﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,092
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,934
‫هذه قصصهم.

7
00:00:22,064 --> 00:00:22,940
‫مهلًا.

8
00:00:23,023 --> 00:00:25,526
‫آسف يا "توري"، لم أرك.

9
00:00:25,609 --> 00:00:27,570
‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع.

10
00:00:27,653 --> 00:00:28,946
‫لا تريدين التصرف بسفالة معي.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,782
‫- اتركني يا "دنيس"، لدينا زبون.
‫- حقًا.

12
00:00:31,866 --> 00:00:34,994
‫تصرفي بشكل لطيف
‫لأنني قريب من الرئيس.

13
00:00:36,287 --> 00:00:39,457
‫ماذا سيقول عندما أخبره أنك
‫تسمح للزبائن بأكل البضاعة؟

14
00:00:40,875 --> 00:00:43,961
‫أعيدي هذه!

15
00:00:44,044 --> 00:00:48,007
‫أنا أكلمك يا فتاة،
‫هنا تدفعين أولًا ثم تأكلين.

16
00:00:53,846 --> 00:00:58,058
‫أنثى تبدو في العاشرة من العمر.
‫صدمة مهبلية شديدة.

17
00:00:58,142 --> 00:01:01,020
‫ورم دموي في كلا الرسغين
‫ربما بسبب التثبيت.

18
00:01:01,103 --> 00:01:02,563
‫- هل أجريت فحص اغتصاب؟
‫- ليس بعد.

19
00:01:02,646 --> 00:01:04,023
‫لقد أوقفنا النزيف للتو.

20
00:01:04,106 --> 00:01:06,901
‫لكن عليكما أن تعرفا أنها تعاني
‫من الجفاف وسوء التغذية

21
00:01:06,984 --> 00:01:11,071
‫ومحدودية دوران الذراع تجعلني
‫أعتقد أنها أصيبت بكسر شُفي بشكل سيئ.

22
00:01:11,155 --> 00:01:12,865
‫قام حيوان بإبقائها في قفص.

23
00:01:12,948 --> 00:01:15,618
‫حظًا سعيدًا في معرفة من.

24
00:01:15,701 --> 00:01:18,245
‫المسكينة لا تتفوه بكلمة.

25
00:01:21,540 --> 00:01:24,376
‫مرحبًا، ما اسمك؟

26
00:01:27,713 --> 00:01:30,382
‫أنا "أوليفيا" وهذا "إليوت".

27
00:01:30,466 --> 00:01:33,093
‫نحن ضابطا شرطة.

28
00:01:33,177 --> 00:01:35,137
‫كنت أتمنى أن تخبرينا بما حدث

29
00:01:35,221 --> 00:01:37,890
‫قبل أن تدخلي ذلك المتجر.

30
00:01:37,973 --> 00:01:40,059
‫قد يجعلك ذلك تشعرين بتحسن.

31
00:01:42,311 --> 00:01:44,021
‫هل طلب منك أحدهم
‫ألا تتحدثين إلينا؟

32
00:01:45,606 --> 00:01:49,485
‫وأنه ربما يحدث شيء سيئ؟
‫وهذا غير صحيح.

33
00:01:50,903 --> 00:01:52,780
‫أراهن أن لديك اسم جميل.

34
00:01:52,863 --> 00:01:55,908
‫هلا تخبرينا ما هو
‫حتى نتمكن من العثور على والديك؟

35
00:01:55,991 --> 00:01:58,869
‫أنا متأكدة من أنهما قلقان جدًا عليك.

36
00:02:00,621 --> 00:02:02,873
‫طلب مني دكتور "بيريسفورد" بدء الفحص.

37
00:02:05,835 --> 00:02:09,380
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

38
00:02:09,463 --> 00:02:11,257
‫ما الخطب؟

39
00:02:15,135 --> 00:02:18,013
‫لقد التقط صورًا لي.

40
00:03:00,598 --> 00:03:04,018
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

41
00:03:13,402 --> 00:03:15,446
‫ضحيتكما الصغيرة ترفض تقول أي شيء.

42
00:03:15,529 --> 00:03:18,115
‫مارست "ليف" سحرها معها
‫ولم تعطنا حتى اسمها.

43
00:03:18,198 --> 00:03:21,410
‫قالت فقط إن الوغد المريض
‫التقط صورًا لها أثناء اغتصابها.

44
00:03:21,493 --> 00:03:23,287
‫- ثم أخافها كي تلتزم الصمت.
‫- صحيح.

45
00:03:23,370 --> 00:03:26,165
‫لم نجد دليلًا في فحص الاغتصاب
‫أيضًا، لا سوائل ولا ألياف

46
00:03:26,248 --> 00:03:28,417
‫ولا تطابق مع أي فتيات صغيرات
‫في ملف الأشخاص المفقودين.

47
00:03:28,500 --> 00:03:30,961
‫أي نوع من الأهل لا يبلغون
‫عن فقدان طفلتهم طوال الليل؟

48
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
‫النوع الذي يبقيها محبوسة في المنزل
‫أعتقد أن الوالد هو الفاعل.

49
00:03:34,006 --> 00:03:35,841
‫لنبدأ بتحديد هوية الفتاة.

50
00:03:35,925 --> 00:03:37,217
‫لا يمكننا الاستعانة بالإعلام.

51
00:03:37,301 --> 00:03:39,386
‫إن علم الجاني أننا نلاحقه
‫فسيحاول الهروب.

52
00:03:39,470 --> 00:03:43,223
‫لا يمكن لفتاة تنزف أن تبتعد
‫كثيرًا دون جذب الانتباه.

53
00:03:43,307 --> 00:03:45,225
‫لا بد أنها تعيش في
‫مكان ما بالقرب من ذلك المتجر.

54
00:03:45,309 --> 00:03:49,104
‫ربما يمكن لبيانات التعداد
‫أن تساعدنا في هذا الشأن.

55
00:03:49,188 --> 00:03:53,901
‫أنثى، 10 سنوات،
‫قوقازية من أصول لاتينية.

56
00:03:53,984 --> 00:03:56,695
‫"جاري البحث..."

57
00:04:01,992 --> 00:04:04,453
‫هناك واحدة في كل من هذه الأسر.

58
00:04:04,536 --> 00:04:08,374
‫حري بنا الاستعانة بـ"مانش"
‫و"فين" وبدء التفتيش.

59
00:04:08,457 --> 00:04:11,794
‫لا تعيش في هذا المبنى.
‫أتمنى لو فعلت.

60
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
‫لكان لدى ابنتي "سيسيليا"
‫فتاة تلعب معها.

61
00:04:15,673 --> 00:04:19,468
‫كلا، لم أرها من قبل.
‫هذه ابنتنا.

62
00:04:19,551 --> 00:04:22,137
‫"بوب" في شمال الولاية
‫يأخذها إلى المخيم.

63
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
‫وأنا عالق في المنزل مع "كيمبو".

64
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
‫يأكلون هذه الأشياء في "بيرو".

65
00:04:27,601 --> 00:04:29,228
‫ليست عضوة في نادي الأطفال لدينا.

66
00:04:29,311 --> 00:04:30,396
‫هل سبق لك أن رأيتها في الحي؟

67
00:04:30,479 --> 00:04:31,981
‫لا أتذكر ذلك.

68
00:04:32,064 --> 00:04:35,234
‫- هل حدث لها شيء سيئ؟
‫- تعرضت لاعتداء جنسي الليلة الماضية.

69
00:04:35,317 --> 00:04:36,986
‫نعتقد في مكان ما بالقرب من هنا.

70
00:04:37,069 --> 00:04:38,237
‫يا للهول.

71
00:04:38,320 --> 00:04:39,947
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتكما.

72
00:04:40,030 --> 00:04:42,825
‫هل رأيت هذه الفتاة من قبل يا "جينا"؟

73
00:04:44,159 --> 00:04:45,786
‫نعم، مرات كثيرة.

74
00:04:45,869 --> 00:04:49,331
‫- ماذا عن الليلة الماضية في الشارع؟
‫-لا، في المدخل.

75
00:04:49,415 --> 00:04:51,417
‫في كل مرة أقوم بتوصيل فطيرة لأهلها.

76
00:04:51,500 --> 00:04:53,210
‫لا تقول أي شيء أبدًا،
‫فقط تحدق بي.

77
00:04:53,293 --> 00:04:56,922
‫- نحتاج إلى العنوان.
‫- 230 (إيست) 28، الشقة "4 ب".

78
00:04:57,006 --> 00:05:00,300
‫- هل أنت متأكدة من أنها تعيش هناك؟
‫- نعم، وصبي أيضًا.

79
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
‫لقد سمعت صوته.

80
00:05:02,761 --> 00:05:05,889
‫"شقة (جيف) و(آمبر سامونسكي) 230
‫(إيست) شارع 28، الأربعاء 21 سبتمبر"

81
00:05:05,973 --> 00:05:08,225
‫شرطة "نيويورك"، افتحوا الباب.

82
00:05:08,308 --> 00:05:10,144
‫يمكنني سماع صوت التلفاز.

83
00:05:10,227 --> 00:05:12,438
‫هيا، نعرف أنكم في المنزل.

84
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
‫لا يا أبي!

85
00:05:15,524 --> 00:05:18,485
‫توقف، ساعديني يا أمي!

86
00:05:19,737 --> 00:05:22,906
‫- أرجوك، لا...
‫- سيد وسيدة "سامونسكي"، اخرجا.

87
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
‫- اذهبي لإحضاره.
‫- أحضرته المرة الماضية.

88
00:05:26,410 --> 00:05:29,538
‫سأذهب لإحضاره، كدت أصل.

89
00:05:29,621 --> 00:05:33,333
‫- لا تدعيه يقع.
‫- أعرف ماذا أفعل يا "جيف".

90
00:05:33,417 --> 00:05:36,462
‫- انتبه يا "جيف"، على يسارك.
‫- أراه، اذهبي إلى "كايلب".

91
00:05:36,545 --> 00:05:38,714
‫سأوسعك ضربًا أيها القذر.

92
00:05:38,797 --> 00:05:42,051
‫- تمكنت منه، راقبي ذلك.
‫- تمسك يا "كايلب"، أمك قادمة.

93
00:05:42,134 --> 00:05:43,761
‫أسرعي، يدا "كايلب" تنزلقان.

94
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
‫- كما لو أنني لا أعرف ذلك.
‫- انهضا!

95
00:05:46,346 --> 00:05:48,098
‫أطفئاه وقفا.

96
00:05:48,182 --> 00:05:51,018
‫- على يسارك.
‫- أعلم، سأتمكن منه.

97
00:05:51,101 --> 00:05:52,811
‫- تمسك يا "كايلب".
‫- عملة "جانوس".

98
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
‫- أحضري عملة "جانوس".
‫- أنا أفعل، اصمت.

99
00:05:54,897 --> 00:05:56,565
‫تمكنت منها.

100
00:05:56,648 --> 00:05:59,318
‫- من أين أتيتما؟
‫- من العالم الحقيقي، انضما إلينا.

101
00:05:59,401 --> 00:06:01,570
‫- كلا، أعيدا وصله.
‫- قف.

