة.

559
00:29:06,162 --> 00:29:08,497
‫لا أذكر أنها جاءت إلى منزلنا الريفي قط.

560
00:29:09,665 --> 00:29:10,541
‫منزلكما الريفي؟

561
00:29:10,624 --> 00:29:13,085
‫أتشارك مع أخي في منزل والدتنا القديم.

562
00:29:13,169 --> 00:29:14,795
‫لقد كنا نرممه.

563
00:29:14,879 --> 00:29:17,298
‫وتحضران دفتر الوصفات الطبية معكما
‫حين تذهبان إلى هناك.

564
00:29:17,381 --> 00:29:19,008
‫لحالات الطوارئ.

565
00:29:19,091 --> 00:29:22,887
‫هل يمكن أن يكون أخوك
‫قد استخدم دفتر الوصفات خاصتك؟

566
00:29:22,970 --> 00:29:25,097
‫لم سيفعل ذلك؟

567
00:29:25,181 --> 00:29:27,725
‫لديه دفتره.

568
00:29:27,808 --> 00:29:31,228
‫أستميحكما عذراً. لديّ جلسة هاتفية مع مريض.

569
00:29:32,229 --> 00:29:34,148
‫لقد انهى اللقاء بسرعة.

570
00:29:34,231 --> 00:29:37,067
‫حين بدأنا بالسؤال عن شقيقه الطبيب "جين".

571
00:29:37,151 --> 00:29:39,069
‫هذه صدفة غريبة.

572
00:29:39,153 --> 00:29:40,988
‫تذهب "نينا" إلى "جيس" بشأن أذنيها.

573
00:29:41,071 --> 00:29:42,948
‫وتعمل "جيس" لحساب الطبيب "جين".

574
00:29:43,032 --> 00:29:46,535
‫وشقيق الطبيب "جين" طلب "بروبوفول" باسمه

575
00:29:46,619 --> 00:29:47,453
‫ولم يعلم بذلك؟

576
00:29:47,536 --> 00:29:49,163
‫الطبيب "جين" ذكي بما فيه الكفاية

577
00:29:49,246 --> 00:29:51,332
‫ليعلم أن كتابة وصفة باسمه للبروبوفول

578
00:29:51,415 --> 00:29:53,209
‫قد تطلق إنذاراً في النظام.

579
00:29:53,292 --> 00:29:57,254
‫ويتلقى أطباء الأسنان بعض التدريب الطبي.

580
00:29:57,338 --> 00:30:01,550
‫ربما لم تكن "جيس" الوحيدة التي تعمل
‫على تعديل الأجساد في مكتب الطبيب "جين".

581
00:30:01,634 --> 00:30:03,385
‫أخبرتكما أنني لا أعرف "نينا رايدو".

582
00:30:03,469 --> 00:30:06,680
‫هل تستطيع أن تخبرنا أين كنت ليلة السبت؟

583
00:30:06,764 --> 00:30:08,516
‫في منزل العائلة الريفي في "ساغ هاربور".

584
00:30:08,599 --> 00:30:09,475
‫وحدك؟

585
00:30:12,394 --> 00:30:14,355
‫لا تخبرا أخي، لكن كان لديّ موعد.

586
00:30:14,438 --> 00:30:16,440
‫حسناً، سنحتاج إلى اسمها.

587
00:30:17,441 --> 00:30:19,360
‫أسمه "بول".

588
00:30:20,569 --> 00:30:22,488
‫لا أحد يعلم في عائلتي، مفهوم؟

589
00:30:22,571 --> 00:30:24,573
‫سنحتاج إلى رقم "بول".

590
00:30:24,657 --> 00:30:27,284
‫حسناً، لكن لا يمكن أن تصبح هذه مسألة عامة.

591
00:30:27,368 --> 00:30:31,580
‫قد يؤدي كشف شذوذ موكلي
‫إلى إلحاق ضرر جسيم بمهنته.

592
00:30:31,664 --> 00:30:33,249
‫ليس بقدر تهمة القتل.

