﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
<i>‏كان عمري 10 سنين
‏حين تحوّل العالم إلى قطار.</i>

3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
<i>‏قال "ويلفورد" إنه أصبح عائلتي الآن،</i>

4
00:00:30,905 --> 00:00:34,868
<i>‏بمثابة أبي، وإنني سأقود القطار معه.</i>

5
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
<i>‏كان القادة يشعرون بالوحدة،</i>

6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
<i>‏لم يكن يمكن الوثوق بأحد.</i>

7
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
<i>‏لذلك كنت أعيش منعزلة،</i>

8
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
<i>‏ولم يكن أحد يأتي ليؤنسني.</i>

9
00:01:02,854 --> 00:01:04,855
<i>‏إلى أن لحقنا أخيرًا بـ"ميلاني".</i>

10
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
<i>‏ورأيت "سنوبيرسر" وقابلت رفاقها.</i>

11
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
<i>‏عندئذ بدأ أبي يتصرف بغرابة.</i>

12
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
‏أتعرفين ماذا تعني كلمة "أوبلييت"؟

13
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
‏تعني زنزانة فرنسية.

14
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
‏زنزانة خاصة،

15
00:01:28,838 --> 00:01:32,050
‏تحت الأرض، وفيها حفرة صغيرة في سقفها.

16
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
‏يتركون المرء فيها مدة طويلة.

17
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
‏إنها تعني "النسيان".

18
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
‏"ميلاني" و"لايتون"،

19
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
‏ضعيهما في زنزانة النسيان يا "أليكس".

20
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
‏أنت لا تريدني أن أنساهما، بل أن أنبذهما.

21
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
‏مقدمة القطار، حين تكونين مستعدة.

22
00:01:55,949 --> 00:02:01,121
‏في البداية، اعتقدت أن أمي ورفاقها
‏أغبياء وغير منظمين.

23
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
‏أما الآن، فأعتقد أن الحرية
‏يجب أن تكون فوضوية على الأرجح.

24
00:02:10,880 --> 00:02:14,175
‏هناك، رأيت "لايتون" يقود
‏بالإصغاء إلى الآخرين.

25
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
‏رأيت النساء في السلطة.

26
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
‏ورأيتهم يبقون حلم أمي حيًا.

27
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
‏صديقنا حريص جدًا.

28
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
‏نعم، سبيلنا للخروج يمرّ من خلاله.

29
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
‏الليلة، إن كنا نريد الاحتفاظ بأية فرصة
‏لاستعادة "ميلاني".

30
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
‏الخصال التي جعلتنا نصمد حتى الآن…

31
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
‏لن تفيدنا لتجاوز "ويلفورد".

32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
‏للتفوّق على رجل مثله…

33
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
‏يجب أن تكون شديد القسوة.

34
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
‏ارتكب كلانا أفعالًا فظيعة.

35
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
‏ليست فظيعة بما يكفي.

36
00:02:56,342 --> 00:03:01,139
‏لديّ خطة شنيعة وإجرامية للخروج من هنا،

37
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
‏إن أردت البدء من هناك.

38
00:03:03,391 --> 00:03:04,559
‏أرغب في ذلك.

39
00:03:05,643 --> 00:03:07,186
‏راقبت "ويلفورد".

40
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
‏رأيته يتمادى إلى حد قتلنا جميعًا.

41
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
‏لذلك فالسؤال المطروح ليس،
‏"هل أنت مستعدة للانحدار إلى مستواه؟"

42
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
‏بل، "هل أنت مستعدة للمخاطرة بكل شيء؟"

43
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
‏لأجل "سنوبيرسر" و"ميلاني"…

44
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
‏بكل شيء.

45
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
‏ذات يوم، سأكسر سلسلة الأحداث هذه…

46
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
‏وسنسير خارج "سنوبيرسر" معًا،

47
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
‏بطول 1034 عربة.

48
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
‏أنت!

49
00:04:40,488 --> 00:04:41,447
‏هل لي بالمزيد؟

50
00:04:42,824 --> 00:04:43,700
‏رجاءً.

51
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
‏مجرفة، إنها جيدة في الخنادق.

52
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
‏أحضريها معك.

53
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
‏لنبحث عن "خافي".

54
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
‏أين الجميع؟

55
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
‏هذا هو المحرّك.

56
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
‏لا، يجب أن نصعد طابقًا بعد.

57
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
‏"روث"؟

58
00:06:00,443 --> 00:06:02,111
‏يا إلهي.

59
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
‏"أليكس"، اكتشفنا الأمر للتو. أمك،

60
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
‏إنها حية.

61
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
‏كنت متأكدة.

62
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
‏كنت متأكدة. إنها في الخارج بانتظارنا.

63
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
‏سنسرق "بيغ أليس" ونذهب لاسترجاعها.

64
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
‏بمجرفة؟

65
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
‏حسنًا، نقدّر أية مساعدة.

66
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
‏ما رأيكما بأن للمحرّك مدخلًا سريًا
‏في غرفة نوم "ويلفورد"؟

67
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
‏حسنًا، سنضمّها إلينا.

68
00:06:31,641 --> 00:06:33,768
‏سنعبر سكة جبال "روكي" الاختبارية اليوم.