102
00:06:01,653 --> 00:06:05,282
‫هذه المرحلة الـ20
‫هذه مملكة "غالاغور".

103
00:06:05,365 --> 00:06:06,575
‫- تحرك.
‫- وابننا بحاجة إلينا.

104
00:06:06,658 --> 00:06:09,411
‫معاملتكما للأولاد تجعله
‫أفضل في عالمه الخاص.

105
00:06:09,495 --> 00:06:13,916
‫لا تتركيني أموت يا أمي!

106
00:06:16,335 --> 00:06:18,712
‫هلا تسمحان لي بالخروج من هنا
‫من فضلكما؟ يجب أن أعود.

107
00:06:18,796 --> 00:06:21,256
‫- تمكنت منك اللعبة شر تمكن.
‫- لا، انظري.

108
00:06:21,340 --> 00:06:23,801
‫- لست مدمنًا.
‫- أنت تتعرق.

109
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
‫ورائحتك نتنة كما لو أنك
‫لم تستحم منذ شهر.

110
00:06:25,677 --> 00:06:27,221
‫- أنت مدمن يا "جيف".
‫- لا.

111
00:06:27,304 --> 00:06:29,223
‫يمكنني التوقف متى أريد.

112
00:06:29,306 --> 00:06:32,309
‫"آمبر" هي من لديها المشكلة.
‫"آمبر" هي المشكلة.

113
00:06:32,392 --> 00:06:34,937
‫التقيت أنا و"جيف" عبر
‫الإنترنت العام الماضي.

114
00:06:35,020 --> 00:06:38,732
‫في بطولة "إكس بوكس"
‫استضافتها "كوريا الجنوبية".

115
00:06:38,816 --> 00:06:41,318
‫كان لديه ألطف أفاتار.

116
00:06:41,401 --> 00:06:42,986
‫تبين أنه يعيش
‫على بعد 3 بنايات فقط.

117
00:06:43,070 --> 00:06:46,115
‫القدر يعمل بطرق غامضة.

118
00:06:46,198 --> 00:06:48,617
‫بدأنا اللعب على مدار الساعة في مايو.

119
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
‫بعد أن حصلت على تعويضي من المدينة.

120
00:06:50,702 --> 00:06:53,580
‫- على ماذا؟
‫- صدمت حافلة "آمبر".

121
00:06:53,664 --> 00:06:56,625
‫كنا في طريقنا إلى "بست باي"
‫للوقوف في الصف

122
00:06:56,708 --> 00:06:59,628
‫لإصدار النسخة الجديدة
‫من لعبة "إفر إيرث".

123
00:06:59,711 --> 00:07:01,046
‫يا للهول.

124
00:07:01,130 --> 00:07:04,133
‫الصوت الذي أصدره رأسها
‫عندما ارتد عن الرصيف.

125
00:07:04,216 --> 00:07:07,136
‫لو شعرت بهذا النوع
‫من الألم تجاه طفلك.

126
00:07:07,219 --> 00:07:09,596
‫سيكون "كايلب" بخير.
‫لديه حيوات إضافية.

127
00:07:09,680 --> 00:07:14,852
‫أتحدث عن طفلتك الحقيقية
‫يا "جيف"، ابنتك؟

128
00:07:14,935 --> 00:07:16,979
‫- هي؟
‫- نعم.

129
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
‫"روز" ليست ابنتي.

130
00:07:19,606 --> 00:07:23,777
‫تدعوني بوالدها أحيانًا
‫لكن رجل آخر ضاجع "آمبر".

131
00:07:23,861 --> 00:07:25,320
‫ليست ابنتي.

132
00:07:25,404 --> 00:07:28,282
‫إذًا أنت زوج والدتها فقط
‫الذي يبقيها محبوسة تحت الدرج؟

133
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
‫ويرمي لها فتات البيتزا
‫بين الحين والآخر؟

134
00:07:31,618 --> 00:07:33,287
‫وبعد أن تمل من لعبتك الصغيرة،

135
00:07:33,370 --> 00:07:36,123
‫- تدخل إلى هناك وتغتصبها؟
‫- ماذا؟

136
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
‫لو لم تتحرر الليلة الماضية
‫لكانت ماتت قريبًا.

137
00:07:38,625 --> 00:07:42,129
‫ماذا؟ "روز" هربت؟

138
00:07:42,212 --> 00:07:43,797
‫هل تقولين إن أحدهم اغتصبها؟

139
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
‫لا، ليس أحدهم يا "جيف".

140
00:07:46,175 --> 00:07:48,302
‫لقد اغتصبت الفتاة
‫الصغيرة التي تدعوك أبي.

141
00:07:48,385 --> 00:07:50,137
‫لحظة واحدة، أوقفي اللعبة.

142
00:07:50,220 --> 00:07:53,932
‫لم أمارس الجنس مع أي شخص
‫منذ 6 أشهر تقريبًا.

143
00:07:54,016 --> 00:07:56,059
‫6 أشهر على الأقل.

144
00:07:56,143 --> 00:07:57,186
‫وسبق وأخبرتك

145
00:07:57,269 --> 00:07:58,854
‫أن تلك الفتاة ليست ابنتي.

146
00:07:58,937 --> 00:08:01,732
‫لقد قلت للتو إن لديك ابنة اسمها "روز".

147
00:08:01,815 --> 00:08:03,775
‫صحيح، في مكان ما.

148
00:08:05,360 --> 00:08:07,404
‫هذه ليست هي؟

149
00:08:07,487 --> 00:08:09,031
‫تشبهها.

150
00:08:09,114 --> 00:08:12,326
‫وهذه الفتاة تعيش في شقتنا.

151
00:08:12,409 --> 00:08:15,662
‫- لكنها محتالة.
‫- محتالة؟

152
00:08:17,039 --> 00:08:19,458
‫تقول إنها ابنتي.

153
00:08:19,541 --> 00:08:23,462
‫وتروي لي قصصًا عن الأشياء التي
‫اعتدنا القيام بها قبل أن أقابل "جيف".

154
00:08:23,545 --> 00:08:24,796
‫حتى إنها تناديني أمي.

155
00:08:26,131 --> 00:08:28,467
‫هذا لأن هذه الفتاة هي ابنتك.

156
00:08:28,550 --> 00:08:30,761
‫توقف عن مناداتها بذلك.

157
00:08:30,844 --> 00:08:33,639
‫هذه ليست ابنتي "روز"!

158
00:08:35,432 --> 00:08:39,686
‫يبدو أن السيدة "سامونسكي"
‫تعاني من وسواس "كابغرا".

159
00:08:39,770 --> 00:08:43,106
‫- لم اسمع به.
‫- إنه اضطراب عقلي نادر.

160
00:08:43,190 --> 00:08:45,317
‫يعتقد المرضى فجأة
‫أنه تم استبدال أحبائهم

161
00:08:45,400 --> 00:08:46,985
‫بنسخ طبق الأصل.

162
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
‫هل تتذكران فيلم "غزو خاطفي الأجساد"؟

163
00:08:50,155 --> 00:08:52,115
‫تعتقد "آمبر" أن "روز" كائن فضائي.

164
00:08:52,199 --> 00:08:53,617
‫إلا أنه لم يكن هناك أي كائن فضائي.

165
00:08:53,700 --> 00:08:57,454
‫مجرد إصابة دماغية حادة
‫قطعت استجابتها العاطفية مع طفلتها.

166
00:08:57,537 --> 00:08:59,498
‫لابد أن ذلك
‫حدث بعد أن صدمتها الحافلة.

167
00:08:59,581 --> 00:09:04,002
‫يمكن أن ترى "آمبر" أن الفتاة
‫تبدو وتتحدث تمامًا مثل "روز".

168
00:09:04,086 --> 00:09:06,588
‫لكن قدرتها على الشعور
‫بأي حب لها قد زال.

169
00:09:06,672 --> 00:09:09,091
‫ويمكن أن يؤدي هذا الوهم
‫بسهولة إلى تأجيج عدم اكتراثها

170
00:09:09,174 --> 00:09:11,093
‫لاعتداء زوج الأم وإهماله.

171
00:09:11,176 --> 00:09:14,137
‫إذن أي أمراض لدى "جيف"؟

172
00:09:14,221 --> 00:09:18,475
‫بخلاف إدمانه الشديد للإنترنت؟
‫إنه مجرد أحمق.

173
00:09:18,558 --> 00:09:19,810
‫نحتاج إلى أن تنقلب الأم عليه.

174
00:09:19,893 --> 00:09:24,189
‫يتضمن وسواس "كابغرا"
‫انقطاعًا بصريًا في دوائر الدماغ.

175
00:09:24,273 --> 00:09:25,899
‫عندما "آمبر" ترى "روز"،

176
00:09:25,983 --> 00:09:28,443
‫فإنها لا تصدق أنها ابنتها الحقيقية.

177
00:09:28,527 --> 00:09:30,821
‫لكن إذا سمعت "روز" فقط...

178
00:09:32,281 --> 00:09:36,201
‫- أيمكنني الذهاب؟ "كايلب" بحاجة إليّ.
‫- ليس بعد.

179
00:09:36,285 --> 00:09:38,495
‫- أريدك أن تتحدثي إلى شخص ما أولًا.
‫- من؟

180
00:09:40,706 --> 00:09:44,293
‫- أمي؟
‫- "روز"؟

181
00:09:46,003 --> 00:09:50,132
‫- هل هذه أنت؟
‫- نعم.

182
00:09:51,133 --> 00:09:53,844
‫- هذه أنا حقًا.
‫- هذه ابنتي.

183
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
‫- دعني أراها.
‫- لا.

184
00:09:55,762 --> 00:09:57,681
‫أمي.

185
00:09:57,764 --> 00:10:00,851
‫أخبريهم بما فعله "جيف" بي.

186
00:10:00,934 --> 00:10:03,854
‫كيف آذاني.

187
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
‫يا حبيبتي.

188
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
‫أنا آسفة.

189
00:10:09,318 --> 00:10:11,486
‫إلى أين ذهبت؟

190
00:10:12,612 --> 00:10:14,281
‫ذهبت للبحث عنك.

191
00:10:14,364 --> 00:10:16,658
‫لقد وضعني في تلك الغرفة.

192
00:10:16,742 --> 00:10:19,202
‫لم يعطني أحد أي طعام.

193
00:10:19,286 --> 00:10:24,082
‫لم أكن أعلم يا حبيبتي.

194
00:10:24,166 --> 00:10:25,959
‫قال "جيف" إنك على ما يرام.

195
00:10:26,043 --> 00:10:29,546
‫جاءت فتاة أخرى للمبيت.

196
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
‫لماذا توقفت عن حبي؟

197
00:10:32,716 --> 00:10:39,264
‫كلا يا حبيبتي، أحبك من كل قلبي.

198
00:10:39,348 --> 00:10:41,600
‫- أحبك أيضًا!
‫- لا.

199
00:10:42,684 --> 00:10:46,188
‫- أنت لست "روز".
‫- بلى.

200
00:10:47,439 --> 00:10:50,901
‫لقد خدعتني أيتها العاهرة!