593
00:30:33,332 --> 00:30:36,502
‫هذه الاتهامات مروعة.
‫من المستحيل أن أشارك في مثل ذلك.

594
00:30:37,503 --> 00:30:38,420
‫اسمعا.

595
00:30:41,674 --> 00:30:47,096
‫حين كنت طفلاً صغيراً،
‫فقدت أمي ساقها في حادث سيارة.

596
00:30:52,726 --> 00:30:54,937
‫حسناً يا "جين".

597
00:30:55,020 --> 00:30:59,567
‫لكن لديك امرأة تعمل معك في عيادتك

598
00:30:59,650 --> 00:31:01,986
‫تجري تعديلات على الأجساد.

599
00:31:02,069 --> 00:31:05,364
‫تستخدم أدواتك الجراحية
‫والمسكنات الخاصة بك.

600
00:31:05,447 --> 00:31:07,032
‫أخبرتكما أنني لا أملك أدنى فكرة عن ذلك.

601
00:31:07,116 --> 00:31:09,034
‫لا فكرة لديّ عمّا تفعله خارج العمل.

602
00:31:09,118 --> 00:31:10,077
‫وقد طردتها.

603
00:31:10,160 --> 00:31:12,162
‫بعد أن اعتقلناها.

604
00:31:12,246 --> 00:31:15,874
‫وطلبات الإمدادات الطبية تلك،
‫تتضمن منشار عظم كبير.

605
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
‫- لا أعلم لك بذلك أيضاً.
‫- لا.

606
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
‫سرق أحدهم دفتر وصفات أخيك.

607
00:31:23,382 --> 00:31:24,675
‫ربما كانت "جيس".

608
00:31:24,758 --> 00:31:27,303
‫- حقاً؟
‫- أجل.

609
00:31:27,386 --> 00:31:29,138
‫كيف وصلت إليه؟

610
00:31:30,347 --> 00:31:34,393
‫أعلم أن ذلك ينتهك الخصوصية،
‫لكنها كانت مريضة لدى أخي.

611
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
‫لمدة طويلة.

612
00:31:35,894 --> 00:31:37,479
‫كانت فتاة مضطربة.

613
00:31:37,563 --> 00:31:40,941
‫وقد طلب مني أن أعطيها وظيفة لمساعدتها.

614
00:31:41,025 --> 00:31:42,484
‫اعتقدت أنه توقف عن معالجتها.

615
00:31:42,568 --> 00:31:45,738
‫لكن حسب معرفتي، فإنها تعود من وقت لآخر.

616
00:31:46,739 --> 00:31:48,574
‫لم آخذ دفتر وصفات الطبيب "هال".

617
00:31:48,657 --> 00:31:50,534
‫في عملي، لا أحتاج إلى البروبوفول.

618
00:31:50,618 --> 00:31:52,995
‫لكنك كنت في مكتب الطبيب "هال". كنت مريضته.

619
00:31:53,078 --> 00:31:54,997
‫أجل، لكن ذلك قبل أعوام.

620
00:31:55,080 --> 00:31:57,207
‫لكم عام زرته؟

621
00:31:57,291 --> 00:31:58,751
‫بدأت عندما كان عمري 14 عاماً.

622
00:31:58,834 --> 00:32:00,753
‫كنت قد شُخّصت بسرطان العظام.

623
00:32:00,836 --> 00:32:03,672
‫كنت مكتئبة وقلقة.

624
00:32:04,673 --> 00:32:07,551
‫وبعد ذلك، بقيت تزورينه
‫حين كان عمرك 15 عاماً، أليس كذلك؟

625
00:32:07,635 --> 00:32:10,471
‫- عندما فقدت ساقك؟
‫- أجل.

626
00:32:15,809 --> 00:32:17,478
‫كان الطبيب "هال" رائعاً.

627
00:32:17,561 --> 00:32:21,273
‫كان داعماً ومشجعاً للغاية.

