﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:05,756
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,549 --> 00:00:08,300
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,384 --> 00:00:12,054
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,138 --> 00:00:13,264
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,347 --> 00:00:16,350
‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,434 --> 00:00:19,854
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,937 --> 00:00:22,148
‫هذه قصصهم.

8
00:00:43,544 --> 00:00:46,797
‫يواصل بنك الاحتياطي الفيدرالي ضخ الأموال
‫في الاحتياطي، وتظل أسعار الفائدة منخفضة.

9
00:00:46,922 --> 00:00:49,842
‫لكن لمتى يمكن لـ"صندوق النقد الدولي"
‫أن يستمر في إنقاذ "اليونان" و"إيطاليا"؟

10
00:00:49,967 --> 00:00:51,761
‫عليهم فقط الصمود حتى الانتخابات.

11
00:00:51,844 --> 00:00:54,472
‫نعم.

12
00:00:54,555 --> 00:00:58,642
‫فلنتمهل في احتساء الشمبانيا،
‫حسنًا، يا عزيزتي؟

13
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
‫لدينا مشكلة.

14
00:01:09,987 --> 00:01:15,201
‫حضرة الضباط. يا رفاق أنتم مع الفرقة
‫الثالثة. والدي يتحدث بفخر عن قائدكم.

15
00:01:15,284 --> 00:01:16,786
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلكم؟

16
00:01:16,869 --> 00:01:19,163
‫اتصل أحد الجيران يشتكي من الضوضاء؟

17
00:01:19,246 --> 00:01:21,415
‫بربكم، يا رفاق. إنها ليلة السبت.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,417
‫أنا أقيم حفلة توديع
‫عزوبية صغيرة لصديقي هنا.

19
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
‫سنحاول إخفاض الصوت.

20
00:01:25,544 --> 00:01:27,922
‫حسنًا، آسف على إزعاجكم.
‫أتمنى لكم ليلة هانئة.

21
00:01:28,005 --> 00:01:29,965
‫طابت ليلتكم.

22
00:01:30,049 --> 00:01:33,344
‫حان وقت العرض، يا عزيزي. سأدخل الجميع.

23
00:01:53,823 --> 00:01:55,908
‫لقد اعتنيت بالجميع طوال الليل.

24
00:01:55,991 --> 00:01:59,787
‫- دعني أعتني بك.
‫- نعم، لا أعتقد أنهم سيفتقدوننا.

25
00:02:09,046 --> 00:02:10,881
‫هذا أفضل.

26
00:02:21,976 --> 00:02:23,018
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

27
00:02:23,102 --> 00:02:25,354
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

28
00:02:27,189 --> 00:02:28,482
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

29
00:02:28,566 --> 00:02:30,401
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي.

30
00:02:30,484 --> 00:02:34,613
‫حسنًا، لا بأس. يا إلهي. حسنًا.

31
00:02:34,697 --> 00:02:36,448
‫دعيني أفكر وحسب.

32
00:02:39,535 --> 00:02:41,954
‫مالك الشقة هو "كلايتون هانيغان".

33
00:02:42,037 --> 00:02:45,249
‫- مذيع الأخبار؟
‫- نعم، حفلة توديع عزوبية ساءت.

34
00:02:45,332 --> 00:02:49,336
‫الضحية أنثى مجهولة الهوية،
‫بيضاء، وجدت في المسبح على السطح.

35
00:02:49,420 --> 00:02:52,381
‫ولماذا قررت الدائرة استدعاء
‫"وحدة الضحايا الخاصة"؟

36
00:02:52,464 --> 00:02:54,592
‫النقيب المسؤول عني ليس بمجازف.

37
00:02:54,675 --> 00:02:57,177
‫- حسنًا، هل ما يزال هناك أي ضيوف باقون؟
‫- ليس عمدًا.

38
00:02:57,261 --> 00:03:00,180
‫كانوا في عجلة من أمرهم للخروج، فوضعوا
‫حمل زائد على مصعد الشقة أكثر من طاقته.

39
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
‫إنه عالق منذ أكثر من ساعة.

40
00:03:01,515 --> 00:03:04,643
‫يا للهول، عندما تخرجهم، قم بإحضارهم.

41
00:03:07,313 --> 00:03:09,064
‫إنها تبدو يافعة جدًا.

42
00:03:10,608 --> 00:03:12,985
‫- أنت من وجدها؟
‫- لا.

43
00:03:13,068 --> 00:03:15,112
‫وجدها نادل.

44
00:03:15,195 --> 00:03:16,780
‫لابد أنها كانت تسبح عارية أو شيء كهذا.

45
00:03:16,864 --> 00:03:18,365
‫هل وجد أي شخص ملابسها؟

46
00:03:18,449 --> 00:03:22,953
‫كل ما أعرفه هو أنني قفزت وأخرجتها وأعطيتها
‫تنفس صناعي، لكن الأوان كان قد فات.

47
00:03:23,037 --> 00:03:25,623
‫- هل كانت من ضيوفك؟
‫- أنا لا أعرفها.

48
00:03:25,706 --> 00:03:27,291
‫لا بد أنها كانت ترافق شخصًا ما.

49
00:03:27,374 --> 00:03:28,792
‫حسنًا، سنحتاج إلى قائمة دعواتك.

50
00:03:28,876 --> 00:03:30,502
‫لقد كانت دعوة شفهية.

51
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
‫أنت صحفي، أليس كذلك، يا سيد "هانيغان"؟

52
00:03:32,922 --> 00:03:34,882
‫ابذل قصارى جهدك لتتذكر.

53
00:03:34,965 --> 00:03:36,091
‫مهلًا.

54
00:03:36,175 --> 00:03:39,678
‫أعتقد أننا اكتشفنا سبب عدم رغبة
‫الدائرة المحلية في هذه القضية.

55
00:03:39,762 --> 00:03:40,804
‫من كان في المصعد؟

56
00:03:40,888 --> 00:03:44,642
‫عضو سابق في الدوري الأمريكي، وعضوان
‫حاليان، وعضو من "دوري الهوكي الوطني"،

57
00:03:44,725 --> 00:03:47,853
‫وموظفان من صندوق التحوط،
‫وعميلان من الخدمة السرية.

58
00:03:47,937 --> 00:03:50,105
‫ثم، هناك الأعزب.

59
00:03:54,485 --> 00:03:55,653
‫"ويل برادي".

60
00:03:55,736 --> 00:03:58,113
‫نجل مفوض الشرطة.

61
00:04:37,820 --> 00:04:41,240
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

62
00:04:50,124 --> 00:04:54,336
‫لقد تحدثت إلى والدي.
‫أخبرني بوضوح بأن أتعاون بالكامل.

63
00:04:54,420 --> 00:04:55,421
‫ما حدث كان فظيع.

64
00:04:55,504 --> 00:04:59,675
‫هل لديك فكرة مع من جاءت
‫هذه الفتاة إلى حفلتك، أو من وظفها؟

65
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
‫لا، عليكِ أن تسألي "كلايتون".

66
00:05:01,927 --> 00:05:03,470
‫لا أعلم أنه تم تعيين أي شخص.

67
00:05:03,554 --> 00:05:05,305
‫وإذا كانوا كذلك، فهذه ليست جريمة.

68
00:05:05,389 --> 00:05:09,101
‫حسنًا، المشكلة هي أنكم تزاحمتم
‫جميعكم في هذا المصعد.

69
00:05:09,184 --> 00:05:12,021
‫أعني، يبدو وكأنكم كنتم
‫تهربون من مكان الحادث.

70
00:05:12,104 --> 00:05:14,773
‫فهمت، أيتها المحققة. موقفك قوي هنا.

71
00:05:14,857 --> 00:05:16,150
‫معذرةً؟

72
00:05:16,233 --> 00:05:19,945
‫- نحن نقدر التعاون، يا "ويل".
‫- كل ما يمكنني فعله، حضرة النقيب.

73
00:05:21,196 --> 00:05:25,451
‫لكن يجب أن أتصل بخطيبتي
‫قبل أن ينتشر هذا الشيء.

74
00:05:25,534 --> 00:05:28,328
‫كنت أنا و"ويل برادي" في الكلية معًا.

75
00:05:28,412 --> 00:05:29,538
‫أنا إشبينه.

76
00:05:29,621 --> 00:05:31,832
‫والفتاة الميتة في مسبحك؟

77
00:05:32,833 --> 00:05:34,043
‫أمر مأساوي.

78
00:05:34,126 --> 00:05:36,962
‫لكن كما قلت، أنا لا أعرفها.

79
00:05:37,963 --> 00:05:40,841
‫إذًا أين كنت عندما تم اكتشاف الجثة؟

80
00:05:40,924 --> 00:05:43,969
‫كنت في غرفة المعيشة، أقترح نخبًا.
‫كان "ويل" وجميع ضيوفنا هناك.

81
00:05:44,053 --> 00:05:46,889
‫- بمن فيهم الفتيات اللواتي وظفتهن؟
‫- اعذرني؟

82
00:05:46,972 --> 00:05:50,684
‫أعني من أين أحضرت هؤلاء الفتيات،
‫من نادي التعري؟ خدمات المرافقة؟

83
00:05:50,768 --> 00:05:54,188
‫اسمع، لا يمكنني منع شخص ما
‫من إحضار صديقة له لحفلتي.

84
00:05:54,271 --> 00:05:56,774
‫إذًا إلام توصلت في قائمة المدعوين؟

85
00:05:59,902 --> 00:06:04,573
‫هي؟ في الغالب،
‫أتذكر الجزء العلوي من رأسها.

86
00:06:06,116 --> 00:06:07,785
‫كانت بالكاد تستطيع التحدث.

87
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
‫ماذا، وكأنها تعاطت شيئًا ما؟

88
00:06:09,328 --> 00:06:11,497
‫حسنًا، لا، لا شيء أعطيته لها.

89
00:06:14,625 --> 00:06:18,128
‫هل سبق لك أن استخدمت
‫أصفاد اليد خاصتك في السرير؟

90
00:06:18,212 --> 00:06:21,548
‫هل سبق لك أن مارست الجنس دون دفع ثمنه؟

91
00:06:23,592 --> 00:06:28,097
‫علق تسعة رجال في المصعد، وكلهم صم وأغبياء.

92
00:06:28,180 --> 00:06:30,766
‫وأحد الشهود يقول إن الضحية بدت مضطربة.

93
00:06:30,849 --> 00:06:34,061
‫سنسحب اللقطات الأمنية
‫من المصعد وكاميرا الردهة.

94
00:06:34,144 --> 00:06:35,270
‫كانت حفلة توديع عزوبية.

95
00:06:35,354 --> 00:06:37,898
‫أعني، الرجال يصورون ما يحدث.
‫يجب علينا مصادرة الهواتف المحمولة.

96
00:06:37,981 --> 00:06:40,067
‫لهؤلاء الناس؟ ليس بدون مذكرة.