201
00:10:50,984 --> 00:10:54,029
‫ليست ابنتي! اذهبي!

202
00:10:54,112 --> 00:10:57,074
‫لست ابنتي!

203
00:11:02,204 --> 00:11:05,540
‫ماذا سيحدث لأمي؟

204
00:11:05,624 --> 00:11:08,835
‫والدتك مريضة جدًا يا "روز".

205
00:11:10,462 --> 00:11:14,841
‫وقد تركت زوجها
‫يفعل أشياء سيئة لك.

206
00:11:14,925 --> 00:11:17,719
‫لكنه لن يحتجزك بعد الآن.

207
00:11:17,803 --> 00:11:22,849
‫ولن يجعلك تنزفين
‫مرة أخرى كما فعل.

208
00:11:22,933 --> 00:11:24,393
‫لم يكن هو.

209
00:11:26,436 --> 00:11:30,190
‫ليس زوج والدتك هو
‫من هاجمك الليلة الماضية؟

210
00:11:30,273 --> 00:11:34,569
‫لا، الرجل الآخر آذاني.

211
00:11:35,987 --> 00:11:36,863
‫هناك.

212
00:11:39,991 --> 00:11:42,244
‫بعد أن هربت من الشقة.

213
00:11:42,327 --> 00:11:46,248
‫كنت جائعة، فذهبت لشراء شيء لأكله.

214
00:11:47,707 --> 00:11:51,294
‫وذلك عندما أمسك بي الرجل الآخر.

215
00:11:51,378 --> 00:11:53,338
‫هل تتذكرين كيف كان شكله؟

216
00:11:55,674 --> 00:11:58,844
‫كان لديه شيء على وجهه.

217
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
‫لكن صوته كان قاسيًا.

218
00:12:03,557 --> 00:12:07,561
‫أين حدث هذا يا عزيزتي؟
‫هل تتذكرين أين حدث ذلك؟

219
00:12:07,644 --> 00:12:10,856
‫صالة ألعاب الغابة في "لافي تايم".

220
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
‫نادي "لافي تايم" للأطفال

221
00:12:12,023 --> 00:12:15,694
‫أرض ساحرة من المرح
‫والألعاب والاعتداء الجنسي.

222
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
‫كنت هناك البارحة.
‫أريت صورة "روز" للمالكة.

223
00:12:18,780 --> 00:12:19,906
‫سيدة لطيفة.

224
00:12:19,990 --> 00:12:21,158
‫العشرات من الأطفال في الملعب.

225
00:12:21,241 --> 00:12:22,451
‫هذا مسرح الجريمة.

226
00:12:22,534 --> 00:12:26,163
‫هل ذكرت السيدة اللطيفة موظف منحرف؟

227
00:12:26,246 --> 00:12:29,916
‫وجدت هذا في قسم القراء
‫قبل ساعات قليلة.

228
00:12:30,000 --> 00:12:34,588
‫"لا تذهبوا إلى (لافي تايم)
‫هناك رجل يتحرش بالأطفال"

229
00:12:34,671 --> 00:12:36,840
‫"نادي (لافي تايم) للأطفال
‫الخميس 23 سبتمبر 2010"

230
00:12:36,923 --> 00:12:39,176
‫المعذرة، سيدة "ليندربي"؟

231
00:12:39,259 --> 00:12:40,427
‫مرحبًا مجددًا.

232
00:12:40,510 --> 00:12:43,430
‫هل حالفكم الحظ في تحديد هوية
‫الفتاة المسكينة التي تعرضت للهجوم؟

233
00:12:43,513 --> 00:12:45,515
‫لقد حصلنا على اسمها والآن
‫نحن بحاجة إلى اسم آخر منك.

234
00:12:45,599 --> 00:12:48,810
‫- كن حذرًا.
‫- أي رجال يعملون هنا في "لافي تايم"؟

235
00:12:49,811 --> 00:12:51,771
‫ليس لدينا موظفين ذكور.

236
00:12:51,855 --> 00:12:54,816
‫أجد أنه من الأفضل
‫أن يكون هناك نساء حول الأطفال فقط.

237
00:12:56,109 --> 00:12:58,236
‫المعذرة.

238
00:12:58,320 --> 00:13:01,573
‫- من هذا إذًا؟ منحرف متطوع؟
‫- هذا "ستيورات"، تمهلي.

239
00:13:01,656 --> 00:13:03,325
‫- تمهل.
‫- النجدة!

240
00:13:03,408 --> 00:13:04,576
‫- تمهل.
‫- النجدة!

241
00:13:04,659 --> 00:13:06,203
‫تمهل.

242
00:13:06,286 --> 00:13:10,081
‫لا تؤذ "ستيوارت". لا بأس.

243
00:13:11,958 --> 00:13:14,336
‫إنه ابني.

244
00:13:15,629 --> 00:13:17,839
‫هل ستأخذوني إلى السجن؟

245
00:13:17,923 --> 00:13:21,510
‫هذا يعتمد على المكان الذي كنت
‫فيه قبل ليلتين يا "ستيوارت".

246
00:13:21,593 --> 00:13:24,471
‫قبل ليلتين كانت ليلة الثلاثاء.

247
00:13:24,554 --> 00:13:26,848
‫ذهبت إلى الكنيسة.

248
00:13:26,932 --> 00:13:28,767
‫أحب الكنيسة لأن الرب يحبني.

249
00:13:28,850 --> 00:13:31,728
‫- هل رآك أشخاص آخرون هناك؟
‫- نعم، الكثير من الناس.

250
00:13:31,811 --> 00:13:35,106
‫كانت أمي هناك أيضًا لكنك لن تصدقني.

251
00:13:35,190 --> 00:13:39,569
‫- ولماذا يا "ستيوارت"؟
‫- لأنني معتد جنسي مسجل.

252
00:13:41,154 --> 00:13:45,450
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، تقنيًا، لكن...

253
00:13:46,660 --> 00:13:47,744
‫إنه خطأ.

254
00:13:47,827 --> 00:13:51,164
‫تواجده إذًا في أي مكان قريب
‫من الأطفال هو جناية.

255
00:13:51,248 --> 00:13:53,041
‫أمي تدفع لي لإصلاح الأشياء.

256
00:13:53,124 --> 00:13:57,045
‫لكنها تقول إنه يجب أن أبقى بعيدًا
‫عن الأنظار حتى لا أقع في مشكلة.

257
00:13:57,128 --> 00:14:00,298
‫اصمت يا "ستيوارت".

258
00:14:00,382 --> 00:14:03,802
‫ابني مختلف،
‫إنها تُسمى متلازمة "نونان".

259
00:14:03,885 --> 00:14:06,263
‫لست ذكيًا مثل الآخرين.

260
00:14:06,346 --> 00:14:10,141
‫- متى تم تسجيله في سجل المعتدين؟
‫- قبل صيفين.

261
00:14:10,225 --> 00:14:13,520
‫"ستيوارت" لاعب مضرب
‫لدوري "سنترال بارك" للكرة اللينة.

262
00:14:13,603 --> 00:14:16,439
‫كان الحمام معطلًا فتبول في الشجيرات.

263
00:14:16,523 --> 00:14:18,275
‫رأى بعض الناس عضوي.

264
00:14:18,358 --> 00:14:21,194
‫قال رجل إن "ستيوارت"
‫أظهر عضوه لأطفاله.

265
00:14:21,278 --> 00:14:22,571
‫ألقى القاضي نظرة واحدة عليه...

266
00:14:22,654 --> 00:14:24,239
‫وفجأة أصبح ابنك متحرش بالأطفال.

267
00:14:24,322 --> 00:14:27,284
‫لقد انحرف عن سكة المنطق
‫لقد كان هكذا طوال حياته.

268
00:14:27,367 --> 00:14:30,912
‫يشيرون إليه وينادونه بأسماء.

269
00:14:30,996 --> 00:14:32,581
‫يعشق الأطفال "ستيوارت".

270
00:14:32,664 --> 00:14:35,041
‫الراشدون هم الذين يفزعون.

271
00:14:35,125 --> 00:14:38,837
‫كتب أحد هؤلاء الراشدين تعليقًا سيئًا
‫جدًا على موقع الإنترنت الخاص بك.

272
00:14:38,920 --> 00:14:40,964
‫حاولت حذفه.

273
00:14:42,465 --> 00:14:45,677
‫يجب أن يكونوا نفس الأشخاص
‫الذين ينشرون هذه...

274
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
‫في أنحاء الحي.

275
00:14:48,013 --> 00:14:50,807
‫ألمس الأولاد في "لافي تايم".

276
00:14:50,890 --> 00:14:52,726
‫إنها من جمعية تدعى "كواب".

277
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
‫"تنظيم المواطنين ضد المتحرشين"

278
00:14:55,770 --> 00:14:59,107
‫نعرف أحد هؤلاء المواطنين المعنيين.

279
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
‫"استوديو (إريك ويبر)
‫الخميس الثاني من سبتمبر"

280
00:15:01,026 --> 00:15:04,070
‫اركل. صد!

281
00:15:04,154 --> 00:15:05,614
‫الكم!

282
00:15:05,697 --> 00:15:07,574
‫اركل!

283
00:15:07,657 --> 00:15:09,284
‫صد!

284
00:15:09,367 --> 00:15:10,452
‫- الكم!
‫- "إريك".

285
00:15:11,745 --> 00:15:14,497
‫مرحبًا، من فضلك يا "دانيال".

286
00:15:16,374 --> 00:15:18,084
‫هيا بنا، اركل. صد!

287
00:15:18,168 --> 00:15:20,503
‫مرحبًا يا "أوليفيا".

288
00:15:21,588 --> 00:15:23,923
‫- يا لسروري.
‫- أرى أنك تقاتل القتال الجيد.

289
00:15:24,007 --> 00:15:27,385
‫طلبت مني الجمعية إعطاء الدروس
‫لإبقاء الأولاد آمنين.

290
00:15:27,469 --> 00:15:29,554
‫هل كان هذا السبب؟

291
00:15:30,680 --> 00:15:32,515
‫هل تقول إننا فعلنا شيئًا خاطئًا؟

292
00:15:32,599 --> 00:15:34,267
‫أعتقد أن المجتمع لديه الحق في معرفة

293
00:15:34,351 --> 00:15:36,186
‫ما إذا كان هناك مرتكب
‫جريمة جنسية في وسطهم.

294
00:15:36,269 --> 00:15:39,230
‫قد لا يكون علامات "مطلوب"
‫أفضل طريقة للقيام بذلك.

295
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
‫إنها معلومات عامة.
‫من السهل العثور على الإنترنت.

296
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
‫مثل هذا التطبيق.

297
00:15:44,402 --> 00:15:47,364
‫والذي يمكن استخدامه للتعرف
‫على المنحرفين من حولنا.

298
00:15:47,447 --> 00:15:48,573
‫"مؤشر المنحرفين"

299
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
‫قام أحد مؤسسي "كواب" بتصميمه.

300
00:15:51,409 --> 00:15:53,119
‫إنه من قاعدة البيانات الرسمية.

301
00:15:53,203 --> 00:15:55,121
‫هكذا وجدنا المعلومات عن "ستيوارت".