628
00:32:21,357 --> 00:32:23,233
‫ساعدني في رؤية نفسي بطريقة جديدة.

629
00:32:23,317 --> 00:32:24,735
‫إذاً، لماذا توقفت عن زيارته؟

630
00:32:28,197 --> 00:32:30,491
‫لا أريد أن أقول أيّ شيء سيئ عنه.

631
00:32:30,574 --> 00:32:32,910
‫ماذا حدث يا "جيس"؟

632
00:32:33,911 --> 00:32:36,955
‫بعد فترة، بدأت أشعر بتحسن تجاه نفسي.

633
00:32:37,039 --> 00:32:40,292
‫وكأنني أصبحت أقوى.

634
00:32:41,377 --> 00:32:46,048
‫لكنني شعرت أنه لا يريد السماح لي بالرحيل.

635
00:32:47,341 --> 00:32:52,554
‫لقد ظلّ يقول إنني لست مستعدة،
‫وأن لدينا المزيد من العمل لنقوم به.

636
00:32:52,638 --> 00:32:56,392
‫وشعرت وكأننا كنا عالقين.

637
00:32:56,475 --> 00:32:58,519
‫كنا نناقش نفس المشاكل.

638
00:32:58,602 --> 00:33:00,354
‫نفس المشاكل؟ تقصدين ساقك؟

639
00:33:00,437 --> 00:33:02,398
‫أجل. ساقي.

640
00:33:02,481 --> 00:33:05,359
‫هل أخبرك يوماً بأي شيء عن والدته؟

641
00:33:05,442 --> 00:33:06,652
‫عن حادثها؟

642
00:33:07,986 --> 00:33:13,117
‫اتضح أن والدته فقدت ساقها
‫في حادث سيارة حين كان صبياً.

643
00:33:15,869 --> 00:33:17,204
‫هل تمازحني؟

644
00:33:20,666 --> 00:33:22,459
‫يا للهول.

645
00:33:22,543 --> 00:33:25,462
‫"جيس"، هل كان من الممكن
‫أن يعرف الطبيب "هال"

646
00:33:25,546 --> 00:33:27,381
‫بشأن العمل الذي كنت تجرينه لـ"نينا"؟

647
00:33:33,762 --> 00:33:35,681
‫مهلاً. كان هناك...

648
00:33:36,682 --> 00:33:38,100
‫أجل، في إحدى المرات.

649
00:33:38,183 --> 00:33:40,060
‫- متى؟
‫- في المكتب.

650
00:33:40,144 --> 00:33:46,275
‫جاء لتسليم بعض المفاتيح
‫للطبيب "جين" وكانت "نينا" هناك.

651
00:33:46,358 --> 00:33:50,946
‫أُصيبت بعدوى بعد أن عدّلت أذنيها
‫واحتاجت إلى مضاد حيوي.

652
00:33:51,029 --> 00:33:57,995
‫رفعت شعرها لتريني وظلّ يحدّق بها.

653
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
‫إذاً، كنا نبحث عن الأخ الخطأ.

654
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
‫أعلم أن أطباء الأسنان يعانون من الاكتئاب.

655
00:34:04,418 --> 00:34:08,964
‫لكن إذا كنا نتساءل من المجنون
‫بين طبيب نفسي وطبيب أسنان،

656
00:34:09,047 --> 00:34:10,841
‫سأختار الطبيب النفسي في كل مرة.

657
00:34:10,924 --> 00:34:15,137
‫أكّد قسم شرطة مقاطعة "سوفولك"
‫حادث سيارة الأم.

658
00:34:15,220 --> 00:34:18,390
‫فقدت ساقها اليسرى
‫حين كان الأخان في الـ9 و الـ13.

659
00:34:18,474 --> 00:34:20,225
‫متى فقدت "جيس" ساقها؟

660
00:34:20,309 --> 00:34:24,229
‫بينما كانت تتعالج مع الطبيب "هال"
‫عندما كانت في 15 من عمرها.

661
00:34:24,313 --> 00:34:26,732
‫مما يعني أوائل عام 2001.

