﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,343
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المتفانون

4
00:00:09,427 --> 00:00:12,638
‫الذين يحققون في هذه الجنايات
‫الوحشية هم أعضاء في فرقة نخبة

5
00:00:12,722 --> 00:00:14,724
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,100
‫هذه قصصهم.

7
00:00:32,575 --> 00:00:36,078
‫- يبدو ذلك رائعًا يا "ماكنزي".
‫- ماذا؟

8
00:00:36,162 --> 00:00:38,497
‫تبدين كنجمة روك.

9
00:00:38,581 --> 00:00:40,207
‫أحبك أيضًا يا أمي.

10
00:00:44,628 --> 00:00:47,715
‫زر الألف يا حبيبتي.

11
00:00:47,798 --> 00:00:51,218
‫تضغطين على زر الجيم!
‫عليك الضغط على زر الألف!

12
00:00:57,975 --> 00:00:59,018
‫"ماكنزي"؟

13
00:01:00,519 --> 00:01:01,604
‫حبيبتي؟

14
00:01:08,152 --> 00:01:09,361
‫"ماكنزي"!

15
00:01:09,445 --> 00:01:11,614
‫الباب عالق يا "ماكنزي"!

16
00:01:12,823 --> 00:01:14,074
‫حبيبتي!

17
00:01:17,328 --> 00:01:18,746
‫من بالخارج؟

18
00:01:20,539 --> 00:01:22,625
‫أجيبيني يا "ماكنزي"!

19
00:01:23,459 --> 00:01:26,253
‫إن لمست ابنتي فسأقتلك!

20
00:01:28,464 --> 00:01:31,592
‫ساعدوني! أنا عالقة هنا!

21
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
‫إنه يخطف ابنتي!

22
00:01:34,929 --> 00:01:35,846
‫ماذا؟

23
00:01:37,223 --> 00:01:39,308
‫اتصل بالطوارئ!

24
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
‫هل يمكنك وصف الجاني؟

25
00:01:40,684 --> 00:01:43,229
‫لا، لم أره قط.
‫لقد حبسني في الحمام.

26
00:01:43,312 --> 00:01:45,356
‫- هل قال لك أي شيء؟
‫- لا.

27
00:01:45,439 --> 00:01:48,734
‫كنت على بعد 6 أمتار منها، ولم
‫يكن بإمكاني فعل أي شيء لحمايتها.

28
00:01:48,818 --> 00:01:52,613
‫- أين زوجك؟
‫- إنه في العمل كالعادة.

29
00:01:52,696 --> 00:01:55,449
‫قال إنه قادم، لا أعرف لماذا
‫استغرق كل هذا الوقت.

30
00:01:55,533 --> 00:01:57,868
‫هل لديك أي فكرة من أخذ "ماكنزي"؟

31
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
‫أحد هؤلاء الرجال.

32
00:02:05,459 --> 00:02:07,253
‫تحتفظين بملف عن المتحرشين بالأطفال؟

33
00:02:07,336 --> 00:02:11,006
‫الذين يعيشون في نطاق الحي
‫الذي تقع فيه شقتنا.

34
00:02:11,090 --> 00:02:13,259
‫لقد طبعته من سجل
‫مرتكبي الجرائم الجنسية.

35
00:02:13,342 --> 00:02:15,094
‫أنا أعيش هنا.

36
00:02:16,136 --> 00:02:17,471
‫يا إلهي.

37
00:02:21,225 --> 00:02:23,477
‫- لا يمكنني معاناة ذلك مجددًا.
‫- أعلم ذلك.

38
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
‫- لا أستطيع.
‫- مجددًا؟

39
00:02:25,437 --> 00:02:27,022
‫هل فُقدت "ماكنزي" من قبل؟

40
00:02:28,399 --> 00:02:31,902
‫ابنتنا الأخرى، "إيلا"،
‫اختطفت قبل 10 سنوات.

41
00:02:34,405 --> 00:02:36,824
‫- هل تم حل ذلك؟
‫- لا

42
00:02:37,908 --> 00:02:40,411
‫لا تزال مخطوفة.

43
00:02:41,412 --> 00:02:46,166
‫ماذا لو كان يراقبها كل هذه السنوات

44
00:02:46,250 --> 00:02:48,127
‫وعاد لخطف "ماكنزي"؟

45
00:03:29,668 --> 00:03:33,088
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

46
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
‫أبقي الباب الأمامي
‫مغلقًا ومقفلًا دائمًا.

47
00:03:45,809 --> 00:03:47,686
‫لا توجد علامة على دخول قسري.

48
00:03:47,770 --> 00:03:50,147
‫- هل لدى أي شخص آخر مفتاح؟
‫-لا.

49
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
‫هل لاحظت أي شيء مفقود؟

50
00:03:51,315 --> 00:03:53,400
‫ما الذي يهم؟ نحن نضيع الوقت فحسب.

51
00:03:53,484 --> 00:03:54,944
‫ألا يجب أن نخرج للبحث عنها؟

52
00:03:55,027 --> 00:03:56,070
‫أصدرنا إنذار بحث عن مختطف.

53
00:03:56,153 --> 00:03:59,490
‫ولكن حتى أصغر التفاصيل التي تقدميها
‫ربما تساعدنا في العثور على ابنتك.

54
00:04:00,699 --> 00:04:02,409
‫أين حقيبتها؟

55
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
‫لقد علقتها على الكرسي
‫هذا الصباح عندما كنت أنظف.

56
00:04:05,245 --> 00:04:06,747
‫ربما أخذتها إلى غرفة الطعام.

57
00:04:06,830 --> 00:04:08,540
‫تحققي من محفظتك.

58
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
‫- لماذا؟
‫- بطاقات ائتمان مفقودة.

59
00:04:10,042 --> 00:04:12,378
‫إذا استخدمها الخاطف فيمكننا تعقبه.

60
00:04:12,461 --> 00:04:13,712
‫يبدو أن ثمة حذاء مفقود.

61
00:04:14,463 --> 00:04:17,216
‫لا بد أنها كانت تنتعل حذاء العجلات.

62
00:04:17,299 --> 00:04:19,593
‫كادت "باميلا" تقتلني
‫عندما اشتريته لها.

63
00:04:19,677 --> 00:04:21,095
‫البطاقات كلها هنا.

64
00:04:21,178 --> 00:04:24,014
‫لكنني سحبت 200 دولار
‫من الصراف الآلي يوم أمس،

65
00:04:24,098 --> 00:04:25,224
‫وهي مفقودة.

66
00:04:25,307 --> 00:04:27,142
‫لماذا يترك البطاقات؟

67
00:04:27,226 --> 00:04:32,773
‫سيدة "بورتون"، هل أنت متأكدة تمامًا
‫من أن شخصًا آخر كان في شقتك؟

68
00:04:32,856 --> 00:04:34,984
‫نعم، حبسني في الحمام.

69
00:04:35,067 --> 00:04:37,277
‫- لكنك لم تريه أو تسمعيه.
‫- لا.

70
00:04:37,361 --> 00:04:38,654
‫- لا.
‫- لحظة واحدة.

71
00:04:38,737 --> 00:04:40,114
‫بماذا تتهمان زوجتي؟

72
00:04:40,197 --> 00:04:43,075
‫لا شيء، لكن يجب أن نسأل فحسب.

73
00:04:43,158 --> 00:04:45,869
‫هل هربت "ماكنزي" من قبل؟

74
00:04:45,953 --> 00:04:48,914
‫لا! إطلاقًا! أنا أقول لكما.

75
00:04:48,998 --> 00:04:51,125
‫لقد أخذ أحدهم ابنتي!

76
00:04:52,584 --> 00:04:53,877
‫"منزل آل (بورتون)
‫16 أغسطس"

77
00:04:53,961 --> 00:04:56,130
‫هذا الطريق الوحيد للخروج من المبنى.

78
00:04:56,213 --> 00:04:59,925
‫وقعت على استلام هذه
‫للسيدة "شوارتز" في الشقة "7 ج".

79
00:05:00,009 --> 00:05:01,760
‫حري به ألا يكون كسر أي شيء.

80
00:05:02,594 --> 00:05:03,804
‫أوقف الفيديو.

81
00:05:05,222 --> 00:05:07,433
‫- هذه "ماكنزي" قطعًا.
‫- أكمل.

82
00:05:09,643 --> 00:05:12,021
‫لا علامة لأي خاطفين.

83
00:05:12,104 --> 00:05:14,106
‫خرجت الفتاة للتزلج فقط.

84
00:05:14,189 --> 00:05:15,649
‫لا أفهم.

85
00:05:15,733 --> 00:05:20,154
‫كيف يمكن أن تفعل هذا بنا
‫وهي تعلم ماذا حدث لـ"إيلا"؟

86
00:05:20,237 --> 00:05:22,781
‫كلا، إنه هو، أعرف ذلك.

87
00:05:22,865 --> 00:05:25,367
‫"ماكنزي" لن تفعل هذا من تلقاء نفسها.

88
00:05:25,451 --> 00:05:27,911
‫أول شيء يتعين علينا القيام به
‫هو الاتصال بجميع أصدقائها

89
00:05:27,995 --> 00:05:30,080
‫- هي على الأرجح في أحد منازلهم.
‫- لا.

90
00:05:30,164 --> 00:05:32,458
‫انتقلنا هنا للتو.
‫لم يكن لديها الوقت لتكوين صداقات.

91
00:05:32,541 --> 00:05:34,460
‫- ماذا عن مدرستها؟
‫- كنت أدرّسها في البيت

92
00:05:35,335 --> 00:05:38,839
‫- لا تغيب عن ناظرك قط إذًا؟
‫- كلا.

93
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
‫ربما احتاجت إلى بعض المساحة.

94
00:05:40,716 --> 00:05:43,427
‫"ماكنزي" في العاشرة!
‫ولا تحتاج إلى مساحة.

95
00:05:43,510 --> 00:05:46,430
‫إنها بحاجة إلى شخص
‫يراقبها ويحميها

96
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
‫وهو ما تخليت عن حياتي لأفعله.