302
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
‫من دون معرفة قصته الحقيقية.

303
00:15:57,123 --> 00:15:59,626
‫- هل تدافع عن هذا الرجل؟
‫- لا، أنا لا أدافع عن أحد.

304
00:15:59,709 --> 00:16:01,503
‫لكن ليس كل الجناة متشابهين.

305
00:16:01,586 --> 00:16:03,630
‫هناك مستويات مختلفة في التسجيل.

306
00:16:03,713 --> 00:16:05,298
‫قد يكون البعض هناك عن طريق الخطأ.

307
00:16:05,382 --> 00:16:07,300
‫معظمهم ليس كذلك.

308
00:16:07,384 --> 00:16:09,386
‫هل تعتقدان حقًا أن الشرطة
‫يمكن أن تراقبهم جميعًا؟

309
00:16:09,469 --> 00:16:11,471
‫هل تعتقد حقًا أنك الشخص
‫الذي سيتولى المهمة؟

310
00:16:11,554 --> 00:16:13,640
‫حسنًا، كانت النشرة الإعلانية
‫مبالغ فيها قليلًا.

311
00:16:13,723 --> 00:16:16,935
‫لكني أعيش هنا ويمكنني
‫رصدهم أفضل مما تفعلون.

312
00:16:17,018 --> 00:16:18,687
‫في واقع الأمر،

313
00:16:20,146 --> 00:16:22,190
‫يمكنني أن أتعمق
‫أكثر مما يُسمح للشرطة.

314
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
‫دعنا لا نحول "كواب"
‫إلى حشد من الغوغاء.

315
00:16:24,275 --> 00:16:28,780
‫تريد مساعدتنا قانونيًا؟
‫اعرض هذه الصورة بعد الفصل.

316
00:16:28,863 --> 00:16:31,157
‫يا إلهي، تلك الفتاة تعرضت للهجوم؟

317
00:16:31,241 --> 00:16:34,160
‫اسأل الجميع فقط إذا كانوا رؤوها
‫في الشارع ليلة الثلاثاء مع رجل.

318
00:16:34,244 --> 00:16:38,707
‫وإذا فعلوا ذلك،
‫فلا تحرك ساكنًا إلا للاتصال بنا.

319
00:16:38,790 --> 00:16:40,375
‫سأحتاج إلى رقم هاتفك المحمول أيضًا.

320
00:16:40,458 --> 00:16:41,710
‫رقم المقطعة سيفي بالغرض.

321
00:16:41,793 --> 00:16:43,837
‫ما زلت متاحًا لشرب تلك القهوة.

322
00:16:43,920 --> 00:16:46,381
‫يا إلهي، اعتقدت أنه لن يسأل أبدًا.

323
00:16:46,464 --> 00:16:49,551
‫هوجمت الفتاة هنا قبل يومين.
‫نحن نضيع وقتنا.

324
00:16:49,634 --> 00:16:51,761
‫انتظر، لدي قطرات من شيء هنا.

325
00:16:51,845 --> 00:16:56,099
‫- يبدو أبيض ولزجًا.
‫- أنت، أحضر عدتك.

326
00:16:56,182 --> 00:16:57,767
‫هل أنتم بحاجة إلى بعض المساعدة؟

327
00:16:58,810 --> 00:17:01,730
‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟
‫ليس من المفترض أن تكون هنا.

328
00:17:01,813 --> 00:17:03,857
‫أنا هنا أراقبكم.

329
00:17:03,940 --> 00:17:05,775
‫-عم تبحثون؟
‫- هذا ليس من شأنك.

330
00:17:05,859 --> 00:17:08,361
‫إنه مسرح جريمة، يجب أن
‫تكون خلف ذلك الشريط الأصفر.

331
00:17:08,445 --> 00:17:11,406
‫لا أشعر أنني بحالة جيدة.

332
00:17:13,283 --> 00:17:15,618
‫هيا، دعني أخرجك من هنا.

333
00:17:15,702 --> 00:17:17,954
‫حسنًا، شكرًا على كل حال.

334
00:17:18,037 --> 00:17:19,414
‫هل وجدوا أي شيء في الملعب؟

335
00:17:19,497 --> 00:17:23,126
‫بصق ومخاط وحشائش فقط لجعل الوحدة
‫تعمل على الحمض النووي لمدة عام.

336
00:17:23,209 --> 00:17:25,378
‫لا يوجد مسرح جريمة
‫ولا شيء خارج نطاقنا.

337
00:17:25,462 --> 00:17:27,756
‫- لقد قضي علينا.
‫- "تيس تشانغ" من القناة الثالثة.

338
00:17:27,839 --> 00:17:30,383
‫ماذا يمكنك أن تخبرانا عن مغتصب
‫يطارد الفتيات في منطقة "كيبس باي"؟

339
00:17:30,467 --> 00:17:32,051
‫نحن لا نعلق على التحقيقات الجارية.

340
00:17:32,135 --> 00:17:34,971
‫تنكرون تعرض هذه الفتاة ذات
‫الـ9 للاغتصاب قبل ليلتين إذًا؟

341
00:17:35,054 --> 00:17:36,681
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- لا أفصح عن مصادري.

342
00:17:36,765 --> 00:17:38,558
‫- أنا أعرف من أين.
‫-لا يمكنك إظهار وجه الضحية.

343
00:17:38,641 --> 00:17:40,643
‫أيتها المحققة، دعيني
‫أذكرك أننا على الهواء الآن.

344
00:17:40,727 --> 00:17:43,855
‫جيد، لقد منعتك إذًا من
‫انتهاك خصوصية الضحية.

345
00:17:43,938 --> 00:17:46,941
‫وأنت انتهكت للتو حرية الصحافة.

346
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
‫سأقتل "إريك".

347
00:17:49,110 --> 00:17:51,279
‫طلبنا منه حفظ الأمر سرًا
‫فقام بتسريبه.

348
00:17:51,362 --> 00:17:54,574
‫- يا لأدائكما الرائع.
‫- لقد تم استفزازنا يا حضرة النقيب.

349
00:17:54,657 --> 00:17:57,202
‫استديرا وانزلا في المصعد.

350
00:17:57,285 --> 00:18:00,914
‫- لن أعتذر من أحد.
‫- لا أطلب منك ذلك.

351
00:18:00,997 --> 00:18:02,707
‫اغتصبت فتاة صغيرة أخرى.

352
00:18:10,340 --> 00:18:13,343
‫- رجاء، ابنتي تحتاج إليّ.
‫- امنحي شريكتي دقيقة معها فحسب.

353
00:18:13,426 --> 00:18:15,762
‫أخبريني بما تعرفين.

354
00:18:15,845 --> 00:18:18,306
‫"ماندي" لديها فصل سباحة عند التقاطع.

355
00:18:18,389 --> 00:18:20,266
‫نثم تمشي إلى الزاوية حيث أقلها.

356
00:18:20,350 --> 00:18:22,018
‫لم لم أصل إلى هنا على الوقت؟

357
00:18:22,101 --> 00:18:24,312
‫عندما وصلت، هل رأيت
‫أي رجال في المنطقة؟

358
00:18:24,395 --> 00:18:27,816
‫لا، كانت جالسة على الرصيف تنزف وتبكي.

359
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
‫يا إلهي، "ماندي".

360
00:18:29,275 --> 00:18:32,278
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لم تري وجهه أبدًا؟

361
00:18:33,988 --> 00:18:36,407
‫"ماندي"، لا يستطيع أن يؤذيك.

362
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
‫مهما كان ما قاله، لا يمكنه إيذائك.

363
00:18:41,663 --> 00:18:45,500
‫كان يضع قناعًا.

364
00:18:45,583 --> 00:18:49,504
‫وكان المكان مظلم هناك.

365
00:18:49,587 --> 00:18:52,632
‫باستثناء عندما أخذ صورتي.

366
00:18:52,715 --> 00:18:56,427
‫- هل سحبك خلف هذا السياج؟
‫- حاولت أن أجبره على التوقف.

367
00:18:56,511 --> 00:18:57,387
‫- بالطبع.
‫- يا إلهي.

368
00:18:57,470 --> 00:18:59,764
‫- لأنك فتاة شجاعة.
‫- "ماندي".

369
00:18:59,848 --> 00:19:01,307
‫أنا هنا يا حبيبتي.

370
00:19:02,308 --> 00:19:05,311
‫"ماندي"، لا يزال لديّ
‫بعض الأسئلة الإضافية لك،

371
00:19:05,395 --> 00:19:07,605
‫وبعد ذلك يجب أن تذهبي لزيارة طبيب.

372
00:19:11,109 --> 00:19:12,694
‫زورا موقعنا على شبكة الإنترنت.

373
00:19:12,777 --> 00:19:15,321
‫نحن "تنظيم المواطنين ضد المتحرشين"

374
00:19:15,405 --> 00:19:17,991
‫زوروا موقعنا على شبكة الإنترنت.

375
00:19:18,074 --> 00:19:19,284
‫تفضل.

376
00:19:19,367 --> 00:19:21,870
‫- ما مشكلتك؟
‫- أنت.

377
00:19:21,953 --> 00:19:23,955
‫هل أعطيت صورة "روز"
‫للقناة الثالثة للأخبار؟

378
00:19:24,038 --> 00:19:25,748
‫لا، أعطيتها فقط
‫لأعضاء التنظيم الآخرين.

379
00:19:25,832 --> 00:19:27,876
‫لقد أعطاها أحدهم لمراسلة إذًا.

380
00:19:30,837 --> 00:19:32,213
‫أنت هاو حقًا.

381
00:19:32,297 --> 00:19:34,257
‫أنتم المحترفون تبلون أفضل بكثير.

382
00:19:34,340 --> 00:19:37,260
‫- تراجع يا "ويبر".
‫- إلى أين؟

383
00:19:37,343 --> 00:19:39,178
‫هذا الحي موطننا.

384
00:19:39,262 --> 00:19:41,055
‫ليس على أولادكم
‫المشي في هذه الشوارع.

385
00:19:41,139 --> 00:19:43,558
‫يحدق بهم مشتهي الأطفال
‫أينما استداروا.

386
00:19:43,641 --> 00:19:44,934
‫ماذا يفعل رجال الشرطة حيال هذا؟

387
00:19:45,018 --> 00:19:49,439
‫تعمل شرطة "نيويورك" بأسرع
‫ما يمكن للعثور على هذا الرجل.

388
00:19:49,522 --> 00:19:52,025
‫حقًا؟ من هو المشتبه فيه؟

389
00:19:52,108 --> 00:19:53,985
‫المعتدي الجنسي على بعد شارعين؟

390
00:19:54,068 --> 00:19:55,570
‫ماذا عن المتحسس الذي يعيش في الملعب؟

391
00:19:55,653 --> 00:19:58,114
‫أو ماذا عن مغتصب الأطفال
‫في آخر الشارع؟

392
00:19:58,197 --> 00:20:01,576
‫في الشقة 335، هل تلاحقونه؟

393
00:20:01,659 --> 00:20:03,828
‫لا تقحم أشياء في وجهي.