97
00:06:40,150 --> 00:06:43,445
‫لا، دعنا نبطئ وحسب
‫حتى نسمع من الطبيب الشرعي.

98
00:06:45,114 --> 00:06:47,825
‫حضرة النقيب، لماذا نسير بخفة؟

99
00:06:47,908 --> 00:06:51,161
‫كلما ضغطنا أكثر،
‫كلما أسرعوا في إحضار محاميهم.

100
00:06:56,291 --> 00:06:58,335
‫لم أكن أتوقع مجيئك للمنزل.

101
00:06:59,336 --> 00:07:02,965
‫نعم، لقد أمضيت الليلة
‫أتحدث إلى السكارى الأغنياء.

102
00:07:03,966 --> 00:07:05,175
‫لدي استراحة لمدة ساعة.

103
00:07:07,052 --> 00:07:08,971
‫أحسب أنني سأنام.

104
00:07:16,687 --> 00:07:18,397
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

105
00:07:18,480 --> 00:07:20,858
‫لقد كنت تغفو في دائرة الشرطة مؤخرًا.

106
00:07:21,900 --> 00:07:25,487
‫رائحة غرفة الاستراحة
‫نتنة من الغسيل المتسخ.

107
00:07:26,488 --> 00:07:28,365
‫أردت أن أرى "زارا".

108
00:07:33,078 --> 00:07:36,665
‫"نيك"، أنت تعلم أنه سيتعين علينا
‫التحدث عن هذا في وقت ما، أليس كذلك؟

109
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
‫أعلم.

110
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
‫"مكتب الطبيب الشرعي
‫433 شرق الشارع الـ26، الأحد 6 مايو"

111
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
‫لم تغرق. لا يوجد ماء في رئتيها.

112
00:07:59,021 --> 00:08:01,857
‫ماتت من جرعة زائدة مميتة من السكوبولامين.

113
00:08:02,858 --> 00:08:04,234
‫أليس هذا عقار من أجل دوار البحر؟

114
00:08:04,318 --> 00:08:07,863
‫وبعض الحالات الطبية الأخرى،
‫لم يظهر أي منها في تشريح الجثة.

115
00:08:07,946 --> 00:08:11,408
‫لقد رأيته يستخدم كمشروب مخدر،
‫العاهرات يضعنه خفيةً لزبائنهم.

116
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
‫إذًا قام شخص ما بقلب الطاولة عليها.

117
00:08:13,410 --> 00:08:14,870
‫أعني، نحن ننظر إلى جريمة قتل هنا.

118
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
‫ربما.

119
00:08:16,455 --> 00:08:19,666
‫لا توجد علامات على الصدمة
‫باستثناء السحجات على ركبتيها.

120
00:08:19,750 --> 00:08:24,338
‫سائل منوي في فمها
‫وحلقها و70 غرام في معدتها.

121
00:08:24,421 --> 00:08:27,132
‫هذا أكثر من شخص واحد.
‫كانت هذه الفتاة تعمل بجد.

122
00:08:27,216 --> 00:08:31,094
‫نعم، لكن لا شيء يتعارض
‫مع اللقاءات التوافقية.

123
00:08:31,178 --> 00:08:33,555
‫أنا أعيد هذا إليك. إنها "قضية
‫غير محددة بانتظار تحقيق الشرطة".

124
00:08:33,639 --> 00:08:36,642
‫قضية غير محددة بانتظار تحقيق الشرطة؟

125
00:08:36,725 --> 00:08:39,686
‫أخبرتنا أنها ماتت عندما دخلت تلك البركة.

126
00:08:39,770 --> 00:08:43,232
‫تحريك شخص ما للجثة لا يثبت القتل.
‫ذلك عملك.

127
00:08:44,233 --> 00:08:45,067
‫شكرًا جزيلًا.

128
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
‫"ميليندا".

129
00:08:47,152 --> 00:08:50,197
‫هل هناك أي شيء يمكنك القيام به
‫لمساعدتنا في التعرف على هذه الفتاة؟

130
00:08:50,280 --> 00:08:52,658
‫كان لديها ازدراعات ثدي سيليكون.

131
00:08:52,741 --> 00:08:54,701
‫نحن نتتبع الرقم التسلسلي.

132
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
‫استجبنا لشكوى من الضوضاء
‫في الساعة 2 و20 دقيقة.

133
00:08:57,454 --> 00:08:59,039
‫أصدرنا تحذيرًا صارمًا.

134
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
‫والمكالمة الثانية الساعة 3 و50 دقيقة؟

135
00:09:00,916 --> 00:09:03,794
‫أنثى، بدون اسم، بلكنة إسبانية.

136
00:09:03,877 --> 00:09:05,879
‫تقول إن هناك فتاة تحتاج إلى رعاية طبية.

137
00:09:05,963 --> 00:09:07,214
‫الآن، دعني أفهم هذا،

138
00:09:07,297 --> 00:09:10,467
‫كان ذلك قبل مكالمة "كلايتون هانيغان"
‫بخصوص الجثة في المسبح؟

139
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
‫بينما كنا في الطريق، تلقينا مكالمته.

140
00:09:12,636 --> 00:09:15,806
‫كان شريكي يقوم بتأمين المتوفية
‫بينما كنت أقوم بتأمين المبنى.

141
00:09:15,889 --> 00:09:20,894
‫وأنت حقًا لم تكن تعلم أنه كان نجل المفوض.

142
00:09:20,978 --> 00:09:23,105
‫سمعت بهذا لأول مرة عندما ظهر أصدقاؤه.

143
00:09:23,188 --> 00:09:24,523
‫لم يكن ليهم، على أي حال.

144
00:09:24,606 --> 00:09:27,651
‫كما يقول نقيبي،
‫"كل الرجال متساوون أمام القانون".

145
00:09:27,734 --> 00:09:29,027
‫"فين".

146
00:09:30,028 --> 00:09:31,363
‫"نيك".

147
00:09:34,992 --> 00:09:38,036
‫- هل أعطاك هذان الرجلان أي شيء؟
‫- نعم، لقد تم تلقينهم جيدًا.

148
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
‫توصلنا لنتيجة لازدراعات ثدي ضحيتنا.

149
00:09:40,372 --> 00:09:43,792
‫عرفها جراح التجميل باسم "ماغي ميرفي".

150
00:09:43,875 --> 00:09:45,627
‫من "وينيبيغ"، تبلغ من العمر 16 عامًا.

151
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
‫ستة عشر وأجرى لها عملية الزرع.

152
00:09:47,379 --> 00:09:50,590
‫"ليف"، لا يمكننا محاكمة جراح "وينيبيغ".
‫كيف وصلت إلى هنا؟

153
00:09:50,674 --> 00:09:52,968
‫هربت من منزل متبنيها منذ 6 أشهر.

154
00:09:53,051 --> 00:09:55,846
‫لقد تم إرسال شيكات دخل الضمان التكميلي
‫الخاصة بها إلى عنوان في "أستوريا".

155
00:09:55,929 --> 00:09:58,932
‫"وحدة مسرح الجريمة" و"وحدة الاستجابة
‫للمساعدة التقنية" في شقة "ماغي" المستأجرة.

156
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
‫لا رفقاء سكن. الجيران لا يعرفونها.

157
00:10:00,434 --> 00:10:02,436
‫كان لديها صديقة واحدة في الحفلة.

158
00:10:02,519 --> 00:10:07,566
‫أنثى مجهولة الهوية بلكنة إسبانية.
‫اتصلت بالطوارئ لتبلغ عن فتاة مريضة.

159
00:10:07,649 --> 00:10:10,027
‫حسنًا، إلام وصلنا في التعرف على المتعريات؟

160
00:10:13,196 --> 00:10:16,241
‫هؤلاء النساء يعرفن بالتأكيد
‫كيفية مراوغة كاميرا الأمن.

161
00:10:16,325 --> 00:10:18,327
‫وقائمة المدعوين؟

162
00:10:18,410 --> 00:10:21,872
‫يتم استجواب عميليّ الخدمة السرية
‫من قبل الأمن الداخلي.

163
00:10:21,955 --> 00:10:25,876
‫وقالوا: "إذا كان لدينا أي شيء ذي صلة
‫بالتحقيق الخاص بكم، فسنعلمكم بذلك."

164
00:10:25,959 --> 00:10:27,544
‫أي شخص آخر؟

165
00:10:27,627 --> 00:10:29,463
‫حسنًا، لقد عاد حارس المرمى إلى "كندا".

166
00:10:29,546 --> 00:10:34,176
‫لاعبا الكرة موجودان في الملعب،
‫ثملين أمام 50 ألف مشجع.

167
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
‫والأغنياء وأصحاب السلطة
‫يعرفون كيف يختبئون.

168
00:10:37,471 --> 00:10:39,806
‫لكن تم تحريك جثة الفتاة.

169
00:10:39,890 --> 00:10:42,267
‫هذا يجعل شقة "كلايتون" مسرح جريمة.

170
00:10:42,351 --> 00:10:46,229
‫عودي مع "وحدة مسرح الجريمة"،
‫إنه يوم الأحد. لم يتم إخراج القمامة.

171
00:10:46,313 --> 00:10:50,525
‫حضرة النقيب، نحن نبحث أيضًا
‫في عدة تهم تتعلق بالاغتصاب القانوني.

172
00:10:50,609 --> 00:10:55,614
‫حسنًا، هذا قرار "محامي المقاطعة"، في الوقت
‫الحالي، نركز فقط على كيفية وفاتها.

173
00:10:58,241 --> 00:11:00,494
‫نحن بحاجة لملاحقة هؤلاء الرجال.

174
00:11:00,577 --> 00:11:03,038
‫كانت "ماغي ميرفي" تبلغ من العمر 16 عامًا.

175
00:11:03,121 --> 00:11:06,208
‫أمضت الليلة كلها على ركبتيها.

176
00:11:08,418 --> 00:11:10,045
‫- حضرة النقيب.
‫- مستشار.

177
00:11:10,670 --> 00:11:12,005
‫- شكرًا لقدومك، يا "ويل".
‫- بالطبع.

178
00:11:12,089 --> 00:11:14,674
‫بمجرد أن أخبرتني بما حدث لتلك الفتاة،
‫أردت المساعدة بأي طريقة ممكنة.

179
00:11:16,093 --> 00:11:20,847
‫هذا محرك تخزين يحتوي
‫على لقطات من نشاط موكلي

180
00:11:20,931 --> 00:11:24,893
‫خلال كل الحفلة.
‫يثبت أنه لم يكن مع الضحية أبدًا.

181
00:11:36,113 --> 00:11:39,324
‫مرة أخرى، موكلي لم يكن وحيدًا أبدًا.

182
00:11:39,408 --> 00:11:40,742
‫أعتقد أننا فهمنا قصدك.