97
00:05:48,223 --> 00:05:50,934
‫ماذا عن حاسوبها؟
‫هل تقوم بواجباتها المدرسية عليه؟

98
00:05:51,018 --> 00:05:54,104
‫نعم، لكننا لا نسمح لها باستخدامه
‫دون أن يراقبها أحد

99
00:05:54,188 --> 00:05:57,316
‫في الواقع، سمحت لها
‫بذلك الليلة الماضية.

100
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
‫- لكنك كنت تراقبها، أليس كذلك؟
‫- كانت هناك مباراة لفريق "ميتز".

101
00:06:00,277 --> 00:06:04,323
‫- "كيفين".
‫- كانت تجلس هناك يا "بام".

102
00:06:04,406 --> 00:06:07,868
‫طلبت منك أن تراقبها لساعة واحدة.

103
00:06:11,163 --> 00:06:12,331
‫"لا تاريخ
‫لا مواقع أكثر زيارة"

104
00:06:12,414 --> 00:06:14,166
‫لقد مسحت التاريخ.

105
00:06:14,249 --> 00:06:16,001
‫تصرف ذكي من طفلة لديها
‫وصول محدود إلى الحاسوب.

106
00:06:16,085 --> 00:06:19,129
‫نعم، لا بد أن أحدهم علمها ذلك.
‫معتد من الإنترنت.

107
00:06:19,213 --> 00:06:21,423
‫لدينا فني يمكنه استرداد أي شيء.

108
00:06:21,507 --> 00:06:22,424
‫وأنا كذلك.

109
00:06:22,508 --> 00:06:25,677
‫قمنا بتثبيت برنامج يسجل كل موقع
‫تدخل إليه "ماكنزي".

110
00:06:25,761 --> 00:06:27,096
‫كل ضغطة مفتاح.

111
00:06:28,889 --> 00:06:30,724
‫- هذا برنامج متقن.
‫- نعم.

112
00:06:32,101 --> 00:06:34,061
‫هذا من ليلة أمس.

113
00:06:34,144 --> 00:06:36,897
‫"ماك 10"؟ من الواضح أنها "ماكنزي".

114
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
‫مرحبًا يا "ماك"، وصلتني
‫رسالتك، أفتقدك أيضًا.

115
00:06:38,982 --> 00:06:41,610
‫من تراسل؟ من "إيدي دي"؟

116
00:06:41,693 --> 00:06:43,112
‫لا أعلم يا "بام".

117
00:06:43,195 --> 00:06:46,323
‫هل أنت جاهزة أخيرًا؟
‫تمامًا، سأخرج من هنا.

118
00:06:46,406 --> 00:06:49,159
‫والدتي كالكابوس.

119
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
‫إنها تتكلم عني.

120
00:06:50,702 --> 00:06:51,870
‫أتمنى لو كان بوسعي تخبئتك هنا.

121
00:06:51,954 --> 00:06:55,207
‫لكن إن وجدتك "ماري" فستقتلنا كلانا.

122
00:06:56,125 --> 00:06:57,209
‫هذا غير جديد، كان يهيئها.

123
00:06:57,292 --> 00:07:00,796
‫- أترى؟ كنت أعلم.
‫- اهربي معي. نعم.

124
00:07:00,879 --> 00:07:03,549
‫"غراند سنترال" ظهيرة يوم غد.
‫أراك هناك.

125
00:07:04,675 --> 00:07:07,761
‫"محطة (غراند سنترال)
‫الاثنين 16 أغسطس"

126
00:07:11,598 --> 00:07:13,767
‫لقد تأخرنا 5 دقائق.

127
00:07:13,851 --> 00:07:16,603
‫كان من المفترض أن يلتقيا الساعة 12
‫لم يستقلا القطار بعد.

128
00:07:16,687 --> 00:07:17,604
‫لننقسم.

129
00:07:18,605 --> 00:07:20,315
‫يجب أن أوقفه لنصف ساعة.

130
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
‫- أي قطار؟
‫- جميعها.

131
00:07:22,276 --> 00:07:24,027
‫لن يحصل ذلك.

132
00:07:24,111 --> 00:07:25,654
‫آسفة، أنا في استراحة الغداء.

133
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
‫أعطيني ثانية، انظري إلى هذه الصورة.

134
00:07:28,198 --> 00:07:30,242
‫ستسافر مع رجل أكبر سنًا.

135
00:07:30,325 --> 00:07:32,953
‫هل تعرف كم شخص يمر من هنا كل ساعة؟

136
00:07:33,036 --> 00:07:35,080
‫توقفت عن النظر إلى الوجوه منذ سنوات.

137
00:07:35,164 --> 00:07:38,208
‫"ماكنزي"!

138
00:07:38,959 --> 00:07:40,252
‫"ماكنزي"!

139
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
‫- عذرًا، شرطة "نيويورك".
‫- عذرًا.

140
00:07:41,962 --> 00:07:43,922
‫- آسفة، "ماكنزي"!
‫- عذرًا.

141
00:07:44,006 --> 00:07:45,799
‫- "ماكنزي"!
‫- شرطة "نيويورك".

142
00:07:45,883 --> 00:07:48,135
‫"ماكنزي"!

143
00:07:49,136 --> 00:07:50,470
‫"ماكنزي"!

144
00:07:51,305 --> 00:07:52,472
‫"ماكنزي"!

145
00:07:54,641 --> 00:07:56,143
‫"ماكنزي"!

146
00:07:56,977 --> 00:07:57,853
‫"ماكنزي"!

147
00:07:58,687 --> 00:07:59,730
‫هذه هي!

148
00:08:00,731 --> 00:08:02,649
‫هذه هي!

149
00:08:02,733 --> 00:08:04,067
‫أين؟

150
00:08:04,151 --> 00:08:05,444
‫إنها هي!

151
00:08:05,527 --> 00:08:06,737
‫- لقد غير ملابسها!
‫- أين؟

152
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
‫"ماكنزي"!

153
00:08:08,280 --> 00:08:11,283
‫"ماكنزي"!
‫لن تذهب إلى أي مكان مع ابنتي.

154
00:08:11,366 --> 00:08:12,284
‫اتركي ابنتي.

155
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
‫آسفة.

156
00:08:16,371 --> 00:08:18,624
‫كنت متأكدة أنها كانت هي.

157
00:08:18,707 --> 00:08:20,083
‫نفس مشية "ماكنزي".

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,838
‫لن تكون هنا، يجب أن نتفقد القطارات.

159
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
‫لدينا رجال شرطة على كل سكة.

160
00:08:52,824 --> 00:08:55,786
‫أحتاج إلى دعم في "فاندربيلت هول"
‫أغلقوا جميع المخارج.

161
00:08:55,869 --> 00:08:57,412
‫"ماكنزي"!

162
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
‫- انتظري.
‫- لا! أنت!

163
00:09:02,459 --> 00:09:03,835
‫- لا تتحرك!
‫- اتركني!

164
00:09:03,919 --> 00:09:04,920
‫- سيد "بورتون"!
‫- سافل!

165
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
‫- سيد "بورتون".
‫- لا تؤذه يا أبي.

166
00:09:06,463 --> 00:09:07,339
‫هدء من روعك.

167
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
‫- هدئ من روعك أرجوك.
‫- استرخ.

168
00:09:11,551 --> 00:09:14,096
‫- استرخ.
‫- هل أنت بخير؟

169
00:09:14,972 --> 00:09:18,100
‫- هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى رعاية طبية؟
‫- لا، أنا بخير.

170
00:09:18,183 --> 00:09:20,060
‫- رائع، لأنك قيد التوقيف.
‫- ماذا؟

171
00:09:20,143 --> 00:09:22,312
‫- لماذا؟
‫- لديك الحق في التزام الصمت.

172
00:09:22,396 --> 00:09:26,024
‫أي شيء تقوله يمكن
‫وسيستخدم ضدك في محكمة قانونية.

173
00:09:26,108 --> 00:09:27,317
‫لديك الحق في الحصول على محام.

174
00:09:27,401 --> 00:09:29,236
‫إذا كنت لا تتحمل تكلفة واحد
‫فسيتم تعيين واحد لك.

175
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
‫- اسمي ليس "إيدي".
‫- إنه "إريك ويبر".

176
00:09:35,284 --> 00:09:38,120
‫أنت لست العبقري الوحيد
‫الذي يتصفح الإنترنت باسم مزيف.

177
00:09:38,203 --> 00:09:39,496
‫"إريك"؟ "إيدي"؟

178
00:09:39,579 --> 00:09:41,081
‫ألم تتمكن من إيجاد أول حرف مختلف؟

179
00:09:41,957 --> 00:09:44,293
‫التقيت تلك الفتاة الصغيرة اليوم.

180
00:09:44,376 --> 00:09:46,336
‫كانت مجرد علاقة مباشرة
‫عبر الإنترنت حتى الآن.

181
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
‫لا توجد علاقة.

182
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
‫كنتما تدردشان كما
‫لو كنتما أفضل صديقين.

183
00:09:52,718 --> 00:09:54,094
‫اعتقدت أنها كانت هاربة.

184
00:09:54,177 --> 00:09:55,721
‫لذا اشتريت مشروبين غازيين،

185
00:09:55,804 --> 00:09:57,264
‫وجلست معها في قاعة الانتظار...

186
00:09:57,347 --> 00:09:58,557
‫لإقناعها بالعودة إلى المنزل.

187
00:09:59,391 --> 00:10:01,393
‫- حقًا؟
‫- إلى منزل ذويها.

188
00:10:01,476 --> 00:10:04,771
‫هل تجوب المدينة
‫وتنقذ الأطفال الذين في خطر؟

189
00:10:04,855 --> 00:10:06,148
‫هل هذا ما في الأمر؟

190
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
‫لقد عرفت أيضًا بإنقاذي
‫للقطط والجراء المفقودة.

191
00:10:14,448 --> 00:10:16,241
‫كنت أحاول أن أساعد.

192
00:10:18,160 --> 00:10:19,870
‫اسألا "ماكنزي".