662
00:34:26,815 --> 00:34:31,737
‫بعد 6 أشهر، بتر ساق بائعة الهوى "ليزا".

663
00:34:31,820 --> 00:34:33,447
‫لماذا؟

664
00:34:33,530 --> 00:34:35,574
‫أعني...

665
00:34:35,657 --> 00:34:39,912
‫ربما لا يرى أنه يؤذيهن، بل يحسّنهن.

666
00:34:39,995 --> 00:34:41,079
‫ربما يكون هذا صحيحاً.

667
00:34:41,163 --> 00:34:44,333
‫لكن تذكروا، لقد كان ذكياً بما يكفي
‫لمحاولة إلصاق التهمة بأخيه

668
00:34:44,416 --> 00:34:45,375
‫في آخر لقاء لكم.

669
00:34:45,459 --> 00:34:48,128
‫إذاً، لندعه يعتقد
‫أننا ما زلنا على ذلك المسار.

670
00:34:49,838 --> 00:34:52,758
‫تعتقدين حقاً أن "جين"
‫فعل ذلك بأولئك النسوة.

671
00:34:52,841 --> 00:34:55,511
‫أنا متأكدة أنه من الصعب جداً سماع ذلك.

672
00:34:55,594 --> 00:34:57,679
‫حصل على تدريب طبي كاف.

673
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
‫طلب البروبوفول.

674
00:34:59,473 --> 00:35:01,892
‫كانت لديه مساعدة يمكنها المساعدة.

675
00:35:01,975 --> 00:35:04,353
‫- يجب أن أتحدث معه حول ذلك.
‫- أيها الطبيب، تجاوزنا ذلك الآن.

676
00:35:04,436 --> 00:35:07,648
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك
‫من خلالها مساعدته الآن

677
00:35:07,731 --> 00:35:11,735
‫أن تجعلنا نفهم ما أدى إلى ذلك.

678
00:35:11,819 --> 00:35:15,447
‫يمكن أن تكون الحالة النفسية عاملاً مخففاً.

679
00:35:15,531 --> 00:35:22,538
‫هل يسعك التفكير في أيّ شيء من ماضيه
‫يمكن أن يفسر ذلك؟

680
00:35:23,914 --> 00:35:26,583
‫يمكن أن يكون لذلك علاقة بأمنا.

681
00:35:27,584 --> 00:35:31,380
‫تعرضت لحادث سير حين كنا طفلين.

682
00:35:31,463 --> 00:35:33,131
‫غيّر ذلك كل شيء.

683
00:35:33,215 --> 00:35:35,133
‫لا بدّ أن ذلك كان صعباً على كليكما.

684
00:35:35,217 --> 00:35:36,718
‫كان فظيعاً.

685
00:35:36,802 --> 00:35:39,513
‫لقد شوّهها من الداخل والخارج.

686
00:35:39,596 --> 00:35:44,643
‫لقد فقدت جمالها وساقها وراحة بالها.

687
00:35:44,726 --> 00:35:47,771
‫بقيت في حالة اكتئاب لبقية حياتها.

688
00:35:47,855 --> 00:35:52,359
‫يمكنني بالتأكيد أن أفهم
‫لم أصبحت طبيباً نفسياً.

689
00:35:52,442 --> 00:35:55,195
‫تريد مساعدة الناس.

690
00:35:55,279 --> 00:35:57,447
‫امتلك أخي نفس الدافع.

691
00:35:57,531 --> 00:36:01,743
‫رأى كيف أثرّ فقدان والدتنا جمالها عليها.

692
00:36:01,827 --> 00:36:05,205
‫تحطّم النصف السفلي من وجهها بالكامل.

693
00:36:05,289 --> 00:36:07,499
‫لهذا أتجه إلى طب الأسنان التجميلي.

694
00:36:07,583 --> 00:36:12,129
‫إذاً فهو يشفي الخارج، وأنت تشفي الداخل.

