﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,178
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,934
‫هذه قصصهم.

7
00:00:19,311 --> 00:00:21,021
‫"سوق المزارعين"

8
00:00:25,151 --> 00:00:26,068
‫ويحك!

9
00:00:26,152 --> 00:00:27,528
‫أترى؟

10
00:00:27,611 --> 00:00:30,114
‫- آسفة!
‫- عودي إلى هنا!

11
00:00:32,533 --> 00:00:33,743
‫حذار!

12
00:00:44,503 --> 00:00:47,047
‫حذار!

13
00:00:55,139 --> 00:00:59,769
‫هناك كسور في التجويف الوجني
‫والكتف والزند والذراع.

14
00:00:59,852 --> 00:01:03,147
‫هذا منطقي، لدينا شهود رأوا الضحية
‫المجهولة تصدمها سيارة أجرة

15
00:01:03,230 --> 00:01:04,482
‫وهي تهرب من سوق المزارعين.

16
00:01:04,565 --> 00:01:07,568
‫لماذا استدعيتنا للتحقيق
‫في ضحية سير؟

17
00:01:07,651 --> 00:01:11,822
‫لأنني أجيد عملي
‫أُصبت في الرئة وليس الرأس.

18
00:01:13,115 --> 00:01:16,410
‫لدينا علامات ربط ونزاع
‫على كاحليها ومعصميها.

19
00:01:16,494 --> 00:01:18,245
‫لقد اعتُدي عليها.

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,748
‫عندما لم تُجوع.

21
00:01:20,831 --> 00:01:23,626
‫العينان غارقتان ويتمدد الجلد
‫في حين يجب أن يتقلص.

22
00:01:23,709 --> 00:01:26,045
‫القلب ضعيف ومتخبط.

23
00:01:26,128 --> 00:01:30,633
‫هناك آثار اللومن في بطنها
‫لا يوجد شيء في الأمعاء الدقيقة.

24
00:01:30,716 --> 00:01:34,595
‫وكبدها أصفر ودهني
‫وسبب بانحلال الربيدات.

25
00:01:34,678 --> 00:01:37,348
‫كان جسمها يفتت العضلات لأجل الطاقة.

26
00:01:37,431 --> 00:01:40,643
‫- كيف نجحت بالركض؟
‫- الأدرينالين.

27
00:01:40,726 --> 00:01:41,894
‫هل تعرفين عمرها؟

28
00:01:41,977 --> 00:01:44,939
‫سوء التغذية المتقدم
‫يمحي علامات العمر.

29
00:01:45,022 --> 00:01:48,067
‫لكن أعتقد أنّ عمرها
‫بين 12 و15 سنة.

30
00:01:48,150 --> 00:01:50,486
‫إنها كبيرة كفاية للولادة
‫في السنة الماضية.

31
00:01:51,654 --> 00:01:54,031
‫هل أنجبت؟ كيف تعرفين؟

32
00:01:54,114 --> 00:01:56,826
‫يمتد المقفص الحوضي عندما
‫يخترق الجنين قناة الولادة.

33
00:01:56,909 --> 00:02:00,746
‫هل تقولين يا "ميليندا"
‫إنّ تلك السيارة لم تقتل الفتاة؟

34
00:02:00,830 --> 00:02:04,250
‫كان الموت حتميًا
‫سرّعت سيارة الأجرة العملية.

35
00:02:04,333 --> 00:02:08,963
‫تسبب التجويع بالموت
‫أعتبرها جريمة قتل.

36
00:02:47,751 --> 00:02:51,171
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

37
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
‫هل ينهار منزلنا؟

38
00:03:02,933 --> 00:03:06,228
‫الأنابيب قديمة
‫لن تقدم المدينة أنابيب جديدة.

39
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
‫أصلحي تسريبًا وسيقع المزيد
‫وسنعلق في الجلبة.

40
00:03:08,772 --> 00:03:11,609
‫كما فعلت عندما
‫شككت بحكم "وارنر".

41
00:03:11,692 --> 00:03:12,776
‫هل اتصلت بك؟

42
00:03:12,860 --> 00:03:15,195
‫هلا تخبراني لماذا
‫تتحديان الطبيبة الشرعية؟

43
00:03:15,279 --> 00:03:17,114
‫بالتأكيد، لا يمكننا اعتبار
‫الأمر جريمة قتل

44
00:03:17,197 --> 00:03:19,617
‫لأنّ الاعتداء لم يقتل الضحية المجهولة.

45
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
‫بل سيارة الأجرة.

46
00:03:20,868 --> 00:03:22,995
‫يمكن اعتبار الأمر شروعًا في القتل.

47
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
‫ثمة شريط فيديو مع "فين"
‫للفتاة على الشاشة المسطحة.

48
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
‫أقترح أن تجدا الوغد
‫الذي جوّعها أولًا.

49
00:03:29,501 --> 00:03:32,421
‫ودعا المدعي العام
‫يتخذ القرار بشأن التهم.

50
00:03:35,549 --> 00:03:38,427
‫تبدو الضحية المجهولة مرعوبة
‫مما تهرب منه.

51
00:03:38,510 --> 00:03:40,429
‫وكذلك الفتى الذي يتبعها.

52
00:03:40,512 --> 00:03:41,764
‫هل يطاردها؟

53
00:03:41,847 --> 00:03:43,599
‫يبدو أنهما يحاولان الهرب.

54
00:03:43,682 --> 00:03:44,808
‫أين بدآ؟

55
00:03:44,892 --> 00:03:46,560
‫في سوق المزارعين
‫في وسط المدينة.

56
00:03:46,644 --> 00:03:48,312
‫انفصلا بين الناس عند تقاطع الطرق.

57
00:03:48,395 --> 00:03:50,481
‫هل يمكنك تقريب الصورة
‫على الكشك الذي خبطت فيه؟

58
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
‫الرقم 50.

59
00:03:53,025 --> 00:03:56,612
‫خرجت فجأة وكسرت
‫دزينة من برطمانات خشاف التوت البري.

60
00:03:56,695 --> 00:04:00,032
‫- انسي الأمر.
‫- أفسدت بضاعتنا المعروضة يا "بوب".

61
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
‫قضيت الوقت الكثير
‫في قطف الفاكهة.

62
00:04:01,533 --> 00:04:04,370
‫لا نريد توجيه أي تهم
‫لإيقاع الفتاة في مشكلة.

63
00:04:04,453 --> 00:04:06,956
‫تكلم عن نفسك
‫أولئك الأولاد هم تهديد.

64
00:04:07,039 --> 00:04:09,500
‫- أولئك الأولاد؟
‫- عيّنتها "ميشون فارمز".

65
00:04:09,583 --> 00:04:11,168
‫هل رأيت ولدًا آخر معها؟

66
00:04:11,251 --> 00:04:13,671
‫لم ألاحظ بعد أن
‫حطمت برطمانات "مايسون".

67
00:04:13,754 --> 00:04:15,422
‫لكن هناك الكثير منهم عادةً.

68
00:04:15,506 --> 00:04:18,384
‫تعطي "ميشون فارمز" الأولاد
‫المعرضين للخطر وظائف.

69
00:04:18,467 --> 00:04:19,802
‫كانت "كارلي" فتاة صالحة.

70
00:04:19,885 --> 00:04:21,261
‫- هل تعرف اسم عائلتها؟
‫- لا.

71
00:04:21,345 --> 00:04:24,515
‫لكن زوجي رقيق
‫يعطيها عينات مجانية دومًا.

72
00:04:24,598 --> 00:04:29,144
‫أكلت تلك الفتاة طعامي
‫وحطمت أغراضي.