193
00:10:19,953 --> 00:10:22,622
‫هل كان "إيدي دي" الرجل
‫الذي كنت معه في "غراند سنترال"؟

194
00:10:22,706 --> 00:10:24,624
‫- لن أتكلم.
‫- توقفي.

195
00:10:24,708 --> 00:10:27,336
‫أجيبيه يا حبيبتي.

196
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
‫هل كان ذلك الرجل الذي
‫كنت تتحدثين معه على الإنترنت؟

197
00:10:30,380 --> 00:10:32,799
‫الشخص الذي أخبرته أنني كنت كابوسًا؟

198
00:10:33,967 --> 00:10:36,803
‫كيف رأيت ذلك؟ لقد حذفته.

199
00:10:36,887 --> 00:10:39,306
‫لقد خدعك لتهربي معه، أليس كذلك؟

200
00:10:41,016 --> 00:10:44,603
‫لم يخدعني، كانت فكرتي.

201
00:10:45,395 --> 00:10:47,773
‫ما زلت لا أصدق أنك
‫قرأت بريدي الإلكتروني.

202
00:10:47,856 --> 00:10:49,941
‫لمعلوماتك، لا أحد رسائل
‫بريده الإلكتروني خاصة.

203
00:10:50,025 --> 00:10:50,901
‫"مانش".

204
00:10:50,984 --> 00:10:52,486
‫هناك وكالات تراقب كل كلمة نكتبها.

205
00:10:52,569 --> 00:10:53,987
‫حسنًا، اسمعي.

206
00:10:54,071 --> 00:10:54,988
‫هل هذا "إيدي دي"؟

207
00:10:57,407 --> 00:10:58,325
‫نعم.

208
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
‫لن يقع في مشكلة، أليس كذلك؟

209
00:11:02,954 --> 00:11:04,539
‫بحقكم، إنه لطيف جدًا.

210
00:11:04,623 --> 00:11:07,751
‫كم مرة قلت لك لا تتحدثي
‫مع رجال غرباء؟

211
00:11:07,834 --> 00:11:09,544
‫أنت تعرفين ما يمكن
‫أن يفعلوه لك يا حبيبتي.

212
00:11:09,628 --> 00:11:11,755
‫لم يفعل أي أشياء جنسية.

213
00:11:11,838 --> 00:11:12,839
‫- هل لمسك؟
‫- لا.

214
00:11:12,923 --> 00:11:13,840
‫- أأنت متأكدة؟
‫- توقفي.

215
00:11:13,924 --> 00:11:15,217
‫- سيدة "بورتون".
‫- ماذا؟

216
00:11:15,300 --> 00:11:16,676
‫هل يمكننا التكلم في الخارج قليلًا؟

217
00:11:16,760 --> 00:11:19,096
‫كلا، لن أترك "ماكنزي".

218
00:11:19,179 --> 00:11:21,181
‫من فضلك يا "بام".
‫دعي هؤلاء الناس يقومون بعملهم.

219
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
‫لا.

220
00:11:24,851 --> 00:11:28,814
‫- ليس كل شخص هنا ليؤذينا.
‫- حسنًا.

221
00:11:28,897 --> 00:11:31,483
‫سأكون أكثر راحة مع محققة.

222
00:11:31,566 --> 00:11:32,526
‫تلك اللطيفة؟

223
00:11:32,609 --> 00:11:34,694
‫أنت أحمق.

224
00:11:34,778 --> 00:11:37,155
‫ألا تعتقد أننا نقتفي أثر
‫هذا للوصول إليك بينما نتحدث؟

225
00:11:38,532 --> 00:11:40,951
‫كلا، لم أكتب هذا.

226
00:11:41,034 --> 00:11:42,744
‫لا تساعدك الأكاذيب هنا يا صديقي.

227
00:11:42,828 --> 00:11:44,246
‫لا أكذب، انظر.

228
00:11:44,329 --> 00:11:47,040
‫- لم أكن أعرف حتى فتاة تدعى "ماري".
‫- أراهن على عكس ذلك.

229
00:11:47,124 --> 00:11:48,834
‫فتاة ساذجة خدعتها

230
00:11:48,917 --> 00:11:51,211
‫للاعتقاد بأنها صديقتك الحميمة.

231
00:11:51,294 --> 00:11:54,464
‫متفهمة جيدًا لحياتك
‫الجنسية المختلة أيضًا.

232
00:11:54,548 --> 00:11:57,884
‫تقيم علاقة معها لإبعاد
‫حقيقة أنك مشتهي أطفال.

233
00:11:57,968 --> 00:11:59,177
‫هلا تتوقفين عن مناداتي بهذا؟

234
00:12:02,055 --> 00:12:03,140
‫لن أؤذي طفلًا أبدًا.

235
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
‫أنا عضو في "ت.م.ض.م.".

236
00:12:12,190 --> 00:12:14,943
‫"تنظيم المواطنين ضد المعتدين".

237
00:12:15,026 --> 00:12:16,778
‫إنها مجموعة مراقبة الحي.

238
00:12:16,862 --> 00:12:18,280
‫أنا أتطوع كمعلم أيضًا.

239
00:12:18,363 --> 00:12:20,115
‫حتى تتمكن من الوصول
‫إلى الأطفال بدون إشراف.

240
00:12:20,198 --> 00:12:25,787
‫لا يمكن للرجل أن يساعد طفلًا
‫دون أن يكون مشتبهًا فيه.

241
00:12:27,914 --> 00:12:29,583
‫هل أنت محبطة إلى هذه الدرجة؟

242
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
‫مع المنحرفين أمثالك؟ أنا كذلك حقًا.

243
00:12:31,126 --> 00:12:32,252
‫أختي...

244
00:12:36,465 --> 00:12:39,885
‫تعرضت أختي للاغتصاب.

245
00:12:43,221 --> 00:12:44,389
‫ودمرها ذلك.

246
00:12:47,684 --> 00:12:49,186
‫عندما كنت في الـ16...

247
00:12:50,979 --> 00:12:51,980
‫قتلت نفسها.

248
00:12:54,608 --> 00:12:56,610
‫لذا ما تتهميني به...

249
00:12:59,362 --> 00:13:00,322
‫لن أفعله أبدًا.

250
00:13:07,913 --> 00:13:08,914
‫أيها المحققان؟

251
00:13:18,507 --> 00:13:23,136
‫أكدت "ماكنزي" أن "إريك"
‫هو "إيدي دي" سيئ السمعة.

252
00:13:24,471 --> 00:13:26,598
‫- حقًا؟
‫- هل كان لديك شك؟

253
00:13:26,681 --> 00:13:29,893
‫لا ينظر الكثير من المتحرشين بالأطفال
‫بالنظرة التفحصية التي نظر بها إليك.

254
00:13:29,976 --> 00:13:31,520
‫هل خدعك؟ إنه مخادع.

255
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
‫لنقلب الأدوار.

256
00:13:33,021 --> 00:13:35,649
‫"ماكنزي" تبلغ 10 أعوام فقط. من يعرف
‫ما إذا كانت حتى قادرة على القسم؟

257
00:13:35,732 --> 00:13:37,776
‫سيريد المدعي العام اعترافًا كاملًا.

258
00:13:38,610 --> 00:13:41,321
‫انتظري يا "ليف"،
‫يجب أن أسحبك.

259
00:13:41,404 --> 00:13:42,280
‫لماذا؟

260
00:13:42,364 --> 00:13:44,199
‫سيتعين عليك إنهاء مقابلة "ماكنزي".

261
00:13:44,282 --> 00:13:47,827
‫تطالب والدتها ببيئة خالية من الرجال.

262
00:13:47,911 --> 00:13:49,079
‫لقد توقعنا ذلك.

263
00:13:50,121 --> 00:13:51,706
‫سأتعامل معه بمفردي.

264
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
‫هل ضبطناه في تتبع البريد الإلكتروني؟

265
00:13:53,583 --> 00:13:55,627
‫جلب لنا قسم "جرائم الحاسوب"
‫العنوان على الإنترنت.

266
00:13:55,710 --> 00:13:59,172
‫أرسلت "مانش" و"فين" مع أمر
‫استدعاء للحصول على اسم العميل.

267
00:13:59,256 --> 00:14:00,173
‫حسنًا.

268
00:14:04,094 --> 00:14:05,262
‫ليس المحققة "بنسون".

269
00:14:05,345 --> 00:14:07,639
‫للأسف.

270
00:14:07,722 --> 00:14:09,599
‫كنت سأوقع به.

271
00:14:09,683 --> 00:14:11,476
‫لقد لاحظت أنها لم تكن تضع خاتم زواج.

272
00:14:13,562 --> 00:14:14,896
‫- هل ترى أحدًا؟
‫- حقًا؟

273
00:14:16,815 --> 00:14:18,567
‫لنوقف التمثيل.

274
00:14:20,402 --> 00:14:23,321
‫- هذا ليس تمثيلًا.
‫- لقد بلّغت "ماكنزي" عنك.

275
00:14:24,990 --> 00:14:27,492
‫- ماذا؟
‫- اعترفت بأنك صديقها على الإنترنت.

276
00:14:27,576 --> 00:14:29,327
‫وأنكما كنتما ستهربان معًا.

277
00:14:35,792 --> 00:14:38,128
‫أنت تكذب، لماذا ستقول ذلك؟

278
00:14:38,211 --> 00:14:40,213
‫أعتقد أن قبضتك عليها
‫ليست قوية كما كنت تعتقد.

279
00:14:40,297 --> 00:14:43,049
‫لا، لقد خدعتها
‫لتخبرك بما تريد سماعه.

280
00:14:43,133 --> 00:14:45,552
‫- إنها طفلة مفسدة.
‫- "إريك".

281
00:14:48,805 --> 00:14:50,390
‫أخبرني ما حصل حقًا.

282
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
‫سيأخذ القاضي في الاعتبار

283
00:14:53,518 --> 00:14:56,396
‫أنك تجنب هذه الطفلة
‫المسكينة صدمة المحاكمة.