183
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
‫إذًا هذه الفتاة، "ماغي ميرفي".

184
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
‫هل رأيتها مع أي ضيوف آخرين؟

185
00:11:48,917 --> 00:11:50,460
‫لا أذكر شخصًا محددًا.

186
00:11:50,544 --> 00:11:53,588
‫- هل هناك أي شيء تتذكره؟
‫- "ليف".

187
00:11:53,672 --> 00:11:55,757
‫لا بأس، حضرة النقيب.
‫أنا أعلم أنها تقوم بعملها.

188
00:11:56,967 --> 00:11:59,511
‫يبدو أن الفتاة كانت ثملة.

189
00:12:00,512 --> 00:12:03,056
‫كانت قذرة. أعني،
‫لقد رأيتها تداعب امرأة أخرى.

190
00:12:03,140 --> 00:12:05,767
‫طويلة، سمراء، شعرها داكن.

191
00:12:05,851 --> 00:12:08,061
‫حسنًا. يا "ويل"، أنا متأكد من أنك تفهم،

192
00:12:08,145 --> 00:12:10,355
‫أننا سيتعين علينا مراجعة كل هذه اللقطات.

193
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
‫- ما مدتها، 4 أو 5 ساعات؟
‫- تقريبًا 8.

194
00:12:15,193 --> 00:12:17,404
‫الشخص يتزوج لأول مرة
‫مرة واحدة فقط.

195
00:12:20,782 --> 00:12:23,160
‫ليلة طويلة لهؤلاء الفتيات.

196
00:12:24,161 --> 00:12:25,745
‫ورجال كهؤلاء،

197
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
‫إنهم يعتقدون في الواقع
‫أن هؤلاء الفتيات لا يرونهم كزبائن.

198
00:12:28,373 --> 00:12:31,877
‫لا تقلل أبدًا من قدرة
‫الإنسان على خداع الذات.

199
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
‫لا تقل لي أنك لم تذهب
‫إلى نادي للتعري من قبل.

200
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
‫نعم، أثناء العمل، كثيرًا.

201
00:12:38,216 --> 00:12:40,093
‫حفلة توديع العزوبية لابن عمي.

202
00:12:40,177 --> 00:12:43,847
‫لكن علي أن أخبرك، هذا يجعلني أشعر...

203
00:12:44,848 --> 00:12:48,643
‫- بعدم الراحة.
‫- أنت أحد هؤلاء الرجال، نعم.

204
00:12:48,727 --> 00:12:50,395
‫ترفض رقصة الحضن.

205
00:12:50,479 --> 00:12:53,940
‫تخبر راقصة التعري أن لديها خيارات
‫أفضل يمكنها القيام بها في حياتها.

206
00:12:54,941 --> 00:12:56,485
‫أنا أحترم المرأة.

207
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
‫لقد نشأت مع أخوات. لدي ابنة يا رجل.

208
00:12:59,821 --> 00:13:01,948
‫يا رفاق، أعتقد أنني حصلت على شيء.

209
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
‫تم ترميز الطابع الزمني،
‫الساعة 3 و25 دقيقة فجرًا.

210
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
‫"ماغي" تخرج من غرفة المعيشة.

211
00:13:08,121 --> 00:13:09,414
‫إلى أين تتجه؟

212
00:13:09,498 --> 00:13:10,790
‫حسنًا، إلى غرفة نوم "كلايتون".

213
00:13:10,874 --> 00:13:13,835
‫الطريقة التي تترنح بها، أعني،
‫إنها بالفعل في طريقها للموت.

214
00:13:13,919 --> 00:13:15,712
‫إنها بالفعل مخدرة بالسكوبولامين.

215
00:13:15,795 --> 00:13:17,797
‫هل ظهرا في أي مكان آخر في هذه اللقطات؟

216
00:13:17,881 --> 00:13:20,091
‫لا، لا تظهر في أي مكان آخر.

217
00:13:20,175 --> 00:13:21,801
‫لكن انظرا.

218
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
‫حسنًا، "كلايتون" مع صديقة.

219
00:13:24,721 --> 00:13:27,516
‫إنه بعد قليل من مغادرة "ماغي". راقبا.

220
00:13:27,599 --> 00:13:30,852
‫إنهما يتجهان في اتجاهها.
‫نحو غرفة النوم، من المحتمل.

221
00:13:32,312 --> 00:13:35,440
‫هذا إثبات ضعيف.
‫هذا لا يكفي لإقناعه بالحضور.

222
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
‫حسنًا، ماذا عن هذا؟ اتصال من المعمل.

223
00:13:37,526 --> 00:13:41,029
‫وجدوا قيء على ملاءات تم انتشالها
‫من القمامة في مبنى "كلايتون".

224
00:13:41,112 --> 00:13:43,281
‫- يفحصونها للتأكد من وجود السكوبولامين.
‫- أين هو الآن؟

225
00:13:43,365 --> 00:13:44,866
‫لقد تحدثت للتو مع مدير أخباره.

226
00:13:44,950 --> 00:13:47,869
‫أخبرني أن "كلايتون" سيغادر اليوم
‫لتغطية الأزمة في "كوريا الشمالية".

227
00:13:47,953 --> 00:13:51,498
‫حسنًا، هذا سيء جدًا،
‫لأنه يعاني من أزمة هنا.

228
00:13:51,581 --> 00:13:53,708
‫سأطلب من سلطة المطار إيقاف الطائرة.
‫اذهبوا وأحضروه.

229
00:13:57,087 --> 00:14:01,341
‫حضرة النقيب، هذه اللقطات
‫تجعل "ويل" بعيد عن الاتهام

230
00:14:01,424 --> 00:14:04,177
‫- يمكننا الاحتفاظ بالقضية.
‫- أنا أحاول.

231
00:14:06,513 --> 00:14:10,100
‫إحدى مخافر الشرطة تريد أن يقود
‫مكتب "محامي المقاطعة" التحقيق.

232
00:14:10,183 --> 00:14:11,977
‫أو إغلاقه.

233
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
‫سأتصل بـ"ديفيد هادن"، سوف يدعمنا.

234
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
‫لا تفعلي.

235
00:14:19,025 --> 00:14:20,986
‫تعرفين إلى أين سيؤدي هذا، يا "ليف".

236
00:14:21,069 --> 00:14:23,947
‫قائمة المدعوين تلك. نجل المفوض.
‫وما خفي كان أعظم.

237
00:14:24,030 --> 00:14:26,908
‫هؤلاء الفتيات لديهن زبائن آخرين.

238
00:14:26,992 --> 00:14:29,661
‫سياسيون، محامين مقاطعات،
‫ضباط رفيعو المستوى.

239
00:14:32,247 --> 00:14:35,417
‫إذًا ندع أحدهم يفلت من جريمة قتل؟

240
00:14:37,627 --> 00:14:41,339
‫نحن نبقي خططنا مخفية.

241
00:15:01,776 --> 00:15:04,529
‫- سيخبرك موكلي بكل ما يعرفه.
‫- جيد.

242
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
‫من ساعدك في وضع جثة "ماغي" في المسبح؟

243
00:15:07,365 --> 00:15:10,910
‫كان هناك بعض الدبلوماسيين من "الشرق
‫الأوسط"، رجال الأمن الخاصين بهم ساعدوا.

244
00:15:10,994 --> 00:15:13,079
‫- صحيح.
‫- المزيد من شهود لا يمكننا التحدث إليهم.

245
00:15:13,163 --> 00:15:15,707
‫- أنا أقول لك الحقيقة.
‫- مثلما فعلت ليلة الحفلة؟

246
00:15:15,790 --> 00:15:19,419
‫البدلة المبللة، غطست لإنقاذها،
‫كانت لمسة لطيفة.

247
00:15:19,502 --> 00:15:22,130
‫من الواضح أن هذه كانت حركة خاطئة.

248
00:15:22,213 --> 00:15:25,717
‫- لكنها كانت ميتة عندما وجدتها.
‫- إذًا لمَ لا نعود للوراء؟

249
00:15:26,718 --> 00:15:27,677
‫أخبرنا بما حدث.

250
00:15:29,054 --> 00:15:30,013
‫حسنًا.

251
00:15:30,096 --> 00:15:32,557
‫أخذت استراحة من الحفلة، وذهبت إلى غرفتي.

252
00:15:33,558 --> 00:15:36,394
‫كانت الفتاة في سريري. ميتة.

253
00:15:36,478 --> 00:15:39,981
‫ولماذا قررت عدم
‫الاتصال بالطوارئ على الفور؟

254
00:15:41,149 --> 00:15:44,694
‫احتاجت الخدمة السرية لمرافقة
‫القليل من الضيوف عبر مصعد الخدمة.

255
00:15:44,778 --> 00:15:48,114
‫- صحيح، حيث لا توجد كاميرات.
‫- صحيح.

256
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
‫الآن، هل تعلم أنها كانت
‫تبلغ من العمر 16 عامًا؟

257
00:15:52,786 --> 00:15:55,747
‫- لم أقم بتحديد هوية الأشخاص عند الباب.
‫- ربما كان يجب أن تفعل.

258
00:15:55,830 --> 00:15:58,416
‫من تقرير الطبيب الشرعي
‫خمسة على الأقل من أصدقائك

259
00:15:58,500 --> 00:16:00,543
‫مارسوا الجنس مع فتاة قاصر.

260
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
‫- ربما أنت فعلت ذلك أيضًا.
‫- لكنني لم ألمسها.

261
00:16:02,837 --> 00:16:06,091
‫لم أكن أعرف حتى أن هذه الفتاة كانت
‫في حفلتي حتى ماتت في سريري.

262
00:16:06,174 --> 00:16:07,717
‫هل من أحد يؤكد قصتك؟

263
00:16:07,801 --> 00:16:09,969
‫أم أنك دخلت غرفة نومك وحدك؟

264
00:16:10,053 --> 00:16:12,806
‫هل أنت قلق بشأن مظهرك يا سيد "هانيغان"؟

265
00:16:12,889 --> 00:16:14,391
‫بوجودك مع مرافقة؟ لقد تجاوزنا ذلك.

266
00:16:14,474 --> 00:16:17,227
‫تزوير مسرح جريمة،
‫والتواطؤ في الاتجار بالجنس مع قاصر--

267
00:16:17,310 --> 00:16:19,020
‫التهديدات ليست ضرورية.

268
00:16:20,021 --> 00:16:21,481
‫"كلايتون".

269
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
‫إنها ليست مرافقة.

270
00:16:25,485 --> 00:16:26,361
‫إنها صديقة.

271
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
‫رائع. سنحتاج اسمها ورقم هاتفها.

272
00:16:28,488 --> 00:16:30,031
‫"كاريسا".

273
00:16:33,618 --> 00:16:35,161
‫لا أعرف اسم عائلتها.

274
00:16:35,245 --> 00:16:37,455
‫إذًا صديقة مقربة.