73
00:04:29,228 --> 00:04:32,189
‫قلت إنّ "ميشون فارمز" عينت "كارلي"
‫أين كشكهم؟

74
00:04:32,272 --> 00:04:34,775
‫يأتون إلى هنا في عطل الأسبوع
‫وأيام الأسبوع المتقطعة.

75
00:04:34,858 --> 00:04:36,068
‫هل تعرفان أين مزرعتهم؟

76
00:04:36,151 --> 00:04:39,071
‫آسف، تكلم مع الإدارة.

77
00:04:40,364 --> 00:04:42,199
‫"سوق المزارعين
‫يوم الثلاثاء 28 سبتمبر"

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,577
‫المزرعة في "لونغ آيلاند"
‫في مقاطعة "سافولك".

79
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
‫استأجرت "ميشون فارمز"
‫كشكًا قبل 6 أشهر.

80
00:04:48,497 --> 00:04:52,918
‫يعملون لـ3 أيام في الأسبوع
‫على أقصى تقدير ويدفعون مسبقًا.

81
00:04:53,002 --> 00:04:55,129
‫هل هناك سبب وراء تعيين
‫قصّر للعمل في كشكهم؟

82
00:04:55,212 --> 00:04:57,131
‫سيكون عليك أن تسألهم.

83
00:04:57,214 --> 00:04:59,049
‫لكن هذا لا يزعجك
‫طالما يدفعون المال.

84
00:04:59,133 --> 00:05:04,555
‫يسمح قانون العمل الأميركي للأولاد
‫في سن الـ12 و13 بالعمل في مزارع.

85
00:05:04,638 --> 00:05:05,764
‫وكذلك الأولاد في سن الـ14.

86
00:05:05,848 --> 00:05:07,558
‫ويتقاضون أقل من الأجر الأدنى

87
00:05:07,641 --> 00:05:11,145
‫وتأخذ منهم أجرة النقل
‫إلى المزرعة والطعام وشرب الماء.

88
00:05:11,228 --> 00:05:13,647
‫سيصبحون مدينين للمزرعة قريبًا.

89
00:05:13,731 --> 00:05:15,399
‫تتكلم عن العمال غير الشرعيين.

90
00:05:15,482 --> 00:05:18,027
‫تعين "ميشون فارمز"
‫أطفالًا أميركيين في خطر.

91
00:05:18,110 --> 00:05:19,778
‫وهم ضعفاء جدًا.

92
00:05:19,862 --> 00:05:23,532
‫كل ولد قاصر يعمل في كشك
‫لنا يجب أن يكون لديه ترخيص.

93
00:05:23,615 --> 00:05:26,452
‫هل لديك وثائق بشأن
‫عنوان فتاة اسمها "كارلي"؟

94
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
‫"كارلي".

95
00:05:30,330 --> 00:05:34,460
‫اسم عائلتها "هولبارت" وعمرها
‫15 سنة وعنوانها في "لوير إيست سايد".

96
00:05:34,543 --> 00:05:36,628
‫سأكتبه لك.

97
00:05:44,720 --> 00:05:46,847
‫الشرطة، افتحي.

98
00:05:49,850 --> 00:05:50,726
‫نعم؟

99
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي
‫أبحث عن جيرانك.

100
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
‫واسم عائلتهم "هولبارت"؟

101
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
‫طُردوا قبل سنة بعد وفاة الأم.

102
00:05:57,941 --> 00:05:59,068
‫بسبب السرطان.

103
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
‫- هل تعرفين وجهتهم؟
‫- بعيدًا.

104
00:06:05,115 --> 00:06:06,241
‫- هل وجدت العائلة؟
‫- نعم.

105
00:06:06,325 --> 00:06:09,995
‫طُرد "باتريك هولبارت" وأولاده
‫الأربعة في الشارع قبل سنة،

106
00:06:10,079 --> 00:06:14,166
‫وهو غارق في ديون المستشفى
‫بعد وفاة والدة "كارلي" بالسرطان.

107
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
‫لا عمل لديه ولا عنوان.

108
00:06:16,335 --> 00:06:19,046
‫ولا سجلات لأشخاص
‫مفقودين بشأن "كارلي".

109
00:06:19,129 --> 00:06:21,298
‫هل تعتقد أنّ الوالد جوّع ابنته؟

110
00:06:21,381 --> 00:06:23,717
‫لديه أولاد كثر لإطعامهم
‫ولا دخل.

111
00:06:23,801 --> 00:06:26,512
‫هل كان لديه سجل إجرامي؟
‫هل ترددت الشرطة إلى منزله؟

112
00:06:26,595 --> 00:06:29,056
‫لا، لكن ربما بدأت
‫المعاملة السيئة بعد الطرد؟

113
00:06:29,139 --> 00:06:32,351
‫- عمل "هولبارت" في البناء.
‫- تكلمت مع ممثل الاتحاد.

114
00:06:32,434 --> 00:06:36,230
‫لم يدفع مستحقاته منذ فترة
‫ولن يعمل حتى يفعل.

115
00:06:36,313 --> 00:06:38,816
‫هل كان يتقاضى راتب البطالة
‫أو التأمين الاجتماعي؟

116
00:06:38,899 --> 00:06:40,359
‫توقفت الفوائد قبل وقت طويل.

117
00:06:40,442 --> 00:06:42,027
‫لا بد من وجود طريقة
‫لتعقب هذا الرجل.

118
00:06:42,111 --> 00:06:46,532
‫التسجيل حديث
‫على شاحنة قديمة.

119
00:06:46,615 --> 00:06:48,534
‫- وزّعنا نشرة.
‫- ماذا عن الأولاد الثلاثة الآخرين؟

120
00:06:48,617 --> 00:06:52,162
‫لديّ المعلومات هنا
‫ابنه "مايكا" وعمره 13 سنة.

121
00:06:52,246 --> 00:06:55,082
‫وابنتان، "سافانا" وعمرها
‫7 سنوات و"ليزي" وعمرها 5 سنوات.

122
00:06:55,165 --> 00:06:56,166
‫وأين هم؟

123
00:06:56,250 --> 00:06:58,919
‫تولتهم خدمات الأطفال
‫قبل سنة لشهرين.

124
00:06:59,002 --> 00:07:00,921
‫- طالب "هولبارت" بحقوقه كوالد.
‫- شكرًا لك.

125
00:07:01,004 --> 00:07:02,506
‫وأخذهم واختفى.

126
00:07:02,589 --> 00:07:07,177
‫وجدت سيارة الدورية سيارة "هولبارت"
‫في زقاق وراء "سانت سيباستشان".

127
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
‫"شارع رقم 116 شرقًا 541
‫الأربعاء 29 سبتمبر"

128
00:07:16,436 --> 00:07:18,063
‫آنستي؟

129
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
‫هل تعرفين أين أجده؟

130
00:07:23,735 --> 00:07:25,571
‫هذا سيئ يا "إل".

131
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
‫لا يمكننا أن نخبر "هولبارت"
‫أنّ ابنته ماتت هنا.

132
00:07:29,867 --> 00:07:31,243
‫المكان ليس مهمًا.

133
00:07:31,326 --> 00:07:33,078
‫المعذرة.

134
00:07:34,329 --> 00:07:38,041
‫أعرف أنه لا يمكنني سدّ الزقاق
‫سأرحل الآن.

135
00:07:38,125 --> 00:07:39,001
‫اغسلي فمك.

136
00:07:39,084 --> 00:07:41,628
‫يجب أن تأتي معنا يا سيد "هولبارت".

137
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
‫لا تأخذا أولادي رجاءً.

138
00:07:45,924 --> 00:07:47,509
‫يتعلق الأمر بابنتك "كارلا".