394
00:20:03,912 --> 00:20:04,829
‫توقف!

395
00:20:04,913 --> 00:20:06,998
‫والدة "ماندي" لديها سؤال لك.

396
00:20:08,333 --> 00:20:11,252
‫"إريك"، اسمعني.

397
00:20:11,336 --> 00:20:13,296
‫- لا أعرف كيف تعملين مع الرجل.
‫- لا يجب أن تفعل.

398
00:20:13,379 --> 00:20:16,174
‫يجب أن تدعنا نقوم بعملنا.

399
00:20:17,216 --> 00:20:19,886
‫أنا آسف، لقد...

400
00:20:19,969 --> 00:20:21,721
‫كان يجب أن أكون أكثر حرصًا
‫مع صورة تلك الفتاة.

401
00:20:21,804 --> 00:20:25,058
‫لكن في كل مرة أسمع فيها
‫عن طفل يتعرض لاعتداء،

402
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
‫تفكر في أختك.

403
00:20:29,020 --> 00:20:30,563
‫"غرايس"، نعم.

404
00:20:30,647 --> 00:20:32,982
‫أفهم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

405
00:20:33,066 --> 00:20:35,234
‫إنه شخصي بالنسبة لنا أيضًا.

406
00:20:35,318 --> 00:20:39,697
‫لكن الصلة الشخصية
‫في بعض الأحيان تعيق الطريق.

407
00:20:39,781 --> 00:20:42,075
‫- وتغشي حكمك.
‫- لا.

408
00:20:42,158 --> 00:20:44,243
‫أنا أرى بوضوح.

409
00:20:44,327 --> 00:20:49,832
‫كما قلت، لقد وجدت أشياء
‫قذرة عن المنحرفين هنا.

410
00:20:49,916 --> 00:20:53,586
‫- أشياء لا تعرفونها.
‫- "إريك"، هذا يكفي.

411
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
‫حتى لو كنت لا تثق
‫في المخبر "ستابلر"، ثق بي.

412
00:20:57,173 --> 00:21:00,593
‫سنقبض على هذا الرجل
‫بالطريقة الصحيحة.

413
00:21:03,388 --> 00:21:07,016
‫هؤلاء هم المعتدون في المباني
‫الـ10 المحيطة بمسرح الجريمة.

414
00:21:07,100 --> 00:21:09,477
‫حري بكم الخروج
‫والبدء بحبس هؤلاء المسوخ.

415
00:21:09,560 --> 00:21:11,938
‫هذا تصرف شائن يا حضرة النقيب.
‫نريد جميعنا أن نرى عملائنا.

416
00:21:12,021 --> 00:21:14,440
‫ستفعل أيها المحامي، المكان
‫مزدحم بعض الشيء هنا حاليًا.

417
00:21:14,524 --> 00:21:17,193
‫هل يمكن لأي شخص أن يؤكد أنك
‫كنت خارج المدينة حتى هذا الصباح؟

418
00:21:17,276 --> 00:21:19,529
‫نعم، حمواي في "فلوريدا".

419
00:21:19,612 --> 00:21:21,447
‫لا أعرف حتى أين يقع "لافي تايم".

420
00:21:21,531 --> 00:21:23,074
‫ليس بعيدًا جدًا عنك أيها العبقري.

421
00:21:23,157 --> 00:21:24,617
‫لماذا بحق الجحيم جررتني إلى هنا؟

422
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
‫للحديث عن الفتاتين الصغيرتين
‫اللتين اغتصبتهما.

423
00:21:26,577 --> 00:21:28,788
‫ماذا؟ لقد قبضت على الرجل الخطأ.

424
00:21:28,871 --> 00:21:30,248
‫لم أهاجم أحدًا!

425
00:21:30,331 --> 00:21:31,916
‫تقصد اليوم لأن ملفك

426
00:21:32,000 --> 00:21:35,628
‫يظهر أنك تحرشت بقريبتك عام 2006
‫وتحسست جارة لك عام 2008.

427
00:21:35,712 --> 00:21:37,630
‫كان هذا مجرد سوء فهم يا رجل.

428
00:21:37,714 --> 00:21:39,674
‫بريء.

429
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
‫تم التحقق من حجة الغياب الأخيرة.

430
00:21:41,884 --> 00:21:44,095
‫علينا تطهير هذه الغرفة فقط الآن.

431
00:21:44,178 --> 00:21:45,805
‫كنت سأكتفي باعتراف كاذب

432
00:21:45,888 --> 00:21:46,848
‫لخلط الأوراق فحسب.

433
00:21:46,931 --> 00:21:50,268
‫في بعض الأحيان،
‫تهز الشجرة ولا يسقط شيء.

434
00:21:50,351 --> 00:21:52,311
‫دعونا نجد المزيد من الأشجار
‫لهزها في الصباح.

435
00:21:52,395 --> 00:21:54,731
‫اذهبوا إلى المنزل جميعكم.

436
00:21:59,485 --> 00:22:03,448
‫- هل تفكرين فيما أفكر فيه؟
‫- لا أتمنى.

437
00:22:03,531 --> 00:22:05,950
‫قال إنه حصل على
‫نوع من المعلومات السرية

438
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
‫هذا ما أخاف منه.

439
00:22:07,368 --> 00:22:08,578
‫أن يعطينا "إريك" شيئًا جيدًا،

440
00:22:08,661 --> 00:22:10,830
‫ثم يتم رفض أي قضية
‫نبني عليها من المحكمة.

441
00:22:10,913 --> 00:22:14,917
‫أو قد يكون كافيًا لمنع فتاة
‫أخرى من التعرض للاغتصاب.

442
00:22:15,001 --> 00:22:17,503
‫وإذا رآني أحدهم أقارن الملاحظات
‫مع عضو لجنة أمن معروف؟

443
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
‫استرخي، تشربين القهوة
‫مع شاب تجدينه لطيفًا.

444
00:22:23,051 --> 00:22:25,136
‫"جادة (600 سكندز)
‫الخميس الثاني من سبتمبر"

445
00:22:25,219 --> 00:22:27,722
‫آمل ألا يكون لديك
‫مانع في هذا يا "أوليفيا".

446
00:22:28,806 --> 00:22:31,100
‫- لقد نفذت القهوة.
‫- بعد اليوم الذي أمضيته؟

447
00:22:31,184 --> 00:22:32,685
‫النبيذ أفضل.

448
00:22:32,769 --> 00:22:36,105
‫أنا سعيد لأننا وصلنا أخيرًا إلى...

449
00:22:36,189 --> 00:22:38,816
‫هذا موعد مهني بحت يا "إريك".

450
00:22:40,610 --> 00:22:43,321
‫- أنت فنان رسومي إذًا.
‫- نعم.

451
00:22:43,404 --> 00:22:46,574
‫مواقع الشركات وتصميم الإنترنت.

452
00:22:46,657 --> 00:22:50,328
‫إنه عمل ممل جدًا مقارنة بكونك شرطية.

453
00:22:50,411 --> 00:22:52,205
‫لكن هكذا انخرطت في برنامج "كواب".

454
00:22:52,288 --> 00:22:53,998
‫أرادوا توظيفي لتصميم
‫موقعهم على الإنترنت.

455
00:22:54,082 --> 00:22:56,167
‫لذا قلت إنني سأفعل ذلك مجانًا.

456
00:22:56,250 --> 00:22:58,461
‫إنهم محظوظون لأنهم وجدوك.

457
00:22:58,544 --> 00:23:01,881
‫- أنت بارع حقًا.
‫- شكرًا.

458
00:23:01,964 --> 00:23:05,676
‫هذه شقيقتك، أليس كذلك؟

459
00:23:05,760 --> 00:23:08,805
‫نعم، رسمت هذه اللوحة في سن الـ16.

460
00:23:08,888 --> 00:23:10,765
‫بعد الاعتداء مباشرة.

461
00:23:10,848 --> 00:23:13,309
‫إنها جميلة جدًا.

462
00:23:13,392 --> 00:23:17,772
‫أردت أن أري "غرايس" كم كانت سعيدة.

463
00:23:17,855 --> 00:23:19,941
‫وكيف يمكنها العودة إلى هناك.

464
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
‫لكن المغتصب أخذ كل شيء.

465
00:23:24,779 --> 00:23:27,490
‫بعد 3 أشهر...

466
00:23:27,573 --> 00:23:29,200
‫وجدتها أمي معلقة في الخزانة.

467
00:23:31,410 --> 00:23:32,495
‫أنا آسفة جدًا.

468
00:23:35,373 --> 00:23:38,876
‫نعم، دخلت في مرحلة كآبة.

469
00:23:38,960 --> 00:23:42,880
‫كنت شقيقها الأكبر
‫وكان يجب أن أحميها.

470
00:23:42,964 --> 00:23:47,093
‫- كنت طفلًا.
‫- ليس بعد مماتها.

471
00:23:47,176 --> 00:23:52,348
‫أدركت أنه يمكنني إحداث فرق.

472
00:23:52,431 --> 00:23:55,059
‫كان قد فات الأوان
‫على "غرايس"، لكن...

473
00:23:56,936 --> 00:23:59,814
‫أريد أن أريك شيئًا.

474
00:23:59,897 --> 00:24:03,151
‫"إريك"، علينا أن نكون حذرين حقًا.

475
00:24:03,234 --> 00:24:05,528
‫- ألم تأتي للاستعانة بمساعدتي؟
‫- بلى.

476
00:24:05,611 --> 00:24:07,280
‫لكنك مدني.

477
00:24:07,363 --> 00:24:09,824
‫وبموجب القانون، لا يمكنني
‫توجيهك لفعل أي شيء،

478
00:24:09,907 --> 00:24:11,492
‫خاصةً إذا كان غير قانوني.

479
00:24:11,576 --> 00:24:16,247
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫لقد فعلت هذا بمفردي منذ شهور.

480
00:24:16,330 --> 00:24:17,290
‫فعلت ماذا؟

481
00:24:17,373 --> 00:24:20,710
‫"(كواب)"

482
00:24:20,793 --> 00:24:22,587
‫حسنًا.

483
00:24:22,670 --> 00:24:26,382
‫المتحرشون بالأطفال
‫سريون للغاية، أليس كذلك؟

484
00:24:26,465 --> 00:24:27,592
‫يجب أن يكونوا قلقين دائمًا

485
00:24:27,675 --> 00:24:29,510
‫بشأن أمان الحاسوب.

486
00:24:29,594 --> 00:24:33,514
‫ما هي غرف الدردشة التي يزورونها أو
‫كيف يتاجرون بمواد الأطفال الإباحية.

487
00:24:33,598 --> 00:24:35,099
‫لذا...

488
00:24:36,142 --> 00:24:39,604
‫توصلت إلى مجموعة من هذه.

489
00:24:39,687 --> 00:24:44,358
‫"أتحتاج إلى مئة في المئة من الأمن؟
‫حصلت على الجواب، (درايف أنيهيلايتر)"

490
00:24:44,442 --> 00:24:45,818
‫تجولت في جميع أنحاء الحي

491
00:24:45,902 --> 00:24:50,364
‫ووضعت هذه على مقابض أبواب
‫كل شخص مدرج في تطبيق المنحرفين.