284
00:14:56,479 --> 00:14:58,940
‫- لم أفعل أي شيء!
‫- "إريك"، انتهى الأمر.

285
00:14:59,858 --> 00:15:01,693
‫- انتهى الأمر الآن.
‫- غير صحيح.

286
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
‫لأن المعتدي الحقيقي لا يزال طليقًا.

287
00:15:05,989 --> 00:15:09,868
‫أعرف أن هذه الفتاة
‫الصغيرة بائسة في المنزل.

288
00:15:12,954 --> 00:15:14,914
‫يجب أن تنظر إلى الوالدين.

289
00:15:18,752 --> 00:15:21,004
‫ليسا والدي الحقيقيين.

290
00:15:21,087 --> 00:15:22,088
‫أنا متبناة.

291
00:15:24,132 --> 00:15:27,218
‫- من أخبرك ذلك؟ "إيدي"؟
‫- لا.

292
00:15:27,302 --> 00:15:30,221
‫أخصائي الحالة الذي أوصلني إلى هناك.

293
00:15:30,305 --> 00:15:32,015
‫لقد تبنياني منذ عام مضى.

294
00:15:34,100 --> 00:15:36,394
‫أين كنت قبل ذلك؟

295
00:15:36,478 --> 00:15:38,396
‫مجموعة من الأماكن.

296
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
‫بيوت رعاية.

297
00:15:40,231 --> 00:15:41,316
‫كيف كانت؟

298
00:15:42,192 --> 00:15:43,109
‫مقيتة.

299
00:15:45,737 --> 00:15:47,530
‫هل هناك التقيت "إيدي دي"؟

300
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
‫أعتبر أنك تؤكدين ذلك.

301
00:15:52,869 --> 00:15:54,079
‫هل كان والدك بالرعاية؟

302
00:15:55,497 --> 00:15:56,873
‫- لا.
‫- أخصائي حالة؟

303
00:16:01,169 --> 00:16:04,255
‫"ماك"... هل كان...

304
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
‫معلمك؟

305
00:16:06,966 --> 00:16:08,176
‫ما هذا؟

306
00:16:09,803 --> 00:16:15,308
‫شخص يساعدك في واجباتك
‫أو يعلمك أشياء.

307
00:16:15,392 --> 00:16:16,893
‫نعم.

308
00:16:16,976 --> 00:16:18,269
‫علمني أشياء.

309
00:16:18,353 --> 00:16:20,897
‫- لكنني علمته أكثر.
‫- مثل ماذا؟

310
00:16:20,980 --> 00:16:21,940
‫المصارعة.

311
00:16:24,526 --> 00:16:26,361
‫حقًا؟

312
00:16:26,444 --> 00:16:27,821
‫هل تصارعتما كثيرًا؟

313
00:16:30,657 --> 00:16:32,033
‫نعم.

314
00:16:35,286 --> 00:16:36,621
‫هل آذاك؟

315
00:16:38,206 --> 00:16:40,917
‫بالطبع، إنها مصارعة.

316
00:16:41,000 --> 00:16:42,627
‫هذا ما يجب أن تفعليه.

317
00:16:45,672 --> 00:16:46,673
‫أين آذاك؟

318
00:16:48,091 --> 00:16:51,553
‫ذات مرة، لوى ذراعي بشدة
‫لكنها كانت حادثة.

319
00:16:57,684 --> 00:16:58,560
‫أين تصارعتما؟

320
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
‫- في غرفة النوم.
‫- غرفة نوم من؟

321
00:17:06,735 --> 00:17:09,112
‫غرفة نوم من يا "ماك"؟

322
00:17:18,580 --> 00:17:20,415
‫"منزل (ماري بافولكو)
‫الإثنين 16 أغسطس"

323
00:17:20,498 --> 00:17:24,169
‫"ماري"، تتبعنا إغواء
‫لقاصر إلى حسابك.

324
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
‫مستحيل، لم أكن أنا.

325
00:17:25,879 --> 00:17:27,589
‫نعتقد أنه صديقك "إريك ويبر".

326
00:17:27,672 --> 00:17:28,923
‫من هذا؟

327
00:17:29,007 --> 00:17:31,134
‫ربما تعرفينه باسمه على الإنترنت "إيدي دي".

328
00:17:31,217 --> 00:17:32,802
‫- ماذا؟
‫- هذا الشاب.

329
00:17:32,886 --> 00:17:33,845
‫هل هو حبيبك؟

330
00:17:33,928 --> 00:17:35,388
‫أتمنى.

331
00:17:35,472 --> 00:17:37,015
‫لم أره من قبل.

332
00:17:37,098 --> 00:17:38,057
‫"ذا إترنالز"

333
00:17:38,141 --> 00:17:41,269
‫"إدي داينجرس" مع حرف "دي".

334
00:17:41,352 --> 00:17:42,228
‫لمن هذه؟

335
00:17:46,649 --> 00:17:48,568
‫اخرج من هنا يا "وسلي".

336
00:17:53,114 --> 00:17:56,117
‫- أنت "إيدي دي"؟
‫- إنه اسمي على الإنترنت فحسب.

337
00:17:56,201 --> 00:17:58,578
‫- و"ماكنزي" حبيبتك؟
‫- لا.

338
00:17:58,661 --> 00:17:59,662
‫"ماك" صديقتي المفضلة.

339
00:17:59,746 --> 00:18:01,623
‫هذه من يتعلق بها كل هذا؟

340
00:18:01,706 --> 00:18:03,541
‫كان يجب أن أعرف
‫عندما اتصلوا من المدرسة صباحًا.

341
00:18:03,625 --> 00:18:06,211
‫أمسكوا به يحاول التسلل خارجًا.

342
00:18:06,294 --> 00:18:07,837
‫لقد خططت معك لذلك، أليس كذلك؟

343
00:18:07,921 --> 00:18:09,589
‫كنتما ستهربان معًا؟

344
00:18:10,673 --> 00:18:12,884
‫كما لو أن الأمور سيئة جدًا هنا؟

345
00:18:12,967 --> 00:18:14,886
‫قلت لك إن تلك الفتاة مسببة للمشاكل.

346
00:18:14,969 --> 00:18:17,764
‫- ألم أطلب منك الابتعاد عنها؟
‫- لماذا؟

347
00:18:17,847 --> 00:18:19,516
‫أهتم بأولاد الرعاية منذ 15 سنة.

348
00:18:19,599 --> 00:18:20,517
‫كانت "ماكنزي" الأسوأ.

349
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
‫- لا شيء سوى الجدال...
‫- غير صحيح، كانت "ماك" الأفضل.

350
00:18:24,020 --> 00:18:25,855
‫أنت قاسية عليها دائمًا دون سبب.

351
00:18:25,939 --> 00:18:28,608
‫كانت الوحيدة اللطيفة معي هنا.

352
00:18:28,691 --> 00:18:32,403
‫لماذا كذبت بشأن الرجل
‫في محطة القطارات يا "ماكنزي"؟

353
00:18:32,487 --> 00:18:34,823
‫لم أتمكن من الوشاية على "ويسلي".

354
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
‫إذا عرفت "ماري" فستقتله.

355
00:18:36,533 --> 00:18:40,245
‫كان كل هذا لأنك اشتقت
‫إلى شقيقك في الرعاية.

356
00:18:40,328 --> 00:18:42,580
‫لا يسمحوا لي برؤيته.

357
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
‫هذا غير منصف.

358
00:18:43,748 --> 00:18:46,417
‫أردنا فقط أن تحظي
‫ببداية جديدة يا حبيبتي.

359
00:18:46,501 --> 00:18:49,212
‫- ألست سعيدة معنا؟
‫- "بام".

360
00:18:51,339 --> 00:18:53,800
‫أعتذر على تضييع وقتك.

361
00:18:53,883 --> 00:18:57,428
‫لم يكن وقتي بقدر ما كان
‫وقت عشرات رجال الشرطة

362
00:18:57,512 --> 00:18:59,722
‫الذين قاموا بتمشيط المدينة
‫بحثًا عنها والمحققين الـ4

363
00:18:59,806 --> 00:19:01,099
‫الذين عملوا في القضية طوال اليوم.

364
00:19:01,182 --> 00:19:03,768
‫اعتذري يا "ماكنزي".

365
00:19:06,020 --> 00:19:07,730
‫لماذا؟

366
00:19:07,814 --> 00:19:09,232
‫"ماكنزي".

367
00:19:12,902 --> 00:19:14,279
‫آسفة.

368
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
‫يمكنك المغادرة.

369
00:19:24,497 --> 00:19:26,624
‫أنا آسفة لأنني اتهمتك.

370
00:19:28,251 --> 00:19:29,669
‫كنت تقومين بعملك فحسب.

371
00:19:31,087 --> 00:19:33,423
‫بشكل مثير للإعجاب تمامًا.

372
00:19:33,506 --> 00:19:35,300
‫أنا متأكدة من أنك
‫متشوق للخروج من هنا.

373
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
‫- طاب نهارك.
‫- أتعلمين ماذا؟

374
00:19:37,594 --> 00:19:38,970
‫إن أردت التعويض عليّ...

375
00:19:42,098 --> 00:19:43,391
‫فيمكنك أن تشتري لي فنجان قهوة.

376
00:19:46,311 --> 00:19:51,232
‫لا أمزج بين العمل و... أنت تعلم.

377
00:19:51,316 --> 00:19:53,067
‫لم أعد عملًا.

378
00:19:53,151 --> 00:19:54,527
‫لقد برّأتني، صحيح؟

379
00:19:56,863 --> 00:19:58,573
‫قيل لي إنني رجل لطيف.

380
00:19:58,656 --> 00:20:00,575
‫ولديّ عمل ثابت.

381
00:20:00,658 --> 00:20:03,995
‫إنه أمر مغر للغاية
‫لكن ما زال عليّ أن أرفض.

382
00:20:04,078 --> 00:20:06,164
‫لذا، سررت بمقابلتك.