139
00:07:47,593 --> 00:07:51,096
‫هل رأيتماها؟ هل هي بخير؟

140
00:07:52,890 --> 00:07:57,811
‫- يجب التكلم عن ذلك على انفراد.
‫- لا.

141
00:07:57,895 --> 00:08:00,063
‫لا...

142
00:08:00,147 --> 00:08:02,774
‫- ما الخطب يا أبي؟
‫- لا شيء يا عزيزتي.

143
00:08:02,858 --> 00:08:04,443
‫لا شيء...

144
00:08:04,526 --> 00:08:08,655
‫- لا تسمح لهم بأخذنا رجاءً.
‫- لن يفعلا...

145
00:08:08,739 --> 00:08:11,533
‫سيكون كل شيء بخير.

146
00:08:12,743 --> 00:08:16,872
‫- صدمت سيارة ابنتك.
‫- جرت بسرعة.

147
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
‫هذا خطئي.

148
00:08:20,542 --> 00:08:25,839
‫مهمتي الاعتناء بهم
‫ولم أنجح حتى...

149
00:08:25,923 --> 00:08:27,925
‫متى رأيت ابنتك آخر
‫مرة يا سيد "هولبارت"؟

150
00:08:28,008 --> 00:08:30,052
‫قبل سنة.

151
00:08:30,135 --> 00:08:32,596
‫- هل هربت؟
‫- لا.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,681
‫تعمل هي و"مايكا" في مزرعة.

153
00:08:34,765 --> 00:08:37,893
‫هل يعمل "مايكا" و"كارلي"
‫في "ميشون فارمز"؟

154
00:08:37,976 --> 00:08:41,438
‫كل ما أعرفه أنه مكان في "لونغ آيلاند".

155
00:08:42,439 --> 00:08:46,109
‫عندما ماتت والدتهم...

156
00:08:47,903 --> 00:08:52,658
‫لم أستطع تسديد الفواتير
‫بالكاد أمّنت الطعام.

157
00:08:52,741 --> 00:08:55,535
‫لم يكن كافيًا
‫لإشباعهم على أي حال.

158
00:08:55,619 --> 00:09:00,457
‫- أرسلت طفليك لكسب المال.
‫- لم يكن لديّ خيار.

159
00:09:00,540 --> 00:09:02,501
‫قيلَ لي إنهما
‫يستطيعان العمل خارج البلدة

160
00:09:02,584 --> 00:09:04,169
‫بما أنهما صغيران للعمل في المدينة.

161
00:09:04,253 --> 00:09:05,545
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- السيدة.

162
00:09:05,629 --> 00:09:08,215
‫السيدة اللاتينية التي أخذتهما.

163
00:09:08,298 --> 00:09:10,842
‫حسنًا.

164
00:09:10,926 --> 00:09:15,013
‫سلّمت قاصرين أعزلين لغريبة.

165
00:09:15,097 --> 00:09:18,475
‫لن تؤذيهما امرأة
‫وأعطتني رقم هاتف.

166
00:09:18,558 --> 00:09:21,520
‫وكلمتهما عدة مرات بعد رحيلهما.

167
00:09:21,603 --> 00:09:22,688
‫لكن هل فقدت التواصل معهما؟

168
00:09:22,771 --> 00:09:24,940
‫انفصل الرقم.

169
00:09:25,023 --> 00:09:28,235
‫- ما اسم المرأة؟
‫- "ماغدا بالوما".

170
00:09:28,318 --> 00:09:32,406
‫عمرها 35 سنة وهي قصيرة القامة.

171
00:09:32,489 --> 00:09:34,866
‫كان لديها ندب صغير فوق عينها اليسرى.

172
00:09:34,950 --> 00:09:37,494
‫وحصلت على لوحة الأرقام.

173
00:09:37,577 --> 00:09:40,038
‫دعني أخمن.

174
00:09:40,122 --> 00:09:41,748
‫أعطتك دفعة مسبقة من راتبيهما؟

175
00:09:41,832 --> 00:09:43,375
‫- 500 دولار.
‫- نعم.

176
00:09:43,458 --> 00:09:46,670
‫- قالت إنّ "كارلي" و"مايكا" سيسدداها.
‫- بعت طفليك لشخص سيئ.

177
00:09:46,753 --> 00:09:50,424
‫أحب أولادي.

178
00:09:50,507 --> 00:09:53,468
‫جعلتهما يعملان وهذا حال أولاد كثر.

179
00:09:53,552 --> 00:09:55,387
‫كان لديك خيارات أخرى يا سيد "هولبارت".

180
00:09:55,470 --> 00:09:58,056
‫توسلت إلى خدمات الأطفال للمساعدة.

181
00:09:58,140 --> 00:10:02,686
‫سلبوني أولادي وهم يبكون ويصرخون
‫وفرّقوا بينهم.

182
00:10:02,769 --> 00:10:07,649
‫وانكسر ذراع "ليزي" لأنّ ولدًا
‫آخر قد هاجمها هناك.

183
00:10:07,733 --> 00:10:11,194
‫هناك وحوش في بيوت التبني
‫أيضًا أيتها المحققة.

184
00:10:12,279 --> 00:10:13,363
‫عندما تكلمت مع ابنتك،

185
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
‫هل ذكرت لك أنها قد تكون حاملًا؟

186
00:10:17,075 --> 00:10:20,037
‫لا، إنها صغيرة جدًا.

187
00:10:22,914 --> 00:10:24,458
‫لماذا؟

188
00:10:26,626 --> 00:10:28,587
‫هل اعتُدي عليها؟

189
00:10:30,922 --> 00:10:36,011
‫كانت ابنتك متضورة جوعًا
‫وتعرضت لاعتداء جنسي.

190
00:10:49,483 --> 00:10:51,651
‫لقد أرسلت...

191
00:10:52,652 --> 00:10:58,075
‫أرسلتهما بعيدًا ليحصلا على
‫طعام ومأوى.

192
00:10:59,076 --> 00:11:01,495
‫وليكونا في أمان.

193
00:11:02,829 --> 00:11:05,207
‫هل تجدها آمنة هنا؟

194
00:11:25,519 --> 00:11:28,188
‫هل "مايكا" لديكما؟ أين هو؟

195
00:11:28,271 --> 00:11:31,233
‫- هذا ابنك؟
‫- بينهما 14 شهرًا.

196
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
‫يعتني أحدهما بالآخر دومًا.

197
00:11:32,609 --> 00:11:35,695
‫مستحيل أن يتركها تنزف في الشارع.

198
00:11:35,779 --> 00:11:41,159
‫لا بد من أنه في مشكلة كحالها...

199
00:11:41,243 --> 00:11:43,328
‫يجب أن تساعداني على إيجاده.

200
00:11:43,412 --> 00:11:45,747
‫يجب أن تساعداني رجاءً.

201
00:11:46,873 --> 00:11:49,126
‫إنه ابني.

202
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
‫"ميشون فارمز" زائفة.

203
00:11:58,135 --> 00:12:01,805
‫ليس هناك قائمة في مقاطعة "سافولك"
‫أو أي مكان شمال "نيويورك".

204
00:12:01,888 --> 00:12:04,641
‫هل تحرى "فين" عن لوحة الأرقام
‫من "هولبارت" لسيارة المرأة اللاتينية؟

205
00:12:04,724 --> 00:12:08,645
‫أُبلغ عن سرقة السيارة قبل سنة
‫ولم تُستعد أبدًا.

206
00:12:08,728 --> 00:12:09,855
‫ماذا عن رقم الهاتف؟

207
00:12:09,938 --> 00:12:13,442
‫إنه هاتف للاستعمال المؤقت اشتروه من متجر
‫بقالة إسباني في "هارلم".