69
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
‏لكننا بحاجة إلى كلا المحرّكين
‏لننجح بالانعطاف.

70
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
‏سنحتاج إلى "بن" أيضًا إذًا.
‏لكن دعينا نخرجك من هنا أولًا.

71
00:06:39,148 --> 00:06:40,733
‏لا، أستطيع الخروج بنفسي.

72
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
‏يريدني "ويلفورد" أن أؤدي واجب الطاعة.

73
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
‏يمكنني الوصول إلى "كيفين" ليوصلني إليه.

74
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
‏حسنًا. ماذا عن المدخل السري؟

75
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
‏"أودري"؟

76
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
‏"أودري"، هل أنا الوحيد الذي يعمل اليوم؟

77
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
‏أنت تنهضين باكرًا، أليس كذلك يا "بيس"؟

78
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
‏وتسهرين ليلًا. أحب هذه الصفات في مستشارتي.

79
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
‏أنا لست مستشارتك
‏إن كنت ترفض القبول بمشورتي.

80
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
‏هل غيرت "زارا" رأيها؟

81
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
‏رفضت العشاء بشدة.

82
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
‏هددتني بشوكة.

83
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
‏ماذا لو عرضنا عليها أن تكون صوت القطار؟

84
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
‏لن تستميلها و"لايتون" في معسكر اعتقال.

85
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
‏ستفعل ذلك وهي مقتنعة.

86
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
‏يسرني أن أصفعها.

87
00:07:34,203 --> 00:07:35,329
‏أخبريني، لماذا فعلت ذلك؟

88
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
‏لأنك لا تسيطر على انفعالاتك؟

89
00:07:40,001 --> 00:07:43,171
‏ولأن الحمل يعود على المرأة بالمزايا
‏على متن "سنوبيرسر".

90
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
‏تمامًا. تحظى "زارا" بمزايا!

91
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
‏لديها رونق "لايتون" الملكي
‏الذي يفوق الوصف يا "كيفين".

92
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
‏نريد بعضًا من ذلك.

93
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
‏رونق ملكي، إنه خطئي يا سيدي. بالطبع.

94
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
‏ما المشكلة الآن يا "جو"؟

95
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
‏"أودري"، أفيقي من ثمالتك.
‏العبي دور المولّدة.

96
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
‏"زارا"…

97
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
‏- استمري.
‏- انتظر دقيقة.

98
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
‏كلا. لا أثق بهذا الجنون.

99
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
‏ابق في القمرة.

100
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
‏إنها زرقاء. تبدو خضراء.

101
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
‏يا إلهي.

102
00:09:53,175 --> 00:09:54,093
‏اهدئي.

103
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
‏يا إلهي.

104
00:09:55,928 --> 00:09:56,804
‏خذي أنفاسًا عميقة.

105
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
‏هذا عمل الضيافة ليس إلا… قتل رجل.

106
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
‏أنت اتصلت بنا، صحيح؟

107
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
‏يا للسماء، نجح الأمر. هل وصلتكما الملاحظة؟

108
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
‏لقد نجحنا!

109
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
‏- رائحتك نتنة.
‏- نعم، نعرف ذلك.

110
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
‏أين نحن؟

111
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
‏تفصلنا ساعتان عن المنعطف.

112
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
‏يجب أن ننعطف.

113
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
‏"أليكس" معنا أيضًا.

114
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
‏إنها تقوم بإلهاء "ويلفورد"
‏في مقدمة القطار.

115
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
‏خذ.

116
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‏يجب أن نعلم "بن" أننا جاهزون
‏لاصطحاب "ميلاني".

117
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‏رائع. كيف نفعل ذلك؟

118
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
‏أمهلاني لحظة.

119
00:10:28,085 --> 00:10:29,045
‏رجاءً.

120
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
‏سيكون هذا سيئًا.

121
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
‏انظرا إلى كل هذا.

122
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
‏جهّز السيد "ويلفورد"
‏حياة لطيفة له هنا في الخلف.

123
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
‏قصره الخاص الصغير.

124
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
‏يا إلهي.

125
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
‏من بعدك يا "روث".

126
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
‏مفهوم؟

127
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
‏أهذا جيد؟

128
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
‏قومي بهزّها الآن.

129
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
‏ببطء.

130
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
‏حسنًا.

131
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
‏رائع.

132
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
‏- الآن التفافة المعصم.
‏- نعم.

133
00:11:34,693 --> 00:11:36,695
‏نعم، أنت تتحسنين كثيرًا.

134
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
‏أتظنين أنها ستعمل في الخارج؟

135
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
‏إنها مصممة لذلك.

136
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
‏سمعت أنك "بوب" الجليدي الجديدة.

137
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
‏كدت أموت في البرد.

138
00:11:48,249 --> 00:11:51,460
‏حين حدث الأمر، شعرت بجلدي يتفسّخ ويتمدد.

139
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
‏نعم، كنت خائفة جدًا.

140
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
‏أما الآن…

141
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
‏الآن… أريد الخروج.

142
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
‏أريد رؤية ما يمكنني فعله.

143
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
‏ذهبت "ميلاني" في مهمة عقيمة.

144
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
‏مرة أخرى؟

145
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
‏من الحماقة أن تغادر.