383
00:20:06,247 --> 00:20:07,999
‫- وأنا أيضًا.
‫- المصاعد هناك.

384
00:20:14,297 --> 00:20:17,050
‫كان هذا غريبًا تمامًا.
‫دعاني المشتبه فيه للخروج معه.

385
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
‫هذا أكثر غرابة.

386
00:20:18,134 --> 00:20:20,845
‫وجد ضابط هذه في غرفة مقابلة الأطفال.

387
00:20:20,929 --> 00:20:24,766
‫"أوليفيا"، لا يمكنني التحدث وهم هنا.
‫أعلم أنهم يتجسسون عليّ.

388
00:20:24,849 --> 00:20:28,978
‫لقد آذوني ووضعوا أشياء
‫بداخلي للسيطرة عليّ.

389
00:20:29,062 --> 00:20:30,480
‫الرجاء مساعدتي، "ماك".

390
00:20:32,023 --> 00:20:33,816
‫إلى أين أرسلنا هذه الطفلة؟

391
00:20:40,990 --> 00:20:42,909
‫إنه نداء للمساعدة.

392
00:20:42,992 --> 00:20:44,077
‫يجب أن نحقق.

393
00:20:44,160 --> 00:20:45,662
‫لا تنسي مع من نتعامل.

394
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
‫لقد خططت لاختطاف بنفسها.

395
00:20:47,246 --> 00:20:49,999
‫لقد علقت مع أم مفرطة
‫في حمايتها لمدة عام

396
00:20:50,083 --> 00:20:51,918
‫وقد تكون هذا آخر محاولة
‫لها للحصول على الحرية.

397
00:20:53,670 --> 00:20:56,673
‫"إنهم يأذونني".
‫لا يمكننا تجاهل ذلك.

398
00:20:56,756 --> 00:20:59,717
‫بخلاف ضمادة الجرح، لم أر عليها
‫أي علامات أو كدمات.

399
00:20:59,801 --> 00:21:02,387
‫وضعوا أشياء بداخلها للسيطرة عليها؟

400
00:21:02,470 --> 00:21:05,473
‫أكره أن أعترف بذلك، لكنه يبدو
‫وهم جنون عظمة، حتى بالنسبة لي.

401
00:21:05,556 --> 00:21:08,518
‫وإذا كانوا يفعلون لها شيئًا؟ ماذا نفعل؟

402
00:21:08,601 --> 00:21:11,354
‫ننتظر حتى ينتهي بها الأمر
‫في المستشفى أو في المشرحة؟

403
00:21:11,437 --> 00:21:12,438
‫حسنًا.

404
00:21:12,522 --> 00:21:15,191
‫لم يتم العثور على
‫ابنة "بورتون" الأولى.

405
00:21:15,274 --> 00:21:17,902
‫هل نعرف ما إذا تم
‫تبرئتهما من أي تورط؟

406
00:21:17,986 --> 00:21:18,987
‫لنسحب القضية المجمدة

407
00:21:19,070 --> 00:21:21,656
‫إذا كانا يؤذيانها فلا يمكننا
‫السماح لها بقضاء ليلة أخرى هناك.

408
00:21:25,076 --> 00:21:28,621
‫كانت "ماكنزي" هاربة رسميًا.

409
00:21:28,705 --> 00:21:31,374
‫أفترض أن هذا يبرر
‫زيارة مسؤول الخدمات المنزلية.

410
00:21:32,625 --> 00:21:35,712
‫إنها ما بعد التاسعة والنصف
‫ومررنا جميعًا بيوم صعب.

411
00:21:35,795 --> 00:21:37,296
‫ألا يمكن أن ينتظر هذا حتى الصباح؟

412
00:21:37,380 --> 00:21:40,591
‫لا، أحتاج إلى تفقد المكان وإجراء
‫مقابلة مع جميع أفراد الأسرة الليلة.

413
00:21:40,675 --> 00:21:43,219
‫قُررت الزيارة بعد أن قدمنا تقريرنا.

414
00:21:43,302 --> 00:21:44,345
‫إنه أمر روتيني تمامًا.

415
00:21:48,725 --> 00:21:50,643
‫تعتقدين أنني أم غير صالحة.

416
00:21:50,727 --> 00:21:51,894
‫لا أعتقد أي شيء يا سيدتي.

417
00:21:51,978 --> 00:21:53,896
‫أنا هنا فقط للتحقق من رعاية الطفلة.

418
00:21:55,314 --> 00:21:56,774
‫حسنًا، بالتأكيد.

419
00:21:56,858 --> 00:21:58,818
‫أيًا ما تحتاجين إليه.

420
00:21:59,694 --> 00:22:02,030
‫لم لا نبدأ بجولة في المنزل؟

421
00:22:02,113 --> 00:22:04,741
‫- أين غرف النوم؟
‫- سأبقى برفقة "ماكنزي".

422
00:22:04,824 --> 00:22:06,242
‫حسنًا، إنها هنا.

423
00:22:06,325 --> 00:22:08,411
‫- لكن اقترب موعد نومها.
‫- لا بأس.

424
00:22:08,494 --> 00:22:10,371
‫سأحاول الانتهاء في أسرع وقت ممكن.

425
00:22:14,208 --> 00:22:16,836
‫حصلت على رسالتك، هل أنت بخير؟

426
00:22:16,919 --> 00:22:17,879
‫لا أستطيع التحدث.

427
00:22:18,796 --> 00:22:21,924
‫- إنها تستمع.
‫-لا، إنها مع السيدة "وايت".

428
00:22:22,008 --> 00:22:24,761
‫وعليك أن تخبريني بما يفعلانه بك.

429
00:22:24,844 --> 00:22:26,721
‫لأنه إذا كنت في خطر، فسأخرجك من هنا.

430
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
‫ستجدني أينما ذهبت.

431
00:22:30,600 --> 00:22:31,809
‫لن نسمح لها يا "ماكنزي".

432
00:22:32,518 --> 00:22:35,188
‫قلت في رسالتك...

433
00:22:35,271 --> 00:22:37,899
‫إنهما وضعا شيئًا بداخلك.

434
00:22:39,108 --> 00:22:39,984
‫ما هو؟

435
00:22:41,402 --> 00:22:42,612
‫رقاقة حاسوب.

436
00:22:45,698 --> 00:22:46,657
‫"ماكنزي".

437
00:22:46,741 --> 00:22:49,077
‫كل معلوماتي عليها.

438
00:22:49,160 --> 00:22:52,413
‫تعرف كل مكان أذهب إليها؟
‫هكذا وجداني يوم أمس؟

439
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
‫لا يمكنني الاختباء.

440
00:22:54,332 --> 00:22:57,168
‫لم يجداك، نحن فعلنا.

441
00:22:57,251 --> 00:22:59,545
‫ولا توجد رقاقة حاسوب بداخلك.

442
00:22:59,629 --> 00:23:01,923
‫بلى، انظري.

443
00:23:05,635 --> 00:23:08,304
‫- يبدو أنك حُقنت.
‫- كانت في الحقنة.

444
00:23:09,263 --> 00:23:11,933
‫هكذا أدخلها د."زايدوك".

445
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
‫- انظري.
‫- إنها تثير الحكاك.

446
00:23:13,142 --> 00:23:14,894
‫لا يوجد شيء في ذراعك.

447
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
‫قالوا لك ذلك
‫لتحسني التصرف على الأرجح.

448
00:23:17,563 --> 00:23:18,439
‫لا!

449
00:23:18,523 --> 00:23:22,401
‫لا أكذب، هذا حقيقي.

450
00:23:22,485 --> 00:23:23,861
‫تحسسيها أرجوك.

451
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
‫إنها صغيرة.

452
00:23:28,366 --> 00:23:29,367
‫ما هذه؟

453
00:23:30,701 --> 00:23:31,786
‫قلت لك.

454
00:23:33,496 --> 00:23:34,664
‫رقاقة حاسوب.

455
00:23:39,544 --> 00:23:41,129
‫"(آر أف آي دي إندستريز)
‫الثلاثاء 17 أغسطس"

456
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
‫إنها رقاقة "آر أف آي دي"

457
00:23:43,422 --> 00:23:45,341
‫تحديد تردد الراديو

458
00:23:45,424 --> 00:23:47,051
‫كالتي يضعونها في الكلاب.

459
00:23:47,135 --> 00:23:48,803
‫إنها التقنية عينها.

460
00:23:48,886 --> 00:23:51,931
‫كي يتمكن آل "بورتون"
‫من تتبع كل حركة تقوم بها ابنتهما.

461
00:23:52,014 --> 00:23:53,182
‫ليس بعد.

462
00:23:53,266 --> 00:23:56,185
‫في المستقبل، سيتم تجهيز
‫الرقائق بنظام تحديد المواقع.

463
00:23:56,269 --> 00:23:58,479
‫لكنها في الوقت الحالي تحمل 16 رقمًا

464
00:23:58,563 --> 00:24:00,022
‫فريدًا لكل عميل.

465
00:24:00,106 --> 00:24:02,650
‫لماذا يخيف آل "بورتون" طفلتهم الآن

466
00:24:02,733 --> 00:24:04,944
‫إذا لم يتمكنا من وضعها
‫تحت المراقبة حتى الآن؟

467
00:24:05,027 --> 00:24:06,696
‫لإنقاذ حياتها.

468
00:24:06,779 --> 00:24:09,240
‫إذا تعرضت لحادث
‫فيمكن للمستشفى مسح الغرسة

469
00:24:09,323 --> 00:24:11,033
‫واسترجاع المعلومات الطبية القيمة.

470
00:24:11,117 --> 00:24:12,869
‫وكذلك يمكن لأي مقرصن مبتدئ.

471
00:24:12,952 --> 00:24:14,787
‫أو الحكومة حتى.

472
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
‫ما مقدار المعلومات الخاصة
‫التي يمكنك وضعها فيها؟

473
00:24:17,039 --> 00:24:18,791
‫التطبيقات غير محدودة.