208
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
‫- "ليف".
‫- سأعود في الحال يا عزيزتي.

209
00:12:15,652 --> 00:12:17,946
‫أعطني دقيقة، اتفقنا؟

210
00:12:18,029 --> 00:12:19,448
‫"ماغدا بالوما" غير موجودة.

211
00:12:19,531 --> 00:12:22,033
‫إنها شخص شرير ومنظم آخر ينتظر.

212
00:12:22,117 --> 00:12:25,203
‫الوالد ليس أفضل حالًا ويتاجر بأولاده.

213
00:12:25,287 --> 00:12:28,039
‫ذنبه الوحيد هو الحكم السيئ.

214
00:12:28,123 --> 00:12:30,834
‫يعمل أولاد كثر يا "إيليوت".

215
00:12:30,917 --> 00:12:33,378
‫ماذا حصل للطفولة؟

216
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
‫كان العمل قانونيًا، ارفق به.

217
00:12:35,213 --> 00:12:37,549
‫هل أتصل بخدمات الأطفال لأخذ الفتاتين؟

218
00:12:37,632 --> 00:12:39,509
‫لم تتعرضا للإساءة وهما
‫نظيفتان وتأكلان.

219
00:12:39,593 --> 00:12:42,804
‫- ومشردتان.
‫- وهذه ليست جريمة.

220
00:12:42,888 --> 00:12:45,557
‫ولن أفضل هذه العائلة لأي شيء أسوأ.

221
00:12:45,640 --> 00:12:47,267
‫لديّ شيء يجب أن تروه.

222
00:12:47,350 --> 00:12:50,187
‫صوّر مدني مطاردة الطفلة
‫على هاتف خلوي.

223
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
‫الأمر ليس كما نعتقد.

224
00:12:53,440 --> 00:12:55,609
‫راقبوا الزاوية اليسرى.

225
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
‫"مايكا" دفع "كارلي" تجاه السير؟

226
00:13:00,530 --> 00:13:02,866
‫لماذا حاول منع أخته من الهرب؟

227
00:13:03,950 --> 00:13:06,620
‫الخوف، انظر إليه، إنه جائع
‫بقدر "كارلي".

228
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
‫ومتعرض للاعتداء الجنسي واللواط.

229
00:13:09,789 --> 00:13:12,584
‫إنه متهم بالدعارة والمقاومة.

230
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
‫يعملان في مزرعة أولًا ثم
‫يُجبرون على الدعارة.

231
00:13:15,337 --> 00:13:18,882
‫- يدرّ الجسد المال أكثر من العمل.
‫- والتبني الخاص.

232
00:13:19,966 --> 00:13:21,176
‫قالت "وارنر" إنّ "كارلي" أنجبت.

233
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
‫بكم سيُباع الطفل في السوق السوداء؟

234
00:13:23,345 --> 00:13:24,763
‫بآلاف الدولارات.

235
00:13:24,846 --> 00:13:27,390
‫يبحث الكثير من المنحرفين عن ضحية
‫لتربيتها.

236
00:13:27,474 --> 00:13:32,437
‫كيف يُعتقل ولد عمره 13 سنة بسبب
‫شيء لا يستطيع الموافقة عليه قانونيًا؟

237
00:13:32,521 --> 00:13:36,441
‫هذا أول ما سأسأله للوغد الذي اعتقله.

238
00:13:36,525 --> 00:13:40,237
‫المحققة "كروز"، "أودافن توتولا"
‫وحدة الضحايا الخاصة.

239
00:13:40,320 --> 00:13:43,323
‫- ماذا يجول في خاطرك؟
‫- "مايكا هولبارت".

240
00:13:43,406 --> 00:13:44,824
‫"شرطة (نيويورك)
‫(مايكا هولبارت)"

241
00:13:44,908 --> 00:13:46,826
‫رأيته في الجوار.

242
00:13:46,910 --> 00:13:50,413
‫لقد اعتقلته بتهمة العمل كقواد
‫عمره 13 سنة وهو ضحية.

243
00:13:50,497 --> 00:13:52,457
‫سأعلمه عندما أعتقله في المرة المقبلة
‫بسبب ذلك.

244
00:13:52,541 --> 00:13:57,045
‫يتعرض الأطفال للاعتداء الجنسي دومًا
‫لا تعامليهم كالمجرمين.

245
00:13:57,128 --> 00:13:59,089
‫نطابق صورهم بأشخاص مفقودين

246
00:13:59,172 --> 00:14:01,383
‫ونعيدهم إلى المنزل إلى العائلات
‫الفاشلة نفسها

247
00:14:01,466 --> 00:14:03,051
‫التي جعلتهم يعملون في المقام الأول.

248
00:14:03,134 --> 00:14:06,221
‫يعودون إلى الناصية قبل نهاية نوبتي.

249
00:14:06,304 --> 00:14:10,350
‫يُفترض بالقوانين الجديدة أن تحميهم
‫من أي اتهام.

250
00:14:10,433 --> 00:14:14,145
‫إن انقلبوا على القوادين وشهدوا
‫عليهم في المحكمة العلنية.

251
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
‫لن يتكلم أحد من دون مكان آمن
‫للذهاب إليه.

252
00:14:16,565 --> 00:14:19,442
‫ترى الآن ما أواجهه، هل تريد مرافقتي
‫رجاءً؟

253
00:14:19,526 --> 00:14:23,405
‫اسمعي، يجب أن أجد "مايكا" بسرعة.

254
00:14:23,488 --> 00:14:25,657
‫ماذا تريد مني؟

255
00:14:25,740 --> 00:14:30,036
‫يجب أن أواجه قواديهم، هيا بنا.

256
00:14:32,372 --> 00:14:33,415
‫هل هؤلاء جميعهم؟

257
00:14:33,498 --> 00:14:36,668
‫لا تزعج نفسك، ستصل الأخبار
‫ما إن نرحل.

258
00:14:37,752 --> 00:14:41,840
‫الحقيقة هي أنكم في خدمتي.

259
00:14:41,923 --> 00:14:48,096
‫وستسلمونني هذا الفتى أو اعتادوا
‫على السجن.

260
00:14:48,179 --> 00:14:54,394
‫لا مكان آمن حتى حصول ذلك،

261
00:14:54,477 --> 00:14:57,564
‫ولن تعملوا ولن تكسبوا المال.

262
00:14:57,647 --> 00:15:01,860
‫لا حاجة إلى كل هذا.

263
00:15:01,943 --> 00:15:06,239
‫يصادف أنني أعرف فتاة يافعة
‫ولطيفة وصديقة له.

264
00:15:06,323 --> 00:15:10,201
‫- من أنت؟
‫- أنا ميسّر.

265
00:15:10,285 --> 00:15:12,495
‫أحاول تأمين حاجات هذا السوق.

266
00:15:12,579 --> 00:15:17,375
‫إنه "أنتوني تايريل جونز"
‫وهو قواد وتاجر مخدرات ومنحرف.

267
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
‫لا تبلغ الفتيات لديه سن البلوغ.

268
00:15:19,252 --> 00:15:22,047
‫أخبرتك من قبل يا "إيريكا"، لا أحد يريد
‫عاهرة عجوز.

269
00:15:22,130 --> 00:15:23,381
‫من قواده؟

270
00:15:25,884 --> 00:15:28,261
‫يوصله ويرحل.

271
00:15:28,345 --> 00:15:31,264
‫في مجموعة دائمة، ويبقي قواده
‫على مساحته.

272
00:15:31,348 --> 00:15:33,975
‫- هل لاحظت حراسًا معهم؟
‫- إنهم يديرون أنفسهم.

273
00:15:34,059 --> 00:15:36,311
‫ويبقون أنفسهم في الصف، أتمنى لو
‫عرفت كيف يفعلون ذلك.