146
00:12:16,569 --> 00:12:18,612
‏استحق فريقها العقاب،

147
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
‏و… كذلك أنا.

148
00:12:22,741 --> 00:12:24,243
‏هل تبدو لك صادقة؟

149
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
‏أعتقد ذلك.

150
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
‏أنا آسفة.

151
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
‏"جوزيف".

152
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
‏كان يجب ألا أقول ما قلته على العشاء،

153
00:12:31,167 --> 00:12:34,044
‏وسأحرص على الاعتذار
‏من الآنسة "أودري" أيضًا.

154
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
‏لقد عدت.

155
00:12:36,505 --> 00:12:38,257
‏نعم. عدت يا "إل جاي".

156
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
‏وكنت أرجو أن تسامحيني أيضًا.

157
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
‏حسنًا.

158
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
‏أحضرت بعض الأطعمة الشهية
‏من فطور الدرجة الـ3.

159
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
‏"لايتون" قادم، وسنستولي على المحرّك.

160
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
‏تلازمه "سايكس" طوال الوقت.

161
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
‏حسنًا. ما هو رمز "سنسرق القطار"؟

162
00:13:04,158 --> 00:13:07,453
‏أمضيت 8 سنوات معه.
‏يجب أن يفهم ما أقوله الآن.

163
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
‏"سنوبيرسر"، هنا "بيغ أليس".

164
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
‏أسمعك يا "بيغ أليس".

165
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
‏يوم محموم، صحيح؟

166
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
‏- حقًا؟
‏- سيكون كذلك.

167
00:13:17,421 --> 00:13:18,797
‏ستكون الرحلة وعرة أمامنا.

168
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
‏رادار اللايزر يظهر عائقًا عند إحداثيات

169
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
‏شمال 52 درجة، 58 دقيقة و35 ثانية،

170
00:13:25,304 --> 00:13:30,059
‏غرب 119 درجة، 25 دقيقة و28 ثانية.

171
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
‏- يجب أن أتفقد شيئًا.
‏- نعم، تحقق رجاءً.

172
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
‏عُلم يا "بيغ أليس". دوّنت الإحداثيات.

173
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
‏جيد.

174
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
‏اعلم أننا نسيطر على الوضع هنا، مفهوم؟

175
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
‏حسنًا، سنستعد للتشبث.

176
00:14:02,508 --> 00:14:05,678
‏عُلم. استعدوا للتشبث.
‏سأتصل بك ثانيةً عندما نقترب.

177
00:14:06,720 --> 00:14:08,847
‏لقد فهم الرسالة. أنا متأكد.

178
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
‏هل أنت مستعد لبذل جهدك يا "خافي"؟

179
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
‏أستطيع التشبّث بما يكفي.

180
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
‏أنت رجل شجاع يا سيد "دي لا توري".

181
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
‏لا تقولي هذا، إنه يجعلني أتوتر.

182
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
‏لدينا أصدقاؤنا عند الحدود
‏وعليهم نقلكما إلى مقدمة القطار.

183
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
‏- شكرًا.
‏- حظًا طيبًا.

184
00:14:51,515 --> 00:14:52,433
‏هل صعد الجميع؟

185
00:14:53,017 --> 00:14:53,976
‏اصمدا.

186
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
‏انظروا، بيضة بصفارين.

187
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
‏مسؤول الاختراق "بوسكوفيتش"،
‏رؤيتك تبعث على الارتياح.

188
00:15:17,791 --> 00:15:18,667
‏شكرًا.

189
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
‏مرحبًا. تسعدني رؤيتك يا أخي.

190
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
‏كيف حال المؤخرة؟

191
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
‏لا تزال صامدة.

192
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
‏هل تصدق هذا؟ أنا مع المؤخرة؟

193
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
‏بسبب "ويلفورد" الوغد.

194
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
‏سيفقد "ويلفورد" الوغد عقله.

195
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
‏هل هذا كرنفال؟

196
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
‏سنعود لاصطحاب "ميلاني".

197
00:15:36,685 --> 00:15:39,313
‏تريدون أن تسلكوا
‏سكة جبال "روكي" الاختبارية؟

198
00:15:39,396 --> 00:15:42,274
‏- بالتأكيد.
‏- أيمكنك تأمين قفل بارد في وسط القطار؟

199
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
‏ممتاز، نستطيع إعادة "ميلاني" إلى هنا،

200
00:15:47,196 --> 00:15:50,324
‏وجعلها تتكلم على نظام الإذاعة،
‏وسيعرف القطار بأسره أنها حية.

201
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
‏حسنًا، لنطلق انقلابًا.

202
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
‏سمعته. هيا بنا نطلق انقلابًا.

203
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
‏كنت لأعرض عليك كأسًا،
‏لكنه قد يؤنبني كثيرًا.

204
00:16:01,919 --> 00:16:04,880
‏يعتقد "جوزيف" أن رشفة واحدة
‏قد تحول الجنين إلى شرغوف.

205
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
‏إنه مهتم بك.

206
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
‏يجب أن تعتبري هذا أمرًا جيدًا.

207
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
‏لم أعد أعرفك.

208
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
‏أحاول مساعدتك.

