﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:05,881
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تصور أي شخص أو حدث حقيقي"

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,592
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,676 --> 00:00:12,346
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,430 --> 00:00:16,600
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,684 --> 00:00:20,146
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,229 --> 00:00:22,398
‫هذه قصصهم.

7
00:00:24,859 --> 00:00:31,699
‫بوركت، قال الرب إن ما
‫يدخل فم المرء لا يجعله نجسًا.

8
00:00:31,782 --> 00:00:34,368
‫لأنه يتحرك في بطنه
‫ويخرج من جسده.

9
00:00:34,452 --> 00:00:38,539
‫ما يخرج من فم المرء هو نجس،

10
00:00:38,622 --> 00:00:42,918
‫لأنه يخرج من القلب حيث يكمن الشر.

11
00:00:43,002 --> 00:00:46,130
‫الفجور والزنا والشهوة...

12
00:00:46,213 --> 00:00:50,760
‫لماذا لا تنقل هذا العرض
‫إلى مكان آخر أيها الواعظ؟

13
00:00:51,969 --> 00:00:55,514
‫لديّ روح هنا تحتاج
‫إلى إنقاذ بالتأكيد.

14
00:00:55,598 --> 00:01:00,936
‫وقال الرب إن كل من يعيش
‫في الخطية هو عبد للخطية.

15
00:01:01,020 --> 00:01:06,150
‫ويل للفتاة التي تلهب نفسها
‫بالكحول لأنها تسمم الدم.

16
00:01:08,903 --> 00:01:12,239
‫ماذا حدث لك؟

17
00:01:12,323 --> 00:01:15,117
‫يا أخت.

18
00:01:15,201 --> 00:01:18,913
‫ماذا حدث لك؟

19
00:01:19,997 --> 00:01:22,041
‫لقد اغتصبني.

20
00:01:23,209 --> 00:01:24,627
‫مجددًا.

21
00:01:24,710 --> 00:01:27,630
‫- مجددًا؟ هل ذكرت اسم الرجل؟
‫- تقول إنها لا تعرفه.

22
00:01:27,713 --> 00:01:29,882
‫وكم مرة هاجمها؟

23
00:01:29,965 --> 00:01:32,718
‫قالت للمسعفين 4 مرات
‫على مدى الـ15 سنة الأخيرة.

24
00:01:32,802 --> 00:01:36,722
‫هذه سابقة لمغتصب غريب.
‫ما هو اسم الضحية؟

25
00:01:36,806 --> 00:01:40,851
‫"جولي مكمانوس"، وصلت مشوشة
‫مع العديد من التمزقات في فروة الرأس.

26
00:01:40,935 --> 00:01:43,354
‫قمت بإزالة عشرات قطع الزجاج من رأسها.

27
00:01:43,437 --> 00:01:45,981
‫لست متأكدًا من مدى حقيقة هذا.

28
00:01:46,065 --> 00:01:48,234
‫- لا تصدقها.
‫- تفوح منها رائحة النبيذ.

29
00:01:48,317 --> 00:01:50,444
‫أنا في انتظار نتائج الكحول في دمها.

30
00:01:50,528 --> 00:01:52,363
‫إذا قالت إنها تعرضت للاغتصاب
‫فقد تعرضت للاغتصاب.

31
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
‫لم أتعرض للاغتصاب!

32
00:01:53,989 --> 00:01:55,950
‫"جولي"، انتظري!

33
00:01:57,034 --> 00:01:59,703
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- "جولي"؟ نحن هنا فقط لمساعدتك.

34
00:01:59,787 --> 00:02:02,665
‫لقد أخبرت المسعفين أنه تم اغتصابك.

35
00:02:02,748 --> 00:02:06,544
‫أخذ د."تاناكا" شظايا زجاج
‫من فروة رأسك.

36
00:02:06,627 --> 00:02:08,879
‫أنا بخير، لقد وقعت، إنها غلطة.

37
00:02:08,963 --> 00:02:10,381
‫"جولي"، أنت بحاجة
‫إلى فحص اغتصاب.

38
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
‫قد يكون هناك دليل عليك يساعدنا
‫في إيجاد الشخص الذي هاجمك.

39
00:02:12,800 --> 00:02:15,970
‫- يجب أن أعود إلى المنزل.
‫- "جولي".

40
00:02:16,053 --> 00:02:20,140
‫لا تستحمي في حال غيرت رأيك.

41
00:03:02,141 --> 00:03:05,561
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

42
00:03:14,695 --> 00:03:17,990
‫الراكب الذي ركب الحافلة مع "جولي"
‫رآها تترنح خارج هذا الزقاق.

43
00:03:18,073 --> 00:03:21,118
‫قطرات دم تقود من الزقاق
‫إلى موقف الحافلات.

44
00:03:21,201 --> 00:03:22,328
‫كم مضى عليها؟

45
00:03:22,411 --> 00:03:24,705
‫إنها حديثة كفاية لتحصل وحدة
‫مسرح الجريمة على فئة "أ" سلبي.

46
00:03:24,788 --> 00:03:26,165
‫مثل فئة دم "جولي".

47
00:03:26,248 --> 00:03:28,500
‫لا بد أن المعتدي هاجمها هناك.

48
00:03:28,584 --> 00:03:31,420
‫المزيد من الدم والزجاج المكسور.
‫هل سمع أحد أي شيء؟

49
00:03:31,503 --> 00:03:33,088
‫أصوات مكيفات الهواء فقط.

50
00:03:33,172 --> 00:03:35,549
‫قال الرجل إنه سمع بعض القطط
‫تتقاتل في وقت متأخر من ليلة أمس،

51
00:03:35,633 --> 00:03:36,550
‫لكنه لم ير شيئًا.

52
00:03:36,634 --> 00:03:39,428
‫وجدت شيئًا، تعال
‫انظر هنا يا "تشارلي".

53
00:03:39,511 --> 00:03:42,932
‫- قمامة الليلة الماضية؟
‫- لا، شيء أكثر قيمة.

54
00:03:44,099 --> 00:03:45,601
‫زجاجة نبيذ مكسورة.

55
00:03:45,684 --> 00:03:48,437
‫نفس لون شظايا الزجاج
‫الموجودة في فروة رأس "جولي".

56
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
‫تم كسر الزجاجة كما لو أن المعتدي
‫أمسكها من عنقها وضربها بكبعها.

57
00:03:51,398 --> 00:03:55,319
‫أو كانت تتشاجر مع شخص آخر
‫في حالة سكر وخسرت "جولي".

58
00:03:55,402 --> 00:03:56,779
‫لم تكن ثملة.

59
00:03:56,862 --> 00:03:59,657
‫قال الطبيب إنه لم يجد
‫قطرة من الكحول في دم "جولي".

60
00:03:59,740 --> 00:04:01,450
‫اسمها ليس "جولي مكمانوس".

61
00:04:01,533 --> 00:04:04,370
‫حصلت وحدة مسرح الجريمة
‫على بصمة من الزجاجة.

62
00:04:04,453 --> 00:04:08,290
‫وهي تعود إلى امرأة
‫تدعى "فيكي أليشيا سيرز".

63
00:04:08,374 --> 00:04:10,834
‫أعطت المستشفى اسمًا مزيفًا
‫هل وقعت في أي مشكلة؟

64
00:04:10,918 --> 00:04:14,129
‫لا، بصماتها موجودة في النظام
‫لأنها تقدمت لوظيفة موظفة حكومية.

65
00:04:14,213 --> 00:04:15,381
‫العنوان في "ميدتاون".

66
00:04:15,464 --> 00:04:17,091
‫إنه مزيف ولا يوجد هاتف.

67
00:04:17,174 --> 00:04:20,135
‫لا يوجد سجل لـ"فيكي سايرز"
‫في الولايات الثلاث.

68
00:04:20,219 --> 00:04:21,971
‫تحاول أن تجعل نفسها غير مرئية.

69
00:04:22,054 --> 00:04:24,390
‫لا ألومها، لقد تم اغتصابها
‫4 مرات من قبل الرجل نفسه.

70
00:04:24,473 --> 00:04:25,557
‫"أوليفيا".

71
00:04:25,641 --> 00:04:29,687
‫أعرف ماذا ستقول يا حضرة النقيب.
‫لا شاهد شكوى إذًا لا توجد قضية.

72
00:04:29,770 --> 00:04:32,272
‫كنت سأقول إذا كان هناك مغتصب هناك،

73
00:04:32,356 --> 00:04:34,608
‫فسنفعل كل ما يلزم للقبض عليه.

74
00:04:34,692 --> 00:04:38,153
‫الاحتمالات هي أنها تعيش أو تعمل
‫بقرب المنطقة التي تعرضت فيها للهجوم.

75
00:04:38,237 --> 00:04:40,906
‫لكن لا يمكننا أن نطرق كل باب
‫في منطقة "واشنطن هايتس".

76
00:04:40,990 --> 00:04:44,034
‫لكن يمكننا التحقق منها عبر الضرائب.

77
00:04:44,118 --> 00:04:46,829
‫كان عليها استخدام اسمها
‫الحقيقي لدفع الضرائب.

78
00:04:46,912 --> 00:04:50,416
‫احصلا على أمر استدعاء
‫لقوائم ضرائب المدينة.

79
00:04:50,499 --> 00:04:53,627
‫"منزل (فيكي سايرز)، 279
‫(هاميلتون تيراس)، الأربعاء 4 أغسطس"

80
00:04:57,423 --> 00:04:58,841
‫"فيكي".

81
00:04:58,924 --> 00:05:03,012
‫"فيكي سايرز"، أنا المحققة "بنسون".
‫التقينا في المستشفى الليلة الماضية.

82
00:05:08,434 --> 00:05:09,351
‫انظري.

83
00:05:09,435 --> 00:05:14,064
‫"فيكي"، اسمعيني.
‫أنا أفهم سبب خوفك.

84
00:05:14,148 --> 00:05:15,566
‫لكننا هنا لحمايتك.

85
00:05:15,649 --> 00:05:21,572
‫أريدك أن تخبرني بما حدث فحسب
‫حتى أتمكن من إيقافه.

86
00:05:24,033 --> 00:05:25,242
‫كيف وجدتني؟

87
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
‫- لقد دفعت ضرائبك.
‫- يا إلهي.

88
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
‫هل يمكنك السماح لي بالدخول
‫من فضلك؟ أستطيع مساعدتك.