274
00:15:36,394 --> 00:15:39,564
‫- أرغب في وقت راحة.
‫- قل متى.

275
00:15:39,648 --> 00:15:42,442
‫اسمع أيها المراوغ.

276
00:15:42,525 --> 00:15:46,655
‫أريد تسليم هذا الفتى سليمًا
‫في هذا الوقت غدًا.

277
00:15:46,738 --> 00:15:49,866
‫لا تريد العبث معي.

278
00:15:51,534 --> 00:15:53,370
‫رجلي.

279
00:15:53,453 --> 00:15:56,665
‫سأطلب من "جازمن" أن توصله لك.

280
00:15:56,748 --> 00:16:00,835
‫- ولك وحدك.
‫- افعل ذلك.

281
00:16:04,506 --> 00:16:07,467
‫- ماذا حصل بحق الجحيم؟
‫- انفجرت الأنابيب أخيرًا.

282
00:16:07,550 --> 00:16:09,844
‫كما لدينا مشاكل في الأساس.

283
00:16:09,928 --> 00:16:11,971
‫سننتقل إلى مركز القيادة في الخارج.

284
00:16:12,055 --> 00:16:13,890
‫- حتى متى؟
‫- يقولون أسبوعًا.

285
00:16:13,973 --> 00:16:15,767
‫- لكن لا أصدقهم.
‫- لمَ لا؟

286
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
‫مالك شركة البناء

287
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
‫الذي أعاد تأهيل الدوائر اتُهم للتو.

288
00:16:20,730 --> 00:16:23,566
‫- بالاحتيال؟
‫- كان اختبار الإسمنت مزيفًا.

289
00:16:23,650 --> 00:16:25,568
‫قد يكون علينا تدعيم الأساس.

290
00:16:25,652 --> 00:16:27,153
‫لا يمكننا العمل من مقطورة
‫لهذه الفترة.

291
00:16:27,237 --> 00:16:28,446
‫سنجد حلًا.

292
00:16:28,530 --> 00:16:32,409
‫هل تأكدت من قصة الأب؟ هل هناك أي
‫خيوط عن مكان "ماغدا بالوما"؟

293
00:16:32,492 --> 00:16:34,285
‫لا بيانات ولا مطابقات معروفة.

294
00:16:34,369 --> 00:16:36,913
‫سننشر وصفها مجددًا بين
‫المهربين المعروفين.

295
00:16:36,996 --> 00:16:40,834
‫وتوصلنا حتى الآن إلى 3 نساء
‫من أصل لاتيني مع ندوب على الوجه.

296
00:16:40,917 --> 00:16:42,127
‫شكلوا كتابًا لصور نساء.

297
00:16:42,210 --> 00:16:44,921
‫سيتعرف عليها "مايكا" عند اعتقاله.

298
00:16:45,004 --> 00:16:46,423
‫الموعد النهائي غدًا.

299
00:16:46,506 --> 00:16:48,550
‫إنه مع مجموعة توضع عند الناصية وترحل.

300
00:16:48,633 --> 00:16:50,093
‫لا أعرف عدد الأولاد.

301
00:16:50,176 --> 00:16:52,220
‫- ماذا عن القواد؟
‫- إنه مجهول.

302
00:16:52,303 --> 00:16:55,223
‫ثمة عاهرة اسمها "جازمن" وستجلب
‫"مايكا" إلى سيارتي.

303
00:16:55,306 --> 00:16:56,891
‫أمّن له الدعم.

304
00:16:56,975 --> 00:17:00,103
‫"الشارع رقم 155، 257 غربًا
‫الجمعة 1 أكتوبر"

305
00:17:11,072 --> 00:17:15,452
‫- ليسوا أولادك يا "إل".
‫- أعرف.

306
00:17:15,535 --> 00:17:19,622
‫- لا يمكننا إنقاذهم جميعًا.
‫- سأرضى بواحد.

307
00:17:19,706 --> 00:17:21,458
‫طالما نتابع تجريم الضحايا

308
00:17:21,541 --> 00:17:24,586
‫بدلًا من ملاحقة الجناة فلن يحصل ذلك.

309
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
‫يجب أن نعتقل القوادين عل الأقل.

310
00:17:26,921 --> 00:17:29,257
‫هذه ضربة خفيفة.

311
00:17:29,340 --> 00:17:31,426
‫حتى "سبيتزر" نفدَ، كان مدعيًا سابقًا.

312
00:17:31,509 --> 00:17:36,181
‫ضُبط الرجل مع ساقطة قاصر
‫يجب أن يُتهم بالاغتصاب.

313
00:17:38,266 --> 00:17:42,061
‫- الوقت العصيب ليس رادعًا.
‫- ولا عقوبة الإعدام.

314
00:17:42,145 --> 00:17:43,897
‫بل هذا ثمن العمل.

315
00:17:43,980 --> 00:17:47,567
‫حان الوقت لمعاملة الأوغاد بشكل بغيض.

316
00:17:47,650 --> 00:17:50,653
‫"ستايبلر"، نحن في طريقنا.

317
00:17:50,737 --> 00:17:53,656
‫"فين" وجد "مايكا".

318
00:17:59,537 --> 00:18:02,582
‫هذا الصديق الذي أخبرتك عنه
‫أليس ظريفًا؟

319
00:18:02,665 --> 00:18:04,626
‫كما طلبت بالضبط.

320
00:18:04,709 --> 00:18:08,046
‫- اختر سمّك.
‫- هل أنت مستعد لأي شيء؟

321
00:18:08,129 --> 00:18:10,757
‫مداعبة باليد 30 دولار والجنس الفموي
‫بـ40 دولارً والمعاشرة بـ65 دولار

322
00:18:10,840 --> 00:18:14,010
‫وإن كنت تريد كل شيء بـ300
‫دولار على حسب الطريقة.

323
00:18:14,093 --> 00:18:16,971
‫هذه السيارة صغيرة، هل تريد الركوب؟

324
00:18:18,473 --> 00:18:19,808
‫بالتأكيد.

325
00:18:19,891 --> 00:18:23,770
‫الشرطة يا "مايكا"، أود التكلم
‫معك قليلًا.

326
00:18:23,853 --> 00:18:27,565
‫على رسلك يا "مايكا"، لا تفعل
‫شيئًا غبيًا.

327
00:18:27,649 --> 00:18:29,859
‫- أفلتني!
‫- توقف يا "مايكا"!

328
00:18:29,943 --> 00:18:31,319
‫أحاول مساعدتك! توقف!

329
00:18:31,402 --> 00:18:35,824
‫لا تفهمان! يجب أن تفلتاني!

330
00:18:37,075 --> 00:18:39,244
‫- لا تفهمان!
‫- اهدأ.

331
00:18:39,327 --> 00:18:42,413
‫- اهدأ.
‫- سيُعاقبون!

332
00:19:01,933 --> 00:19:04,185
‫سيُعاقبون.

333
00:19:05,728 --> 00:19:11,651
‫دعني أذهب رجاءً، سيُعاقبون.

334
00:19:16,865 --> 00:19:20,243
‫- أخرجني أيها الوغد، أريد الخروج!
‫- توقف.

335
00:19:20,326 --> 00:19:22,704
‫- هل سيكون "مايكا" بخير؟
‫- لمَ لا تأتين معنا؟

336
00:19:22,787 --> 00:19:24,706
‫- سنذهب إلى مكان آمن.
‫- أنا بخير هنا.

337
00:19:24,789 --> 00:19:25,999
‫لا.

338
00:19:26,082 --> 00:19:30,044
‫هل ترى ظهر "مايكا"؟ قوادي طيب معي
‫لا يفعل ذلك أبدًا.