209
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
‏تظنين أن لديك ورقة ضغط، لكن هذا غير صحيح.

210
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
‏إنه لا يحتاج إليك يا "زارا"،

211
00:16:21,105 --> 00:16:22,231
‏يحتاج إلى رحمك فقط.

212
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
‏يستطيع الطبيبان "هيدوود"
‏إخراجك من المعادلة.

213
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
‏"أودري"، لا داعي لأن تكوني
‏بيدقًا بين يديه.

214
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
‏رباه، نحن نفعل ما كنا نفعله دومًا.

215
00:16:30,739 --> 00:16:33,117
‏"الصمود ولا سواه."

216
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
‏ماذا تريدين؟

217
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
‏تبًا!

218
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
‏"بيس"؟

219
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
‏"لايتون" قادم.
‏أظن أننا سنسيطر على المحركين.

220
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
‏- ماذا؟
‏- ساعديني.

221
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
‏هيا.

222
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
‏"تبديل قادم للسكة"

223
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
‏بربك، أحتاج إلى بعض الخرائط.

224
00:17:10,863 --> 00:17:12,196
‏يجب أن أحضر بعض الخرائط.

225
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
‏منذ متى؟ استخدم القمر الصناعي.

226
00:17:14,157 --> 00:17:16,035
‏لا، الإشارة ضعيفة هنا.

227
00:17:16,117 --> 00:17:17,661
‏أحتاج إلى خرائط ورقية.

228
00:17:18,244 --> 00:17:19,246
‏أيمكنني إحضار الخريطة؟

229
00:17:25,877 --> 00:17:28,589
‏توقفي. لا ترتكبي أي عمل أحمق.
‏مفهوم؟ لا أريد أن أؤذيك.

230
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
‏هل سبق أن استعملته؟

231
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
‏إنه مضرب.

232
00:17:34,011 --> 00:17:34,887
‏سأريك.

233
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
‏"تحذير - ممنوع الدخول
‏عملية اختراق جارية - برد شديد"

234
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
‏"خافي"، تم الأمر. قمنا بالانعطاف.

235
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
‏محرّك "سنوبيرسر"، أجب.

236
00:19:14,820 --> 00:19:17,489
‏"لايتون"، نحن نصعد إلى نقطة اللقاء.

237
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
‏سنصل إلى محطة الأبحاث بعد 10 دقائق.

238
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
‏نحن في موقعنا في القفل البارد.

239
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
‏نحن جاهزون.

240
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
‏ألا تظن أن "ويلفورد" سيلاحظ أنكم انعطفتم؟

241
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
‏الزمي الصمت.

242
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
‏إنها سكة اختبارية، إنها وعرة.

243
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
‏سيشعر بذلك.

244
00:19:34,173 --> 00:19:36,800
‏"خافي"، سأتسارع للصعود.

245
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
‏بهدوء وروية.

246
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
‏شكرًا.

247
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
‏"أليكس"؟

248
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
‏سأكتشف ما يجري في غرفة المحرك.

249
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
‏ألو، أيها المحرّك.
‏يود "ويلفورد" التحقق من وضعكم.

250
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
‏مرحبًا يا "أليكس".

251
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
‏- هل يراقبك؟
‏- نعم.

252
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
‏أبقيه منشغلًا.

253
00:20:06,330 --> 00:20:07,706
‏لن يطول الأمر كثيرًا.

254
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
‏عُلم.

255
00:20:11,627 --> 00:20:14,046
‏ركام انهيار ثلجي، لا شيء يستدعي القلق.

256
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
‏رأيت أمك تفعل ذلك.

257
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
‏تتصل بالمحرّك.

258
00:20:25,849 --> 00:20:26,808
‏إنها خدعة.

259
00:20:52,167 --> 00:20:54,962
‏أنت، أرسل رجالًا إلى كلا المحرّكين،
‏استعدوا للدخول عنوة.

260
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
‏سأتولى القيادة من "بيغ أليس".

261
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
‏أحضرها معنا.

262
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
‏إنه يعرف.

263
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
‏حدث ذلك باكرًا.

264
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
‏إنهم قادمون يا "خافي".

265
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
‏علينا الآن صدهم.

266
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
‏نعم، يسهل عليك قول ذلك. بابك أثخن من بابي.

267
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
‏مهما حدث، أنت مهندس رائع يا صديقي.

268
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
‏من أفضل 3 في العالم، صحيح؟

269
00:21:32,666 --> 00:21:34,626
‏أبعدها عن نظري!

270
00:21:43,093 --> 00:21:45,012
‏هيا.

271
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
‏هيا.

272
00:22:02,738 --> 00:22:03,780
‏أحضروا القطّاعة.

273
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
‏وأحضروا كلبتي.

274
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
‏لقد تجاوزنا موقع اللقاء.

275
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
‏لا أثر لـ"ميلاني".

276
00:22:20,297 --> 00:22:23,550
‏نحن أيضًا لم نصل في الوقت المحدد.
‏أعطها فرصة، ستأتي.

277
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
‏حسنًا، لقد تباطأت
‏إلى 25 كيلومترًا بالساعة.

278
00:22:26,553 --> 00:22:29,431
‏سأتباطأ أكثر حالما نصل إلى موقع اللقاء.