275
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
‫الآن، قد ترغبين في انتظار محاميك.

276
00:16:41,584 --> 00:16:45,338
‫ولكن بمجرد أن يظهر لن نستطيع مساعدتك.

277
00:16:46,339 --> 00:16:48,341
‫هل أنا متهمة بشيء؟

278
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
‫ليس بعد.

279
00:16:50,009 --> 00:16:53,179
‫لدينا فقط بعض الأسئلة، يا "كاريسا".

280
00:16:53,263 --> 00:16:55,223
‫ما زلت أشعر بأنه
‫من الأفضل تواجد محاميّ هنا.

281
00:16:55,306 --> 00:16:56,975
‫حسنًا.

282
00:16:57,976 --> 00:17:01,771
‫هل يمكنني الحصول على شيء لأشربه،
‫حضرة المحقق "أمارو"، أليس كذلك؟

283
00:17:05,066 --> 00:17:06,234
‫نعم، ماذا تريدين؟

284
00:17:06,317 --> 00:17:08,236
‫بعض الماء سيكون رائعًا.

285
00:17:10,029 --> 00:17:11,197
‫لم اراك بالجوار.

286
00:17:13,908 --> 00:17:17,078
‫- معذرةً؟
‫- لدينا الكثير من الرجال في العمل.

287
00:17:18,079 --> 00:17:19,414
‫أنت السيد نظيف؟

288
00:17:23,960 --> 00:17:25,545
‫حسنًا...

289
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
‫أنا متزوج، لذا.

290
00:17:29,799 --> 00:17:31,676
‫هذا جيد.

291
00:17:32,677 --> 00:17:34,304
‫ولم يتم إغراؤك قط؟

292
00:17:35,513 --> 00:17:36,848
‫لا.

293
00:17:44,689 --> 00:17:45,899
‫إنها زوجتك.

294
00:17:48,526 --> 00:17:51,154
‫نعم، لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

295
00:17:51,237 --> 00:17:52,906
‫بلى، تعرف.

296
00:17:56,618 --> 00:17:57,744
‫لقد جرحتك.

297
00:17:59,996 --> 00:18:01,873
‫هل أخبرت أحد؟

298
00:18:05,126 --> 00:18:06,753
‫أنت تكبت الأمر بداخلك.

299
00:18:07,754 --> 00:18:10,632
‫أنت بحاجة إلى إيجاد طريقة للتخلي عن ذلك.

300
00:18:12,342 --> 00:18:15,887
‫أحيانًا، معادلة النتيجة،
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

301
00:18:35,657 --> 00:18:36,908
‫ماذا يحدث هناك؟

302
00:18:38,743 --> 00:18:41,079
‫حسنًا، عندما تبدأ الشاهدة بالحديث، أستمع.

303
00:18:41,162 --> 00:18:44,040
‫بشأن القضية، حسنًا. كان ذلك شيئًا آخر.

304
00:18:45,416 --> 00:18:48,753
‫حسنًا، كما تعلم، يا حضرة النقيب.
‫أحيانًا، هكذا يبدأ الأمر.

305
00:18:48,837 --> 00:18:50,880
‫سننتظر محاميها.

306
00:18:52,048 --> 00:18:55,009
‫آخر شيء نحتاجه الآن
‫هو تلميح عن عدم اللياقة.

307
00:19:03,268 --> 00:19:06,771
‫لم تكن السيدة "غيبسون" تعرف الضحية،
‫بالكاد رأتها في تلك الليلة.

308
00:19:06,855 --> 00:19:08,273
‫أخبريهم، يا عزيزتي.

309
00:19:08,356 --> 00:19:10,400
‫افترضت أنها كانت رفيقة شخص ما.

310
00:19:11,401 --> 00:19:14,153
‫لكنك كنت مع "كلايتون
‫هانيغان" عندما اكتشفت الجثة.

311
00:19:14,237 --> 00:19:18,575
‫وكما يمكنك أن تتخيلي، قام بمسح
‫كل اللقطات من تلك النقطة فصاعدًا.

312
00:19:18,658 --> 00:19:19,951
‫ماذا عن قبل ذلك؟

313
00:19:20,034 --> 00:19:22,078
‫هناك امرأة اتصلت بالطوارئ
‫مبلغةً عن فتاة مريضة.

314
00:19:22,161 --> 00:19:24,455
‫- لم يكن هذا أنا.
‫- حسنًا.

315
00:19:24,539 --> 00:19:28,418
‫والنساء الأخريات هناك، هل تعرفين أي منهن؟

316
00:19:31,671 --> 00:19:34,132
‫قولي الحقيقة وحسب، يا "كاريسا".

317
00:19:34,215 --> 00:19:35,842
‫الحقيقة كلها، ولا شيء سواها.

318
00:19:38,052 --> 00:19:39,596
‫كنت أعرفهم جميعًا باستثناء الفتاة.

319
00:19:39,679 --> 00:19:41,347
‫وهل لي أن أسأل ماذا كنت تفعلين هناك؟

320
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
‫أنا مرافقة.

321
00:19:43,182 --> 00:19:46,144
‫أتقاضى راتبي للذهاب
‫إلى العشاء وحضور الحفلات.

322
00:19:46,227 --> 00:19:48,980
‫لا يوجد شيء غير قانوني في عمل موكلتي.

323
00:19:49,063 --> 00:19:52,233
‫نعم، حسنًا، في هذه الحالة،
‫سنحتاج إلى اسم وكيل الحجز الخاص بك.

324
00:19:52,317 --> 00:19:56,654
‫حسنًا، لا ينبغي أن تكون هذه مشكلة.
‫أنا أمثله أيضًا.

325
00:19:57,655 --> 00:20:00,450
‫"محل إقامة (بارت غانزل) 571
‫غرب الشارع الـ23 الاثنين، 7 مايو."

326
00:20:01,451 --> 00:20:02,785
‫أترين هذه؟

327
00:20:02,869 --> 00:20:05,830
‫هذه "ستيفاني" الجميلة من شمال "فرجينيا".

328
00:20:05,914 --> 00:20:08,750
‫أنا أحب الشعر. إذا كان للخلف هناك.
‫الشعر للخلف هناك.

329
00:20:08,833 --> 00:20:10,293
‫أنا شاعر.

330
00:20:10,376 --> 00:20:11,669
‫مرحبًا، يا "بارت".

331
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
‫أشتاق إليك. فعلًا.

332
00:20:15,840 --> 00:20:16,674
‫مرحبًا.

333
00:20:16,758 --> 00:20:21,012
‫نعم. حسنًا. شكرًا.

334
00:20:22,305 --> 00:20:23,932
‫مرحبًا، يا "دانييلا".

335
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
‫تعالي لرؤيتي لاحقًا، حسنًا؟

336
00:20:26,559 --> 00:20:31,189
‫لا أعرف أي شخص لديه الكثير من
‫المواهب ليتماشى مع هذا النوع من الارتفاع.

337
00:20:31,272 --> 00:20:34,067
‫يا رئيس. علينا أن نخرج من هنا.

338
00:20:34,150 --> 00:20:35,693
‫أنا في منتصف شيء ما، يا "كاسيدي".

339
00:20:35,777 --> 00:20:39,989
‫علينا الذهاب. الآن. أسرع. هيا.

340
00:20:42,158 --> 00:20:43,868
‫حسنًا.

341
00:20:43,952 --> 00:20:46,663
‫- ماذا تريدان مني؟
‫- نحن بحاجة للتحدث مع "بارت غانزل".

342
00:20:46,746 --> 00:20:49,791
‫- ليس وقتًا مناسبًا، أيها المحققان.
‫- مرحبًا، يا "بارت". "شرطة نيويورك".

343
00:20:49,874 --> 00:20:52,543
‫- هل لديك مذكرة؟
‫- أتمازحني؟

344
00:20:52,627 --> 00:20:54,587
‫مرحبًا، فلتعد بحق الجحيم.

345
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
‫- فلتتمهل.
‫- اسمح لي أن أرى هويتك.

346
00:20:56,673 --> 00:20:59,509
‫- أنا بحاجة لرؤية مذكرة.
‫- بطاقة هويتك الآن.

347
00:21:00,510 --> 00:21:02,136
‫مهلًا.

348
00:21:04,263 --> 00:21:06,224
‫ابق لأسفل.

349
00:21:06,307 --> 00:21:07,600
‫أنت، يديك على رأسك.

350
00:21:11,521 --> 00:21:13,982
‫لقد تسببت للتو في
‫إلقاء القبض عليك، يا صديقي.

351
00:21:20,989 --> 00:21:24,367
‫يعتقد "غانزل" أن لديه موظف
‫رواتب سابق في "شرطة نيويورك".

352
00:21:24,450 --> 00:21:28,579
‫- كان علي أن أجعل الأمر يبدو حقيقيًا.
‫- نعم، لا يتوجب عليك. أعطني ذلك، حسنًا؟

353
00:21:28,663 --> 00:21:31,916
‫عملت كضابط متخفي لسنوات. هناك طرق أخرى.

354
00:21:32,000 --> 00:21:34,460
‫- أنا آسف إذا آذيتك.
‫- نعم، أنت لم تؤذيني.

355
00:21:35,461 --> 00:21:36,713
‫إذًا لمن أنت متخفي؟

356
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
‫الشؤون الداخلية؟

357
00:21:38,715 --> 00:21:40,091
‫أنا بحاجة للمعرفة.

358
00:21:40,174 --> 00:21:43,511
‫"كاسيدي"، أنت أحمق.

359
00:21:43,594 --> 00:21:45,221
‫هل لكمت شريكي؟

360
00:21:45,304 --> 00:21:49,225
‫سعدت برؤيتك أيضًا، يا "أوليفيا".
‫لقد مر وقت طويل.

361
00:21:50,435 --> 00:21:52,562
‫- تبدين بخير.
‫- انتظري. هل تعرفين هذا الرجل؟

362
00:21:52,645 --> 00:21:54,272
‫اعتاد أن يعمل في "وحدة الضحايا الخاصة".

363
00:21:54,355 --> 00:21:55,773
‫القرن الماضي.

364
00:21:55,857 --> 00:21:59,110
‫والآن، أنت تعمل متخفيًا لدى "بارت غانزل".

365
00:22:00,111 --> 00:22:02,030
‫هل ذكر الفتاة الميتة في حفلته؟

366
00:22:02,113 --> 00:22:03,656
‫قد يكون قد فعل.

367
00:22:03,740 --> 00:22:05,158
‫ولم تستطع الاتصال بنا؟

368
00:22:05,241 --> 00:22:07,368
‫أنا أعمل متخفيًا منذ 3 سنوات.

369
00:22:07,452 --> 00:22:09,203
‫لن أُعرض ذلك للخطر.