492
00:24:50,448 --> 00:24:53,034
‫- وجاء السمك إلى الطعم.
‫- بشكل جنوني.

493
00:24:53,117 --> 00:24:57,079
‫لا بد أنني حملت التطبيق
‫على 50 أو 60 حاسوبًا

494
00:24:57,163 --> 00:25:00,082
‫في الأحياء الخمس.
‫وفعلت ذلك عبر الإنترنت.

495
00:25:00,166 --> 00:25:02,335
‫لم أذهب أبدًا إلى شقة أي شخص.

496
00:25:02,418 --> 00:25:05,504
‫إلا أن نظام الأمان الخاص بك
‫لم يكن آمنًا مئة بالمئة.

497
00:25:05,588 --> 00:25:09,383
‫لقد قام بتثبيت فيروس طروادة
‫الذي يهاجم القرص الصلب...

498
00:25:09,467 --> 00:25:11,844
‫مما يسمح لي بمشاهدة
‫كل شيء يتم تنزيله عن بُعد،

499
00:25:11,928 --> 00:25:14,472
‫كل ما يتم تداوله، كل شيء.

500
00:25:14,555 --> 00:25:19,310
‫ولا يمكنني رؤية أي منها لأنه
‫تم جمعها بشكل غير قانوني.

501
00:25:19,393 --> 00:25:22,021
‫هل تعلمين أنه في عام 2007،

502
00:25:22,104 --> 00:25:26,025
‫استخدم رجال الشرطة في "كاليفورنيا"
‫الأدلة التي حصل عليها أحد المقرصنين

503
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
‫لإدانة قاض في المحكمة العليا

504
00:25:28,945 --> 00:25:33,366
‫بحيازة آلاف الصور الإباحية للأطفال؟

505
00:25:33,449 --> 00:25:37,411
‫مثلما وجدت هنا.

506
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
‫على كل هذه الأقراص الصلبة للمنحرفين.

507
00:25:40,456 --> 00:25:42,208
‫يا إلهي يا "إريك".

508
00:25:43,542 --> 00:25:46,963
‫وكل واحد به مئات الصور.

509
00:25:47,046 --> 00:25:48,673
‫أنت عبقري.

510
00:25:48,756 --> 00:25:50,424
‫ضربة قوية، صحيح؟

511
00:25:50,508 --> 00:25:53,678
‫- هل يمكنك الفرز بحسب الجنس؟
‫- وبحسب التاريخ.

512
00:25:53,761 --> 00:25:55,721
‫صور الإناث فقط.

513
00:25:55,805 --> 00:25:58,266
‫الساعات الـ48 الأخيرة.

514
00:26:02,895 --> 00:26:05,106
‫الكثير من الضحايا الأبرياء.

515
00:26:05,189 --> 00:26:06,482
‫ليس لفترة طويلة كما أتمنى.

516
00:26:08,234 --> 00:26:09,527
‫انتظر، عد.

517
00:26:11,696 --> 00:26:13,948
‫توقف.

518
00:26:14,031 --> 00:26:16,200
‫هذه هي الفتاة الأولى، "روز سامونسكي".

519
00:26:18,411 --> 00:26:20,329
‫هذا...

520
00:26:20,413 --> 00:26:23,082
‫هذا صادر من حاسوب
‫في الجانب الشرقي العلوي.

521
00:26:23,165 --> 00:26:26,794
‫يقول الطابع الزمني إنه تم تحميله
‫بعد 90 دقيقة من الهجوم.

522
00:26:26,877 --> 00:26:30,214
‫أليس تلك الفتاة من يوم الأمس؟

523
00:26:30,298 --> 00:26:31,549
‫"ماندي ليكونت".

524
00:26:33,009 --> 00:26:34,552
‫لقد وجدنا مغتصبنا.

525
00:26:34,635 --> 00:26:36,929
‫"معلومات المصدر: العنوان المحلي:
‫153 شارع 172 (نيويورك)"

526
00:26:37,013 --> 00:26:39,307
‫اجتماعات طوال اليوم
‫سأتأخر في الوصول إلى المنزل.

527
00:26:39,390 --> 00:26:41,267
‫- إلى اللقاء يا حبيبي.
‫- إلى اللقاء.

528
00:26:41,350 --> 00:26:43,060
‫- نحبك.
‫- وأنا أيضًا.

529
00:26:43,144 --> 00:26:47,023
‫"إدوين أدلسون"؟ أنت قيد التوقيف.

530
00:26:47,106 --> 00:26:48,566
‫- لديك حق التزام الصمت
‫- سنأخذ حواسيبك

531
00:26:48,649 --> 00:26:49,859
‫لا تعترضي الطريق.

532
00:26:49,942 --> 00:26:51,986
‫أي شيء تقوله يمكن
‫وسيستخدم ضدك في محكمة قانونية.

533
00:26:52,069 --> 00:26:53,446
‫لديك الحق في الحصول على محام.

534
00:26:53,529 --> 00:26:55,072
‫- "لويز"!
‫- "إدوين".

535
00:26:55,156 --> 00:26:56,240
‫"لويز"!

536
00:26:56,324 --> 00:26:58,117
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- لنر.

537
00:26:58,200 --> 00:27:01,787
‫لماذا كنت في مركز شرطة
‫"كونيتيكت" عام 1997؟

538
00:27:01,871 --> 00:27:03,205
‫هذا صحيح.

539
00:27:03,289 --> 00:27:06,250
‫علاقة جنسية غير لائقة
‫مع فتاة تبلغ 10 سنوات.

540
00:27:06,334 --> 00:27:10,212
‫ولهذا كنت في مركز شرطة
‫"ماريلاند" في عام 2002.

541
00:27:10,296 --> 00:27:13,132
‫مداعبة طفلة عمرها 9 أعوام بالإكراه.

542
00:27:13,215 --> 00:27:15,051
‫اعترفت بتلك الجرائم.

543
00:27:15,134 --> 00:27:17,928
‫- لقد سجنت.
‫- ليس لمدة كافية.

544
00:27:18,012 --> 00:27:19,972
‫أين كنت أمس الساعة 4 و30 دقيقة؟

545
00:27:20,056 --> 00:27:23,351
‫دائمًا ما آخذ استراحة بعد الظهر
‫وأقرأ في منتزه بقرب مكتبي.

546
00:27:23,434 --> 00:27:26,020
‫- "كيبس باي"؟
‫- نعم.

547
00:27:26,103 --> 00:27:27,480
‫تم اغتصاب "روز" و"ماندي" هناك.

548
00:27:27,563 --> 00:27:28,439
‫- من؟
‫- نعم.

549
00:27:28,522 --> 00:27:33,903
‫- هل رآك أحد في المنتزه يا "إدوين"؟
‫- لا بد من ذلك.

550
00:27:33,986 --> 00:27:35,279
‫ماذا كنت تقرأ؟ "لوليتا"؟

551
00:27:35,363 --> 00:27:37,490
‫لتُثار قبل أن تهاجم "ماندي"؟

552
00:27:37,573 --> 00:27:39,075
‫لا أعرف هوية تلك الفتاتين.

553
00:27:39,158 --> 00:27:42,411
‫لم تسأل عن اسمهما
‫بل صورتهما فحسب؟

554
00:27:42,495 --> 00:27:46,123
‫- هل هذه لك؟
‫- لم ألتقطها.

555
00:27:46,207 --> 00:27:49,794
‫فسر لنا كيف وجدناها
‫على حاسوبك المنزلي.

556
00:27:49,877 --> 00:27:51,045
‫- ماذا؟
‫- نعم.

557
00:27:51,128 --> 00:27:53,214
‫وبينما كنت تمارس انحرافك

558
00:27:53,297 --> 00:27:56,467
‫كانت زوجتك الحامل
‫تتسوق لشراء ملابس للطفل.

559
00:27:56,550 --> 00:27:58,344
‫لا أريد أن أسأل إن كانت حاملًا بفتاة.

560
00:27:58,427 --> 00:28:01,013
‫أرجوك، لم أفعل ذلك ويجب أن تتركني.

561
00:28:01,097 --> 00:28:03,140
‫لا تعرف "لويز" أي شيء عن ماضي.

562
00:28:03,224 --> 00:28:04,642
‫كيف؟ أنت في سجل المعتدين.

563
00:28:04,725 --> 00:28:07,436
‫- يجب أن ترى ضابط إطلاق سراحك المشروط
‫- أبقيت الأمر سرًا.

564
00:28:07,520 --> 00:28:10,689
‫التقينا منذ سنة فقط وأغرمنا.

565
00:28:10,773 --> 00:28:13,150
‫خمن من ارتكب خطأ كبيًرا.

566
00:28:13,234 --> 00:28:17,696
‫"إدوين"، "كونيتيكت"، "ماريلاند" والآن
‫"نيويورك"، ثلاث ضربات، انتهى أمرك

567
00:28:17,780 --> 00:28:19,907
‫يا إلهي.

568
00:28:23,327 --> 00:28:27,206
‫أريد أن أرى محامي الآن.

569
00:28:27,289 --> 00:28:28,874
‫ألا تكره أن ترى رجلًا ناضجًا يبكي؟

570
00:28:28,958 --> 00:28:30,584
‫أفضل ما في يومي.

571
00:28:30,668 --> 00:28:33,963
‫- المحققان "بنسون" أو "ستايبلر"؟
‫- كلانا.

572
00:28:34,046 --> 00:28:38,134
‫"بريندا فيرتشايلد"، محامية عائلة
‫"أديلسون". أود أن أرى "إدوين".

573
00:28:38,217 --> 00:28:39,885
‫فات الأوان، افعلي ذلك في الاستدعاء.

574
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
‫- بأي تهمة؟
‫- اغتصاب قاصر. اثنتان.

575
00:28:45,141 --> 00:28:46,308
‫أنتما ترتكبان خطأ.

576
00:28:46,392 --> 00:28:49,812
‫"إدوين أديلسون" هو مستشار
‫ضرائب محترم وشماس كنيسة،

577
00:28:49,895 --> 00:28:51,063
‫وأحد أعمدة مجتمعه.

578
00:28:51,147 --> 00:28:54,233
‫نسيت صفة مرتكب جريمة جنسية مسجل.

579
00:28:54,316 --> 00:28:55,401
‫أنت لا تعرفين.

580
00:28:55,484 --> 00:28:57,236
‫عليك الاعتراف أنه
‫يجيد التكتم على الأمور.

581
00:28:57,319 --> 00:29:00,906
‫- قلت ابتعدوا عني!
‫- اعترف بما فعلته أيها المسخ.

582
00:29:03,117 --> 00:29:05,369
‫أبعدوا هذا الرجل عني!

583
00:29:05,453 --> 00:29:08,539
‫- اتركه أيها الشرطي!
‫- ابتعد عني!

584
00:29:08,622 --> 00:29:09,582
‫- هدئ من روعك.
‫- اتركني.

585
00:29:09,665 --> 00:29:13,169
‫لقد اغتصب تلك الفتيات!

586
00:29:13,252 --> 00:29:14,962
‫- ابتعد عني!
‫- هيا.