89
00:05:29,788 --> 00:05:30,831
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

90
00:05:30,914 --> 00:05:33,500
‫لا أحد يستطيع ذلك، ابتعدي.

91
00:05:33,584 --> 00:05:34,835
‫انتظري، "فيكي"؟

92
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
‫"فيكي".

93
00:05:42,551 --> 00:05:45,387
‫أعلم ذلك، سنبقى هنا لبعض الوقت.

94
00:05:47,848 --> 00:05:51,894
‫انتباه، لدينا أنثى توصل
‫كيسين إلى باب "فيكي".

95
00:05:51,977 --> 00:05:54,229
‫هل تستطيع أن ترى ما بداخلهما؟

96
00:05:55,439 --> 00:05:58,233
‫نعم، يبدو أنها بقالة في أحدهما
‫ولوازم مكتبية في الآخر.

97
00:05:58,317 --> 00:06:00,027
‫هل تخرج "فيكي" لأخذهما؟

98
00:06:01,028 --> 00:06:04,907
‫كلا، سيدة التوصيل
‫تعرف رمز الباب الخارجي.

99
00:06:07,951 --> 00:06:10,079
‫"فيكي" مذعورة تمامًا
‫بحيث لا تغادر المنزل.

100
00:06:10,162 --> 00:06:11,955
‫ربما لديها هاتف جوال
‫يمكن التخلص منه أيضًا.

101
00:06:12,039 --> 00:06:13,290
‫كي لا يتعقبه.

102
00:06:13,373 --> 00:06:17,252
‫القاعدة رقم واحد
‫في كتيب الضحية المطاردة.

103
00:06:17,336 --> 00:06:20,214
‫لنر إن كانت تعرف متى تخرج "فيكي".

104
00:06:24,384 --> 00:06:25,469
‫المعذرة.

105
00:06:27,012 --> 00:06:29,264
‫الشرطة.

106
00:06:29,348 --> 00:06:31,308
‫أنا؟

107
00:06:31,391 --> 00:06:34,436
‫منذ متى تعملين مع "فيكي سايرز"؟

108
00:06:34,520 --> 00:06:36,605
‫قد أفقد وظيفتي إذا قلت أي شيء.

109
00:06:36,688 --> 00:06:38,649
‫يمكن أن تفقد حياتها إذا لم تفعلي.

110
00:06:41,193 --> 00:06:43,987
‫أقوم بكل مهامها حتى
‫لا تضطر إلى مغادرة المنزل.

111
00:06:44,071 --> 00:06:45,864
‫أدفع لها فواتيرها
‫حتى لا يتم تتبع أموالها.

112
00:06:45,948 --> 00:06:47,032
‫هل لديها عمل؟

113
00:06:49,326 --> 00:06:52,704
‫محاسبة طبية، تعمل من المنزل وتذهب
‫إلى المكتب مرة واحدة في الشهر فقط.

114
00:06:52,788 --> 00:06:54,498
‫متى كانت آخر مرة؟

115
00:06:54,581 --> 00:06:58,460
‫أمس، هذا كل ما يمكنني إخبارك به.
‫يجب أن أذهب.

116
00:07:10,055 --> 00:07:11,431
‫"فيكي".

117
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
‫فهمت يا "فيكي".

118
00:07:13,767 --> 00:07:14,935
‫تعلمين أنه يراقبك

119
00:07:15,018 --> 00:07:18,063
‫لأنه هاجمك في اليوم
‫الذي غادرت فيه منزلك.

120
00:07:18,147 --> 00:07:20,649
‫وتعلمين أنه سيعود.

121
00:07:22,568 --> 00:07:27,072
‫"فيكي"، من فضلك دعيني أدخل.
‫يمكنني مساعدتك.

122
00:07:36,999 --> 00:07:39,376
‫هل تنظر إلينا مجددًا؟

123
00:07:39,459 --> 00:07:41,920
‫ربما ترى أننا جادان، فتخرج.

124
00:07:42,004 --> 00:07:43,922
‫ربما يجب أن نجبرها على الخروج.

125
00:07:44,006 --> 00:07:47,092
‫أعطني بضع ساعات أخرى
‫ربما ستغير رأيها.

126
00:07:47,176 --> 00:07:49,720
‫يجب أن أعود إلى الفرقة
‫وأستعد للمحكمة.

127
00:07:49,803 --> 00:07:51,013
‫حسنًا.

128
00:07:51,096 --> 00:07:55,517
‫خذ السيارة واذهب وسأبقى هنا.

129
00:07:55,601 --> 00:07:59,521
‫- سأتصل بـ"فين" ليحل مكاني.
‫- إلى اللقاء.

130
00:08:26,381 --> 00:08:29,343
‫"أس في يو" 1 إلى 2.
‫كم تبعد يا "فين"؟

131
00:08:29,426 --> 00:08:31,428
‫لقد احتاجوا إليّ في الفرقة،
‫هل أنت بخير؟

132
00:08:31,511 --> 00:08:35,974
‫تحركت "فيكي"، يجب أن أرتجل.

133
00:08:36,058 --> 00:08:37,726
‫توقف، الشرطة.

134
00:08:41,772 --> 00:08:45,359
‫الحق تلك السيارة ونفذ أوامري.

135
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
‫توقفي يا "فيكي"!

136
00:09:27,234 --> 00:09:28,151
‫توقفي يا "فيكي"!

137
00:09:29,820 --> 00:09:33,156
‫اسمعي يا "فيكي"، هذه أنا "أوليفيا".

138
00:09:37,244 --> 00:09:39,746
‫- دعيني وشأني.
‫- ارمي المسدس يا "فيكي".

139
00:09:39,830 --> 00:09:42,416
‫لا، يجب أن أحمي نفسي.

140
00:09:42,499 --> 00:09:45,711
‫سأحميك يا "فيكي"، أعدك بذلك.

141
00:09:45,794 --> 00:09:47,546
‫ارمي المسدس الآن.

142
00:09:49,548 --> 00:09:50,841
‫الآن!

143
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
‫أنا آسفة.

144
00:09:59,808 --> 00:10:01,435
‫أنا آسفة.

145
00:10:01,518 --> 00:10:05,522
‫أنت رهن الاعتقال
‫لحيازتك سلاح بشكل إجرامي.

146
00:10:05,605 --> 00:10:09,526
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.

147
00:10:13,947 --> 00:10:16,158
‫أنا من تم اغتصابها وتعتقلونني؟

148
00:10:16,241 --> 00:10:19,328
‫أنت محظوظة أنني لم أطلق النار عليك
‫مع ذلك المسدس في يدك.

149
00:10:19,411 --> 00:10:21,538
‫وإلا كيف يفترض بي أن أحمي نفسي؟

150
00:10:21,621 --> 00:10:23,915
‫من خلال مساعدتي في القبض
‫على الرجل الذي كان يهاجمك.

151
00:10:26,668 --> 00:10:28,754
‫إنه ذكي للغاية
‫بحيث لن تقبضوا عليه أبدًا.

152
00:10:28,837 --> 00:10:30,505
‫سأفعل إذا وثقت بي.

153
00:10:30,589 --> 00:10:33,759
‫أثق بك؟ أنت تطارديني كما يفعل.

154
00:10:33,842 --> 00:10:38,013
‫توصيل مسدس كأنه
‫طعام صيني؟ هذا هو الحل؟

155
00:10:38,096 --> 00:10:40,849
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

156
00:10:46,605 --> 00:10:49,566
‫أنا آسفة يا "فيكي"، لأنني دفعتك.

157
00:10:51,234 --> 00:10:53,528
‫لا أعرف ما إذا كان
‫لدينا أي وقت متبقي فحسب.

158
00:10:53,612 --> 00:10:56,948
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إنه يصعّد الأمر.

159
00:10:57,032 --> 00:11:00,660
‫كاد يقتلك بتلك الزجاجة.

160
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
‫في المرة القادمة سيفعل.

161
00:11:08,001 --> 00:11:09,503
‫أنا خائفة.

162
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
‫لهذا السبب أريدك أن تتحدثي معي.

163
00:11:21,681 --> 00:11:23,433
‫لم تغيري ملابسك.

164
00:11:23,517 --> 00:11:26,686
‫ويمكنني أن أرى أنك لم تستحمي.

165
00:11:28,688 --> 00:11:29,648
‫قلت إنه لا يجدر بي ذلك.

166
00:11:31,400 --> 00:11:33,985
‫أعلم أنك تريدين الإمساك
‫بذلك السافل بقدر ما أفعل.

167
00:11:34,069 --> 00:11:36,488
‫لذا سآخذك إلى المستشفى.

168
00:11:37,489 --> 00:11:38,365
‫ألم يفت الأوان؟

169
00:11:38,448 --> 00:11:42,494
‫يمكننا استعادة الأدلة
‫حتى 96 ساعة بعد الاعتداء.

170
00:11:48,458 --> 00:11:50,168
‫هل ستبقين معي؟

171
00:11:50,252 --> 00:11:52,796
‫لطالما يستغرق الأمر.

172
00:11:53,839 --> 00:11:57,175
‫اغتصبني أول مرة عام 1995.

173
00:11:58,176 --> 00:12:00,220
‫كنت أبلغ 16 سنة.

174
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
‫عندما كنت متطوعة في مستشفى.

175
00:12:08,895 --> 00:12:11,148
‫عندما كنت أهم بالمغادرة...

176
00:12:13,900 --> 00:12:16,862
‫أمسك بي من الخلف وكان معه سكين.

177
00:12:18,280 --> 00:12:22,784
‫ودفعني إلى خزانة غرفة
‫التخزين وخلع ثوبي...

178
00:12:24,578 --> 00:12:27,205
‫ونظر في عيني وهو يغتصبني.

179
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
‫ولم تكوني تعرفينه؟

180
00:12:31,334 --> 00:12:35,130
‫- كلا، لم أره من قبل.
‫- هل قال أي شيء؟

181
00:12:36,131 --> 00:12:41,261
‫قال: "من الأفضل أن تكوني
‫فتاة صالحة وتحسني التصرف"

182
00:12:43,346 --> 00:12:48,560
‫أخبرني أنه سيقتل أمي وأبي
‫إذا أخبرت أحدًا.

183
00:12:51,897 --> 00:12:56,985
‫ثم أخذ رخصة القيادة الخاصة بي
‫حتى يعرف اسمي ومكان إقامتي.