339
00:19:30,128 --> 00:19:31,796
‫هل أخبرك "مايكا" عن مقره؟

340
00:19:31,880 --> 00:19:33,673
‫قال إنه يحتاج إلى ساعة للوصول
‫إلى المدينة.

341
00:19:33,756 --> 00:19:37,093
‫يمكننا أن نحميك ونجد لك مكانًا للبقاء.

342
00:19:37,176 --> 00:19:38,261
‫ونجلب لك الاستشارة.

343
00:19:38,344 --> 00:19:41,139
‫عليكما التأكد من ألا أتعرض للضرب.

344
00:19:42,223 --> 00:19:44,642
‫اعتقدت أنّ قوادك طيب معك.

345
00:19:44,726 --> 00:19:46,436
‫قام زوج أمي بأسوأ من ذلك.

346
00:19:46,519 --> 00:19:49,898
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- لا، مهلًا.

347
00:19:49,981 --> 00:19:51,149
‫لن تقيده، صحيح؟

348
00:19:51,232 --> 00:19:54,110
‫- سيؤذي نفسه.
‫- رأيت ظهره، جعلوه عبدًا.

349
00:19:54,193 --> 00:19:55,570
‫هل ستعامله هكذا الآن؟

350
00:19:55,653 --> 00:19:59,240
‫- ربما هو معتاد على ذلك.
‫- أخرجوني!

351
00:20:04,787 --> 00:20:06,456
‫حسنًا.

352
00:20:07,665 --> 00:20:12,462
‫اسمعني، سأفك الأصفاد
‫بمجرد أن تهدأ، أعدك بذلك.

353
00:20:15,381 --> 00:20:17,467
‫"غرفة طوارئ مستشفى (بيلفيو)
‫الجمعة الأول من أكتوبر"

354
00:20:17,550 --> 00:20:19,177
‫- كيف حال "مايكا"؟
‫- تحت تأثير المسكن.

355
00:20:19,260 --> 00:20:20,720
‫لقد أصيب بكسور متعددة تلتئم،

356
00:20:20,803 --> 00:20:24,849
‫ودليل على الإيلاج الجنسي المتكرر
‫وسوء التغذية الحاد.

357
00:20:24,933 --> 00:20:26,100
‫ما مدى شدة ذلك؟

358
00:20:26,184 --> 00:20:31,147
‫من مقياس الطول والوزن
‫يجب أن يكون وزنه أكثر بـ9 كيلوغرامات.

359
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
‫إنه ضحية إتجار بالبشر.

360
00:20:35,318 --> 00:20:37,236
‫يفسر ذلك سبب الجروح
‫والتشققات في يديه.

361
00:20:37,320 --> 00:20:39,822
‫وعاد تحاليل الدم مع
‫انخفاض إنزيم الكولينستريز.

362
00:20:39,906 --> 00:20:41,366
‫المبيدات الزراعية.

363
00:20:41,449 --> 00:20:44,285
‫- الفوسفات العضوي أو الكربامات.
‫- هل يمكنك معالجته؟

364
00:20:44,369 --> 00:20:47,246
‫يعتمد ذلك على مقدار
‫التعرض ومعدل الامتصاص.

365
00:20:47,330 --> 00:20:49,165
‫عمال المزارع عرضة
‫للانجراف الكيميائي.

366
00:20:49,248 --> 00:20:51,125
‫لكننا سنعرف المزيد بعد الاختبار.

367
00:20:51,209 --> 00:20:53,628
‫ماذا عن الندوب على ظهره؟

368
00:20:53,711 --> 00:20:57,507
‫مشبك حزام أو حتى سوط ثور.

369
00:20:57,590 --> 00:20:59,008
‫هل لدى "مايكا" أي عائلة؟

370
00:20:59,092 --> 00:21:00,969
‫من يسانده بالعلاج والمشورة؟

371
00:21:01,052 --> 00:21:03,805
‫يعيش والده في سيارته.
‫نحاول تحديد مكانه الآن.

372
00:21:03,888 --> 00:21:07,934
‫- نحتاج إلى التحدث مع "مايكا".
‫- آمل أن يكون حظكما أفضل من حظي.

373
00:21:11,938 --> 00:21:15,441
‫هل تشعر برغبة في التحدث يا "مايكا"؟

374
00:21:18,736 --> 00:21:22,115
‫قلت لكم أن تتركوني أذهب
‫ستتسببون بقتلهم.

375
00:21:23,449 --> 00:21:27,203
‫لم لا تخبرنا أين هم وسنخرجهم؟

376
00:21:27,286 --> 00:21:29,247
‫كاذب.

377
00:21:30,665 --> 00:21:33,626
‫الكل يكذب ولا أحد
‫يفعل شيئًا دون مقابل.

378
00:21:33,710 --> 00:21:35,628
‫أنا أفعل.

379
00:21:35,712 --> 00:21:38,798
‫أريد أن أساعد أصدقاءك
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك من دونك.

380
00:21:38,881 --> 00:21:41,050
‫أقترح أن تحاول.

381
00:21:41,134 --> 00:21:44,887
‫"دان غولدبرغ"، الوصي المخصص
‫لـ"مايكا" الذي عينته محكمة الأسرة.

382
00:21:44,971 --> 00:21:46,973
‫لا يمكنكما استجواب موكلي.

383
00:21:47,056 --> 00:21:48,641
‫إنه ليس استجوابًا بل مقابلة.

384
00:21:48,725 --> 00:21:52,562
‫- في كلتا الحالتين، وداعًا.
‫- لنتحدث في الخارج.

385
00:21:55,523 --> 00:21:56,858
‫أيها المستشار؟

386
00:21:56,941 --> 00:22:00,528
‫لقد تعرض هذا الصبي للتجويع
‫والضرب وأجبر على ممارسة الدعارة.

387
00:22:00,611 --> 00:22:03,322
‫أفهم ذلك، لقد ناقشت هذا
‫الأمر برمته مع مراقبه.

388
00:22:03,406 --> 00:22:05,825
‫يجب أن تعرف إذًا
‫كم نريد الحيوانات الذين فعلوا هذا.

389
00:22:05,908 --> 00:22:08,244
‫ولإنقاذ أي أطفال آخرين مثله.

390
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
‫طالما أنه يعتبر مشتبهًا فيه
‫في مقتل أخته،

391
00:22:10,663 --> 00:22:11,914
‫فهذا خارج النقاش.

392
00:22:11,998 --> 00:22:14,167
‫أنت تخاطر بحياة أطفال آخرين.

393
00:22:14,250 --> 00:22:18,171
‫لديّ وظيفة واحدة هنا
‫وهي حماية "مايكا".

394
00:22:18,254 --> 00:22:21,340
‫ألا تعتقدان أن الوقت
‫قد حان ليفعل أحد ذلك؟

395
00:22:26,888 --> 00:22:30,308
‫نظرة التشكك لن تجعلهم
‫يتحركون يا حضرة النقيب، إنهم اتحاد.

396
00:22:30,391 --> 00:22:31,851
‫إنهم يضيعون الوقت.

397
00:22:31,934 --> 00:22:34,228
‫وكذلك نحن، إذا لم نتمكن
‫من جعل "مايكا" يتكلم.

398
00:22:34,312 --> 00:22:35,980
‫هل رفض الادعاء المحاكمة؟

399
00:22:36,064 --> 00:22:39,692
‫لا يريد توجيه الاتهام إلى ضحية إساءة
‫قاصر بتهمة القتل كشخص بالغ.

400
00:22:39,776 --> 00:22:42,195
‫ينتظر الفتى سجن الأحداث
‫أو عنبر المجانين.