587
00:29:15,045 --> 00:29:17,882
‫ساعدوني.

588
00:29:26,640 --> 00:29:28,309
‫هل هذا المهرج يتولى العمل حقًا؟

589
00:29:28,392 --> 00:29:29,643
‫"آل ماكوتشون"، من 1-8

590
00:29:29,727 --> 00:29:33,314
‫كذب على الرقيب على المكتب
‫وقال إنه كان هنا من أجل نقل سجين.

591
00:29:33,397 --> 00:29:36,525
‫هل تتخذ عادة ضرب الرجال
‫في الحجز أيها الضابط "ماكوتشين"؟

592
00:29:36,609 --> 00:29:37,735
‫أنا آسف.

593
00:29:37,818 --> 00:29:42,781
‫لكن ابنتي في نفس صف السباحة مع الفتاة
‫التي تعرضت للاغتصاب منذ ليلتين.

594
00:29:42,865 --> 00:29:44,700
‫استقبلتها ابنتي "كارلا" لتنام لدينا.

595
00:29:44,783 --> 00:29:47,203
‫لذا عندما سمعتكم أنكم قبضتم
‫أخيرًا على ابن العاهرة.

596
00:29:47,286 --> 00:29:49,038
‫قررت تأديبه.

597
00:29:50,372 --> 00:29:53,167
‫لم أقرر أي شيء، أنا فقط...

598
00:29:53,250 --> 00:29:54,251
‫أعماني الغضب.

599
00:29:54,335 --> 00:29:57,213
‫لقد آذيت مهنتك.

600
00:29:58,589 --> 00:30:00,341
‫أعلم ذلك.

601
00:30:01,509 --> 00:30:03,552
‫لم يكن يجدر بي
‫الاشتراك في تلك التغريدات.

602
00:30:03,636 --> 00:30:05,513
‫تغريدات؟ ممن؟

603
00:30:05,596 --> 00:30:07,139
‫مجموعة مراقبة في حينا.

604
00:30:07,223 --> 00:30:13,521
‫يرسلون معلومات حول المتحرشين
‫الجنسيين تُسمى "تغريدات المتحرشين"

605
00:30:13,604 --> 00:30:15,439
‫"محكمة الاستدعاء - جزء 31
‫الجمعة 3 سبتمبر"

606
00:30:15,523 --> 00:30:18,651
‫"تغريدات المتحرشين" هي وسيلة
‫تواصل عبر الإنترنت يا حضرة القاضية.

607
00:30:18,734 --> 00:30:23,614
‫وقد أثارت فعلًا حقيرًا من
‫أعمال العنف الأهلية ضد موكلي.

608
00:30:23,697 --> 00:30:27,117
‫- وبواسطة ضابط شرطة.
‫- الرجل كسر فكي.

609
00:30:27,201 --> 00:30:30,371
‫تم الاعتداء في الحجز يا آنسة "ويست"؟

610
00:30:30,454 --> 00:30:34,208
‫لا يوحي ذلك بالضبط بالثقة
‫في طلبك للحبس الاحتياطي.

611
00:30:34,291 --> 00:30:36,919
‫إنها حادثة غير متوقعة
‫ومؤسفة يا حضرة القاضية.

612
00:30:37,002 --> 00:30:39,880
‫لكن النقيب "كرايغين"
‫أكد لي أن ذلك لن يتكرر.

613
00:30:39,964 --> 00:30:43,175
‫النقيب "كرايغين"، هل
‫يمكنك التقدم من فضلك؟

614
00:30:43,259 --> 00:30:46,011
‫لدي بعض الأسئلة لأطرحها عليك.

615
00:30:47,137 --> 00:30:51,642
‫أيها النقيب، كم عدد أفراد
‫الشرطة لديك في قسمك؟

616
00:30:51,725 --> 00:30:54,019
‫ما يقرب من مائة يا حضرة القاضية.

617
00:30:54,103 --> 00:30:59,275
‫ومع ذلك، بطريقة ما
‫تجاوزكم رجل منفرد جميعًا.

618
00:30:59,358 --> 00:31:03,487
‫دخل الضابط "ماكوتشين"
‫تحت ذرائع كاذبة بأوراق مزورة.

619
00:31:03,571 --> 00:31:06,574
‫إجابة بسيطة بنعم أو لا تكفي.

620
00:31:08,534 --> 00:31:09,535
‫نعم.

621
00:31:09,618 --> 00:31:12,329
‫النقيب "كرايغين" ليس الشخص الذي يتم
‫استدعاؤه هنا اليوم يا حضرة القاضية.

622
00:31:12,413 --> 00:31:16,041
‫مع كل الاحترام، لا تفرجي عن هذا
‫الرجل بكفالة أرجوك يا حضرة القاضية.

623
00:31:16,125 --> 00:31:19,086
‫- احتماله هروبه حقيقي.
‫- مع طفل سيولد في شهر؟

624
00:31:19,169 --> 00:31:24,008
‫أعتقد أن ذلك يشكل
‫رابطًا مهمًا جدًا بالمجتمع.

625
00:31:24,091 --> 00:31:27,261
‫يحتاج المجتمع إلى
‫الحماية من "إدوين أديلسون".

626
00:31:27,344 --> 00:31:30,306
‫لا، أنا بحاجة إلى الحماية من الشرطة.

627
00:31:30,389 --> 00:31:33,309
‫ولا يسعني إلا أن أوافق
‫يا سيد "أديلسون".

628
00:31:33,392 --> 00:31:38,314
‫بسبب الهفوات التي حدثت
‫في قسمك أيها النقيب.

629
00:31:38,397 --> 00:31:41,442
‫تُمنح كفالة بـ50 ألف دولار.

630
00:31:41,525 --> 00:31:45,362
‫سيسلم السيد "أديلسون" جواز سفره.

631
00:31:45,446 --> 00:31:49,366
‫القليل من الأعمال الورقية
‫وسرعان ما ستذهب مع زوجتك.

632
00:31:49,450 --> 00:31:50,534
‫يا إلهي، لا.

633
00:31:50,618 --> 00:31:53,704
‫لا يمكن لـ"لويز" معرفة
‫أي شيء عن هذا أو أي شخص آخر.

634
00:31:53,787 --> 00:31:58,417
‫"كواب" هنا حتى يعرف "إدوين أديلسون"
‫أننا نراقب كل تحركاته.

635
00:31:58,500 --> 00:32:01,045
‫نحن نهتم بسلامة الأطفال.

636
00:32:01,128 --> 00:32:04,798
‫لهذا السبب لا أحد منا يمكن أن يصدق
‫أن مغتصب طفل مثل "أديلسون"

637
00:32:04,882 --> 00:32:06,133
‫مسموح له بالخروج بكفالة.

638
00:32:06,216 --> 00:32:08,469
‫اسألي خبير الكمبيوتر
‫لديكم، "إريك ويبر".

639
00:32:08,552 --> 00:32:13,682
‫تعرض السيد "أديلسون" للاعتداء
‫مؤخرًا بعد أن أثارت تغريدات "كواب"

640
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
‫بشأن المتحرشين الحشود.

641
00:32:14,850 --> 00:32:16,810
‫- هذا اقتباسك آنسة "تشانغ".
‫- اذهب من هنا "إريك".

642
00:32:16,894 --> 00:32:17,853
‫سنتأكد من أن كل العيون

643
00:32:17,936 --> 00:32:19,313
‫- على "أديلسون".
‫-ها هو.

644
00:32:19,396 --> 00:32:21,273
‫سيد "أديلسون".

645
00:32:21,357 --> 00:32:23,150
‫ألديك ما تقوله عن التهم الموجهة إليك؟

646
00:32:23,233 --> 00:32:25,778
‫- أي رد على...
‫- لا تعليق.

647
00:32:25,861 --> 00:32:26,945
‫- سيد "أديلسون".
‫- "لويز"!

648
00:32:44,171 --> 00:32:45,464
‫"إدوين"!

649
00:32:47,633 --> 00:32:48,842
‫"إدوين"!

650
00:32:55,432 --> 00:32:57,851
‫- ليتراجع الجميع!
‫- إلى الخلف!

651
00:33:07,986 --> 00:33:09,530
‫يا إلهي.

652
00:33:22,251 --> 00:33:26,964
‫لكن في تحول صادم للأحداث، أنهى
‫الجاني الجنسي المسجل "إدوين أديلسون"

653
00:33:27,047 --> 00:33:32,594
‫حياته بدلًا من مواجهة
‫اتهامات جديدة ضده.

654
00:33:32,678 --> 00:33:34,346
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

655
00:33:34,430 --> 00:33:35,556
‫انظر إلى الجانب المشرق.

656
00:33:35,639 --> 00:33:37,474
‫إن أبقت "كواب"
‫الضغط على هؤلاء الرجال

657
00:33:37,558 --> 00:33:39,893
‫فستوفر على الدولة الكثير
‫من المال في المحاكمات.

658
00:33:39,977 --> 00:33:42,312
‫هل هذا صحيح؟

659
00:33:42,396 --> 00:33:45,065
‫هل مات الرجل حقًا؟

660
00:33:47,317 --> 00:33:50,195
‫نعم يا "ماندي".

661
00:33:50,279 --> 00:33:53,824
‫لقد شعر بالذنب الشديد
‫حيال ما فعله فانتحر.

662
00:33:55,409 --> 00:33:57,703
‫هل يمكنني أن أطلب منكما
‫الحضور معي إلى غرفة الاستجواب؟

663
00:33:59,288 --> 00:34:00,247
‫أيها المحقق "ستايبلر".

664
00:34:02,207 --> 00:34:05,335
‫- لا وقت لديّ يا "ويبر".
‫- ولا حتى لتلقي الأدلة؟

665
00:34:08,797 --> 00:34:11,300
‫يحتوي هذا القرص الصلب
‫على جميع الأشياء التي جمعتها

666
00:34:11,383 --> 00:34:15,971
‫من تحقيقي الصغير.

667
00:34:16,054 --> 00:34:17,848
‫لا أعرف مقدار الأشياء
‫التي يمكنك استخدامها

668
00:34:17,931 --> 00:34:22,519
‫لكنني اعتقدت أن رجال
‫الشرطة الحقيقيين يجب أن يمتلكوها.

669
00:34:22,603 --> 00:34:23,562
‫شكرًا.

670
00:34:23,645 --> 00:34:24,772
‫"سايف هورايزن"؟

671
00:34:24,855 --> 00:34:28,275
‫تقدم المدينة خدمات
‫الاستشارة والدعم للضحايا.

672
00:34:28,358 --> 00:34:30,944
‫أي شيء تحتاج إليه ابنتك
‫وكل ذلك مجانًا.

673
00:34:31,028 --> 00:34:32,196
‫لم أكن أعلم ذلك.

674
00:34:33,530 --> 00:34:37,284
‫قد يكون هناك شيء آخر يمكن أن يساعد.

675
00:34:37,367 --> 00:34:41,246
‫ما رأيك بتعلم الكاراتيه يا "ماندي"؟

676
00:34:41,330 --> 00:34:42,581
‫رائع.