474
00:24:18,875 --> 00:24:20,459
‫في المستقبل سنتمكن من تتبع الأطفال

475
00:24:20,543 --> 00:24:23,337
‫وكبار السن والمجرمين والمهاجرين.

476
00:24:23,421 --> 00:24:24,797
‫مرحبًا بك في نظام العالم الجديد.

477
00:24:24,881 --> 00:24:27,258
‫لم يجبر أحد "ماكنزي"
‫على ذلك لمعلوماتكما.

478
00:24:27,341 --> 00:24:31,554
‫لا أقوم بأي عمليات
‫زرع للأطفال دون موافقتهم.

479
00:24:31,637 --> 00:24:34,515
‫كيف يمكنك وضع هذه
‫داخل طفلتك دون موافقتها؟

480
00:24:34,599 --> 00:24:36,684
‫لم أفعل، أرادت ذلك.

481
00:24:36,767 --> 00:24:37,685
‫"ماكنزي"؟

482
00:24:39,061 --> 00:24:41,772
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كان علي أن أقول إنني أوافق.

483
00:24:41,856 --> 00:24:44,400
‫إذا لم أفعل فلن تسمح لي
‫بالخروج مرة أخرى.

484
00:24:44,483 --> 00:24:47,069
‫لا تتم معاقبتك يا فتاة.

485
00:24:47,153 --> 00:24:48,613
‫حبيبتي.

486
00:24:48,696 --> 00:24:51,449
‫تعرفين كم أقلق عليك.

487
00:24:51,532 --> 00:24:53,075
‫أريد أن أحافظ على سلامتك.

488
00:24:53,159 --> 00:24:55,369
‫أنت لا تحبينني حتى.

489
00:24:55,453 --> 00:24:56,621
‫تريدين عودة "إيلا" فقط.

490
00:24:58,039 --> 00:25:00,249
‫- "ماكنزي".
‫- سيد "بورتون"، هل تسمح لي؟

491
00:25:06,881 --> 00:25:08,758
‫لا أعتقد أن وضع
‫تلك الشريحة بداخلك كان صحيحًا.

492
00:25:11,344 --> 00:25:13,304
‫لكن لا أعتقد...

493
00:25:13,387 --> 00:25:18,184
‫أنهما سيفعلان أي شيء لإيذائك عمدًا.

494
00:25:21,687 --> 00:25:23,522
‫يبدو أنهما يهتمان لأمرك حقًا.

495
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
‫أنت لا تفهمين.

496
00:25:27,276 --> 00:25:29,487
‫هذا هو السبب الوحيد
‫الذي جعلهما يختارانني.

497
00:25:31,572 --> 00:25:33,991
‫لقد صنعا دمية لتبدو مثلك،
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

498
00:25:34,075 --> 00:25:35,243
‫غير صحيح.

499
00:25:36,118 --> 00:25:38,162
‫لقد كانت لـ"إيلا".

500
00:25:38,246 --> 00:25:40,831
‫جعلاها تبدو مثلها.
‫وفعلا الشيء نفسه معي.

501
00:25:42,750 --> 00:25:43,960
‫ماذا تقصدين؟

502
00:25:49,006 --> 00:25:52,802
‫جعلاني أرتدي ملابسها.
‫قصا شعري مثل شعرها.

503
00:25:53,511 --> 00:25:54,428
‫هذه "إيلا"؟

504
00:25:55,554 --> 00:25:56,430
‫هذه أنا على حقيقتي.

505
00:25:59,267 --> 00:26:00,393
‫صبغا شعرك؟

506
00:26:02,436 --> 00:26:04,230
‫جعلوني أجري عملية جراحية.

507
00:26:06,190 --> 00:26:07,525
‫أجريا لك عملية تجميل الأنف؟

508
00:26:08,484 --> 00:26:09,568
‫إنها مؤلمة جدًا.

509
00:26:17,493 --> 00:26:21,247
‫هل أفهم أن "ماكنزي"
‫خضعت لعملية تجميل أنف؟

510
00:26:21,330 --> 00:26:25,042
‫لقد كسرته منذ سنوات في حادث تزلج.

511
00:26:25,126 --> 00:26:28,254
‫لم يأخذها والداها
‫بالتبني إلى المستشفى.

512
00:26:28,337 --> 00:26:30,548
‫تسبب ذلك في انحراف الحاجز.

513
00:26:30,631 --> 00:26:33,718
‫لقد أصلحناه لها، لماذا تعد هذه مشكلة؟

514
00:26:33,801 --> 00:26:36,804
‫- كانت جراحة تجميلية غير ضرورية.
‫- عفوًا.

515
00:26:36,887 --> 00:26:39,724
‫إذا كان إخضاع طفلة
‫لعملية تجميل الأنف جريمة،

516
00:26:39,807 --> 00:26:41,934
‫فعليك إلقاء القبض على نصف
‫الأهل في "أبر ويست سايد".

517
00:26:42,018 --> 00:26:44,895
‫هل تخططان للمزيد من
‫عمليات التجميل لـ"ماكنزي"؟

518
00:26:44,979 --> 00:26:47,023
‫- بالطبع لا.
‫- لا تحتاجان إليها.

519
00:26:47,106 --> 00:26:49,150
‫بالنظر إلى أنكما قمتما
‫بالفعل بتحويل "ماكنزي"

520
00:26:49,233 --> 00:26:51,569
‫إلى نسخة طبق الأصل مثالية
‫عن ابنتكما الحقيقية.

521
00:26:51,652 --> 00:26:54,363
‫"ماكنزي" هي ابنتنا الحقيقية أيضًا.

522
00:26:54,447 --> 00:26:57,783
‫- نحن نحبها تمامًا مثل "إيلا".
‫- لديكما طريقة مضحكة لإظهار ذلك.

523
00:26:57,867 --> 00:27:00,494
‫عبر صبغ شعرها؟

524
00:27:00,578 --> 00:27:03,873
‫- وجعلها ترتدي ملابس "إيلا"؟
‫- صودف أنها تناسبها.

525
00:27:03,956 --> 00:27:07,501
‫هل تعتقدين أنه من المسيء
‫جعلها ترتدي ملابس قديمة جيدة جدًا؟

526
00:27:07,585 --> 00:27:09,503
‫أعتقد أنه من المثير للغثيان الاختيار

527
00:27:09,587 --> 00:27:13,466
‫من اليتامى بحثًا
‫عن بديلة شبيهة لابنتكما.

528
00:27:13,549 --> 00:27:15,176
‫أنا أحب "إيلا"!

529
00:27:16,302 --> 00:27:17,887
‫تعنين "ماكنزي".

530
00:27:20,639 --> 00:27:21,515
‫لا.

531
00:27:22,933 --> 00:27:23,976
‫لا تعني ذلك.

532
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
‫بالطبع بلى.

533
00:27:26,937 --> 00:27:29,273
‫بالطبع بلى يا "ماكنزي".

534
00:27:31,817 --> 00:27:33,444
‫أعتقد أنه يجب أن تغادري الآن.

535
00:27:35,905 --> 00:27:39,825
‫ألا يمكنك أن ترى أن
‫تلك الفتاة الصغيرة بائسة؟

536
00:27:43,454 --> 00:27:46,957
‫ستأخذين ابنتي بعيدًا عني على جثتي.

537
00:27:53,339 --> 00:27:55,257
‫"(أدريونداك بارك)
‫الثلاثاء 17 أغسطس"

538
00:27:55,341 --> 00:27:57,968
‫ماذا برأيك حدث لـ"إيلا"
‫ابنة آل "بورتون" الأولى؟

539
00:27:58,052 --> 00:28:01,013
‫كانوا يقيمون في كوخ أعلى الجبل
‫عندما اختفت "إيلا".

540
00:28:01,097 --> 00:28:02,515
‫أي مشتبه فيهم؟

541
00:28:02,598 --> 00:28:03,933
‫كانا مقتنعين بأن مخيمًا

542
00:28:04,016 --> 00:28:07,061
‫حاول التقاط صور لـ"إيلا"
‫في اليوم السابق على درب المشي.

543
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
‫لكنني برأته.

544
00:28:08,229 --> 00:28:09,563
‫"شرطي ولاية"

545
00:28:09,647 --> 00:28:10,940
‫هل تنظر في أي شخص آخر؟

546
00:28:11,857 --> 00:28:15,152
‫في اليوم الذي حدث فيه ذلك، قال آل
‫"بورتون" إن فتاة صغيرة ذات شعر أحمر

547
00:28:15,236 --> 00:28:17,947
‫جاءت وسألت إذا كان
‫بإمكان "إيلا" اللعب.

548
00:28:18,447 --> 00:28:20,741
‫تقول هنا ن الأم ذهبت
‫للبحث عنها بعد عشرين دقيقة،

549
00:28:20,825 --> 00:28:22,618
‫ووجدت ذات الشعر الأحمر
‫تتسلق من واد؟

550
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
‫دون "إيلا".

551
00:28:25,246 --> 00:28:27,498
‫أخبرت الفتاة الأم
‫أنها ركضت إلى المنزل قبل 10 دقائق.

552
00:28:28,249 --> 00:28:29,750
‫هل تحققت من والد ذات الشعر الأحمر؟

553
00:28:29,834 --> 00:28:32,628
‫فحصنا كل مقصورة
‫في دائرة نصف قطرها 48 كم.

554
00:28:32,711 --> 00:28:35,089
‫لم يكن هنا وجود للفتاة
‫ذات الشعر الأحمر.

555
00:28:35,172 --> 00:28:38,509
‫لم أستطع إثبات ذلك أبدًا، لكنني
‫أعتقد أن آل "بورتون" قتلا "إيلا".

556
00:28:47,726 --> 00:28:49,854
‫كان آخر يوم في إجازتكم.

557
00:28:49,937 --> 00:28:53,023
‫ذهبت للصيد في البحيرة
‫وتركت زوجتك وابنتك

558
00:28:53,107 --> 00:28:55,234
‫محبوستين في ذلك الكوخ النائي.

559
00:28:55,317 --> 00:28:58,446
‫لم تكونا محبوستين.
‫كانتا تتنزهان وتسبحان.