184
00:12:57,068 --> 00:12:59,779
‫متى كان الهجوم التالي؟

185
00:12:59,863 --> 00:13:01,823
‫14 نوفمبر عام 1998.

186
00:13:02,949 --> 00:13:04,993
‫كنت طالبة في
‫السنة الثانية في "هدسون".

187
00:13:06,036 --> 00:13:10,415
‫هددني بسكين على حلقي قائلًا
‫"كنت أبحث عنك في كل مكان.

188
00:13:10,499 --> 00:13:12,876
‫لقد كنت فتاة سيئة للغاية."

189
00:13:12,959 --> 00:13:14,419
‫اقتحم شقتك.

190
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
‫من سلالم الحريق.

191
00:13:19,466 --> 00:13:22,177
‫قيدني، ثم طلب مني الركوع على ركبتي.

192
00:13:23,261 --> 00:13:26,932
‫لا بأس يا "فيكي". خذي وقتك.

193
00:13:27,015 --> 00:13:30,393
‫لقد اغتصبني مرارًا وتكرارًا.

194
00:13:30,477 --> 00:13:36,650
‫طوال الوقت، ظل يهمس:
‫"أنت ملكي إلى الأبد".

195
00:13:41,988 --> 00:13:45,200
‫- هل اتصلت الشرطة؟
‫- نعم.

196
00:13:45,283 --> 00:13:47,702
‫قاموا بتقرير.
‫لكنني لم أذهب إلى المستشفى.

197
00:13:47,786 --> 00:13:51,289
‫أردت فقط أن أنسى أنه حدث.

198
00:13:51,373 --> 00:13:53,750
‫حتى عيد ميلادي الـ20.

199
00:13:54,751 --> 00:13:58,046
‫وصلت إلى المنزل
‫وكان هناك طرد في انتظاري.

200
00:13:58,129 --> 00:14:00,131
‫عندما فتحته، كان هناك
‫لعبة مهرج داخل العلبة

201
00:14:00,215 --> 00:14:02,634
‫تغنى عيد ميلاد سعيدًا.

202
00:14:02,717 --> 00:14:07,305
‫والبطاقة المرفقة تقول:
‫"أنا أراقبك، أحسني التصرف."

203
00:14:09,182 --> 00:14:11,977
‫كان يعلم أنه عيد ميلادك
‫لأنه كان لديه رخصة القيادة الخاص بك.

204
00:14:12,060 --> 00:14:14,729
‫كنت خائفة جدًا من إخبار الشرطة.

205
00:14:15,897 --> 00:14:18,108
‫لذا هربت.

206
00:14:18,191 --> 00:14:20,360
‫إلى أين ذهبت؟

207
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
‫إلى "لوس أنجلوس".

208
00:14:24,364 --> 00:14:28,535
‫حصلت على وظيفة وقابلت رجلًا.

209
00:14:28,618 --> 00:14:30,453
‫"سكوت".

210
00:14:31,454 --> 00:14:33,123
‫أحببته.

211
00:14:34,249 --> 00:14:36,876
‫وخطبنا.

212
00:14:36,960 --> 00:14:39,546
‫انتهت كل الكوابيس حتى...

213
00:14:39,629 --> 00:14:42,382
‫لحق بك لمسافة 4،800 كم.

214
00:14:44,259 --> 00:14:47,762
‫يوليو من عام 2000.

215
00:14:50,265 --> 00:14:52,684
‫قبل أسبوع من زواجي.

216
00:14:54,853 --> 00:14:58,481
‫عدت إلى المنزل من حفل
‫ما قبل الزفاف، وكان ينتظرني.

217
00:15:00,442 --> 00:15:03,862
‫لكمني في وجهي وكسر أنفي.

218
00:15:05,655 --> 00:15:10,910
‫قال إنني عاهرة لأنني انتقلت بدون إذنه.

219
00:15:13,663 --> 00:15:16,499
‫ثم بعد أن اغتصبني...

220
00:15:16,583 --> 00:15:19,544
‫أخذ خاتم خطوبتي
‫ورخصة قيادتي في "كاليفورنيا".

221
00:15:19,628 --> 00:15:22,505
‫وقال إنه سيحافظ عليهما.

222
00:15:22,589 --> 00:15:24,132
‫رجاء، أنت تؤلمينني.

223
00:15:28,803 --> 00:15:31,222
‫سمع الجيران...

224
00:15:31,306 --> 00:15:34,434
‫سمعوني أبكي، فاتصلوا بالشرطة.

225
00:15:36,811 --> 00:15:39,522
‫أجروا فحص اغتصاب في المستشفى.

226
00:15:42,192 --> 00:15:44,444
‫بكيت طوال الوقت.

227
00:15:45,695 --> 00:15:50,742
‫لم أستطع الأكل أو النوم.

228
00:15:52,077 --> 00:15:55,622
‫وظل "سكوت" يسألني
‫إذا كنت ما زلت أحبه.

229
00:15:56,706 --> 00:15:58,500
‫أجبته بالإيجاب.

230
00:15:58,583 --> 00:16:02,587
‫لكن في كل مرة كان
‫يلمسني كنت أفكر فيه.

231
00:16:04,422 --> 00:16:07,133
‫- هل تركك "سكوت"؟
‫- لا.

232
00:16:07,217 --> 00:16:10,011
‫فسخت الخطوبة وانتقلت.

233
00:16:10,095 --> 00:16:14,391
‫وجدت وظيفة يمكنني القيام بها
‫من المنزل وأصبحت حبيسة.

234
00:16:15,892 --> 00:16:19,688
‫حتى غادرت ذات يوم لأتحدث إلى رئيسي
‫وعندما عدت إلى المنزل...

235
00:16:19,771 --> 00:16:23,191
‫- كان هناك.
‫- لا.

236
00:16:23,274 --> 00:16:25,777
‫لكنه كان قد دخل.

237
00:16:25,860 --> 00:16:28,947
‫اختفت ملابسي الداخلية وأصبت بالفزع.

238
00:16:29,030 --> 00:16:31,074
‫هل عدت إلى "نيويورك" وقتذاك؟

239
00:16:31,157 --> 00:16:32,659
‫نعم.

240
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
‫كنت أعيش مع والدتي.

241
00:16:37,205 --> 00:16:40,625
‫لكن كان علي الانتقال
‫قبل 7 أشهر عندما توفيت.

242
00:16:40,709 --> 00:16:43,837
‫وجدك مرة أخرى ليلة أمس إذًا.

243
00:16:47,257 --> 00:16:49,259
‫عندما خرجت من قطار الأنفاق...

244
00:16:50,677 --> 00:16:54,848
‫سحبني إلى الزقاق.

245
00:16:57,934 --> 00:17:02,897
‫ودفعني نحو جدار من الطوب واغتصبني.

246
00:17:02,981 --> 00:17:07,318
‫أمتأكدة تمامًا من أنه كان
‫الرجل نفسه يا "فيكي"؟

247
00:17:07,402 --> 00:17:09,404
‫لم أستطع رؤيته.

248
00:17:11,406 --> 00:17:15,535
‫لكنه همس: "لم تحسني
‫التصرف والآن ستموتين."

249
00:17:16,536 --> 00:17:18,997
‫بدأت أصرخ فضربني بالزجاجة.

250
00:17:19,080 --> 00:17:24,043
‫أعدك أنه لن يؤذيك مجددًا يا "فيكي".

251
00:17:29,257 --> 00:17:31,217
‫هذا الرجل مهووس بالسيطرة تمامًا.

252
00:17:31,301 --> 00:17:33,219
‫طاردها عبر البلاد لمدة 15 عامًا؟

253
00:17:33,303 --> 00:17:35,764
‫نعم، وسيستمر في الاعتداء
‫على "فيكي" حتى نحبسه.

254
00:17:35,847 --> 00:17:38,141
‫سأطلب من قسم الحماية
‫إعداد تفاصيل واقية.

255
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
‫وأنشر الرسم على مستوى المدينة
‫لكل قسم شرطة

256
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
‫في منطقة الولايات الثلاث
‫و"لوس أنجلوس" أيضًا.

257
00:17:43,521 --> 00:17:45,315
‫هل نعرف من تولى
‫قضيتها في "كاليفورنيا"؟

258
00:17:45,398 --> 00:17:48,902
‫شرطة "لوس أنجلوس"، يقول أحد المحققين
‫إنه يسحب أي شيء يمكنه العثور عليه.

259
00:17:48,985 --> 00:17:51,446
‫آمل أن يكون حظه أفضل مني.

260
00:17:51,529 --> 00:17:54,199
‫لقد ضاعت تقارير عمليات
‫اغتصاب "فيكي" من عام 1998 هنا

261
00:17:54,282 --> 00:17:57,035
‫عندما انتقل قسم 35
‫إلى قسمهم الجديد العام الماضي.

262
00:17:57,118 --> 00:18:00,622
‫ما لم يظهر الحمض النووي للمعتدي
‫في فحص الاغتصاب، ليس لدينا شيء.

263
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
‫ليس بالضبط يا حضرة النقيب.
‫لدينا سوائل من فحص الاغتصاب.

264
00:18:03,541 --> 00:18:05,418
‫قالت "فيكي" إن الجاني
‫ربما وضع واقيًا ذكريًا.

265
00:18:05,502 --> 00:18:10,256
‫هذا ليس منيًا، تحتوي هذه العينة على
‫الغلسرين واللانولين والزيوت المعدنية.

266
00:18:11,257 --> 00:18:12,217
‫يبدو وكأنه مرطب.

267
00:18:12,300 --> 00:18:14,385
‫أعتقد أنه استخدمها كمادة تزليق.

268
00:18:14,469 --> 00:18:15,845
‫كان بإمكانه شراء ذلك من أي مكان.

269
00:18:15,929 --> 00:18:17,680
‫ليس هذه الأشياء.

270
00:18:19,307 --> 00:18:22,477
‫"هفنلي تاتش"، وجدناه في مسرح الجريمة.

271
00:18:22,560 --> 00:18:24,020
‫لا بد أن المعتدي أوقعه عندما هرب.

272
00:18:24,103 --> 00:18:27,190
‫هذا المرطب هو مطابقة كيميائية
‫لما كان داخل "فيكي".

273
00:18:27,273 --> 00:18:30,777
‫- أخبرني أنك وجدت بصمات
‫- آسف، لكن تحققي من مصدره.

274
00:18:32,987 --> 00:18:36,908
‫تقدمة "أمستردام".