279
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
‏راقب جيدًا.

280
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
‏هيا.

281
00:22:50,410 --> 00:22:51,369
‏كلبة مطيعة.

282
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
‏هيا، بالله عليك.

283
00:23:04,257 --> 00:23:06,718
‏هيا، بالله عليك.

284
00:23:09,137 --> 00:23:11,181
‏"سنوبيرسر"، هل تسمعني؟

285
00:23:14,601 --> 00:23:17,437
‏هناك! ها هي! لم يفت الأوان، إنني أراها!

286
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
‏نعم. حسنًا.

287
00:23:19,940 --> 00:23:20,899
‏هيا.

288
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
‏لا!

289
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
‏أجل.

290
00:23:50,846 --> 00:23:52,556
‏توقفا!

291
00:24:01,857 --> 00:24:04,568
‏لا يمكنك قتلي. أنت بحاجة إلى المهندسين.

292
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
‏اهجمي!

293
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
‏يكفي!

294
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
‏نحن نتسارع.

295
00:24:38,602 --> 00:24:41,605
‏يجب أن تتباطؤوا! هل تسمعونني؟

296
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
‏توقفوا!

297
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
‏"خافي"، تباطأ، أنت تنطلق بسرعة كبيرة.

298
00:24:49,487 --> 00:24:50,405
‏"خافي"؟

299
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
‏"خافي"، هل تسمعني؟

300
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
‏"خافي"؟

301
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
‏لا يا "بينيت"، هذا أنا.

302
00:25:06,630 --> 00:25:08,715
‏اضغط على المكابح كيفما تشاء يا بني.

303
00:25:09,299 --> 00:25:10,842
‏لديّ عزم أكبر.

304
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
‏ولديّ زخم.

305
00:25:21,895 --> 00:25:26,274
‏سأدفعك فوق القمة
‏وأترك الجاذبية تقوم بالباقي.

306
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
‏توقف!

307
00:25:30,904 --> 00:25:34,157
‏توقف! لا تتحمّل المكابح هذا.
‏أنت ترفع حرارتها.

308
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
‏هيا يا "أليس".

309
00:25:40,664 --> 00:25:41,665
‏لا أستطيع كبحه!

310
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
‏سيدفعنا فوق القمة.

311
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
‏أمي!

312
00:26:00,684 --> 00:26:01,559
‏إلى اللقاء.

313
00:26:17,325 --> 00:26:18,285
‏أمي!

314
00:26:21,246 --> 00:26:22,163
‏أمي.

315
00:26:34,050 --> 00:26:36,177
‏عد بالقطار أدراجه أرجوك.

316
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
‏لقد نجت ولديها المادة العلمية.

317
00:26:38,596 --> 00:26:39,597
‏نعم.

318
00:26:39,681 --> 00:26:42,225
‏لنتظاهر بأن الأمر كله يدور حول العلم.

319
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
‏يحق للناس أن يعرفوا ما الذي اكتشفته.

320
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
‏إنها حماقة! خيال!

321
00:26:47,856 --> 00:26:49,733
‏لم تستطع تقبّل الحقيقة

322
00:26:49,816 --> 00:26:52,902
‏أنني أنقذت حياتها وحياتك وحياة الجميع.

323
00:26:53,528 --> 00:26:56,531
‏يفطر قلبي أن أرى
‏أن ألاعيبها قد انطلت عليك.

324
00:26:56,614 --> 00:26:59,617
‏وأنه بعد كل شيء،
‏فإنك تشبهينها أكثر مني بكثير.

325
00:27:00,285 --> 00:27:02,704
‏هذا غير صحيح. أنا أشبهكما كليكما.

326
00:27:02,787 --> 00:27:03,747
‏لا.

327
00:27:04,622 --> 00:27:07,250
‏لا. أنت مجرد أداة انتشلتها في طريقي.

328
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
‏لا تقل هذا.

329
00:27:08,793 --> 00:27:11,963
‏ورقة ضغط مفيدة، لدفع أمك لإظهار نفسها.

330
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
‏وقد قمت بعملك.

331
00:27:14,966 --> 00:27:17,135
‏الآن يمكنك الانضمام إليها بجانب السكة.

332
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
‏يستحيل أن تكون قائدًا مثلها.

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,241
‏مهلًا!

334
00:27:43,161 --> 00:27:44,204
‏ها نحن أولاء.

335
00:27:44,287 --> 00:27:47,040
‏على رسلك. انهض. هكذا.

336
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
‏يجب أن نعقّم الجرح.

337
00:27:49,250 --> 00:27:51,086
‏- حسنًا.
‏- أوقف النزيف اللعين فحسب.

338
00:27:51,169 --> 00:27:52,670
‏لنلق نظرة.

339
00:27:52,754 --> 00:27:55,090
‏سنخيط الجرح. أنزل يدك.

340
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
‏جيد.

341
00:27:57,967 --> 00:28:01,763
‏حاول أن تبقى… هادئًا للغاية.

342
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
‏- لا عليك.
‏- جيد.

343
00:28:06,518 --> 00:28:10,063
‏لا بأس. لا عليك.