560
00:28:58,529 --> 00:29:01,073
‫في الواقع، كانت "إيلا"
‫تتمتع بوقتها كثيرًا.

561
00:29:01,157 --> 00:29:02,032
‫ماذا عن زوجتك؟

562
00:29:02,116 --> 00:29:07,913
‫ليس لدى "كيفن" أي فكرة عما يعنيه
‫التعايش مع هذا الشعور بالذنب.

563
00:29:07,997 --> 00:29:08,956
‫أخبريني إذًا.

564
00:29:17,840 --> 00:29:20,968
‫لماذا تركتها تذهب مع تلك الفتاة؟

565
00:29:21,051 --> 00:29:22,178
‫الفتاة ذات الشعر الأحمر.

566
00:29:23,637 --> 00:29:25,097
‫لا وجود لها يا "باميلا".

567
00:29:28,767 --> 00:29:31,687
‫لم أختلقها.

568
00:29:31,770 --> 00:29:36,525
‫كانت ترتدي سروالًا قصيرًا
‫أخضر وقميصًا برتقاليًا.

569
00:29:36,609 --> 00:29:39,987
‫وكانت أكبر من "إيلا"، ربما...

570
00:29:40,070 --> 00:29:42,031
‫كان عمرها 13 أو 14 سنة.

571
00:29:42,114 --> 00:29:44,825
‫لم أر تلك الفتاة قط.

572
00:29:44,909 --> 00:29:48,746
‫لكن هذا لا يعني أن "باميلا" تكذب.

573
00:29:48,829 --> 00:29:49,705
‫"كيفن".

574
00:29:51,248 --> 00:29:53,459
‫لا يمكنك تغيير ما حدث لـ"إيلا".

575
00:29:54,710 --> 00:29:58,088
‫لكن يمكنك إيقافها عن فعل ذلك مجددًا.

576
00:29:58,172 --> 00:30:03,594
‫زوجتي لم تكن لتؤذي أي أحد.

577
00:30:03,677 --> 00:30:05,846
‫لا يتوقف الألم قط.

578
00:30:08,265 --> 00:30:13,771
‫وأحيانًا أبدأ بالصراخ
‫ولا أتمكن من التوقف.

579
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
‫ومع ذلك أستيقظ باكية كل يوم.

580
00:30:19,401 --> 00:30:23,697
‫"باميلا" ليست قاتلة أطفال.

581
00:30:24,823 --> 00:30:29,411
‫يجب أن تفهمي كم تغيرت

582
00:30:32,957 --> 00:30:35,417
‫عندما فقدت "إيلا".

583
00:30:38,087 --> 00:30:41,006
‫كم تغير كلانا.

584
00:30:45,636 --> 00:30:50,432
‫اعتادت أن تكون امرأة...

585
00:30:50,516 --> 00:30:52,851
‫مليئة بالسعادة.

586
00:30:55,229 --> 00:30:57,481
‫كانت تضحك طوال الوقت.

587
00:31:00,693 --> 00:31:05,906
‫وكنا مغرمين تمامًا.

588
00:31:05,990 --> 00:31:07,324
‫والآن...

589
00:31:10,369 --> 00:31:14,415
‫لا تتعافين من أشياء كهذه.

590
00:31:14,498 --> 00:31:16,625
‫ـ أنت بحاجة إلى أن ينتهي هذا الأمر.
‫- سينتهي.

591
00:31:18,294 --> 00:31:19,837
‫أين "إيلا"؟

592
00:31:19,920 --> 00:31:22,506
‫- عندما نجد "إيلا".
‫- نعم، أين هي؟

593
00:31:22,590 --> 00:31:23,716
‫الرجل مع الكاميرا.

594
00:31:24,842 --> 00:31:27,511
‫التقط صورتها في اليوم
‫السابق لاختفائها.

595
00:31:27,595 --> 00:31:31,682
‫وقد أغرتها الفتاة
‫ذات الشعر الأحمر بعيدًا.

596
00:31:40,816 --> 00:31:42,318
‫أين جثة "إيلا"؟

597
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
‫لا، أرجوك، لا.

598
00:31:46,697 --> 00:31:48,699
‫لا، أنا...

599
00:31:48,782 --> 00:31:51,660
‫يا إلهي، لماذا لا يصدقني أحد؟

600
00:31:52,786 --> 00:31:57,249
‫لم تمت! أخذها الرجل صاحب الكاميرا.

601
00:31:57,333 --> 00:32:01,211
‫ولن تخبرني الشرطة من هو
‫لأنهم يعتقدون أنني سأقوم...

602
00:32:06,717 --> 00:32:08,469
‫إنه موجود في ذلك الملف.

603
00:32:11,263 --> 00:32:14,308
‫أرجوك.

604
00:32:14,391 --> 00:32:16,393
‫قل لي من هو.

605
00:32:18,437 --> 00:32:20,064
‫"استوديو (شافير بورتريه)
‫الأربعاء 18 أغسطس"

606
00:32:20,147 --> 00:32:21,440
‫هيا أيتها الجميلة.

607
00:32:21,523 --> 00:32:24,068
‫دعيني أرى تلك الابتسامة الجميلة.

608
00:32:24,151 --> 00:32:27,237
‫خذوا استراحة لـ10 دقائق حتى
‫يجد "ميكي" خلفية غير مبتذلة كثيرًا.

609
00:32:27,321 --> 00:32:28,906
‫مرحبًا

610
00:32:28,989 --> 00:32:31,200
‫هل تتذكر صديقاك
‫القديمان آل "بورتون"؟

611
00:32:31,283 --> 00:32:33,452
‫لا بد أنك تمزح معي.

612
00:32:33,535 --> 00:32:35,245
‫كان ذلك منذ 10 سنوات.

613
00:32:35,329 --> 00:32:37,373
‫استجوبتني الشرطة 18 ساعة بسبب ذلك.

614
00:32:37,456 --> 00:32:40,209
‫كنت في شمال "بيرغن" في الوقت
‫الذي تم فيه اختطاف الفتاة.

615
00:32:40,292 --> 00:32:41,627
‫لديّ شهود.

616
00:32:41,710 --> 00:32:43,545
‫نحن مهتمون أكثر بما رأيته.

617
00:32:43,629 --> 00:32:46,882
‫عندما صادفت آل "بورتون" على مسار
‫المشي، هل كانوا على ما يرام؟

618
00:32:46,965 --> 00:32:49,718
‫هل لاحظت أي كدمات
‫أو إصابات على الابنة؟

619
00:32:49,802 --> 00:32:51,970
‫كلا، ولكن لا تتردد في أن ترى بنفسك.

620
00:32:53,430 --> 00:32:55,891
‫كان ذلك خلال فترة الطبيعة الخاصة بي.

621
00:32:55,974 --> 00:32:58,143
‫كنت سأكون "أنسل آدامز" التالي.

622
00:32:59,103 --> 00:33:01,772
‫لكن الأطفال هم حيث يوجد المال.

623
00:33:05,693 --> 00:33:07,903
‫أكرههم، ها هي.

624
00:33:09,613 --> 00:33:12,574
‫بالنسبة إلى رجل يكره الأطفال
‫يبدو أنك مهووس بهم.

625
00:33:12,658 --> 00:33:15,327
‫من وجهة نظر فنية بحتة.

626
00:33:15,411 --> 00:33:17,830
‫تحقق من هذه يا "مانش".
‫فتاة في مؤخرة الشاحنة.

627
00:33:19,081 --> 00:33:20,541
‫سروال قصير أخضر
‫وقميص برتقالي.

628
00:33:20,624 --> 00:33:22,376
‫فتاة "باميلا"
‫ذات الشعر الأحمر حقيقية.

629
00:33:22,459 --> 00:33:24,795
‫- ما علاقتك بها؟
‫- لا علاقة.

630
00:33:24,878 --> 00:33:27,798
‫قمت بتصويرها في مؤخرة
‫متجر ريفي في طريقي إلى المنزل.

631
00:33:27,881 --> 00:33:29,466
‫في نفس يوم اختفاء "إيلا".

632
00:33:29,550 --> 00:33:31,969
‫- هل رأى رجال الشرطة هذه؟
‫- لا.

633
00:33:32,052 --> 00:33:33,887
‫صور "إيلا" على فيلم مختلف.

634
00:33:33,971 --> 00:33:36,014
‫هل سألوك إذا رأيت
‫فتاة تطابق وصفها؟

635
00:33:36,098 --> 00:33:38,183
‫سألوني إذا كنت
‫مسافرًا مع فتاة صغيرة.

636
00:33:39,101 --> 00:33:42,229
‫قلت لهم إنه ليس لدي أي أطفال.
‫لا أعرف بوجودهم على الأقل.

637
00:33:42,312 --> 00:33:44,356
‫هل عرفت اسم هذه الفتاة؟

638
00:33:44,440 --> 00:33:46,608
‫لا اسم، لا فكرة من أين هي.

639
00:33:46,692 --> 00:33:49,403
‫وبالطبع لم يلتقط "ميكي"
‫لوحة المركبة في الصورة.

640
00:33:49,486 --> 00:33:50,362
‫أتعلمين ماذا؟

641
00:33:50,446 --> 00:33:53,824
‫إذا كانت تعمل مع الرجل الذي أخذ
‫"إيلا"، فربما يكون قد اختطفها أيضًا.

642
00:33:53,907 --> 00:33:56,410
‫حسنًا، دعنا نتحقق
‫من قاعدة البيانات الوطنية.

643
00:33:56,493 --> 00:33:59,288
‫يستخدم نظام التعرف على
‫الوجوه قياسات الهيكل العظمي.

644
00:33:59,371 --> 00:34:01,623
‫سنتوصل إلى مجموعة
‫من الإيجابيات الكاذبة.

645
00:34:01,707 --> 00:34:03,167
‫لكن آمل أن تكون هناك معهم.

646
00:34:09,631 --> 00:34:10,841
‫لا.

647
00:34:14,303 --> 00:34:15,679
‫لا أراها.