370
00:22:09,287 --> 00:22:12,457
‫انتظر، لتهمة بالقتل؟ الاتجار بالجنس؟

371
00:22:12,540 --> 00:22:15,501
‫- لدينا جميعًا أوامرنا من رؤسائنا.
‫- نعم، نحن كذلك.

372
00:22:15,585 --> 00:22:17,587
‫إذًا، ماذا تعرف عن "ماغي ميرفي"؟

373
00:22:17,670 --> 00:22:19,756
‫أهي واحدة من فتياته؟

374
00:22:20,757 --> 00:22:22,425
‫لا اعرف الاسم.

375
00:22:22,508 --> 00:22:24,260
‫وأنا أعرف معظم فتياته جيدًا.

376
00:22:24,343 --> 00:22:25,845
‫نعم، أراهن على ذلك.

377
00:22:25,928 --> 00:22:28,056
‫كيف دخلت إذًا إلى حفلة "كلايتون"؟

378
00:22:28,139 --> 00:22:29,348
‫لا أعرف. ربما أحضرتها صديقتها.

379
00:22:29,432 --> 00:22:32,185
‫من؟ "كاريسا"؟

380
00:22:32,268 --> 00:22:34,062
‫مريبة.

381
00:22:34,145 --> 00:22:36,147
‫إنها القائدة. مهلًا.

382
00:22:37,148 --> 00:22:38,399
‫سمعت أنكما انسجمتما سويًا.

383
00:22:38,483 --> 00:22:41,277
‫مهلًا يا فتية.
‫نحن جميعًا في نفس الجانب هنا.

384
00:22:41,360 --> 00:22:42,945
‫نعم، أنحن كذلك؟

385
00:22:44,072 --> 00:22:47,200
‫نحتاج أسماء كل مرافقة عملت في تلك الحفلة.

386
00:22:48,201 --> 00:22:51,287
‫انظري، رئيسي لديه كل الأسباب للتعاون.

387
00:22:51,370 --> 00:22:54,791
‫احصلي على ذلك منه
‫وضعيني في سجن "رايكرز" الليلة.

388
00:22:54,874 --> 00:22:56,876
‫وإلا فسوف يشك.

389
00:22:59,003 --> 00:23:00,296
‫هذا الأمر لكِ، يا "ليف".

390
00:23:02,632 --> 00:23:03,508
‫وشيء أخير.

391
00:23:04,509 --> 00:23:09,013
‫كنت أنت و"غانزل" تهمان
‫بالرحيل عندما وصلنا إلى هناك.

392
00:23:11,641 --> 00:23:13,476
‫هل أبلغك شخصًا ما؟

393
00:23:15,103 --> 00:23:16,646
‫من سيفعل ذلك؟

394
00:23:26,155 --> 00:23:27,490
‫مهلًا.

395
00:23:29,367 --> 00:23:31,244
‫- تحبين القسوة، أليس كذلك؟
‫- اصمت.

396
00:23:31,327 --> 00:23:33,955
‫هيا، يا "غانزل". محاميك هنا.

397
00:23:34,956 --> 00:23:36,457
‫من هنا.

398
00:23:38,793 --> 00:23:41,462
‫هذه الفتاة القاصر التي ماتت؟

399
00:23:41,546 --> 00:23:43,131
‫ذلك فظيع.

400
00:23:44,340 --> 00:23:47,677
‫لكن لم يرها أحد من مرافقاتي من قبل.
‫أُقسم بذلك.

401
00:23:47,760 --> 00:23:52,557
‫تم التعاقد مع موكلي
‫لتوفير فنانات ترفيهيات للحفلة.

402
00:23:52,640 --> 00:23:55,143
‫للرقص، التحدث إلى الضيوف.

403
00:23:55,226 --> 00:23:59,480
‫لا شيء غير قانوني، كما هو موثق هنا.

404
00:23:59,564 --> 00:24:01,774
‫عمرهن جميعهن فوق 18 عامًا.

405
00:24:02,859 --> 00:24:05,695
‫كان ذلك حدثًا بارزًا. الكثير من الأمن.

406
00:24:05,778 --> 00:24:07,363
‫ألديك أي فكرة عن كيفية دخول "ماغي"؟

407
00:24:07,446 --> 00:24:08,698
‫يا ليتني علمت.

408
00:24:08,781 --> 00:24:10,575
‫اتصلت بكل مرافقة أرسلتها.

409
00:24:10,658 --> 00:24:14,537
‫أقسمن جميعًا أنهن لا يعرفن الفتاة،
‫وأنها جاءت مع "أنيا سولار".

410
00:24:14,620 --> 00:24:17,290
‫و"أنيا" لم تتصل بي مرة أخرى.

411
00:24:17,373 --> 00:24:18,583
‫كيف تبدو "أنيا"؟

412
00:24:20,126 --> 00:24:21,169
‫شعر داكن.

413
00:24:21,252 --> 00:24:23,921
‫طويلة. سمراء. مثيرة.

414
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
‫سنحتاج للتحدث مع "أنيا".

415
00:24:29,093 --> 00:24:30,511
‫أليست لديكم يا رفاق؟

416
00:24:33,973 --> 00:24:37,268
‫يا رجل، هذا أمر سيئ.

417
00:24:39,729 --> 00:24:43,274
‫طويلة وسمراء.

418
00:24:43,357 --> 00:24:45,234
‫ومثيرة.

419
00:24:45,318 --> 00:24:50,615
‫نعم، هذه "أنيا سولار"، المعروفة أيضًا باسم
‫"أنيا سولداز"، وتعرف أيضًا بـ4 أسماء أخرى.

420
00:24:50,698 --> 00:24:54,994
‫إنها مواطنة كولومبية.
‫كانت هنا بتأشيرة دراسة، عمرها 23 عامًا.

421
00:24:55,077 --> 00:24:57,705
‫عادت إلى "قرطاجنة" صباح يوم الأحد.

422
00:24:57,788 --> 00:25:00,041
‫إذًا، من دفع ثمن تذكرتها؟ "غانزل"؟

423
00:25:00,124 --> 00:25:03,169
‫ربما، إذا دفع من خلال
‫حساب صدفة خارج البلاد.

424
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
‫فتشنا شقة "أنيا". لقد غادرت على عجل.

425
00:25:06,339 --> 00:25:09,217
‫قال الحارس إنها دخلت وخرجت
‫بسرعة الساعة 7 صباحًا، يوم الأحد.

426
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
‫وجدنا هذه.

427
00:25:11,761 --> 00:25:13,012
‫هذه تمامًا كالموجودة في الفيديو.

428
00:25:13,095 --> 00:25:14,639
‫مع هذا بالداخل.

429
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
‫سكوبولامين. موصوف لـ"أنيا براون".

430
00:25:19,560 --> 00:25:20,811
‫لم تكن جرعة زائدة إذًا.

431
00:25:22,063 --> 00:25:25,233
‫"أنيا" تحضر "ماغي" إلى الحفلة ثم تخدرها؟

432
00:25:25,316 --> 00:25:26,317
‫نعم، لماذا؟

433
00:25:26,400 --> 00:25:29,278
‫إذا أرادت موت "ماغي" وحسب،
‫فهناك مائة طريقة أسهل.

434
00:25:29,362 --> 00:25:31,280
‫شخص ما أراد وقوع فضيحة.

435
00:25:31,364 --> 00:25:34,325
‫ليؤذي "كلايتون هانيغان". أو مفوض الشرطة.

436
00:25:34,408 --> 00:25:37,286
‫أعني، لا بد أن "أنيا"
‫هي من أجرت مكالمة الطوارئ الثانية.

437
00:25:37,370 --> 00:25:41,791
‫"كاسيدي" يقول إنه يعرف كل فتيات "غانزل".
‫يجب أن يشمل ذلك "أنيا".

438
00:25:41,874 --> 00:25:44,001
‫- لننقله كدعم لنا.
‫- لا نستطيع.

439
00:25:44,085 --> 00:25:48,297
‫سنقوم بكشف تخفيه. نتعامل معه كشاهد معاد.

440
00:25:49,298 --> 00:25:51,050
‫لن يكون ذلك صعبًا.

441
00:26:00,518 --> 00:26:02,895
‫هذا ما يدفع لك "غانزل" من أجله؟

442
00:26:02,979 --> 00:26:04,105
‫حياة جميلة.

443
00:26:04,188 --> 00:26:05,690
‫أقوم ببعض الاستكشاف من وقت لآخر.

444
00:26:05,773 --> 00:26:07,650
‫ظننت يا رفاق أن عملكم كان أرقى.

445
00:26:07,733 --> 00:26:10,528
‫في بعض الأحيان، تجدين الماس في الطين.
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

446
00:26:12,780 --> 00:26:14,740
‫"أنيا" الرائعة.

447
00:26:14,824 --> 00:26:15,908
‫ما مدى معرفتك بها؟

448
00:26:15,992 --> 00:26:17,576
‫إنها لا تنفتح حقًا على الناس.

449
00:26:17,660 --> 00:26:21,163
‫حسنًا، هل تعلم أنها غادرت البلاد
‫بعد 6 ساعات من غرق "ماغي"؟

450
00:26:22,248 --> 00:26:25,668
‫عاهرات. لا تثق بهن أبدًا.

451
00:26:25,751 --> 00:26:27,545
‫مرحبًا، يا "ريسا". ما الذي تفعلينه هنا؟

452
00:26:27,628 --> 00:26:31,090
‫- الرئيس يشتاق لك.
‫- نعم؟ امنحينا دقيقة يا حبيبتي. هلا فعلتِ؟

453
00:26:31,173 --> 00:26:33,342
‫انتظر لحظة. أنتما الاثنان تعرفان
‫بعضكما البعض، أليس كذلك؟

454
00:26:33,759 --> 00:26:35,261
‫لمَ لا تذهبان لتدردشا سويًا؟

455
00:26:42,560 --> 00:26:45,521
‫- هل تتفحصك؟
‫- أنا لا ألوم "غانزل".

456
00:26:45,604 --> 00:26:47,523
‫- شخص ما أوقع به جيدًا.
‫- حقًا؟

457
00:26:47,606 --> 00:26:49,692
‫هل تعتقد أنها كانت فكرة "أنيا"؟

458
00:26:49,775 --> 00:26:51,485
‫لمن تعمل؟

459
00:26:51,569 --> 00:26:54,905
‫كانت واحدة من أفضل فتيات
‫"ديليا ويلسون" حتى أخذها "غانزل".

460
00:26:54,989 --> 00:26:58,993
‫"ديليا ويلسون"؟ لا أعرف الاسم.
‫هي-- تدير خدمة مرافقة؟

461
00:26:59,076 --> 00:27:02,496
‫نعم. مكانتها عالية جدًا. متحفظة جدًا.