695
00:36:12,212 --> 00:36:17,843
‫نحاول فهم إصرار "جين" على الأطراف والبتر.

696
00:36:18,844 --> 00:36:21,722
‫بالنسبة للشخص العادي، يبدو الأمر غريباً.

697
00:36:21,805 --> 00:36:28,061
‫لكنني رأيت الصدمة
‫تصبح جنسية في حالات معينة.

698
00:36:28,145 --> 00:36:31,481
‫كان "جين" في الـ9 حين شُوّهت والدتنا.

699
00:36:31,565 --> 00:36:33,692
‫هل تعتقد أن تلك المشاعر
‫ربما تكون قد استيقظت

700
00:36:33,775 --> 00:36:36,153
‫بعد أن عرّفت "جين" على "جيس"؟

701
00:36:36,236 --> 00:36:38,572
‫أخشى أن يكون ذلك ممكناً.

702
00:36:38,655 --> 00:36:42,034
‫فتاة جميلة تواجه فقدان ساقها

703
00:36:42,117 --> 00:36:43,619
‫بشجاعة وكياسة.

704
00:36:43,702 --> 00:36:45,037
‫ولكن هنا تكمن المشكلة.

705
00:36:45,120 --> 00:36:51,919
‫تقول إن النشاط الجنسي لـ"جيس"
‫أيقظ هوس أخيك.

706
00:36:53,420 --> 00:36:55,631
‫لكنّ أخاك مثليّ الجنس.

707
00:36:56,632 --> 00:36:58,258
‫ماذا؟

708
00:36:58,342 --> 00:36:59,509
‫هل أخبرك بذلك؟

709
00:36:59,593 --> 00:37:01,178
‫أجل.

710
00:37:01,261 --> 00:37:03,180
‫هذا مستحيل.

711
00:37:03,263 --> 00:37:04,973
‫لو كان أخي مثلياً، لكنت سأعرف ذلك.

712
00:37:05,057 --> 00:37:11,647
‫يبدو أن هناك الكثير من الأشياء
‫التي لا تعرفها عن أخيك،

713
00:37:11,730 --> 00:37:12,898
‫أو عن نفسك.

714
00:37:12,981 --> 00:37:17,736
‫الاتجاه المرضيّ الذي تتوقعه،
‫لا تتناسب تفاصيله مع أخيك.

715
00:37:17,819 --> 00:37:19,696
‫بل تناسبك.

716
00:37:19,780 --> 00:37:22,783
‫كان عمرك 13 عاماً.

717
00:37:22,866 --> 00:37:27,829
‫كنت الذي وصل إلى سن البلوغ
‫عندما تعرضت والدتك لحادث سير.

718
00:37:29,414 --> 00:37:33,293
‫كنت الذي بلغ سن الرشد جنسياً.

719
00:37:33,377 --> 00:37:36,213
‫وكانت "جيس" مريضتك عندما كانت مراهقة.

720
00:37:36,296 --> 00:37:40,258
‫دخلت مرحلة النضج الجنسي حين فقدت ساقها.

721
00:37:40,342 --> 00:37:45,514
‫لذا، أترى كيف نشعر بالحيرة قليلاً هنا؟

722
00:37:46,974 --> 00:37:50,811
‫أجل، وأحاول مساعدتكما على فهم الأمر.

723
00:37:50,894 --> 00:37:53,105
‫مثلما ساعدت "نينا رايدو"؟

724
00:37:53,188 --> 00:37:55,273
‫أخبرتك. لا أعرف من تكون.

725
00:37:55,357 --> 00:37:58,610
‫نعلم أنك رأيتها في مكتب أخيك يا "هال".

726
00:37:58,694 --> 00:38:05,659
‫أتذكر، لم تستطع التوقف عن النظر إليها
‫عندما أبعدت شعرها عن أذنها؟

727
00:38:09,162 --> 00:38:11,248
‫أخبرتنا "جيس" بذلك.

728
00:38:14,376 --> 00:38:18,088
‫بدت وكأنها فتاة ضعيفة للغاية.