401
00:22:42,278 --> 00:22:44,447
‫في كلتا الحالتين، لن يسمح له
‫"غولدبرغ" بالاقتراب منا.

402
00:22:44,530 --> 00:22:47,950
‫- ما لم نعطه شيئًا يحتاج إليه.
‫- مثل ماذا؟

403
00:22:48,034 --> 00:22:51,245
‫تقييم نفسي لنيته عندما طارد أخته.

404
00:22:51,329 --> 00:22:54,248
‫محكمة الأحداث هي محاكمة آلية.

405
00:22:54,332 --> 00:22:55,917
‫من المحتمل أن يحرر القاضي "مايكا"

406
00:22:56,000 --> 00:22:58,419
‫إذا جعلنا الطبيب النفسي
‫يقول إنه لم يقصد قتل أخته.

407
00:22:58,503 --> 00:23:01,339
‫سأتصل بد."وانغ" وأرتب ذلك.

408
00:23:01,422 --> 00:23:03,341
‫"غرفة العلاج في مستشفى (بيلفيو)
‫الجمعة 2 أكتوبر"

409
00:23:03,424 --> 00:23:06,969
‫لا تحبس أنفاسك يا "مايكا"
‫ستفقد الوعي.

410
00:23:07,053 --> 00:23:09,722
‫دعني أخرج، أريد الخروج.

411
00:23:09,806 --> 00:23:14,852
‫سأفتح الباب لكن لا يسمح
‫لك بالخروج، اتفقنا؟

412
00:23:26,114 --> 00:23:30,201
‫أكره الأقفال والسلاسل
‫إنها قاتمة وعفنة ورائحتها فاسدة.

413
00:23:30,284 --> 00:23:32,662
‫هل كنت محبوسًا في قبو؟

414
00:23:35,706 --> 00:23:37,542
‫في المزرعة.

415
00:23:37,625 --> 00:23:41,838
‫إن ارتكبت خطأ
‫فيتعرض الجميع للضرب.

416
00:23:41,921 --> 00:23:44,340
‫لا تترك علامات على الفتيات.
‫لا يريدهم الرجال قبيحات.

417
00:23:44,423 --> 00:23:48,219
‫أخبرني عن يومك الأول في المزرعة.

418
00:23:51,722 --> 00:23:53,724
‫من قادك إلى هناك؟

419
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
‫كانت "ماغدا" لطيفة.
‫كان لدينا مثلجات ولعبنا الألعاب.

420
00:23:59,313 --> 00:24:01,858
‫لم أكن أريدها أن تذهب
‫عندما غادرت وتركتنا مع "ليام".

421
00:24:01,941 --> 00:24:06,028
‫- هل "ليام" له اسم عائلة؟
‫- "ليام" فقط.

422
00:24:06,112 --> 00:24:08,573
‫لا يمكنك حماية عميلك
‫دون حماية المعتدي عليه.

423
00:24:08,656 --> 00:24:11,159
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- تعلمين أنني لا أريد ذلك.

424
00:24:11,242 --> 00:24:15,788
‫لكن يداي مقيدتان حتى يحكم القاضي.

425
00:24:15,872 --> 00:24:19,542
‫حرص على ألا تسدد
‫دينك أبدًا، أليس كذلك؟

426
00:24:19,625 --> 00:24:22,628
‫كنت محصورًا في كل شيء.

427
00:24:22,712 --> 00:24:25,756
‫الغذاء والماء والمأوى.

428
00:24:25,840 --> 00:24:28,467
‫وذلك عندما أجبرك على ممارسة الجنس؟

429
00:24:32,054 --> 00:24:38,394
‫انتشر الخبر وسرعان
‫ما أصبح المال جيدًا فأراد المزيد.

430
00:24:38,477 --> 00:24:41,939
‫تحولت ليالي المزرعة
‫إلى رحلات إلى نزل المدينة

431
00:24:43,524 --> 00:24:47,862
‫ثم في عطلات نهاية الأسبوع
‫كنت أمارس الجنس مع رجل تلو الآخر.

432
00:24:50,281 --> 00:24:53,576
‫كم عدد الآخرين الذين أجبروا
‫على ممارسة الجنس مقابل المال؟

433
00:24:53,659 --> 00:24:55,828
‫كنا 10.

434
00:24:56,829 --> 00:24:58,873
‫ثم 6.

435
00:25:00,708 --> 00:25:02,668
‫ثم "كارلي".

436
00:25:08,841 --> 00:25:12,762
‫أنت بأمان هنا، تفضل بالجلوس.

437
00:25:17,808 --> 00:25:19,352
‫ماذا حدث للآخرين؟

438
00:25:21,938 --> 00:25:26,067
‫عملنا ليل ونهار ولكن...

439
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
‫لم نكن نأكل دائمًا.

440
00:25:32,740 --> 00:25:34,533
‫ولا حتى ما اخترناه.

441
00:25:34,617 --> 00:25:37,828
‫- ماذا أعطوكم؟
‫- فتات.

442
00:25:37,912 --> 00:25:40,331
‫قمامة وأشياء من كومة السماد.

443
00:25:41,540 --> 00:25:44,877
‫إلا عندما كانت الفتيات يحملن
‫كنا نأكل جيدًا

444
00:25:46,254 --> 00:25:50,383
‫- كم عدد الأطفال الذين ولدوا؟
‫- 3.

445
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
‫أخذوهم بعيدًا ولم نرهم مرة أخرى.

446
00:25:54,303 --> 00:25:58,432
‫نعلم أن أختك "كارلي" أنجبت طفلًا.

447
00:25:58,516 --> 00:26:01,060
‫صبي صغير.

448
00:26:01,143 --> 00:26:03,104
‫هل قتلوه؟

449
00:26:06,732 --> 00:26:08,734
‫لا أعرف.

450
00:26:16,325 --> 00:26:19,078
‫أرادت "كارلي" ذلك الطفل.

451
00:26:21,038 --> 00:26:25,459
‫لم يهم كيف حصلت عليه.
‫قالت إنه طفلها.

452
00:26:33,259 --> 00:26:34,969
‫عندما أخذك "ليام" إلى تلك النزل،

453
00:26:35,052 --> 00:26:37,972
‫هل لاحظت أي معالم أو إشارات طرق؟

454
00:26:39,932 --> 00:26:42,476
‫عادةً ما أغمض عيني.

455
00:26:43,519 --> 00:26:45,855
‫ركوب السيارة يجعلني أشعر بالمرض.

456
00:26:49,025 --> 00:26:52,611
‫اعتادت "كارلي" أن تفرك بطني
‫لتجعلني أشعر بتحسن.

457
00:26:52,695 --> 00:26:55,239
‫أختك اعتنت بك.

458
00:27:04,623 --> 00:27:08,044
‫اعتنى أحدنا بالآخر
‫حتى حاولت المغادرة.

459
00:27:12,506 --> 00:27:15,634
‫إذا غادرت كانوا سيضربوننا.

460
00:27:22,016 --> 00:27:25,394
‫عرفت "كارلي" كم سيؤذوننا بشدة
‫فلماذا هربت إذًا؟

461
00:27:25,478 --> 00:27:27,563
‫ربما كانت تحاول الحصول على مساعدة

462
00:27:31,734 --> 00:27:37,865
‫كلا، لا تقل ذلك أرجوك.

463
00:27:37,948 --> 00:27:41,952
‫لم لا؟ اهدأ.

464
00:27:42,036 --> 00:27:45,706
‫اهدأ، لم لا؟

465
00:27:45,790 --> 00:27:48,626
‫اتركني!

466
00:27:48,709 --> 00:27:51,712
‫لم لا؟

467
00:27:51,796 --> 00:27:53,631
‫لأنه...