462
00:27:02,580 --> 00:27:07,710
‫التوفيق بين المناصب العليا. أعضاء مجلس
‫الوزراء، رؤساء تنفيذيين، أشخاص مرموقين

463
00:27:08,878 --> 00:27:10,921
‫محافظان سابقان يحفظان
‫رقمها على الاتصال السريع.

464
00:27:11,005 --> 00:27:15,009
‫اعتادت أن تكون أكبر مقدمة للخدمة
‫على الساحل الشرقي حتى انتقل "غانزل".

465
00:27:15,092 --> 00:27:16,510
‫لديه أجمل الفتيات.

466
00:27:16,594 --> 00:27:19,180
‫لديها قائمة العملاء الأكثر سلطة.

467
00:27:19,263 --> 00:27:20,222
‫لا أعرف "أنيا" جيدًا.

468
00:27:21,223 --> 00:27:23,768
‫- أي فكرة عمن دفع ثمن تذكرة الطائرة؟
‫- لا.

469
00:27:23,851 --> 00:27:25,853
‫وسأخبرك إذا عرفت.

470
00:27:25,936 --> 00:27:28,105
‫أشعر أنني أستطيع إخبارك بأي شيء.

471
00:27:28,189 --> 00:27:29,523
‫وكأنني أريد ذلك.

472
00:27:30,775 --> 00:27:33,819
‫- انظري يا "كاريسا"، لا تعبثي معي.
‫- أنا لا أفعل.

473
00:27:33,903 --> 00:27:36,197
‫وأنا عنيت ما قلته من قبل.

474
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
‫إذا كنت تريد التحدث عن أي شيء.

475
00:27:40,493 --> 00:27:42,703
‫أو ربما لا تتحدث على الإطلاق.

476
00:27:42,787 --> 00:27:44,955
‫أتحاولين رشوة ضابط شرطة؟

477
00:27:45,039 --> 00:27:47,291
‫أظنك بحاجة إلى صديق وحسب.

478
00:27:49,335 --> 00:27:52,171
‫هناك أشياء لا تقولها
‫حتى لشريكك، أليس كذلك؟

479
00:27:58,928 --> 00:28:03,849
‫نعم، عندما كنتِ فتاة،
‫هل هذه هي الحياة التي تخيلتها لنفسك؟

480
00:28:08,562 --> 00:28:09,605
‫أنا و"بارت" مخطوبان.

481
00:28:11,649 --> 00:28:16,445
‫لم نعلن ذلك بعد، لكنني سأكون بخير.

482
00:28:16,529 --> 00:28:18,531
‫سألحق به في نهاية المطاف.

483
00:28:18,614 --> 00:28:21,200
‫و"كاريسا"، أنت ستسقطين، أيضًا.

484
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
‫هل تحب إنقاذ النساء، أيها المحقق؟

485
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
‫فهمت ذلك.

486
00:28:29,375 --> 00:28:31,919
‫يمكننا التحدث عن ذلك أيضًا،
‫إذا كنت تريد ذلك.

487
00:28:34,839 --> 00:28:36,924
‫لماذا تقوم "ديليا" بمطاردة "غانزل" إذًا؟

488
00:28:37,007 --> 00:28:39,093
‫"غانزل" هو العالم الجديد. هي عجوز.

489
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
‫قبل شهرين،
‫أرسلت بعض الحمقى إلى الدور العلوي.

490
00:28:42,680 --> 00:28:47,393
‫لقد وجهوا تهديدات، وطلبوا من "غانزل"
‫التوقف عن أخذ فتياتها وعملائها.

491
00:28:47,476 --> 00:28:52,398
‫والآن، يجيب على أسئلة
‫رجال الشرطة حول فتاة ميتة.

492
00:28:52,481 --> 00:28:53,566
‫لماذا لم يخبرنا بذلك؟

493
00:28:58,904 --> 00:29:01,031
‫لأنه يريد أن يلاحقها بنفسه.

494
00:29:02,074 --> 00:29:03,159
‫انظري.

495
00:29:03,242 --> 00:29:06,954
‫إذا كنتما تلاحقان "ديليا ويلسون"،
‫فعليكما توخي الحذر.

496
00:29:07,955 --> 00:29:11,167
‫لا أحد، وأعني لا أحد،

497
00:29:11,250 --> 00:29:13,752
‫يعرف مدى نفوذها.

498
00:29:14,128 --> 00:29:17,089
‫"مزرعة (ويلسون) 23 شمال شارع (يونيون)
‫(كامبريدج)، (نيويورك) الأربعاء، 9 مايو"

499
00:29:17,173 --> 00:29:19,049
‫"ديليا" بالخارج بالخلف.

500
00:29:19,133 --> 00:29:22,011
‫- كان يجب أن ترتديا أحذية طويلة.
‫- نحن بخير.

501
00:29:22,094 --> 00:29:26,182
‫- القليل من الطين لن يقتلنا.
‫- حسنًا، إنه أكثر من مجرد طين.

502
00:29:28,392 --> 00:29:29,518
‫"ديليا ويلسون".

503
00:29:30,519 --> 00:29:32,146
‫شكرًا لك، يا "أيريس".

504
00:29:33,147 --> 00:29:35,232
‫اعتذر عن الإزعاج.

505
00:29:35,316 --> 00:29:39,111
‫إنه يتبع جدول تغذية صارم. عمره ثلاثة أيام.

506
00:29:39,195 --> 00:29:41,322
‫اضطررنا لقتل والدته، يا له من مسكين.

507
00:29:41,405 --> 00:29:43,491
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

508
00:29:43,574 --> 00:29:45,201
‫هل تعرفين "أنيا سولار"؟

509
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
‫لا أعتقد ذلك. هل علي أن أكون أعرفها؟

510
00:29:47,286 --> 00:29:48,621
‫حسنًا، سمعنا أنها عملت معك.

511
00:29:48,704 --> 00:29:50,414
‫لا أتذكرها.

512
00:29:50,498 --> 00:29:52,082
‫ماذا عن "ماغي ميرفي"؟

513
00:29:52,166 --> 00:29:53,417
‫لا.

514
00:29:53,501 --> 00:29:54,710
‫هل يمكنني أن أسأل عما هذا؟

515
00:29:54,793 --> 00:29:57,796
‫هل يمكن أن تخبرينا
‫عن علاقتك بـ"بارت غانزل"؟

516
00:29:59,131 --> 00:30:00,466
‫لا توجد علاقة.

517
00:30:00,549 --> 00:30:02,676
‫- لكنك تعرفينه.
‫- حسنًا، لقد سمعت عنه.

518
00:30:02,760 --> 00:30:05,763
‫إنه لا يبقي طموحاته الشخصية سرًا.

519
00:30:05,846 --> 00:30:08,349
‫لكنك في نفس مجال العمل الذي هو فيه.

520
00:30:08,432 --> 00:30:10,017
‫أنا أم لثلاثة أطفال.

521
00:30:10,100 --> 00:30:12,978
‫هذا بالإضافة إلى الاهتمام
‫بزوجي وإدارة المزرعة،

522
00:30:13,062 --> 00:30:14,313
‫بالكاد لدي وقت لنفسي.

523
00:30:15,564 --> 00:30:18,609
‫ليس من السهل أن تكوني
‫امرأة عاملة، تتعاملين مع الحياة.

524
00:30:18,692 --> 00:30:20,986
‫أنا متأكدة من أنك تفهمين ذلك،
‫أيتها المحققة.

525
00:30:21,070 --> 00:30:23,197
‫لكنك تجدين الوقت لإدارة وكالة مرافقة.

526
00:30:23,280 --> 00:30:27,201
‫إنها خدمة التوفيق، وهي هواية.

527
00:30:27,284 --> 00:30:28,702
‫هواية؟

528
00:30:29,703 --> 00:30:33,707
‫حسنًا، أخبرنا السيد "غانزل"
‫أنك هددته وحاولتِ إيقافه.

529
00:30:33,791 --> 00:30:35,751
‫قال لكما ذلك؟

530
00:30:35,834 --> 00:30:36,961
‫لماذا يفعل ذلك؟

531
00:30:37,044 --> 00:30:40,381
‫حسنًا، لديه انطباع بأن عددًا قليلًا
‫من النساء من موقع التوفيق الخاص بكِ--

532
00:30:40,464 --> 00:30:42,049
‫يوجد تحويل هناك.

533
00:30:42,132 --> 00:30:43,884
‫لم أكن لأعرف أي شيء عن ذلك.

534
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
‫لم ألتق حتى بـ"غانزل".

535
00:30:46,011 --> 00:30:47,513
‫أفهم أنك تحقق عنه؟

536
00:30:47,596 --> 00:30:49,807
‫أيوجد أي شيء قد تريدين إخبارنا به؟

537
00:30:49,890 --> 00:30:51,642
‫أتمنى لو أستطيع.

538
00:30:52,643 --> 00:30:54,895
‫يبدو لي أنه مجرم.

539
00:30:54,979 --> 00:30:57,898
‫أنا آسفة لأنكما أتيتما كل هذا الطريق
‫من أجل لا شيء أيها المحققان.

540
00:30:58,899 --> 00:31:01,485
‫أنا لست مقتنعة بكلامها.

541
00:31:01,569 --> 00:31:05,406
‫وضعت "ديليا ويلسون" عاهرة
‫قاصر ميتة في سرير "كلايتون"

542
00:31:05,489 --> 00:31:08,617
‫كطلقة افتتاحية في حربها ضد "بارت غانزل".

543
00:31:08,701 --> 00:31:13,497
‫"ليف"، على الورق، تدرس "ديليا ويلسون"
‫في مدرسة يوم الأحد الملتحق بها أطفالها.

544
00:31:13,581 --> 00:31:16,166
‫توصلهم إلى مباريات كرة القدم.

545
00:31:16,250 --> 00:31:21,130
‫الآن، إذا كانت سيدة "نيويورك"
‫سيئة السمعة الأكثر شهرة،

546
00:31:21,213 --> 00:31:23,966
‫فهي تتخفى خلف ستار ممتاز.

547
00:31:24,049 --> 00:31:27,094
‫حسنًا، قامت "وحدة الرذيلة" بالتحقيق عنها
‫لمدة 5 سنوات. أحاول الحصول على ملفاتها.

548
00:31:27,177 --> 00:31:28,429
‫حسنًا، لا تضيعي وقتك.

549
00:31:28,512 --> 00:31:31,181
‫إذا كان لديهم شيء،
‫لكانوا تحركوا بناءً عليه.

550
00:31:32,182 --> 00:31:35,311
‫أنت تخبرني أن أتخلى عن خيط جيد تمامًا؟

551
00:31:38,606 --> 00:31:40,816
‫تم تمرير هذا من تحت باب شقتي.

552
00:31:47,990 --> 00:31:49,241
‫"لينا".

553
00:31:49,325 --> 00:31:51,535
‫عندما كنت تعمل متخفيًا. هذا شرعي تمامًا.