275
00:18:36,991 --> 00:18:38,785
‫"فندق (أمستردام)
‫الخميس 5 أغسطس"

276
00:18:38,868 --> 00:18:42,121
‫أهلًا بكما في فندقنا.
‫أين يمكنني توجيهكما؟

277
00:18:42,205 --> 00:18:43,915
‫لهذا الرجل، إذا كنت قد رأيته.

278
00:18:45,250 --> 00:18:47,544
‫حسنًا...

279
00:18:47,627 --> 00:18:49,879
‫قد يكون هذا السيد "هاريس".

280
00:18:49,963 --> 00:18:51,548
‫- هل هو نزيل؟
‫- لا.

281
00:18:51,631 --> 00:18:55,552
‫إنه يسلي زبائننا هنا
‫طوال الوقت في صالتنا.

282
00:18:55,635 --> 00:18:57,303
‫ها هو في الحانة.

283
00:18:57,387 --> 00:19:02,642
‫ويقول الطبيب إن أفضل تدريب للجراحة
‫الروبوتية هو ممارسة ألعاب الفيديو.

284
00:19:02,725 --> 00:19:04,394
‫سيد "هاريس".

285
00:19:04,477 --> 00:19:07,689
‫ناديني "بيل"، ماذا أناديك؟

286
00:19:07,772 --> 00:19:08,648
‫المحققة.

287
00:19:08,731 --> 00:19:10,775
‫هل يمكننا التكلم معك دقيقة يا "بيل"؟

288
00:19:10,859 --> 00:19:13,820
‫بالتأكيد، لم يكن عليّ
‫تخطي الإشارة الحمراء.

289
00:19:13,903 --> 00:19:15,405
‫- نعم.
‫- نعم.

290
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
‫هذا محرج نوعًا ما يا "بيل".

291
00:19:16,739 --> 00:19:20,034
‫لكنك تشبه كثيرًا
‫المشتبه فيه الذي نلاحقه.

292
00:19:20,118 --> 00:19:22,370
‫كنت أمزح بشأن الإشارة الحمراء.

293
00:19:22,453 --> 00:19:25,331
‫يمكننا إنهاء الوضع بسرعة
‫إذا كنت لا تمانع المجيء إلى مكتبنا.

294
00:19:25,415 --> 00:19:28,543
‫بالتأكيد، سأتعاون بأي طريقة ممكنة.

295
00:19:33,631 --> 00:19:35,800
‫لينظر الجميع إلى اليسار.

296
00:19:39,429 --> 00:19:40,930
‫يا إلهي.

297
00:19:41,014 --> 00:19:42,765
‫هل تتعرفين عليه؟

298
00:19:44,100 --> 00:19:45,768
‫رقم 3، إنه هو.

299
00:19:45,852 --> 00:19:49,105
‫لا أصدق أنكم وجدتموه، شكرًا.

300
00:19:49,188 --> 00:19:54,027
‫من باب التوضيح
‫من أين تعرفين الرقم 3؟

301
00:19:55,653 --> 00:19:58,531
‫إنه الرجل الذي اغتصبني 4 مرات.

302
00:19:58,615 --> 00:20:00,617
‫اغتصاب؟ هل أنت جاد؟

303
00:20:00,700 --> 00:20:03,244
‫تعرفت ضحيتنا عليك.

304
00:20:03,328 --> 00:20:05,622
‫غير ممكن، لا بد أنها
‫رأتني في مكان ما من قبل.

305
00:20:05,705 --> 00:20:07,165
‫حصل ذلك.

306
00:20:07,248 --> 00:20:10,627
‫في كل مرة من المرات الأربع
‫التي اغتصبتها فيها منذ عام 1995.

307
00:20:12,045 --> 00:20:14,130
‫15 سنة.

308
00:20:14,213 --> 00:20:16,299
‫مع كل الاحترام، أنتما مجنونان.

309
00:20:16,382 --> 00:20:18,676
‫لديّ موعد الآن، لذا إذا انتهينا...

310
00:20:18,760 --> 00:20:21,095
‫لم ننته بعد، لذا تفضل بالجلوس.

311
00:20:21,179 --> 00:20:22,597
‫اشرب بعض الماء واسترخ.

312
00:20:22,680 --> 00:20:24,098
‫- أسترخي؟
‫- نعم.

313
00:20:24,182 --> 00:20:26,851
‫كيف يفترض بي أن أسترخي
‫عندما تعتقدان أنني وحش؟

314
00:20:26,935 --> 00:20:29,062
‫إذًا ساعدنا.

315
00:20:29,145 --> 00:20:30,730
‫كل متى تنزل في فندق "أمستردام"؟

316
00:20:30,813 --> 00:20:33,942
‫لا أفعل، أعيش على بعد
‫ثلاث بنايات في "ريفرسايد".

317
00:20:34,025 --> 00:20:39,155
‫يوجد زجاجات المرطب الصغيرة هذه
‫في حمامات الرجال.

318
00:20:39,238 --> 00:20:40,323
‫هل استخدمتها من قبل؟

319
00:20:40,406 --> 00:20:42,116
‫لا، هل أحتاج إليها؟

320
00:20:42,200 --> 00:20:44,077
‫لم لا تخبرني؟

321
00:20:45,370 --> 00:20:49,874
‫انظري، لديك الرجل الخطأ بالتأكيد.

322
00:20:51,417 --> 00:20:53,002
‫ماذا هو عملك يا "بيل"؟

323
00:20:53,086 --> 00:20:55,296
‫أنا مندوب معدات جراحية.

324
00:20:55,380 --> 00:20:57,674
‫- مشابك وملاقط وأشياء من هذا القبيل؟
‫- أشياء أكثر تطورًا.

325
00:20:57,757 --> 00:21:00,718
‫مشارط آلية وكاميرات تنظيرية...

326
00:21:00,802 --> 00:21:02,178
‫أين كنت قبل ليلتين؟

327
00:21:02,261 --> 00:21:04,681
‫"بروفيدنس"، في معرض تجاري.
‫لقد عدت أمس.

328
00:21:04,764 --> 00:21:06,224
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

329
00:21:06,307 --> 00:21:10,645
‫لديّ فاتورة للفندق
‫في حقيبتي بجانب مكتبك.

330
00:21:10,728 --> 00:21:12,939
‫خُتمت الساعة 10:43 من صباح أمس.

331
00:21:13,022 --> 00:21:14,607
‫هل أكد موظف الاستقبال ذلك؟

332
00:21:14,691 --> 00:21:17,986
‫قالوا إن شكوى "هاريس" الوحيدة هي
‫أنه لم يكن هناك حبة نعناع على وسادته.

333
00:21:18,069 --> 00:21:22,573
‫استقل قطار "أمتراك" الساعة 11 و52 دقيقة
‫من "بروفيدنس" إلى محطة "بنسلفانيا".

334
00:21:22,657 --> 00:21:24,617
‫ماذا عن الليلة السابقة
‫عندما تعرضت "فيكي" للاغتصاب؟

335
00:21:24,701 --> 00:21:27,829
‫طبعت هذه اللقطات من الفيديو
‫الأمني الذي أرسله الفندق لي.

336
00:21:27,912 --> 00:21:31,582
‫ها هو يسجل دخوله
‫إلى الفندق بعد ظهر الثلاثاء.

337
00:21:31,666 --> 00:21:35,044
‫وها هو يغادر
‫الساعة 10 و45 دقيقة يوم الأربعاء.

338
00:21:35,128 --> 00:21:37,088
‫قال الأمن إنه لم يغادر الغرفة طوال الليل.

339
00:21:38,214 --> 00:21:39,132
‫كانت "فيكي" مخطئة إذًا.

340
00:21:39,215 --> 00:21:41,801
‫وصفها يطابق "هاريس" تمامًا.

341
00:21:41,884 --> 00:21:44,637
‫نعم، ومليون رجل أبيض آخر.

342
00:21:44,721 --> 00:21:47,682
‫تحققا مع فندق "أمستردام" مجددًا.
‫وأريا هذا الرسم لكل موظف.

343
00:21:50,143 --> 00:21:52,937
‫- كانت متأكدة جدًا.
‫- لقد أصيبت بصدمة نفسية يا "ليف".

344
00:21:54,689 --> 00:21:56,024
‫لقد ارتكبت خطأ صادقًا.

345
00:21:57,775 --> 00:22:00,403
‫- لا، هذا ليس خطأ، إنه هو.
‫- لا يمكن يا "فيكي".

346
00:22:00,486 --> 00:22:03,573
‫هذا الحيوان اغتصبني 4 مرات
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف شكله؟

347
00:22:03,656 --> 00:22:05,116
‫لقد كان في "رود آيلاند" قبل ليلتين.

348
00:22:05,199 --> 00:22:07,869
‫كلا، لا يمكنكم
‫السماح له بالخروج من هنا.

349
00:22:07,952 --> 00:22:08,953
‫ليس لدينا دليل ضده.

350
00:22:09,037 --> 00:22:10,747
‫نعم، لكنه سيجدني وسيقتلني.

351
00:22:10,830 --> 00:22:13,458
‫- قلت ذلك بنفسك، أنا آسفة!
‫- "فيكي".

352
00:22:13,541 --> 00:22:16,335
‫أنا آسفة، أرجوك سامحني!

353
00:22:16,419 --> 00:22:19,714
‫أقسم إنهم جعلوني أفصح لهم عنك.
‫أنا آسفة.

354
00:22:19,797 --> 00:22:22,091
‫- لا أعرف من تعتقدين أنني أكون.
‫- كنت أنت.

355
00:22:22,175 --> 00:22:24,927
‫- ليس هو.
‫- أرجوك!

356
00:22:25,011 --> 00:22:27,555
‫أرجوك لا تؤذيني!

357
00:22:27,638 --> 00:22:30,349
‫أرجوك!

358
00:22:30,433 --> 00:22:32,435
‫أرجوك.

359
00:22:32,518 --> 00:22:34,187
‫اهدئي يا "فيكي".

360
00:22:45,948 --> 00:22:47,742
‫هل كنت هنا طوال الليل؟

361
00:22:47,825 --> 00:22:49,827
‫نمت لساعتين في السرير.

362
00:22:49,911 --> 00:22:51,329
‫شكرًا.

363
00:22:51,412 --> 00:22:52,747
‫كيف حال "فيكي"؟

364
00:22:52,830 --> 00:22:55,792
‫إنها خائفة حتى الموت.