677
00:34:46,210 --> 00:34:48,378
‫"إريك"، هلا تأتي إلى هنا للحظة؟

678
00:34:50,255 --> 00:34:53,801
‫"إريك ويبر"، قابل "ماندي" و"جون".

679
00:34:53,884 --> 00:34:55,511
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

680
00:34:55,594 --> 00:34:57,846
‫"إريك"، يمكنك تعليم "ماندي"
‫كيف تدافع عن نفسها، أليس كذلك؟

681
00:34:57,930 --> 00:35:00,098
‫فهي سباحة من الطراز العالمي
‫في نهاية المطاف.

682
00:35:00,182 --> 00:35:02,434
‫يسعدني دائمًا
‫أن يكون لديك طالب آخر.

683
00:35:02,518 --> 00:35:04,853
‫تعالي في أي وقت، يقع الاستوديو
‫الخاص بي في "كيبس باي".

684
00:35:04,937 --> 00:35:08,440
‫يمكنك الانضمام أيضًا.
‫الكاراتيه للجميع.

685
00:35:08,524 --> 00:35:11,527
‫هذا يبدو رائعًا، أليس كذلك يا حبيبتي؟

686
00:35:14,071 --> 00:35:15,739
‫نعم.

687
00:35:17,366 --> 00:35:19,076
‫هل أتصل بك؟

688
00:35:19,159 --> 00:35:21,203
‫نعم.

689
00:35:21,286 --> 00:35:24,039
‫هل أنت بخير يا "ماندي"؟

690
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟

691
00:35:30,212 --> 00:35:32,381
‫بالطبع يا حبيبتي.

692
00:35:33,382 --> 00:35:36,635
‫- إلى اللقاء أيتها المحققة.
‫- إلى اللقاء، انتبهي لنفسك "ماندي".

693
00:35:45,894 --> 00:35:49,398
‫- بول.
‫- ماذا جرى؟

694
00:35:52,192 --> 00:35:54,987
‫أخبرتنا "ماندي" للتو
‫من اغتصبها حقًا.

695
00:35:56,947 --> 00:35:58,532
‫"أوليفيا"، يا لها من مفاجأة.

696
00:35:58,615 --> 00:36:00,617
‫ماذا؟ لا أستطيع المرور
‫لاحتساء كأس من النبيذ؟

697
00:36:00,701 --> 00:36:02,035
‫اعتقدت أن أول كأس سار بشكل جيد.

698
00:36:03,871 --> 00:36:07,291
‫آسف، نفد النبيذ من عندي.

699
00:36:07,374 --> 00:36:10,210
‫اسمعي يا "أوليفيا"، لقد كنت أفكر...

700
00:36:10,294 --> 00:36:11,962
‫بقدر المتعة التي أمضيناها تلك الليلة.

701
00:36:12,045 --> 00:36:15,173
‫- لست مهتمًا برؤيتي.
‫- ليس أنت.

702
00:36:15,257 --> 00:36:19,678
‫لقد أرهقتني كل
‫أعمال المراقبة في الحي.

703
00:36:19,761 --> 00:36:21,889
‫واستحضرت الكثير من
‫الذكريات المؤلمة عن "غرايس".

704
00:36:21,972 --> 00:36:25,100
‫صحيح، بالإضافة إلى أنني
‫لست نوعك المفضل، أليس كذلك؟

705
00:36:25,183 --> 00:36:27,895
‫أنا كبيرة قليلًا، أليس كذلك؟

706
00:36:27,978 --> 00:36:30,731
‫- لا أفهم.
‫- أنت تكذب يا "إريك".

707
00:36:30,814 --> 00:36:32,357
‫عفوًا؟

708
00:36:32,441 --> 00:36:35,444
‫كل ما قلته من لحظة التقينا هو كذبة.

709
00:36:35,527 --> 00:36:36,987
‫حسنًا.

710
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
‫لا أعرف حقًا ما الذي تتحدثين عنه.

711
00:36:38,906 --> 00:36:42,492
‫ها أنت تكذب مرة أخرى، أليس كذلك؟

712
00:36:42,576 --> 00:36:45,787
‫وأكبر كذبة بينها جميعها هي
‫أنك تكره المتحرشين بالأطفال.

713
00:36:45,871 --> 00:36:47,998
‫- توقفي.
‫- كونك عازمًا...

714
00:36:48,081 --> 00:36:49,750
‫على استئصال مشتهي الأطفال؟

715
00:36:49,833 --> 00:36:51,960
‫لا تصفيني بذلك!

716
00:36:52,044 --> 00:36:55,839
‫لم أفعل، من الغريب
‫أن تعتقد أنني فعلت.

717
00:36:58,050 --> 00:37:02,012
‫حسنًا، انظري
‫مجرد أنني لا أريد مواعدتك...

718
00:37:02,095 --> 00:37:05,182
‫قل الحقيقة يا "إريك"
‫لمرة واحدة فقط، قل الحقيقة.

719
00:37:05,265 --> 00:37:07,643
‫أنت لا تريد مواعدتي قط.

720
00:37:07,726 --> 00:37:10,228
‫أردت فقط أن تستنتج
‫ما تعرفه الشرطة.

721
00:37:10,312 --> 00:37:12,481
‫- ماذا؟
‫- لذا تسللت

722
00:37:12,564 --> 00:37:16,735
‫واستخدمت تطبيق "المنحرفين" الخاص بك

723
00:37:16,818 --> 00:37:19,529
‫وبرنامج حماية الحاسوب الخاص بك

724
00:37:19,613 --> 00:37:24,159
‫للتأكد من أننا كنا نراقب
‫المنحرفين في الشارع.

725
00:37:24,242 --> 00:37:26,411
‫الرجل في المنتزه.

726
00:37:26,495 --> 00:37:31,833
‫أعتقد أنك انتقلت إلى هذا الحي عن قصد.

727
00:37:31,917 --> 00:37:34,378
‫لأنه الغطاء المثالي
‫لاغتصاب الفتيات الصغيرات.

728
00:37:34,461 --> 00:37:36,964
‫أريدك أن تخرجي من هنا.

729
00:37:37,047 --> 00:37:40,425
‫أنت خبير الكاراتيه، أجبرني.

730
00:37:48,850 --> 00:37:52,354
‫- إلى أين أنت ذاهب يا "إريك"؟
‫- سأتصل بالشرطة.

731
00:37:52,437 --> 00:37:54,606
‫وتقول لهم ماذا؟

732
00:37:54,690 --> 00:37:57,818
‫إنك وجهت أصابع الاتهام إلى
‫"أديلسون" على جريمة ارتكبتها أنت؟

733
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
‫لقد اغتصب تلك الفتيات الصغيرات.

734
00:38:00,153 --> 00:38:01,863
‫بدا الأمر كذلك، أليس كذلك؟

735
00:38:01,947 --> 00:38:03,657
‫كان مجرمًا معروفًا.

736
00:38:03,740 --> 00:38:07,327
‫لم يكن لديه عذر عندما
‫ذهب إلى المنتزه ليقرأ.

737
00:38:07,411 --> 00:38:11,206
‫اخترقت حاسوبه وقمت
‫بزرع صور "ماندي" و"روز"

738
00:38:11,289 --> 00:38:12,791
‫لجعل الأمر يبدو كما لو أنه التقطها.

739
00:38:12,874 --> 00:38:14,960
‫لقد فعلها يا "أوليفيا".

740
00:38:15,043 --> 00:38:18,296
‫- لهذا السبب انتحر.
‫- بعد أن دفعته إلى ذلك.

741
00:38:18,380 --> 00:38:20,507
‫مثلما كدت تقود
‫أختك "غرايس" إلى فعله.

742
00:38:20,590 --> 00:38:21,883
‫الآن تفقدين صوابك حقًا.

743
00:38:21,967 --> 00:38:25,012
‫شنقت "غرايس" نفسها عام 1982!

744
00:38:25,095 --> 00:38:28,098
‫كيف يمكنني أن أقف هنا إذًا؟

745
00:38:40,694 --> 00:38:41,778
‫"غرايس".

746
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
‫كان إيجادها سهلًا.

747
00:38:43,697 --> 00:38:45,782
‫في دليل هاتف "ديلاوير".

748
00:38:45,866 --> 00:38:47,617
‫لكنك احتجت إلى موتها.

749
00:38:47,701 --> 00:38:51,455
‫لقصتك الحزينة كيلا
‫ينظر أحد تحت القناع.

750
00:38:53,248 --> 00:38:56,334
‫لقد اغتصبتني يا "إريك".

751
00:38:56,418 --> 00:38:59,463
‫لقد أتيت إلى غرفتي.

752
00:38:59,546 --> 00:39:02,299
‫- كنت أبلغ 9 سنوات فقط.
‫- لا.

753
00:39:02,382 --> 00:39:06,553
‫ثم حاولت إقناعي أنه كان مجرد خطأ.

754
00:39:06,636 --> 00:39:09,347
‫لقد أقسمت إن هذا لن يحدث مرة أخرى.

755
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
‫لا.

756
00:39:10,557 --> 00:39:13,602
‫لكنك واصلت الاغتصاب.

757
00:39:13,685 --> 00:39:16,521
‫كم واحدة يا "إريك"؟

758
00:39:16,605 --> 00:39:19,191
‫كم عدد صور الفتيات
‫الأخريات اللواتي رسمتهن؟

759
00:39:19,274 --> 00:39:22,110
‫لا أسيطر على ذلك!

760
00:39:22,194 --> 00:39:24,654
‫ألا ترون؟ أنا مريض!

761
00:39:24,738 --> 00:39:27,449
‫- لا أستطيع التحكم في نفسي!
‫- "ويبر"، هدئ من روعك.

762
00:39:27,532 --> 00:39:31,453
‫ليس لديكم فكرة كيف هو الأمر!

763
00:39:31,536 --> 00:39:37,000
‫أحاول جاهدًا.

764
00:39:37,084 --> 00:39:39,252
‫أحاول جاهدًا ألا أنظر
‫إلى الفتيات الصغيرات.

765
00:39:39,336 --> 00:39:41,046
‫ألا أسمع أصواتهن.

766
00:39:41,129 --> 00:39:43,465
‫أقاوم ذلك.

767
00:39:43,548 --> 00:39:45,383
‫أقاوم ذلك.

768
00:39:45,467 --> 00:39:47,844
‫وفي كل مرة يتغلب الشعور عليّ.

769
00:39:47,928 --> 00:39:50,347
‫رجاء، يكفي مع قصتك الحزينة.

770
00:39:50,430 --> 00:39:53,433
‫- لا تحكمي عليّ أيتها العاهرة.
‫- استدر.

771
00:39:53,517 --> 00:39:55,060
‫أنت تثيرين اشمئزازي.

772
00:39:56,561 --> 00:40:00,398
‫في كل مرة أقف بالقرب منك
‫يجب أن أحبس أنفاسي.

773
00:40:00,482 --> 00:40:02,192
‫انظروا، يمكنه قول الحقيقة.

774
00:40:14,454 --> 00:40:15,372
‫لا يا "غرايس"!

775
00:40:51,783 --> 00:40:54,286
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي."