344
00:28:30,250 --> 00:28:32,502
‏"تحذير - ممنوع الدخول
‏عملية اختراق جارية - برد شديد"

345
00:28:38,091 --> 00:28:39,884
‏- إنه أنت.
‏- لقد عدت إلى الخلف.

346
00:28:40,718 --> 00:28:43,179
‏سنعثر على "روث" ونخطط لما سنفعله تاليًا.

347
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
‏هناك طريقة لإنقاذ "ميلاني".

348
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
‏أخبرينا على الطريق.

349
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
‏تريد قطع رأس "سنوبيرسر"؟

350
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
‏"أليكس"؟

351
00:28:57,193 --> 00:29:00,029
‏سنأخذ المحرّك
‏مع مجموعة عربات إلى "ميلاني".

352
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
‏سنعمل بسرعة، سنستعيدها ونعيد ربط العربات.

353
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
‏وهل ستتركون الجميع؟

354
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
‏"بيغ أليس" قويّ كفاية لتصمد الأنظمة.

355
00:29:06,369 --> 00:29:07,412
‏سيعرج "ويلفورد"،

356
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
‏سيكون قطارًا وبطيئًا ونستطيع أن نسبقه.

357
00:29:09,414 --> 00:29:11,624
‏لكننا لا نستطيع فصل القطار
‏عند نقاط الارتباط.

358
00:29:12,959 --> 00:29:17,672
‏نقاط الربط مغلقة بإحكام،
‏لكن هناك عربة يمكننا فصلها يدويًا.

359
00:29:17,756 --> 00:29:18,798
‏المربى المائي.

360
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
‏نقطة ضعيفة صُممت للتخلص منها،

361
00:29:21,217 --> 00:29:22,552
‏حتى في حالة الإقفال.

362
00:29:23,595 --> 00:29:24,512
‏سنفصل القطار هناك،

363
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
‏وسيكون لدينا قطار متمرد من 10 عربات.

364
00:29:32,979 --> 00:29:35,940
‏حسنًا. ها نحن.

365
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
‏خذوا تشكيلاتكم عند الحدود.

366
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
‏- بسرعة!
‏- حاضر.

367
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
‏سنفتش القطار من نهايته وحتى بدايته.

368
00:29:49,621 --> 00:29:50,538
‏المرأة الجليدية!

369
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
‏إنه يومك المنشود.

370
00:29:53,500 --> 00:29:56,753
‏ستعيدين لي محرّكي. أريدك أن تتقدمي،

371
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
‏وتقتحمي العربة،

372
00:29:58,463 --> 00:30:00,673
‏وتجمّدي "بن" حتى الموت.

373
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
‏سيدي، إنها غير مستعدة إطلاقًا لهذا.

374
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
‏لن تصمد بالسير لكل تلك…

375
00:30:04,344 --> 00:30:06,095
‏لماذا صنعناها إذًا؟

376
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
‏أرسلاها إلى مقدمة القطار.

377
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
‏وأغلقا الكوة.

378
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
‏إن أردت العودة إلى الداخل،
‏افعلي ذلك من المحرّك.

379
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
‏في الحال.

380
00:30:20,944 --> 00:30:23,154
‏إن لم نسع للفوز بجنة "عدن" الجديدة الآن،

381
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
‏فسينتهي الأمر، سيكون هذا عالم "ويلفورد".

382
00:30:25,114 --> 00:30:28,034
‏- سنترك الجميع تحت رحمته.
‏- لدينا ضمانة.

383
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
‏رائع، "أودري" هي الرهينة؟

384
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
‏هل سنحضر كل من نريده حقًا؟

385
00:30:33,039 --> 00:30:35,917
‏نعم. "بن" و"أليكس" و"بوكي".
‏أي مهندسان ومسؤول اختراق.

386
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
‏وستوافينا "روث" في المربى المائي الآن.

387
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
‏أنت لا تتبع الخطة إطلاقًا.

388
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
‏هذا صحيح.

389
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
‏آسف، لكن لا يمكنني التراجع الآن.

390
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
‏تبًا.

391
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
‏وأنا أيضًا.

392
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
‏بوجود ابننا يا "أندريه"، لا يمكنني ذلك.

393
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
‏- أنا بأمان أكثر مع الشرير الذي نعرفه.
‏- "زارا"، يعرف "ويلفورد".

394
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
‏سأذهب وأجهّز "أودري".

395
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
‏آسفة يا "زارا".

396
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
‏لا أستطيع تركك هنا.

397
00:31:07,532 --> 00:31:09,450
‏ليس بهذا الشكل، أرجوك. يجب أن ترافقينا.

398
00:31:09,534 --> 00:31:11,828
‏يريد "ويلفورد" تبجيلي أمام الآخرين.

399
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
‏أستطيع الصمود أمامه.

400
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
‏وستحتاج إليّ هنا…

401
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
‏حين تعود.

402
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
‏سأعود من أجلك يا "زارا".

403
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
‏تذكّري أن تتنفسي.

404
00:31:48,740 --> 00:31:50,283
‏ابقي هادئة وتحركي ببطء.

405
00:31:51,159 --> 00:31:54,454
‏انتظروا. أرجوكم. قلت إنني لست مستعدة.

406
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
‏اتبعي فقط أوامر "ويلفورد".