365
00:22:56,918 --> 00:22:58,461
‫ثمة حراسة خارج منزلها.

366
00:22:58,544 --> 00:23:01,005
‫حجة غياب "هاريس" قوية يا "ليف".

367
00:23:02,048 --> 00:23:04,759
‫لقد رأيتها في الرواق يا "إليوت".

368
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
‫إنها واثقة من أنه كان هو.
‫ويخبرني حدسي أنها على حق.

369
00:23:07,845 --> 00:23:10,014
‫ما الذي لديك لدعم ذلك؟

370
00:23:10,098 --> 00:23:15,103
‫ليس كثيرًا، إنه ممثل منتج شركة
‫"كواليتاس سرجيكال" منذ 22 سنة.

371
00:23:15,186 --> 00:23:19,315
‫حصل على عشرات الجوائز
‫المجتمعية لكنه لم يتزوج قط.

372
00:23:19,398 --> 00:23:23,444
‫يعيش وحده وليس لديه أطفال.
‫هل لديه مشكلة مع النساء؟

373
00:23:23,528 --> 00:23:26,239
‫أو مع الالتزام أو أنه مثلي
‫لا يجعله ذلك مغتصبًا.

374
00:23:29,617 --> 00:23:33,246
‫هذا ممكن، أرسل لي موظف الاستقبال
‫من "بروفيدنس" بريدًا إلكترونيًا.

375
00:23:33,329 --> 00:23:35,706
‫طلبت منه تفتيش كل زاوية
‫من غرفة فندق "هاريس".

376
00:23:35,790 --> 00:23:37,041
‫ماذا وجد؟

377
00:23:37,125 --> 00:23:41,170
‫قام السيد "هاريس" بتفكيك النافذة
‫لأنها لم تفتح تمامًا.

378
00:23:41,254 --> 00:23:44,090
‫نعم، تفعل الفنادق ذلك
‫حتى لا يقفز النزلاء.

379
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
‫أو حتى لا يتسلل المنحرفين إلى الخارج.

380
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
‫كانت غرفته في الطابق الأول.

381
00:23:49,303 --> 00:23:51,472
‫أنت متأكدة من أنه غادر الفندق.

382
00:23:51,556 --> 00:23:54,767
‫لقد طلب فيلمين وخدمة الغرف
‫ليلة اغتصاب "فيكي".

383
00:23:54,851 --> 00:23:58,146
‫حجة غياب رائعة، فيلمان وعشاء
‫يجعلان الأمر يبدو وكأنه قضى الليلة.

384
00:23:58,229 --> 00:24:00,189
‫بينما كان يقود سيارته إلى "مانهاتن".

385
00:24:00,273 --> 00:24:05,027
‫استأجر "هاريس" سيارة "توروس"
‫قبل 10 دقائق من وصوله إلى الفندق.

386
00:24:05,111 --> 00:24:08,364
‫- ومتى أعادها؟
‫- الساعة 9 و38 دقيقة من صباح اليوم التالي.

387
00:24:08,447 --> 00:24:12,368
‫تقولين إن "هاريس" قاد سيارته إلى
‫"مانهاتن" لاغتصاب "فيكي سايرز"

388
00:24:12,451 --> 00:24:16,956
‫وتجنب الكاميرات الأمنية في
‫الفندق عبر التسلل من النافذة.

389
00:24:17,039 --> 00:24:17,915
‫مثل الأفعى التي تشبهه.

390
00:24:17,999 --> 00:24:22,211
‫هذا أكثر طريق مباشر

391
00:24:22,295 --> 00:24:27,049
‫من غرفة فندق "هاريس" إلى الزقاق
‫الذي تعرضت فيه "فيكي" للهجوم.

392
00:24:27,133 --> 00:24:31,012
‫يمر به هذا الطريق عبر رسوم
‫"لارشمونت" على الخط 95.

393
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
‫يجب أن نجده على الفيديو.

394
00:24:32,597 --> 00:24:35,183
‫ما لم يكن قد سلك الخط 297
‫عندما غادر "كونيتيكت"

395
00:24:35,266 --> 00:24:37,685
‫وأخذ طريق "برودواي" إلى "مانهاتن".
‫لن يدفع أي رسم مرور.

396
00:24:37,768 --> 00:24:40,146
‫- هذا تخمين وليس دليلًا.
‫- حسنًا.

397
00:24:40,229 --> 00:24:45,818
‫يحسب برنامج رسم الخرائط هذا
‫الطريق بـ280 كم، هذا ذهابًا فقط.

398
00:24:45,902 --> 00:24:48,571
‫ما يجعلها رحلة ذهابًا وإيابًا
‫بطول 560 كم.

399
00:24:48,654 --> 00:24:52,033
‫سجّل "هاريس" 561 كم
‫على تلك السيارة المستأجرة.

400
00:24:52,116 --> 00:24:55,453
‫وهذا كاف للقيام بالرحلة
‫وإعادة السيارة يا حضرة النقيب.

401
00:24:55,536 --> 00:24:57,288
‫لقد اغتصب هذا السافل "فيكي".

402
00:24:57,371 --> 00:25:00,499
‫تكبد كل هذا العناء لتغطية آثاره
‫يعتقد أنه لا يُقهر.

403
00:25:00,583 --> 00:25:04,503
‫لنجد طريقة لإيجاد دليل إدانة.

404
00:25:04,587 --> 00:25:05,671
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

405
00:25:05,755 --> 00:25:07,798
‫توقفي عن الاختباء.

406
00:25:07,882 --> 00:25:11,969
‫لن تتحرري أبدًا حتى تبدأين بعيش حياتك.

407
00:25:12,053 --> 00:25:13,471
‫لا أستطيع.

408
00:25:13,554 --> 00:25:16,766
‫لا يمكنك السماح لـ"هاريس"
‫بالسيطرة عليك بعد الآن.

409
00:25:16,849 --> 00:25:18,768
‫هذا خطأي الآن؟

410
00:25:18,851 --> 00:25:21,062
‫إنه ليس خطأ الضحية أبدًا.

411
00:25:22,063 --> 00:25:25,066
‫المغتصبون لديهم حاجة
‫مريضة للشعور بالقوة.

412
00:25:25,149 --> 00:25:29,737
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "هاريس"
‫هي نزع هذه القوة.

413
00:25:30,988 --> 00:25:32,823
‫سيقتلني.

414
00:25:32,907 --> 00:25:36,744
‫"فيكي"، إذا اضطررت للعيش
‫معك لمدة 20 سنة قادمة،

415
00:25:36,827 --> 00:25:40,581
‫فأعدك أنه لن يلمسك مجددًا.

416
00:25:52,260 --> 00:25:53,427
‫ماذا أفعل؟

417
00:25:53,511 --> 00:25:58,766
‫سنذيقه السم الذي حضّره.

418
00:26:02,728 --> 00:26:06,107
‫مرحبًا يا "بيل".
‫هل تحسن التصرف؟

419
00:26:13,531 --> 00:26:15,616
‫هل أنت ذاهب في طريقي يا "بيلي"؟

420
00:26:22,623 --> 00:26:25,001
‫هل تعتقد أن فريق "نيكس"
‫لديه فرصة هذا العام؟

421
00:26:26,919 --> 00:26:28,838
‫اذهب إلى الجحيم.

422
00:26:28,921 --> 00:26:31,549
‫ألن تغسل يديك؟

423
00:26:31,632 --> 00:26:34,844
‫كما ترون، فإن نظامنا
‫متعدد الاستخدامات ومتين،

424
00:26:34,927 --> 00:26:37,388
‫والأفضل من ذلك كله غير مكلف.
‫أي أسئلة؟

425
00:26:37,471 --> 00:26:40,224
‫نعم، لماذا اغتصبت "فيكي"؟

426
00:26:40,308 --> 00:26:43,394
‫- ماذا قلت؟
‫- سألته لماذا اغتصب "فيكي".

427
00:26:43,477 --> 00:26:45,730
‫- من هي "فيكي"؟
‫- ليناد أحد على الأمن.

428
00:26:45,813 --> 00:26:49,692
‫ليست هناك حاجة لذلك، شرطة "نيويورك".
‫أجب على السؤال فحسب.

429
00:26:49,775 --> 00:26:52,111
‫لماذا اغتصبت تلك المرأة؟

430
00:26:53,779 --> 00:26:55,323
‫المعذرة.

431
00:26:55,406 --> 00:26:57,033
‫حافظ على مدينتنا آمنة.

432
00:26:57,116 --> 00:26:59,410
‫الشرطة، خذ واحدة.

433
00:27:00,453 --> 00:27:02,580
‫الشرطة، خذ واحدة.

434
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
‫- أعطيني هذه.
‫- الشرطة، حافظوا على مدينتنا آمنة.

435
00:27:06,375 --> 00:27:07,543
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

436
00:27:07,626 --> 00:27:11,047
‫للناس الحق في معرفة
‫عندما يكون هناك حثالة في منطقتهم.

437
00:27:11,130 --> 00:27:12,298
‫- الشرطة.
‫- هذا غير قانوني.

438
00:27:12,381 --> 00:27:13,674
‫اتصل بالشرطة.

439
00:27:13,758 --> 00:27:16,385
‫الشرطة، خذ واحدة، طاب نهارك.

440
00:27:19,430 --> 00:27:21,349
‫وهذه قصة حقيقية.

441
00:27:21,432 --> 00:27:24,060
‫سيداتي وسادتي، هل يمكنني
‫الحصول على انتباهكم من فضلكم؟

442
00:27:24,143 --> 00:27:25,478
‫هل ترون ذلك الرجل؟

443
00:27:25,561 --> 00:27:27,146
‫نعم، هو.

444
00:27:27,229 --> 00:27:30,816
‫طاردني واغتصبني 4 مرات
‫منذ أن كنت في الـ16.

445
00:27:31,817 --> 00:27:34,695
‫أتأسف للجميع.

446
00:27:34,779 --> 00:27:39,408
‫من الواضح أن هذه المرأة
‫تخطئ بيني وبين شخص آخر.

447
00:27:39,492 --> 00:27:41,202
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟

448
00:27:44,038 --> 00:27:46,248
‫أريد القبض عليها بتهمة الافتراء.

449
00:27:46,332 --> 00:27:48,084
‫يجب أن تكون كذبة حتى يكون افتراء.