648
00:34:15,763 --> 00:34:17,514
‫لم يتم الإبلاغ
‫عنها في عداد المفقودين إذًا.

649
00:34:17,598 --> 00:34:20,642
‫لكن دعني أتحقق من
‫قاعدة بيانات مختلفة.

650
00:34:20,726 --> 00:34:24,354
‫لدينا أكثر من ألفي حالة نشطة
‫في مشروع صور الأبرياء.

651
00:34:24,438 --> 00:34:27,566
‫إذا وجدتها في المواد الإباحية للأطفال
‫فيجب أن تبحثي عن "إيلا".

652
00:34:27,649 --> 00:34:30,110
‫لم تظهر قط، لكن انظري إلى هذا.

653
00:34:31,528 --> 00:34:32,821
‫هذه هي.

654
00:34:32,905 --> 00:34:36,575
‫داهمنا شركة تنتج مواد إباحية لمن
‫هم دون السن القانونية في عام 2002.

655
00:34:36,658 --> 00:34:37,910
‫كانت في الـ16 من عمرها.

656
00:34:37,993 --> 00:34:39,787
‫اسمها "دارلا بينينغتون".

657
00:34:40,913 --> 00:34:41,789
‫أين هي الأن؟

658
00:34:43,207 --> 00:34:46,210
‫"صالون تدليك (هابي فان)
‫الخميس 19 أغسطس"

659
00:34:52,966 --> 00:34:54,760
‫"دارلا بينينغتون"؟

660
00:34:54,843 --> 00:34:56,345
‫أنا في وسط تدليك.

661
00:34:56,428 --> 00:34:57,554
‫انتظر دورك.

662
00:34:57,638 --> 00:34:59,473
‫انتهي وقت المرح السعيد
‫رسميًا الآن يا صديقي.

663
00:34:59,556 --> 00:35:00,432
‫اخرج.

664
00:35:02,810 --> 00:35:05,729
‫يجب أن تأتي معنا يا "دارلا".

665
00:35:05,813 --> 00:35:07,481
‫كان هذا تدليكًا شرعيًا.
‫لا يمكنك اعتقالي.

666
00:35:07,564 --> 00:35:09,733
‫لسنا هنا لاعتقالك.
‫نريد التحدث فقط.

667
00:35:10,526 --> 00:35:11,443
‫بشأن "إيلا"؟

668
00:35:15,364 --> 00:35:16,698
‫لا أعرف أي "إيلا".

669
00:35:18,116 --> 00:35:20,786
‫لماذا تحمينه؟

670
00:35:20,869 --> 00:35:24,164
‫لقد اختطفك أيضًا.
‫لقد أجبرك على الإباحية.

671
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
‫لم يخطفني أحد.
‫لم يجبرني أحد على فعل أي شيء.

672
00:35:27,751 --> 00:35:31,088
‫غادرت المنزل عندما كنت في الـ15
‫من عمري وفعلت ما كان عليّ فعله.

673
00:35:31,171 --> 00:35:34,341
‫نعم، 3 تهم بغاء منذ ذلك الحين.

674
00:35:34,424 --> 00:35:36,802
‫إذا لم تتعاوني، فيمكننا انتهاك
‫إطلاق سراحك المشروط.

675
00:35:36,885 --> 00:35:37,761
‫افعل ذلك إذًا.

676
00:35:38,887 --> 00:35:40,764
‫- ليس لديّ شيء لأقوله لكم.
‫- هل لديك أم؟

677
00:35:41,807 --> 00:35:44,560
‫لأن والدة "إيلا" كانت تعاني الأمرّين
‫خلال السنوات العشر الماضية.

678
00:35:45,978 --> 00:35:47,437
‫أخبرينا قط إذا كانت على قيد الحياة.

679
00:35:51,316 --> 00:35:53,443
‫ولا يمكنك أن تخبرينا
‫عن هذا الرجل الغامض

680
00:35:53,527 --> 00:35:55,279
‫لأنه غير موجود، أليس كذلك؟

681
00:35:55,362 --> 00:35:56,572
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟

682
00:35:58,198 --> 00:35:59,449
‫لقد قتلت "إيلا".

683
00:36:00,951 --> 00:36:02,536
‫- لا.
‫- لقد استدرجتها إلى ذلك الوادي.

684
00:36:02,619 --> 00:36:03,996
‫كنا نلعب فقط.

685
00:36:04,079 --> 00:36:05,330
‫كنت أكبر بـ4 سنوات.
‫أكبر بكثير.

686
00:36:05,414 --> 00:36:07,457
‫كان لديك حياة سيئة.
‫لم يحبك أحد من قبل.

687
00:36:07,541 --> 00:36:09,376
‫كنت ممتلئة كراهية
‫وكان عليك التنفيس فيها.

688
00:36:09,459 --> 00:36:13,213
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- الفتاة المثالية من العائلة المثالية.

689
00:36:13,297 --> 00:36:16,091
‫وقد كرهتها فقتلتها كالحيوان.

690
00:36:16,174 --> 00:36:19,052
‫- حاولت إنقاذها!
‫- مم يا "دارلا"؟

691
00:36:22,180 --> 00:36:23,223
‫ممن؟

692
00:36:24,933 --> 00:36:25,809
‫لا بأس.

693
00:36:27,811 --> 00:36:29,104
‫لا بأس، أخبرينا.

694
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
‫أبي.

695
00:36:41,825 --> 00:36:43,619
‫تركتنا أمي.

696
00:36:44,995 --> 00:36:47,247
‫لم يتحمل التواجد في المنزل.

697
00:36:47,331 --> 00:36:50,751
‫لقد ألقى بي في الشاحنة
‫وقمنا بالقيادة لأسابيع.

698
00:36:50,834 --> 00:36:54,546
‫في حالة سكر طوال الوقت.
‫كان يتوقف وينام في الغابة.

699
00:36:56,256 --> 00:36:58,008
‫هل رأيت "إيلا" هناك؟

700
00:36:58,091 --> 00:37:01,011
‫قال لي أن أطلب منها اللعب.

701
00:37:01,094 --> 00:37:03,889
‫لم أكن أعرف ما الذي سيفعله بها.

702
00:37:03,972 --> 00:37:05,223
‫ماذا كان ذلك؟

703
00:37:06,683 --> 00:37:09,144
‫أن يجعلها زوجته.

704
00:37:10,896 --> 00:37:14,191
‫- كانت في الـ10.
‫- لم أرد أن أساعده.

705
00:37:14,274 --> 00:37:16,902
‫لكنه كان أبي.

706
00:37:22,324 --> 00:37:25,077
‫- أين هي الآن؟
‫- لقد ذبحها.

707
00:37:26,578 --> 00:37:31,583
‫أمسك بها وهي تحاول الهرب.
‫بدأ بضربها ولم يتوقف.

708
00:37:31,667 --> 00:37:35,087
‫ظلت تصرخ، "ساعدوني!

709
00:37:35,170 --> 00:37:37,756
‫إنه يقتلني!" غادرت.

710
00:37:37,839 --> 00:37:39,591
‫لم أنظر إلى الوراء أبدًا.

711
00:37:40,592 --> 00:37:41,718
‫أين حدث هذا؟

712
00:37:43,345 --> 00:37:44,763
‫في مزرعتنا.

713
00:37:47,349 --> 00:37:49,351
‫لطالما بقي "دايل" منعزلًا.

714
00:37:49,434 --> 00:37:51,853
‫لكن مع ذلك، من الصعب جدًا تصديق هذا.

715
00:37:51,937 --> 00:37:53,563
‫من السهل إخفاء شخص ما هنا.

716
00:37:53,647 --> 00:37:55,273
‫ولم يره أحد من قبل مع فتاة؟

717
00:37:55,357 --> 00:37:56,900
‫- ليس منذ مغادرة "دارلا".
‫- مسدس.

718
00:37:57,776 --> 00:37:59,569
‫أنزل السلاح.

719
00:37:59,653 --> 00:38:00,570
‫أيها الشريف "رينشو".

720
00:38:00,654 --> 00:38:03,031
‫ما الذي يفعله
‫هؤلاء الناس على أرضي؟

721
00:38:03,115 --> 00:38:05,033
‫أنزله وانزل على الأرض الآن.

722
00:38:05,117 --> 00:38:07,160
‫أخشى أنه عليّ توقيفك يا "دايل".

723
00:38:07,244 --> 00:38:09,621
‫بتهمة اختطاف "إيلا بورتون" وقتلها.

724
00:38:09,705 --> 00:38:10,998
‫حظًا سعيدًا في ذلك.

725
00:38:12,541 --> 00:38:13,709
‫لقد اعترفت ابنتك.

726
00:38:13,792 --> 00:38:16,044
‫لم تكن "دارلا" سليمة في رأسها أبدًا.

727
00:38:16,128 --> 00:38:17,462
‫ورثت ذلك عن والدتها.

728
00:38:17,546 --> 00:38:19,840
‫هؤلاء المحققون لديهم
‫مذكرة تفتيش لممتلكاتك.

729
00:38:19,923 --> 00:38:22,884
‫وسنحفر كل شبر من أرضك
‫حتى نجد جثتها.

730
00:38:27,389 --> 00:38:28,265
‫"إل".

731
00:38:55,250 --> 00:38:56,209
‫لا بأس.

732
00:38:58,920 --> 00:39:01,798
‫لا بأس، ما اسمك؟

733
00:39:05,677 --> 00:39:07,387
‫إلى أين تأخذ زوجي؟

734
00:39:21,068 --> 00:39:21,943
‫"إيلا"؟

735
00:39:29,367 --> 00:39:30,410
‫هل أنت "إيلا"؟

736
00:39:36,249 --> 00:39:39,544
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.
‫أنت بأمان الآن.

737
00:39:52,390 --> 00:39:53,683
‫لا بأس يا عزيزتي.

738
00:39:55,227 --> 00:39:56,353
‫لا بأس.

739
00:41:22,939 --> 00:41:25,358
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

740
00:41:25,442 --> 00:41:28,445
‫وائل قبيسيترجمة