407
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
‏اخترقي المحرّك وعودي إلى الداخل.

408
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
‏سنكون هنا لمعالجتك.

409
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
‏ما هذا؟

410
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
‏رمح اختراق يعمل بضغط الهواء.
‏تُوضع الشحنة هنا.

411
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
‏يتم تسليحه بهذا الشكل.

412
00:32:06,215 --> 00:32:07,967
‏يعمل… عند الاصطدام.

413
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
‏ستكونين بخير.

414
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
‏أنا آسفة.

415
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
‏الأمر بيديك الآن يا "جوزي".

416
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
‏خرج أحدهم.

417
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
‏"فتح القفل البارد"

418
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
‏هذه مرأة "ويلفورد" الجليدية.
‏ساكنة مؤخرة كان يعمل عليها.

419
00:32:51,970 --> 00:32:53,346
‏هل تقصدين "جوزي"؟

420
00:33:06,192 --> 00:33:08,403
‏إنها قادمة لاختراق المحرّك. ستقتلنا كلينا.

421
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
‏لن تفعل ذلك أبدًا.

422
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
‏"تشغيل مكبرات الصوت 1 إلى 3"

423
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
‏"جوزي".

424
00:33:18,121 --> 00:33:19,288
‏"جوزي"، هل تسمعينني؟

425
00:33:20,707 --> 00:33:21,666
‏من أنت؟

426
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
‏أنا رئيس المهندسين في "سنوبيرسر".

427
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
‏أنا أسيطر على المحرّك.

428
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
‏سنحتاج إلى مساعدتك.

429
00:33:50,611 --> 00:33:51,446
‏توقف.

430
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
‏حسنًا.

431
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
‏أين جيشك الشهير؟

432
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
‏لم آت للقتال.

433
00:34:01,914 --> 00:34:02,874
‏حقًا؟

434
00:34:03,875 --> 00:34:05,960
‏هذا فأس الحوار الخاص بك، صحيح؟

435
00:34:11,924 --> 00:34:13,301
‏"تحرير العتلة - فاصل نقطة الربط"

436
00:34:16,054 --> 00:34:18,806
‏أيها المحرّك، أنا أفصل أول نقطة تجاوز.

437
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
‏"فصل نقطة الربط
‏المربى المائي - عربة الدرجة الأولى"

438
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
‏عُلم يا "بوكي".

439
00:34:27,774 --> 00:34:30,109
‏سيؤخرهم "لايتون" بقدر ما يستطيع.

440
00:34:31,860 --> 00:34:33,946
‏"الضيافة"

441
00:34:39,577 --> 00:34:41,286
‏عرفت أنني شممت رائحة سماد.

442
00:34:46,708 --> 00:34:48,418
‏سنعود لإحضار "ميلاني".

443
00:34:50,379 --> 00:34:51,964
‏لقد فوّت فرصتك يا بني.

444
00:34:52,047 --> 00:34:53,800
‏أصبحت "ميلاني" وراءنا منذ مدة.

445
00:34:57,887 --> 00:35:00,932
‏- لن تأتي أنت.
‏- حقًا؟

446
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
‏حسنًا، انطلقوا.

447
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
‏هيا.

448
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
‏هلا تدعني أخرج؟

449
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
‏أعطيني الزي الرسمي…

450
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
‏وإلا سنفعل هذا بالطريقة الصعبة.

451
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
‏حسنًا. أنت الفائز.

452
00:35:54,068 --> 00:35:56,112
‏ستحسن التصرف أثناء غيابنا.

453
00:35:56,654 --> 00:36:00,074
‏لا انتقام ولا أخذ بالثأر.
‏لا تقترب من هؤلاء الناس.

454
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
‏"أودري"…

455
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
‏لقد حسمت مصيرك يا "بيس تيل".

456
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
‏ليس لأول مرة.

457
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
‏لم تصل "روث".

458
00:36:18,092 --> 00:36:20,261
‏إنها ضمانتنا بأن تبقى "زارا" بأمان.

459
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
‏تراجعوا! ليقف الجميع وراء الوصلة.

460
00:36:30,730 --> 00:36:31,814
‏تراجعوا.

461
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
‏"(جاي)"

462
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
‏كانت "أليكس" تعرف بأمر نقطة الربط هنا.

463
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
‏من الذي يقوم بفصلها في الأسفل؟

464
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
‏"بوكي"، أجب.

465
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
‏"بوكي"، هل تسمعني؟

466
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
‏"بوكي"؟

467
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
‏"بوكي"؟ هل تسمعني؟

468
00:37:13,147 --> 00:37:14,774
‏ماذا يجري في الأسفل؟

469
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
‏هل تعتقد أنني سأدعك تفصل قطاري؟

470
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
‏تراجع وإلا سأقتلها!

471
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
‏افعل ذلك إذًا!

472
00:37:32,750 --> 00:37:35,461
‏- لا!
‏- افعل ذلك أمام الله والأسماك.

473
00:37:36,295 --> 00:37:38,339
‏- لا بأس يا عزيزتي.
‏- أرجوك، لا.

474
00:37:38,422 --> 00:37:41,342
‏بتنا نعرف جميعًا أنه ليس كما يتظاهر.

475
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
‏أنت تقومين بعمل رائع. تابعي.