450
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
‫سأقاضيها بتهمة المضايقة إذًا.
‫سأقاضي شرطة "نيويورك"...

451
00:27:50,836 --> 00:27:53,130
‫تفضل، لكن عليك أن تشهد.

452
00:27:53,214 --> 00:27:55,424
‫وسيكتشف كل فرد في هيئة المحلفين

453
00:27:55,508 --> 00:27:57,259
‫تلك الأشياء المشوهة والمضطربة
‫التي فعلتها بها.

454
00:27:57,343 --> 00:28:00,638
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- هل تريد الرهان؟

455
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
‫وفي كل مرة تنظر فيها
‫إلى الخلف ستتساءل،

456
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
‫"هل يتبعونني؟"

457
00:28:06,852 --> 00:28:08,145
‫اغربي عن وجهي.

458
00:28:08,229 --> 00:28:10,856
‫أنت عاهرتي الآن.

459
00:28:13,943 --> 00:28:16,445
‫كلكن متشابهات.

460
00:28:16,529 --> 00:28:18,489
‫كل واحدة منكن.

461
00:28:19,573 --> 00:28:22,827
‫هيا يا "فيكي"، انتهت مهمتنا هنا.

462
00:28:23,869 --> 00:28:25,663
‫تعبثون مع الرجل الخطأ.

463
00:28:25,746 --> 00:28:26,914
‫لم يكن يجدر بنا فعل ذلك.

464
00:28:26,997 --> 00:28:28,582
‫لم يرتكب هفوة، قلت إنه سيفعل.

465
00:28:28,666 --> 00:28:29,792
‫لقد فعل للتو.

466
00:28:29,875 --> 00:28:32,586
‫- لم تكن "فيكي" ضحية "هاريس" الوحيدة.
‫- كيف علمت بذلك؟

467
00:28:32,670 --> 00:28:35,047
‫قال: "كلكن متشابهات، كل واحدم منكن."

468
00:28:35,131 --> 00:28:37,675
‫أي شخص يكره النساء بهذا القدر
‫لا يمكنه التوقف عند واحدة.

469
00:28:37,758 --> 00:28:40,177
‫يسافر "هاريس" عدة مرات كل عام.

470
00:28:40,261 --> 00:28:42,972
‫معارض تجارية ومستشفيات...

471
00:28:43,055 --> 00:28:45,850
‫يقع مقر شركته الرئيسي
‫في "لوس أنجلوس".

472
00:28:45,933 --> 00:28:47,893
‫لذلك أمرنا بإحضار
‫حسابات السفر الخاصة به.

473
00:28:47,977 --> 00:28:52,273
‫قارنا مواعيد سفره
‫بالهجمات في المدن التي زارها.

474
00:28:52,356 --> 00:28:56,318
‫ووجدنا 10 حالات اغتصاب
‫بنفس الطريقة المعتادة.

475
00:28:56,402 --> 00:29:01,240
‫"لوس أنجلوس"، "ديترويت"، "برمنغهام"
‫"شيكاغو"، "هيوستن"،"سان أنطونيو"،

476
00:29:01,323 --> 00:29:04,577
‫"البوكيرك"، "فينيكس"، "أوكلاند"
‫و"سان دييغو".

477
00:29:04,660 --> 00:29:08,456
‫- هل نعرف كيف يختار ضحاياه؟
‫- يطاردهن حيث يكون مرتاحًا.

478
00:29:08,539 --> 00:29:09,790
‫في المستشفيات.

479
00:29:09,874 --> 00:29:14,712
‫4 ممرضات وطبيبتان
‫ومسؤولة إدارية وصيدلية،

480
00:29:14,795 --> 00:29:16,547
‫وحتى مريضة.

481
00:29:16,630 --> 00:29:20,092
‫بالإضافة إلى متطوعة في عام 1995.

482
00:29:20,176 --> 00:29:22,178
‫ومثلما فعل مع "فيكي"، يطاردهن.

483
00:29:22,261 --> 00:29:25,431
‫ثم يغتصبهن عدة مرات
‫ليبقيهن تحت سلطته.

484
00:29:25,514 --> 00:29:29,977
‫كان "هاريس" يرهب النساء في
‫جميع أنحاء البلاد منذ 20 عامًا.

485
00:29:36,692 --> 00:29:40,529
‫- "وليام هاريس" اغتصب كم امرأة؟
‫- 11، بما في ذلك "فيكي سايرز".

486
00:29:40,613 --> 00:29:41,739
‫هل تم تحديد هوية أي منهن؟

487
00:29:41,822 --> 00:29:44,033
‫"فيكي" هي الوحيدة التي استجوبناها.

488
00:29:44,116 --> 00:29:46,076
‫تخوضين في نظرية جنونية إذًا.

489
00:29:46,160 --> 00:29:48,662
‫كلا، عرفته "فيكي" من بين مجموعة.
‫هذا يكفي لاعتقاله.

490
00:29:48,746 --> 00:29:50,748
‫لو كانت رأت وجهه خلال الهجوم الأخير.

491
00:29:50,831 --> 00:29:51,832
‫لسوء الحظ، لم تفعل.

492
00:29:51,916 --> 00:29:56,462
‫"شيري"، هذا المضطرب أرهب
‫النساء فيما يقرب من 12 ولاية.

493
00:29:56,545 --> 00:29:58,881
‫وكانت مشوشة من الضرب على رأسها.

494
00:29:58,964 --> 00:30:01,217
‫سيقضي دفاع "هاريس" عليها.

495
00:30:01,300 --> 00:30:03,636
‫اتهميه باغتصاب "فيكي" عام 1998 إذًا.

496
00:30:03,719 --> 00:30:06,597
‫لا أستطيع، نفد قانون
‫التقادم عام 2000.

497
00:30:06,680 --> 00:30:09,517
‫أسقطت ولاية "نيويورك" قانون
‫التقادم عن الاغتصاب في عام 2006.

498
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
‫لا يهم، عمليات الاغتصاب
‫من قبل عام 2001 لا ينطبق عليها.

499
00:30:13,729 --> 00:30:16,190
‫أريد حقًا مساعدتك
‫ولكن كل ما لديك هو سيارة مستأجرة،

500
00:30:16,273 --> 00:30:18,817
‫تعتقدين أن "هاريس" قادها
‫من "بروفيدنس" إلى المدينة.

501
00:30:22,530 --> 00:30:23,781
‫ماذا عن الحمض النووي؟

502
00:30:23,864 --> 00:30:25,741
‫- ليس لدينا حمض نووي.
‫- بلى.

503
00:30:25,824 --> 00:30:27,535
‫من ضحايا "هاريس" الأخريات.

504
00:30:27,618 --> 00:30:29,912
‫اللواتي تعرضن للاغتصاب
‫بنفس الطريقة التي تعرضت لها "فيكي".

505
00:30:31,580 --> 00:30:34,333
‫قد أتمكن من اعتبار عمليات الاغتصاب
‫تلك جرائم سابقة غير متهمة.

506
00:30:34,416 --> 00:30:36,335
‫واستخدامها لإثبات هوية "هاريس".

507
00:30:37,336 --> 00:30:39,713
‫أعتقد أن لديك بعض
‫المكالمات لتقومي بها.

508
00:30:39,797 --> 00:30:44,051
‫لو كان لديّ حمض نووي
‫لما كنت اتصلت بك.

509
00:30:44,134 --> 00:30:46,095
‫حسنًا، شكرًا.

510
00:30:47,096 --> 00:30:48,138
‫من كان هذا؟

511
00:30:48,222 --> 00:30:51,100
‫محقق في "هيوستن"، لديهم تكدس
‫من 4 آلاف فحص اغتصاب متراكم.

512
00:30:51,183 --> 00:30:53,727
‫يقول إنه سيرسل لي النتائج
‫عندما يحصل عليها.

513
00:30:53,811 --> 00:30:56,814
‫"برمنغهام"، أكثر من ألفي فحص اغتصاب.

514
00:30:56,897 --> 00:31:00,859
‫لدى "فينيكس" 4100
‫فحص اغتصاب غير مكتمل.

515
00:31:00,943 --> 00:31:02,194
‫أي شيء إيجابي؟

516
00:31:02,278 --> 00:31:07,157
‫"ديترويت"، "شيكاغو"، "لوس أنجلوس"
‫يقولون إن لديهم ضحايا يطابقون طريقته.

517
00:31:07,241 --> 00:31:10,286
‫وهذا غير كاف حتى نتّبع
‫فحوصات الاغتصاب تلك.

518
00:31:11,870 --> 00:31:14,707
‫سأذهب لمساعدتهم.

519
00:31:14,790 --> 00:31:16,375
‫"المقر الرئيسي لشرطة (ديترويت)"

520
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
‫من هي ضحيتنا؟

521
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
‫اسمها "دانييل تايلور".

522
00:31:19,420 --> 00:31:22,673
‫اغتصبت مرتين من قبل
‫المعتدي نفسه عام 1999 و2003.

523
00:31:22,756 --> 00:31:25,843
‫يجب أن يثبت الحمض النووي من
‫فحص الاغتصاب أنه "ويليام هاريس".

524
00:31:25,926 --> 00:31:28,220
‫كان في "ديترويت"
‫عندما وقع كلا الهجومين.

525
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
‫الفحص هنا.

526
00:31:31,265 --> 00:31:34,226
‫- لا بد أنك تمزح معي.
‫- هل ترينني أضحك؟

527
00:31:34,310 --> 00:31:36,270
‫لقد أحصينا ما يقرب من 7 آلاف فحص،

528
00:31:36,353 --> 00:31:38,856
‫ولكن أعتقد أنه قد يكون هناك
‫ما يصل إلى 16 ألف فحص هنا.

529
00:31:38,939 --> 00:31:42,067
‫- وهل تم إكمال العمل على أي منها؟
‫- 1200 فقط حتى الآن.

530
00:31:42,151 --> 00:31:46,071
‫كان مختبرنا بحالة سيئة للغاية،
‫بحيث تم إغلاقه قبل عامين.

531
00:31:46,155 --> 00:31:47,823
‫معمل الدولة يتولى بقضايانا الآن،

532
00:31:47,906 --> 00:31:52,411
‫لكن ليس لديهم المال أو العمال
‫لتجاوز هذه الفوضى.

533
00:31:52,494 --> 00:31:54,913
‫ماذا حدث للآنسة "تايلور" إذًا؟

534
00:31:54,997 --> 00:31:59,126
‫غادرت المدينة
‫ولم تترك عنوانًا جديدًا.