554
00:31:51,619 --> 00:31:54,913
‫أنت تعرفين ذلك، وأنا أعرف ذلك،
‫لكن خارج السياق، هذا يبدو سيئًا.

555
00:31:54,997 --> 00:31:59,209
‫سأضطر إلى إبعاد نفسي
‫و"وحدة الضحايا الخاصة" من هذه القضية.

556
00:32:00,294 --> 00:32:03,505
‫ستعطي هذه القضية
‫لـ"المقر الرئيسي لشرطة نيويورك"؟

557
00:32:03,589 --> 00:32:05,674
‫على حد علمنا، أنهم هم من سربوا هذه الصور.

558
00:32:05,758 --> 00:32:07,760
‫على حد علمنا هذا صحيح.

559
00:32:09,470 --> 00:32:11,013
‫حضرة النقيب، وردتنا مكالمة.

560
00:32:14,725 --> 00:32:17,519
‫"مكتب الحاكم السابق (هاريسون فليتشر)
‫171 الجادة الخامسة الأربعاء، 9 مايو"

561
00:32:17,603 --> 00:32:21,774
‫كانت المساعدة هنا تعمل مع
‫الحاكم السابق على مذكراته،

562
00:32:21,857 --> 00:32:23,734
‫وأصيب بنوبة قلبية.

563
00:32:23,817 --> 00:32:26,445
‫- هذا ما قيل لي.
‫- لماذا اتصلت بـ"وحدة الضحايا الخاصة"؟

564
00:32:26,528 --> 00:32:29,198
‫أنا لست محققًا ماهرًا في
‫جرائم الجنس، مثلكم يا رفاق.

565
00:32:29,281 --> 00:32:30,574
‫لكن شكوكي أثيرت

566
00:32:30,658 --> 00:32:35,454
‫عندما لاحظت أن بنطال الحاكم
‫السابق كان مفتوحًا ومقلوبًا.

567
00:32:36,789 --> 00:32:38,415
‫حسنًا.

568
00:32:45,631 --> 00:32:48,008
‫حسنًا، كنا نقوم بتحرير الفصل السابع.

569
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
‫حملته الأولى لانتخابات الحكام.

570
00:32:50,719 --> 00:32:52,680
‫وانحنى وحسب.

571
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
‫- هل أمسك بصدره أو ذراعه؟
‫- لا.

572
00:32:55,265 --> 00:32:58,310
‫لا أعرف، لا أتذكر.

573
00:32:58,394 --> 00:33:00,771
‫- هل خلعت ملابسه؟
‫- ماذا؟

574
00:33:00,854 --> 00:33:04,608
‫كان بنطاله مقلوبًا، يا عزيزتي.
‫الآن، أي فصل كنت تقومين بتحريره؟

575
00:33:04,692 --> 00:33:06,568
‫- يا إلهي. تعتقدين أنني--
‫- لا أعرف.

576
00:33:06,652 --> 00:33:11,240
‫لكن صورتك على وشك الظهور على الصفحة الأولى
‫من كل صحيفة في "نيويورك" خلال ساعات، لذا.

577
00:33:11,323 --> 00:33:12,574
‫كان الحاكم...

578
00:33:13,575 --> 00:33:16,537
‫- يحصل على تدليك عند وفاته.
‫- منك؟

579
00:33:16,620 --> 00:33:19,707
‫لا، ليس أنا.

580
00:33:19,790 --> 00:33:23,627
‫اتصل بي مساعد الحاكم. التقينا هنا.

581
00:33:23,711 --> 00:33:25,546
‫ألبسنا الحاكم "فليتشر" ملابسه.

582
00:33:25,629 --> 00:33:26,630
‫إذًا كان عاريًا.

583
00:33:26,714 --> 00:33:28,966
‫نعم.

584
00:33:32,094 --> 00:33:33,220
‫على الأريكة.

585
00:33:33,303 --> 00:33:35,556
‫كان ذلك مخجل للغاية.

586
00:33:35,639 --> 00:33:38,934
‫حسنًا، مساعده طلب منك قول قصة ملفقة.

587
00:33:39,017 --> 00:33:41,311
‫الحاكم له زوجة وأطفال.

588
00:33:41,395 --> 00:33:45,315
‫- ليس هناك سبب ليعرفوا أنه--
‫- مات وهو يحصل على نهاية سعيدة.

589
00:33:45,399 --> 00:33:47,818
‫سنحتاج إلى اسم تلك المدلكة.

590
00:33:48,986 --> 00:33:50,404
‫كانت--

591
00:33:50,487 --> 00:33:53,741
‫يابانية، على ما أعتقد.
‫دفتر أرقام هاتفه على المكتب.

592
00:33:53,824 --> 00:33:55,117
‫سيدتي؟

593
00:33:56,452 --> 00:33:58,412
‫على الأقل هذا يجعلني أشعر بتحسن.

594
00:33:58,495 --> 00:34:02,249
‫أكره أن أعتقد أن وجهها كان
‫آخر وجه رآه قبل أن يموت.

595
00:34:03,250 --> 00:34:06,670
‫كان الحاكم "فليتشر"
‫مع مدلكته الآسيوية الشابة.

596
00:34:06,754 --> 00:34:10,048
‫ومن المفترض أن نفترض
‫أنه مات بسبب انخفاض ضغط الدم.

597
00:34:10,924 --> 00:34:12,885
‫رجل في السبعين من عمره
‫مع فتاة في الخامسة والعشرين.

598
00:34:15,637 --> 00:34:16,764
‫هذا ليس ما قتله.

599
00:34:16,847 --> 00:34:18,265
‫لا.

600
00:34:18,348 --> 00:34:20,017
‫بالإضافة إلى أدوية القلب والكحول،

601
00:34:20,100 --> 00:34:23,854
‫كان لديه 200 ملليغرام من
‫عقار ضعف الانتصاب في نظامه.

602
00:34:23,937 --> 00:34:28,650
‫هذا أربعة أضعاف الجرعة.
‫بالإضافة إلى 8 ملليغرام من السكوبولامين.

603
00:34:29,818 --> 00:34:32,070
‫تم قتل الحاكم السابق.

604
00:34:36,992 --> 00:34:39,661
‫لم يكن هناك أي شيء ذي قيمة مفقود من مكتبه.
‫كان هذا قتل عن عمد.

605
00:34:39,745 --> 00:34:44,166
‫انظري، فتاكِ، "كاسيدي"، قال أن "فليتشر"
‫كان من زبائن "ديليا" الدائمين.

606
00:34:44,249 --> 00:34:46,543
‫"ديليا" لن تقتل موكلها.

607
00:34:46,627 --> 00:34:49,421
‫لا بد وأن يكون "غانزل" قد وصل إلى المدلكة.

608
00:34:49,505 --> 00:34:53,217
‫بدأت د"يليا" الحرب. وهو يرد الضربة.

609
00:34:53,300 --> 00:34:56,428
‫لا، لم أقتل السيد "فليتشر".

610
00:34:56,512 --> 00:34:58,639
‫حسنًا، نعرف أنكِ كنت هناك في المنزل.

611
00:34:58,722 --> 00:35:01,433
‫وجدنا بصمات أصابعك
‫على مقبض الباب، الهاتف--

612
00:35:01,517 --> 00:35:05,771
‫أراه كل ثلاثاء وخميس،
‫الثامنة مساءً، وكان ظهره يؤلمه.

613
00:35:05,854 --> 00:35:08,482
‫توقفي عن الكذب يا "يوكو" اتفقنا؟

614
00:35:08,565 --> 00:35:10,025
‫أو سنقوم بإلغاء تأشيرة عملك.

615
00:35:10,108 --> 00:35:12,653
‫ويمكنك العودة إلى "اليابان"
‫وإخبار عائلتك بالسبب.

616
00:35:12,736 --> 00:35:14,696
‫لا أرجوك. أنا أخبرك الحقيقة.

617
00:35:14,780 --> 00:35:16,281
‫هل تعطيه أدوية لإبقائه مستثارًا؟

618
00:35:16,365 --> 00:35:18,367
‫ماذا؟ لا.

619
00:35:18,450 --> 00:35:20,994
‫كان يعاني من مرض في القلب.
‫من السيء جدًا أن تأخذ هذه الأدوية.

620
00:35:21,078 --> 00:35:23,247
‫- حسنًا، أعطاه أحدهم تلك الحبوب.
‫- ليس أنا.

621
00:35:24,581 --> 00:35:28,043
‫عندما وصلت إلى هناك،
‫كان مستلقيًا على الأريكة.

622
00:35:28,126 --> 00:35:29,378
‫لا يتحرك.

623
00:35:29,461 --> 00:35:30,921
‫لا يتنفس.

624
00:35:31,004 --> 00:35:33,340
‫- عاريًا.
‫- هل اتصلتِ بالطوارئ؟

625
00:35:33,423 --> 00:35:35,801
‫كنت خائفة.

626
00:35:35,884 --> 00:35:37,052
‫اتصلت بـ"أيريس".

627
00:35:37,135 --> 00:35:39,888
‫حسنًا، "أيريس"، هل تعمل لدى الحاكم؟

628
00:35:39,972 --> 00:35:43,141
‫لا، إنها وكيلة الحجز الخاص بي في الوكالة.

629
00:35:43,225 --> 00:35:47,604
‫قالت غادري وحسب. لذا غادرت.

630
00:35:47,688 --> 00:35:49,982
‫كان رجلًا لطيفًا جدًا.

631
00:35:50,065 --> 00:35:51,900
‫سخي جدًا.

632
00:35:51,984 --> 00:35:53,861
‫وسريع جدًا.

633
00:35:53,944 --> 00:35:56,113
‫اتصلت "يوكو" وهي مذعورة.

634
00:35:56,196 --> 00:35:58,991
‫أخبرتها أن تغادر واتصلت بمساعد الحاكم.

635
00:35:59,074 --> 00:36:01,994
‫حسنًا، مساعد الحاكم ينفي أي معرفة بهذا.

636
00:36:02,077 --> 00:36:06,039
‫بالطبع فعل. تحققي من هاتفي المحمول.
‫لمَ قد أكذب بشأن ذلك؟

637
00:36:06,123 --> 00:36:07,416
‫لمَ لا؟

638
00:36:07,499 --> 00:36:09,877
‫أنتِ تكذبين بشأن كل شيء آخر.

639
00:36:10,878 --> 00:36:11,879
‫أنا لا أفهم.

640
00:36:11,962 --> 00:36:14,256
‫انظري، الحاكم لم يمت لأسباب طبيعية.

641
00:36:14,339 --> 00:36:16,300
‫تم إعطاؤه أدوية تسببت له في نوبة قلبية.

642
00:36:18,886 --> 00:36:20,220
‫يا إلهي.

643
00:36:21,221 --> 00:36:22,681
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

644
00:36:23,682 --> 00:36:27,144
‫أردنا فقط حماية زوجته وسمعته.