476
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
‏هكذا يا "جوزي".
‏اخترقي العربة اللعينة كلها.

477
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
‏تبًا.

478
00:39:23,736 --> 00:39:26,739
‏حسنًا. إنه فصل الشتاء ليس إلا.

479
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
‏شتاء "شيكاغو".

480
00:39:30,910 --> 00:39:32,203
‏مع جبال.

481
00:39:34,163 --> 00:39:35,122
‏شكرًا يا "أليكس".

482
00:39:37,166 --> 00:39:38,542
‏نعم، مع جبال.

483
00:39:45,925 --> 00:39:48,302
‏ما شعورك بشأن التطوّع الآن يا "لايتون"؟

484
00:39:48,928 --> 00:39:50,513
‏هل فات الأوان لأرجع وأتركك تذهبين؟

485
00:39:51,347 --> 00:39:52,306
‏أخشى ذلك.

486
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
‏قال، "أخشى ذلك."

487
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
‏لا نزال نتبع أثر "ميلاني".
‏نحن في نزهة فقط يا "لايتون".

488
00:39:57,395 --> 00:39:59,230
‏خرجنا لنزهة ليس إلا.

489
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
‏هل ازداد الحرّ هنا؟

490
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
‏نحن قطار رياضي الآن. ستزداد حرارتنا.

491
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
‏رائع.

492
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
‏كدنا نصل.

493
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
‏"ميلاني"؟

494
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
‏أمي؟

495
00:40:45,609 --> 00:40:47,486
‏الحرارة 97 درجة تحت الصفر في الداخل.

496
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
‏أمي؟

497
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
‏المكان أكثر دفئًا هنا.

498
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
‏هناك كهرباء.

499
00:41:45,628 --> 00:41:47,588
‏إنها بياناتها فحسب.

500
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
‏أبقت القرصين الصلبين دافئين.

501
00:41:54,053 --> 00:41:55,513
‏لقد رحلت.

502
00:41:59,433 --> 00:42:00,351
‏اسمعي…

503
00:42:01,977 --> 00:42:04,522
‏لنحزم هذه الأشياء
‏ونضعها على الزلاجة، اتفقنا؟

504
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
‏هذا ما تريده.

505
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
‏فعلت كل هذا من أجلنا.

506
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
‏لم يكن لديّ هنا ما أعود لأجله.

507
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
‏وأنا مجرد بشرية، لذا،

508
00:42:36,845 --> 00:42:39,265
‏بالطبع استهلكت مواردي.

509
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
‏أكلت جرذاني حتى انقرضت،

510
00:42:46,689 --> 00:42:48,232
‏وتسلل البرد إليّ.

511
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
‏لا توجد طاقة كافية لإبقائي حية
‏لأكثر من بضع ساعات.

512
00:42:53,779 --> 00:42:54,822
‏لكن بتقنين الكهرباء،

513
00:42:55,823 --> 00:42:58,033
‏يمكن للقرصين الصلبين
‏الصمود لأشهر من أجلكم.

514
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
‏علمت حين تجاوزني القطار مسرعًا
‏والشرر واللهيب يتطايران منه،

515
00:43:14,174 --> 00:43:16,719
‏أن "سنوبيرسر" كان يكبح
‏و"بيغ أليس" كان يدفع،

516
00:43:17,720 --> 00:43:20,097
‏وأن "ويلفورد" كان يخرّب العمل بطريقة ما.

517
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
‏لكنك كنت على النافذة يا "أليكس".

518
00:43:30,065 --> 00:43:31,317
‏علمت أنك ستعودين.

519
00:43:32,318 --> 00:43:34,278
‏أشعر بك تقرئين هذا بينما أكتبه.

520
00:43:35,446 --> 00:43:39,825
‏لذلك الآن، أستطيع ارتداء خوذتي،
‏والسير في الفضاء الأبيض بسلام.

521
00:43:41,201 --> 00:43:43,746
‏أنت أملي يا "أليكس".

522
00:43:50,210 --> 00:43:52,713
‏تعلّمي أن تحبي الناس
‏الذين سمحوا لنا بالوصول إلى هنا.

523
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
‏ومعًا، يومًا ما،

524
00:43:56,050 --> 00:43:58,761
‏ستبنون عالمًا أفضل.

525
00:43:59,595 --> 00:44:02,640
‏"المسابير 5 - 3 - 6 - 9"

526
00:44:02,723 --> 00:44:05,643
‏"2 - 10 - 12 - 11"

527
00:44:05,726 --> 00:44:06,644
‏لقد نجحت.

528
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
‏لقد نجحت.

529
00:44:13,192 --> 00:44:14,860
‏هذه أماكن دافئة.

530
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
‏فعلت ذلك كي ننجو.

531
00:44:33,170 --> 00:44:34,338
‏يا إلهي.

532
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
‏إنه جميل.

533
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
‏إنه جميل.

534
00:44:42,054 --> 00:44:44,556
‏انتبهوا، هناك طقس سيئ يقترب منا.

535
00:44:53,565 --> 00:44:54,983
‏لنذهب ونستعد قطارنا.

536
00:46:02,634 --> 00:46:07,639
‏ترجمة "باسل بشور"