535
00:32:00,127 --> 00:32:02,588
‫تقول الأعمال الورقية أن
‫فحصها يجب أن يكون هنا.

536
00:32:02,671 --> 00:32:04,006
‫بالطبع، لا يعني هذا الكثير.

537
00:32:04,089 --> 00:32:06,133
‫هل يمكن أن يكون
‫في أي مكان آخر؟

538
00:32:06,216 --> 00:32:08,844
‫المكان الآخر الوحيد سيكون المنطقة
‫حيث وقعت عمليات الاغتصاب.

539
00:32:08,927 --> 00:32:10,220
‫عظيم، لنذهب إلى هناك.

540
00:32:10,304 --> 00:32:12,806
‫أقفلت المدينة المنطقة
‫قبل حوالي 5 سنوات.

541
00:32:12,890 --> 00:32:14,516
‫احترقت تمامًا الشهر الماضي.

542
00:32:14,600 --> 00:32:17,728
‫ربما سيحالفك حظ أفضل في "شيكاغو".

543
00:32:18,729 --> 00:32:19,855
‫لقد حالفنا الحظ.

544
00:32:19,938 --> 00:32:22,775
‫كانت هذه الأشياء حيث
‫قالت الأوراق إنها يجب أن تكون.

545
00:32:22,858 --> 00:32:24,777
‫لماذا لم يرسلوها لفحصها؟

546
00:32:24,860 --> 00:32:26,654
‫كان الهجوم الأول كان في سبعة وتسعين.

547
00:32:26,737 --> 00:32:29,490
‫أخبر المحقق الضحية حتى لو أرسلها،
‫فلن تصدر نتيجة المختبر قبل عام

548
00:32:29,573 --> 00:32:32,034
‫وأنه عليها محاولة
‫نسيان أمر الاغتصاب.

549
00:32:32,117 --> 00:32:35,537
‫الهجوم الثاني عام 2001.
‫لا أعرف السبب.

550
00:32:37,748 --> 00:32:39,917
‫لا أصدّق ذلك، لقد فُتح الختم.

551
00:32:42,378 --> 00:32:45,172
‫إنها فارغة،
‫لا عجب أنها كانت خفيفة جدًا.

552
00:32:45,255 --> 00:32:47,925
‫هذه مليئة بالعفن.

553
00:32:48,008 --> 00:32:49,927
‫لا بد أن الحمض النووي تلوث.

554
00:32:50,010 --> 00:32:52,638
‫آسف أنك قطعت كل هذه المسافة هباء.

555
00:32:54,890 --> 00:32:56,558
‫ربما لم تكن هباء.

556
00:32:56,642 --> 00:33:00,979
‫توصلت شرطة "لوس أنجلوس"
‫إلى نتيجة في الاغتصاب السابق لضحيتي.

557
00:33:01,063 --> 00:33:02,731
‫"ريكس وينترز".

558
00:33:02,815 --> 00:33:04,525
‫- "أوليفيا بنسون".
‫- مرحبًا.

559
00:33:04,608 --> 00:33:05,776
‫إذًا، فحص اغتصاب "فيكي".

560
00:33:05,859 --> 00:33:07,861
‫لا يزال المختبر يعالج الحمض النووي.

561
00:33:07,945 --> 00:33:09,863
‫لماذا استغرق اختباره وقتًا طويلًا؟

562
00:33:10,864 --> 00:33:13,075
‫لأن لدينا آلاف الفحوصات في الثلاجة.

563
00:33:13,158 --> 00:33:15,536
‫- ما مدى سوء مجموعتك المتراكمة؟
‫- ليس لدينا واحدة.

564
00:33:15,619 --> 00:33:17,538
‫يتم اختبار كل فحص بعد الهجوم،

565
00:33:17,621 --> 00:33:20,666
‫وتعاد النتائج إلينا وإلى المدعي العام.

566
00:33:20,749 --> 00:33:22,251
‫كم من الوقت حتى نحصل
‫على نتائج "فيكي"؟

567
00:33:22,334 --> 00:33:24,670
‫لست متأكدًا لكن لدي شيء آخر.

568
00:33:24,753 --> 00:33:28,048
‫يستأجر "ويليام هاريس"
‫خزانة تخزين في "بويل هايتس".

569
00:33:28,132 --> 00:33:32,094
‫يقع المقر الرئيسي للشركة
‫التي يعمل بها هنا.

570
00:33:32,177 --> 00:33:33,804
‫لكن لماذا يحتاج إلى خزانة؟

571
00:33:33,887 --> 00:33:36,432
‫هذا سؤال جيد
‫لكنه يستأجرها منذ أغسطس عام 2000.

572
00:33:37,725 --> 00:33:40,436
‫هذا بعد اغتصاب "فيكي" مباشرةً
‫متى يمكنك الحصول على مذكرة؟

573
00:33:41,437 --> 00:33:42,646
‫"مذكرة تفتيش"

574
00:34:03,751 --> 00:34:05,878
‫إنه مكانه الآمن.

575
00:34:05,961 --> 00:34:09,256
‫يمر للاسترخاء عندما
‫يكون لديه عمل هنا.

576
00:34:09,339 --> 00:34:13,260
‫على بعد 4،800 كم من مكان عيشه.

577
00:34:15,679 --> 00:34:16,722
‫انظري.

578
00:34:21,977 --> 00:34:23,854
‫"سارة ميلر"، "سان دييغو".

579
00:34:25,189 --> 00:34:28,108
‫"جايمي كلارك"، "هيوستن".

580
00:34:28,192 --> 00:34:30,319
‫"سوزان دينينغ"، "برمنغهام".

581
00:34:30,402 --> 00:34:33,989
‫"جوزي فرانكلين"، "أوكلاند".

582
00:34:34,072 --> 00:34:35,324
‫وها هي "فيكي".

583
00:34:37,534 --> 00:34:39,411
‫حتى أنه وضع التواريخ عندما هاجمها.

584
00:34:41,038 --> 00:34:45,793
‫هذه الصناديق مؤرخة أيضًا.
‫يجب أن تكون ملابسهن.

585
00:34:53,008 --> 00:34:54,384
‫لديه أفلام منزلية.

586
00:34:59,723 --> 00:35:01,767
‫يا إلهي، هذه "فيكي".

587
00:35:06,021 --> 00:35:08,524
‫كان يصورها لسنوات.

588
00:35:26,458 --> 00:35:28,293
‫"بنسون"!

589
00:35:28,377 --> 00:35:31,213
‫حسنًا، شكرًا.

590
00:35:31,296 --> 00:35:33,006
‫- ماذا الآن؟
‫- كان هذا المختبر.

591
00:35:33,090 --> 00:35:35,342
‫فسد الحمض النووي
‫من مجموعة فحص "فيكي".

592
00:35:35,425 --> 00:35:37,511
‫لا يمكنني التقاط أنفاسي.
‫- لكن...

593
00:35:37,594 --> 00:35:42,266
‫الفني مستعد للشهادة أن لديه أليلات
‫مطابقة لتحديد هوية "ويليام هاريس".

594
00:35:43,559 --> 00:35:45,060
‫سأدين هذا الرجل.

595
00:35:45,143 --> 00:35:46,937
‫وبعد ذلك سأرسله لكم على طبق من فضة.

596
00:35:47,938 --> 00:35:50,816
‫إنه لك، "كاليفورنيا"
‫لديها تشريع لمدة 10 سنوات.

597
00:35:50,899 --> 00:35:53,110
‫نفدت المدة على اغتصاب "فيكي"
‫قبل 3 أسابيع.

598
00:35:54,403 --> 00:35:56,405
‫كنت تعلم طوال الوقت
‫أنه لا يمكنك محاكمة "هاريس"؟

599
00:35:56,488 --> 00:35:58,907
‫لكنني عرفت أنه يمكنك ذلك.

600
00:35:58,991 --> 00:36:01,285
‫اذهبي ونالي من الوغد.

601
00:36:01,368 --> 00:36:02,953
‫"المحكمة العليا
‫جلسة الاستماع للأدلة"

602
00:36:03,036 --> 00:36:06,373
‫هذا مجرد واحد من العديد
‫من مقاطع الفيديو لـ"فيكي سايرز"

603
00:36:06,456 --> 00:36:12,212
‫المكتشفة داخل وحدة تخزين المدعى عليه
‫في "لوس أنجلوس" عبر المحققة "بنسون".

604
00:36:14,256 --> 00:36:16,842
‫هل شاهدت هذا الفيديو
‫من قبل يا "فيكي"؟

605
00:36:16,925 --> 00:36:18,802
‫كلا، هذه أول مرة.

606
00:36:18,886 --> 00:36:21,013
‫وهل تعرفين تلك الشابة؟

607
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
‫نعم، إنها أنا.

608
00:36:23,891 --> 00:36:26,518
‫"فيكي"، هل الرجل
‫الذي اغتصبك في الزقاق

609
00:36:26,602 --> 00:36:29,938
‫هو نفس الرجل الذي اغتصبك
‫قبل عشر سنوات في "لوس أنجلوس"؟

610
00:36:30,022 --> 00:36:32,357
‫نعم، إنه هو.

611
00:36:32,441 --> 00:36:37,404
‫ليظهر السجل أن الشاهدة تعرفت
‫على المدعى عليه "ويليام هاريس".

612
00:36:37,487 --> 00:36:38,906
‫ليس لديّ أي شيء آخر.

613
00:36:41,366 --> 00:36:45,037
‫أنا آسف لما تكبدته يا آنسة "سايرز".

614
00:36:45,120 --> 00:36:49,708
‫لكنك شهدت أنه في الهجمات
‫الثلاث الأولى، رأيت الجاني.

615
00:36:49,791 --> 00:36:51,585
‫نعم، هو.

616
00:36:51,668 --> 00:36:54,129
‫هل رأيت وجه مهاجمك هذه المرة الأخيرة؟

617
00:36:55,589 --> 00:36:56,548
‫لا.

618
00:36:56,632 --> 00:36:59,760
‫لم تري إذًا الرجل
‫الذي اغتصبك في ذلك الزقاق.

619
00:36:59,843 --> 00:37:00,761
‫كلا، لكنني سمعته.

620
00:37:00,844 --> 00:37:03,305
‫همس: "لم تحسني التصرف."