645
00:36:27,227 --> 00:36:28,854
‫- هل هذه جريمة؟
‫- لا.

646
00:36:28,937 --> 00:36:32,482
‫- لكن التستر على جريمة قتل يعدّ جريمة.
‫- لم أكن أعلم أنها كانت جريمة قتل.

647
00:36:32,566 --> 00:36:33,859
‫لديكِ ابنتان، أليس كذلك؟

648
00:36:35,277 --> 00:36:40,741
‫إذا تمت إدانتك بتهمة تزوير
‫مسرح جريمة أو عرقلة التحقيقات،

649
00:36:40,824 --> 00:36:43,368
‫ستصبحان مراهقتان قبل أن تخرجي من السجن.

650
00:36:45,704 --> 00:36:48,790
‫أيها المحققان،
‫صديقنا العزيز "مارفن إكسلي" للدفاع.

651
00:36:48,874 --> 00:36:51,209
‫- أريدك أن تتوقفي عن الكلام، يا "أيريس".
‫- هل هذا ما تريدينه؟

652
00:36:51,293 --> 00:36:54,129
‫إذا قمت بذلك، فستخسرين
‫فرصتك الأخيرة لمساعدة نفسك.

653
00:36:54,212 --> 00:36:56,924
‫عزيزتي، إنهم يكذبون عليك.
‫هل يمكنني الحصول على لحظة بمفردي مع موكلي؟

654
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
‫من وظفك إذًا، يا "إكسلي"؟ "ديليا ويلسون"؟

655
00:36:59,718 --> 00:37:03,513
‫هذا ليس من شأنك أيها المحقق.
‫أنا هنا لمساعدة "أيريس".

656
00:37:04,514 --> 00:37:06,224
‫أليس هذا صحيحًا؟

657
00:37:07,809 --> 00:37:09,770
‫"أيريس"، لقد انتهيت هنا.

658
00:37:16,443 --> 00:37:17,861
‫بل أنت انتهيت هنا.

659
00:37:17,945 --> 00:37:19,363
‫وليس أنا.

660
00:37:19,446 --> 00:37:20,489
‫معذرةً؟

661
00:37:21,782 --> 00:37:23,867
‫أنا لن أتحمل مسؤولية هذا.

662
00:37:23,951 --> 00:37:27,162
‫سأتحدث إلى المحققين وحدهم.

663
00:37:36,838 --> 00:37:38,465
‫أخبرينا عن "ديليا".

664
00:37:42,761 --> 00:37:46,598
‫"شرطة نيويورك". انتهت جولتك، يا "ديليا".

665
00:37:46,682 --> 00:37:49,184
‫كان عليكما اتخاذ طريق المتنزه،
‫أيها المحققان. كنتما ستصلان أسرع.

666
00:37:49,267 --> 00:37:53,146
‫"ديليا ويلسون"، أنت رهن الاعتقال
‫لترويجك للدعارة من الدرجة الثالثة.

667
00:37:53,230 --> 00:37:56,483
‫أصنع جبن ماعز طازج
‫وأساعد الناس في العثور على الحب.

668
00:37:56,566 --> 00:37:58,777
‫لا توجد جريمة في أي من هذه الأشياء.

669
00:37:58,860 --> 00:38:02,155
‫وصلت إحدى عاهرات "غانزل"
‫إلى الحاكم قبل ساعة من حضور "يوكو".

670
00:38:02,239 --> 00:38:03,490
‫- لمَ لا تزعجونهم؟
‫- حسنًا.

671
00:38:03,573 --> 00:38:07,077
‫إذا كان لدى أي منكما أي
‫دليل، فسيسعدنا أخذ أقوالكم.

672
00:38:09,121 --> 00:38:11,123
‫"محكمة الاستدعاء،
‫الجزء الثالث عشر، الجمعة، 11 مايو"

673
00:38:11,206 --> 00:38:14,001
‫حضرة القاضي، لقد أيدنا أدلة إنفاذ القانون

674
00:38:14,084 --> 00:38:18,505
‫بأن "ديليا ويلسون" كانت تدير حلقة دعارة
‫مع الإفلات من العقاب لمدة 10 سنوات.

675
00:38:18,588 --> 00:38:21,967
‫من فضلك حضرة القاضي. هذا افتراء محض.
‫السيدة "ويلسون" وسيطة تعارف.

676
00:38:22,050 --> 00:38:26,471
‫هذا يعني أنها تدير خدمة التوفيق بين
‫الناس كنوع من اللطف. لديها قلب كبير.

677
00:38:26,555 --> 00:38:29,516
‫هي أيضًا مشتبه بها في قتل
‫فتاة تبلغ من العمر 16 عامًا.

678
00:38:29,599 --> 00:38:31,977
‫إذًا، لماذا لا تُتهم بتلك الجريمة؟

679
00:38:32,060 --> 00:38:37,482
‫موكلتي أم لثلاثة أطفال. إنها مزارعة.
‫لا يوجد خطر من هروبها. ليس لديها أصول.

680
00:38:37,566 --> 00:38:39,234
‫أصولها مخبأة خارج البلاد.

681
00:38:39,317 --> 00:38:44,406
‫لقد تتبعنا مدفوعات لشركات "أنغويلان" التي
‫ساعد السيد "إكسلي" بنفسه في إعدادها لها.

682
00:38:44,489 --> 00:38:47,659
‫على هذا النحو، نحن نطالب جعل
‫السيد "إكسلي" غير مؤهل كمستشار.

683
00:38:47,743 --> 00:38:49,202
‫هذه مطاردة ساحرة، حضرة القاضي.

684
00:38:49,286 --> 00:38:50,245
‫شكرًا لك، السيد "إكسلي".

685
00:38:50,328 --> 00:38:55,375
‫ولكن بالنظر إلى حجم هذه التهم ومخاطر
‫الهروب، تم تحديد الكفالة بمبلغ 2 مليون.

686
00:39:04,384 --> 00:39:06,136
‫ليس لديك ما يدعو للقلق.

687
00:39:06,219 --> 00:39:07,554
‫شكرًا لك.

688
00:39:08,555 --> 00:39:11,975
‫حسنًا، "ديليا ويلسون" خرجت بكفالة.

689
00:39:12,059 --> 00:39:14,144
‫كيف؟ اعتقدت أنها لا تملك أي أصول.

690
00:39:14,227 --> 00:39:17,064
‫رهن السيد "إكسلي" منزله الخاص.

691
00:39:17,147 --> 00:39:19,983
‫نعم، هذا صحيح، لقد فعلت. إنها صديقة.

692
00:39:20,067 --> 00:39:22,194
‫إذًا أنتم لا تفهمون
‫الصورة الكبيرة، أليس كذلك؟

693
00:39:22,277 --> 00:39:23,570
‫وما هي؟

694
00:39:23,653 --> 00:39:26,615
‫حسنًا، لقد تجنبت الاعتقال
‫طوال السنوات العشر الماضية.

695
00:39:26,698 --> 00:39:28,742
‫كيف تعتقدون أنها فعلت ذلك؟

696
00:39:29,785 --> 00:39:32,037
‫لديها أدلة على كل شخص تعملون لديه.

697
00:39:32,120 --> 00:39:34,956
‫كل شخص ستفكرون في العمل لديه.

698
00:39:36,750 --> 00:39:38,877
‫أنتم لا تعرفون مدى عمق هذا الأمر.

699
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
‫سنقوم بعملنا. وأنت قم بعملك.

700
00:39:41,546 --> 00:39:44,007
‫صحيح، وأنت وصديقك
‫"محامي المقاطعة"، "هادن"؟

701
00:39:44,091 --> 00:39:46,635
‫أنت في هذا الأمر المعقد، يا حبيبتي.

702
00:39:46,718 --> 00:39:49,471
‫أتقاضى أعلى مبلغ مقابل مشورتي القانونية.
‫سأمنحكم إياها مجانًا.

703
00:39:51,598 --> 00:39:53,100
‫ابتعدوا، أيها الأشخاص الصغار.

704
00:39:53,183 --> 00:39:55,811
‫الآن، انتبه لنفسك أيها المستشار.

705
00:39:55,894 --> 00:40:00,357
‫نعم وأنت تعتقد أن زواجك صخري الآن يا فتى؟

706
00:40:01,358 --> 00:40:04,444
‫انتظر وحسب حتى تعرف
‫زوجتك عنك وشاهدتك النجمة.

707
00:40:10,742 --> 00:40:13,662
‫إنه يلعب بقسوة.

708
00:40:13,745 --> 00:40:17,040
‫- هل هناك أي شيء يجب أن أعرف عنه؟
‫- لا شيء، يا حضرة النقيب.

709
00:40:18,041 --> 00:40:19,334
‫نحن بخير.

710
00:40:30,679 --> 00:40:33,849
‫المحقق "أمارو"؟ هل أستطيع أن أتحدث معك؟

711
00:40:37,894 --> 00:40:40,063
‫نعم، بالطبع.

712
00:40:40,147 --> 00:40:42,774
‫لنذهب للداخل. هيا.

713
00:40:44,484 --> 00:40:46,653
‫ما الذي يحدث يا "كاريسا"؟

714
00:40:49,656 --> 00:40:53,118
‫إذا قلت لك ما أعرفه عن
‫وفاة الحاكم، هل يمكنك حمايتي؟

715
00:40:55,871 --> 00:40:57,581
‫ما الذي تحاولين إخباري به بالضبط؟

716
00:41:00,542 --> 00:41:01,877
‫انتظري، هل كنتِ هناك؟

717
00:41:06,381 --> 00:41:10,385
‫أنت تعلم بالفعل أن هناك
‫حربًا جارية بين "غانزل" و"ديليا".

718
00:41:10,468 --> 00:41:12,846
‫تم قتل "ماغي"، والحاكم.

719
00:41:12,929 --> 00:41:13,889
‫أعتقد أنني التالية.

720
00:41:19,269 --> 00:41:20,645
‫حسنًا.

721
00:41:21,646 --> 00:41:25,108
‫انظري، يمكننا حمايتك.
‫تعالي معي إلى الداخل الآن.

722
00:41:25,192 --> 00:41:26,985
‫سآخذ أقوالك.

723
00:41:29,237 --> 00:41:32,324
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب. كان هذا خطأ.

724
00:41:32,407 --> 00:41:34,659
‫مهلًا، يا "كاريسا".

725
00:41:34,743 --> 00:41:37,537
‫خذي بطاقتي وحسب.

726
00:41:38,538 --> 00:41:39,831
‫على الأقل.

727
00:41:44,836 --> 00:41:49,007
‫اتصلي بي إذا كنت بحاجة لي.

728
00:41:49,090 --> 00:41:50,050
‫في أي وقت.

729
00:41:57,599 --> 00:42:01,937
‫"دائرة الشرطة"

730
00:42:54,072 --> 00:42:55,824
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