729
00:38:18,171 --> 00:38:21,425
‫وبعد أن رأيت ما فعلته بنفسها،

730
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
‫اعتقدت أنني سأتمكن من مساعدتها.

731
00:38:23,677 --> 00:38:26,596
‫مساعدتها في التعامل مع مشاكل جسدها؟

732
00:38:26,680 --> 00:38:28,598
‫كان لديها مشاكل قبل أن تقابلني.

733
00:38:28,682 --> 00:38:30,267
‫اضطراب التشوه الجسمي.

734
00:38:30,350 --> 00:38:31,643
‫تعاطي المخدرات.

735
00:38:31,727 --> 00:38:32,936
‫كانت خارجةً عن السيطرة.

736
00:38:33,020 --> 00:38:35,897
‫- إذاً، فقد تحدثت معها.
‫- أجل.

737
00:38:35,981 --> 00:38:38,817
‫وقدّمت لها نصائح محدودة.

738
00:38:38,900 --> 00:38:40,277
‫ولكن هذا كل ما في الأمر.

739
00:38:40,360 --> 00:38:41,820
‫لكن هنا تكمن المشكلة أيها الطبيب.

740
00:38:41,903 --> 00:38:46,533
‫لدينا لقطات فيديو لك

741
00:38:46,616 --> 00:38:49,286
‫وأنت تضعها في سيارة أجرة.

742
00:38:52,289 --> 00:38:53,832
‫لا أظن أنني يجب أن أتكلم أكثر من ذلك.

743
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
‫لسنا مثل أولئك الناس.

744
00:38:58,420 --> 00:39:00,213
‫نعلم أنك كنت تحاول علاجها.

745
00:39:00,297 --> 00:39:04,092
‫وأنك حاولت أن تجعلها ترى جمالها الحقيقي.

746
00:39:04,176 --> 00:39:06,636
‫أجل، لكني لم أفعل شيئاً لأؤذيها.

747
00:39:06,720 --> 00:39:10,182
‫لقد ماتت الآن يا "هال".

748
00:39:10,265 --> 00:39:13,602
‫وعلينا أن نفهم كيف حدث ذلك.

749
00:39:13,685 --> 00:39:15,771
‫أمامك خياران.

750
00:39:15,854 --> 00:39:19,775
‫إما أنها هدّدت بالإبلاغ عنك

751
00:39:19,858 --> 00:39:24,154
‫فقتلتها عمداً
‫بجرعة زائدة من البروبوفول أو...

752
00:39:25,155 --> 00:39:27,616
‫كان حادثاً.

753
00:39:29,409 --> 00:39:31,620
‫أنت لست مدرباً كطبيب تخدير.

754
00:39:31,703 --> 00:39:34,915
‫أبدى جسمها ردّ فعل سيئ.

755
00:39:40,462 --> 00:39:42,297
‫إذاً، أيهما؟

756
00:39:49,554 --> 00:39:51,681
‫حاولت إيقاظها.

757
00:39:51,765 --> 00:39:55,185
‫فعلت كل ما بوسعي.

758
00:39:55,268 --> 00:39:58,814
‫ما كنت لأؤذي أيّاً من فتياتي قط.

759
00:40:00,649 --> 00:40:04,402
‫لكنها لم تستيقظ.

760
00:40:04,486 --> 00:40:09,407
‫"هال"، قلت للتو
‫إنك لن تؤذي أيّاً من فتياتك.

761
00:40:09,491 --> 00:40:10,867
‫أهناك المزيد؟

762
00:40:20,627 --> 00:40:22,754
‫لم تشعر أيّ منهن بأيّ ألم.

763
00:40:22,838 --> 00:40:25,549
‫أبقيتهن تحت التخدير أثناء وجودهن هنا.

764
00:40:25,632 --> 00:40:28,260
‫لقد اتخذت كلّ الاحتياطات.
‫أستطيع أن أرى ذلك.