621
00:37:03,388 --> 00:37:04,848
‫استمعنا أيضًا إلى شهادة

622
00:37:04,932 --> 00:37:09,478
‫تفيد بأن الحمض النووي من الاعتداء
‫عليك في "كاليفورنيا" ليس مطابقًا تمامًا.

623
00:37:09,561 --> 00:37:12,648
‫ولم تري مغتصبك المزعوم.

624
00:37:12,731 --> 00:37:16,818
‫أليس من الممكن أنك أخطأت؟

625
00:37:16,902 --> 00:37:22,032
‫كل يوم لمدة 15 عامًا،
‫كنت أخشى على حياتي.

626
00:37:23,325 --> 00:37:27,079
‫في كل مرة أغادر فيها منزلي
‫أخشى أن يهاجمني.

627
00:37:27,162 --> 00:37:29,873
‫كل ليلة هي ليلة عودته.

628
00:37:29,957 --> 00:37:33,418
‫كل ظل هو حيث يختبئ.

629
00:37:33,502 --> 00:37:36,380
‫كل كابوس يتعلق به.

630
00:37:37,381 --> 00:37:39,007
‫يقدر تأكدي من أنني أعيش وأتنفس،

631
00:37:39,091 --> 00:37:43,720
‫"ويليام هاريس" هو الرجل
‫الذي اغتصبني في ذلك الزقاق.

632
00:37:43,804 --> 00:37:46,181
‫أعلم أنك تصدقين ذلك.

633
00:37:46,264 --> 00:37:47,766
‫لا مزيد من الأسئلة.

634
00:37:49,393 --> 00:37:50,978
‫يمكنك النزول يا آنسة "سايرز".

635
00:37:55,565 --> 00:37:57,859
‫انتهت أسئلتنا يا حضرة القاضية.

636
00:37:59,027 --> 00:38:00,696
‫تهدف جلسة الاستماع هذه إلى تحديد

637
00:38:00,779 --> 00:38:03,657
‫ما إذا كان يمكن استخدام الدليل على
‫جريمة غير مدانة من ولاية أخرى هنا

638
00:38:03,740 --> 00:38:10,080
‫لتحديد المتهم باعتباره
‫مغتصب الآنسة "سايرز".

639
00:38:10,163 --> 00:38:12,332
‫إنها مهزلة...

640
00:38:12,416 --> 00:38:16,128
‫أن الدليل الذي يمكن أن يثبت
‫"ويليام هاريس" اغتصب "فيكي سايرز"

641
00:38:16,211 --> 00:38:19,089
‫ظل دون اختبار لأكثر من عقد.

642
00:38:20,090 --> 00:38:23,593
‫لسوء الحظ، يحدث هذا كل يوم
‫في جميع أنحاء البلاد.

643
00:38:23,677 --> 00:38:28,890
‫ولكن بمجرد اختبار الأدلة أخيرًا،
‫كان قد مر وقت طويل جدًا.

644
00:38:28,974 --> 00:38:33,186
‫لذا فقد فسد الحمض النووي بشكل كبير.

645
00:38:33,270 --> 00:38:35,188
‫ولأن العينة كانت
‫مخزنة في "كاليفورنيا"

646
00:38:35,272 --> 00:38:39,151
‫لم يتمكن الشعب من إثبات
‫حفظ سلسلة المسؤوليات.

647
00:38:39,234 --> 00:38:43,196
‫وبالتالي ليس لدي خيار سوى الحكم
‫بأن الحمض النووي غير كاف

648
00:38:43,280 --> 00:38:46,575
‫لتأكيد هوية الآنسة "سايرز"
‫للسيد "هاريس".

649
00:38:48,201 --> 00:38:51,288
‫أنا آسفة جدًا لكن ليس لديّ خيار.

650
00:38:51,371 --> 00:38:53,957
‫تم رفض هذه القضية دون تحيز.

651
00:38:54,041 --> 00:38:58,253
‫يمكن للشعب إعادة توجيه الاتهامات
‫إذا تم الكشف عن أدلة جديدة.

652
00:38:58,336 --> 00:39:00,589
‫رُفعت الجلسة.

653
00:39:00,672 --> 00:39:03,091
‫- كيف يمكنها فعل ذلك؟
‫- سننال منه يا "فيكي"، أعدك.

654
00:39:03,175 --> 00:39:06,094
‫توقفي عن تقديم وعود
‫لا يمكنك الوفاء بها.

655
00:39:07,137 --> 00:39:08,597
‫لن تنالي منه أبدًا.

656
00:39:08,680 --> 00:39:10,974
‫كنت غبية عندما اعتقدت
‫أنه سيكون هناك أي عدالة.

657
00:39:11,058 --> 00:39:12,476
‫"فيكي".

658
00:39:23,320 --> 00:39:25,989
‫يتولى مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي قضية "هاريس".

659
00:39:26,073 --> 00:39:28,241
‫سبق وأعطيتهم جميع
‫رخص القيادة للضحايا.

660
00:39:28,325 --> 00:39:30,869
‫سيعودون في وقت لاحق لأخذ الباقي.

661
00:39:30,952 --> 00:39:33,246
‫أتساءل كم عدد الرجال مثل
‫"هاريس" كان يمكن توقيفهم

662
00:39:33,330 --> 00:39:34,915
‫لو تم إجراء فحصوات الاغتصاب هذه.

663
00:39:34,998 --> 00:39:39,920
‫حتى يتم ذلك، يكون الجميع
‫مجرد ضحية لن ترى العدالة أبدًا.

664
00:39:40,003 --> 00:39:42,339
‫كما لو أننا نقول لهن إنهن غير مهمات

665
00:39:42,422 --> 00:39:45,675
‫ونقول للجناة إنه يمكنهم
‫الإفلات من العقاب.

666
00:39:51,389 --> 00:39:52,516
‫يا إلهي.

667
00:39:52,599 --> 00:39:56,228
‫- ماذا؟
‫- ربما كان لدينا طوال الوقت.

668
00:40:06,196 --> 00:40:08,323
‫"فيكي"!

669
00:40:08,406 --> 00:40:11,660
‫افتحي الباب، أنا المحققة "بنسون".
‫الأمر مهم.

670
00:40:13,745 --> 00:40:15,455
‫ماذا تريدين الان؟

671
00:40:15,539 --> 00:40:19,501
‫يجب أن أسألك عن مهاجمة
‫"هاريس" لك عام 1998.

672
00:40:19,584 --> 00:40:22,045
‫لماذا تريدينني أن أخوض
‫في ذلك مرة أخرى؟

673
00:40:22,129 --> 00:40:23,755
‫كم من الوقت مكث؟

674
00:40:26,174 --> 00:40:27,384
‫- لماذا؟
‫- أخبريني فحسب.

675
00:40:28,468 --> 00:40:30,011
‫كم من الوقت مكث "هاريس"؟

676
00:40:32,681 --> 00:40:34,182
‫طوال الليل وحتى اليوم التالي.

677
00:40:34,266 --> 00:40:37,018
‫- هل أجبرك على فعل شيء ضد رغبتك؟
‫- سبق وأخبرتك أنه قيدني.

678
00:40:38,186 --> 00:40:41,606
‫بماذا قيدك؟

679
00:40:43,525 --> 00:40:45,318
‫بشريط لاصق.

680
00:40:45,402 --> 00:40:48,238
‫لم يزله حتى قبل أن يغادر.

681
00:40:48,321 --> 00:40:51,616
‫استغرقني الأمر ساعات
‫حتى أتحرر وأتصل بالشرطة.

682
00:40:51,700 --> 00:40:53,869
‫"فيكي"، هل تتذكرين
‫ما حدث لذلك الشريط اللاصق؟

683
00:40:53,952 --> 00:40:55,162
‫نعم.

684
00:40:56,204 --> 00:40:59,040
‫وضعه رجال الشرطة في كيس.

685
00:40:59,124 --> 00:41:00,584
‫قالوا إنهم سيحتفظون به

686
00:41:00,667 --> 00:41:02,836
‫في حال عثر المحققون على مشتبه فيه.

687
00:41:02,919 --> 00:41:04,588
‫لكن لم يتصل بي أحد بعد ذلك.

688
00:41:04,671 --> 00:41:08,425
‫لأن تقرير الشرطة الخاص بك ضاع.

689
00:41:08,508 --> 00:41:10,802
‫لم نكن نعلم بوجوده هناك.

690
00:41:13,555 --> 00:41:18,018
‫يجب أن أذهب إلى "سياتل" و"بورتلاند"
‫الأسبوع المقبل لكن سأعود ليلة الجمعة.

691
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
‫متى يمكنني رؤيتك مجددًا؟

692
00:41:20,061 --> 00:41:21,855
‫بعد حوالي 25 عامًا.

693
00:41:21,938 --> 00:41:23,982
‫لم أقترب من تلك المرأة.

694
00:41:24,065 --> 00:41:26,818
‫"ويليام هاريس"، أنت رهن الاعتقال.

695
00:41:26,902 --> 00:41:28,695
‫بأي تهمة هذه المرة؟

696
00:41:28,778 --> 00:41:31,573
‫- الخطف من الدرجة الأولى.
‫- لم أختطفها.

697
00:41:31,656 --> 00:41:33,241
‫فعلت ذلك عندما اغتصبتها في عام 1998.

698
00:41:33,325 --> 00:41:36,328
‫لقد احتجزتها كرهينة
‫في شقتها لأكثر من 12 ساعة.

699
00:41:36,411 --> 00:41:38,455
‫ولدينا الشريط اللاصق لإثبات ذلك.

700
00:41:40,457 --> 00:41:44,628
‫- لا يمكنكم فعل هذا.
‫- بلى ونحن نفعل ذلك.

701
00:41:44,711 --> 00:41:47,005
‫لا يوجد قانون للتقادم على الاختطاف.

702
00:41:47,088 --> 00:41:51,259
‫"فيكي"، أرجوك أخبريهم أنهم مخطئون
‫تعلمين أنه لم يكن اغتصابًا، أنا أحبك.

703
00:41:51,343 --> 00:41:53,970
‫أحبك.

704
00:41:57,307 --> 00:42:01,686
‫الآن سأعرف دائمًا مكانك.
‫كن ولدًا مطيعًا.

705
00:42:07,067 --> 00:42:09,236
‫أحسن التصرف.

706
00:42:17,369 --> 00:42:19,621
‫"كانت القصة السابقة خيالية
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