765
00:40:28,343 --> 00:40:30,220
‫لم ترد لهنّ أن يعانين.

766
00:40:30,303 --> 00:40:32,264
‫كم كان عددهنّ؟

767
00:40:32,347 --> 00:40:36,226
‫6 في المجمل. كانت "نينا" مأساة.

768
00:40:36,309 --> 00:40:39,187
‫لكن لم تواجه أيّ من الـ5 الأخريات
‫أيّ مشاكل.

769
00:40:39,271 --> 00:40:42,065
‫إنهن أكثر اكتمالاً الآن بسببي.

770
00:40:42,149 --> 00:40:44,776
‫لقد حوّلتهن.

771
00:40:44,860 --> 00:40:50,407
‫لماذا يتقبّل الناس جراحة تغيير الجنس
‫ولا يتقبّلون هذا؟

772
00:40:50,490 --> 00:40:54,411
‫بدأ كل هذا مع "جيس"، أليس كذلك؟

773
00:40:54,494 --> 00:40:56,621
‫أجل.

774
00:40:56,705 --> 00:40:58,165
‫لكني لم ألمسها قط.

775
00:40:59,166 --> 00:41:02,878
‫لكنها عندما فقدت ساقها،

776
00:41:04,254 --> 00:41:07,382
‫كانت رائعةً جداً.

777
00:41:08,300 --> 00:41:10,719
‫الطريقة التي تقبّلت بها جسدها الجديد،

778
00:41:10,802 --> 00:41:14,181
‫كان أكثر شيء شجاع رأيته في حياتي.

779
00:41:14,264 --> 00:41:19,144
‫اعتقدت أن كل النساء يجب أن يكنّ مثلها.

780
00:41:19,227 --> 00:41:22,230
‫- وليس مثل...
‫- والدتك.

781
00:41:22,314 --> 00:41:25,483
‫لم تستطع إنقاذها،
‫فحاولت إنقاذ أولئك الفتيات الأخريات

782
00:41:25,567 --> 00:41:26,818
‫عن طريق تحويلهن.

783
00:41:26,902 --> 00:41:28,236
‫من كانت الأولى؟

784
00:41:28,320 --> 00:41:30,989
‫بائعة الهوى. كانت بحاجة للمساعدة.

785
00:41:31,072 --> 00:41:32,949
‫إذاً، كنت ستصلحها لتصبح مثل "جيس"؟

786
00:41:33,033 --> 00:41:36,203
‫أصبحت أفضل بعد ذلك.

787
00:41:36,286 --> 00:41:38,246
‫كنت أتبعها وأراقبها.

788
00:41:38,330 --> 00:41:43,168
‫وبعد ذلك، واصلت فعل ذلك.

789
00:41:43,251 --> 00:41:47,088
‫كل بضع أعوام، تأتي فتاة جديدة.

790
00:41:47,172 --> 00:41:53,094
‫وأدفع لها، وتشعر بالامتنان
‫لما فعلته من أجلها.

791
00:41:54,179 --> 00:41:56,348
‫ولكن هناك القليل ممّن يقبلن بذلك.

792
00:41:57,349 --> 00:41:59,768
‫ولهذا السبب طاردت "نينا".

793
00:41:59,851 --> 00:42:06,274
‫لو لم يتوقف قلب "نينا"،
‫لكانت ممتنةً أيضاً.

794
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
‫المجتمع ليس جاهزاً لي.

795
00:42:09,361 --> 00:42:15,951
‫أستطيع أن أنظر إلى النساء وأعرف
‫إلى أيّ حد يمكن أن يصبحن جميلات وقويات.

796
00:42:16,034 --> 00:42:19,287
‫مثلكما أنتما. هل تعتقدان أنكما مميزتان؟

797
00:42:19,371 --> 00:42:21,164
‫أنتما مملّتان.

798
00:42:21,248 --> 00:42:25,252
‫لكن يمكنكما أن تصبحا أكثر من ذلك بكثير.

799
00:42:49,776 --> 00:42:51,319
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