468
00:27:53,714 --> 00:27:59,470
‫إذا كان هذا ما كانت تحاول فعله...

469
00:28:07,353 --> 00:28:09,063
‫ماذا فعلت؟

470
00:28:10,731 --> 00:28:13,150
‫قتلت "كارلي".

471
00:28:14,527 --> 00:28:18,072
‫دفعتها فأصيبت.

472
00:28:20,282 --> 00:28:24,286
‫لم أكن أعرف أنها كانت تحاول إنقاذنا.

473
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
‫قتلت أختي.

474
00:28:44,932 --> 00:28:48,519
‫نحتاج إلى أن ينظر "مايكا" إلى صور
‫لمساعدتنا في إيجاد المرأة التي أخذته.

475
00:28:48,602 --> 00:28:50,646
‫يجب أن يكون هذا قرار دكتور "وانغ".

476
00:28:50,729 --> 00:28:52,982
‫أوصي بحصانة وبرنامج حماية الشهود.

477
00:28:53,065 --> 00:28:55,568
‫لن يقبل أي قاضي محكمة أسرة ذلك.

478
00:28:55,651 --> 00:28:58,237
‫سيفعل قاضي محكمة اتحادية، يتولى
‫مكتب التحقيقات الفدرالي زمام الأمور.

479
00:28:58,320 --> 00:29:00,573
‫انتظر لحظة يا "جورج"، لماذا؟

480
00:29:00,656 --> 00:29:06,412
‫الإتجار بالبشر والجنس وقانون الإتجار
‫بالرقيق الأبيض وجميع انتهاكات القانون

481
00:29:06,495 --> 00:29:11,167
‫نقلوا قاصرين عبر خطوط الدولة لأداء
‫أعمال جنسية تجارية من أجل الربح.

482
00:29:11,250 --> 00:29:13,794
‫- عليّ الاتصال برئيسي.
‫- دكتور.

483
00:29:13,878 --> 00:29:16,422
‫لن يذهب "مايكا" إلى أي مكان.

484
00:29:18,883 --> 00:29:20,176
‫كيف ستوقفني؟

485
00:29:21,510 --> 00:29:24,138
‫لست الوحيد من الشرطة الفدرالية
‫الذي لديه علاقات.

486
00:29:29,059 --> 00:29:30,978
‫"مكتب الادعاء في المنطقة الشرقية
‫السبت 2 أكتوبر"

487
00:29:31,061 --> 00:29:35,274
‫- لقد ظهرت يا "كريس".
‫- وأنت كذلك.

488
00:29:35,357 --> 00:29:38,360
‫رقيق جنسي من القاصرين
‫وأطفال سوق سوداء مفقودون.

489
00:29:38,444 --> 00:29:40,112
‫القضية قوية، لماذا تحضرها لي؟

490
00:29:40,196 --> 00:29:43,240
‫أنت مساعدة ادعاء
‫في المنطقة الشرقية.

491
00:29:43,324 --> 00:29:44,825
‫ضحايانا في نطاق منطقتك.

492
00:29:44,909 --> 00:29:47,036
‫"لونغ آيلاند" هي نقطة الانطلاق
‫للإتجار بالمهاجرين.

493
00:29:47,119 --> 00:29:48,454
‫والآن لديكما أمريكيون.

494
00:29:48,537 --> 00:29:51,957
‫كم عدد الذين يتم استعبادهم الآن؟

495
00:29:52,041 --> 00:29:54,418
‫عالميًا، حوالي 27 مليون.

496
00:29:54,502 --> 00:29:57,379
‫- وفي "الولايات المتحدة"؟
‫- بين 14 و18 ألفًا.

497
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
‫لكني أعتقد أن هذا الرقم منخفض.

498
00:29:58,756 --> 00:30:01,759
‫- كم عدد الأمريكيين؟
‫- حتى الآن، لا أحد يعد.

499
00:30:03,052 --> 00:30:05,846
‫يتم هنا إنقاذ فتاة إندونيسية
‫من تجارة الجنس.

500
00:30:05,930 --> 00:30:08,474
‫لديها حق الوصول
‫إلى المشورة والمساعدة.

501
00:30:08,557 --> 00:30:13,479
‫لكن قوادًا يستغل طفلة من "نيويورك"،
‫ولا تحصل على شيء.

502
00:30:15,189 --> 00:30:17,942
‫ابنة 14 عامًا تستعبد من قبل
‫عائلة من الضواحي في "مينيسوتا".

503
00:30:18,025 --> 00:30:21,445
‫كانت تطبخ وتنظف وتنام في الخزانة.

504
00:30:22,530 --> 00:30:25,407
‫ابنة 12 سنة باعتها والدتها
‫مقابل خمسة آلاف

505
00:30:25,491 --> 00:30:28,953
‫لرجل في منتصف العمر
‫شاركها مع أصدقائه.

506
00:30:29,036 --> 00:30:33,249
‫فتاة من "بورتلاند" تبلغ 9 سنوات
‫ألقتها جدتها في الشارع.

507
00:30:33,332 --> 00:30:37,836
‫قام قواد هذه الفتاة بتحصيل
‫علاوة لكونها لم تبلغ بعد.

508
00:30:37,920 --> 00:30:40,548
‫لكل طفل تم إنقاذه،
‫هناك 8 آخرين مثلهم تمامًا.

509
00:30:40,631 --> 00:30:43,050
‫لا يمكنني فعل الكثير
‫بدون تمويل الضحايا المحليين.

510
00:30:43,133 --> 00:30:45,594
‫ماذا يحدث لأصدقاء "مايكا"
‫عندما نجدهم إذًا؟

511
00:30:45,678 --> 00:30:48,806
‫سأستخدم ميزانيتي للتأكد
‫من حمايتهم والعناية بهم.

512
00:30:48,889 --> 00:30:52,560
‫لكنني لم أقرر ما إذا
‫كنت سأتولى القضية.

513
00:30:56,146 --> 00:30:58,190
‫لقد أجرينا التحقيق.

514
00:30:58,274 --> 00:31:01,569
‫لديّ فريق العمل والتمويل
‫وجميع الموظفين الذين أحتاج إليهم.

515
00:31:01,652 --> 00:31:03,279
‫الذين ليسوا على دراية بالقضية.

516
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
‫يجب أن نكون جاهزين
‫هذا مضيعة للوقت الثمين.

517
00:31:05,739 --> 00:31:10,202
‫وما زال يتعين على ولاية "مانهاتن"
‫أن تصدر إدانة جنسية واحدة.

518
00:31:10,286 --> 00:31:13,914
‫يجب أن نعطي مثالًا محليًا
‫وهذا هو المثال.

519
00:31:18,836 --> 00:31:21,005
‫ساعدينا فحسب يا "كريس".

520
00:31:29,930 --> 00:31:31,932
‫أعطياني شارتيكما.

521
00:31:37,521 --> 00:31:41,150
‫انظروا إلى ذلك
‫شرطة فيدرالية أمريكية خاصة.

522
00:31:41,233 --> 00:31:44,361
‫يجب أن تعملا خارج نطاق سلطتكما.

523
00:31:44,445 --> 00:31:46,739
‫ارفعا يدكما اليمنى.

524
00:31:46,822 --> 00:31:51,327
‫أقسم بشدة على دعم دستور
‫"الولايات المتحدة" والدفاع عنه

525
00:31:51,410 --> 00:31:55,039
‫ضد جميع الأعداء الأجانب والمحليين.

526
00:32:03,547 --> 00:32:05,257
‫كيف تلقى "وانغ" الأخبار السيئة؟

527
00:32:05,341 --> 00:32:06,925
‫إذا كنت مكانك، فسأبتعد عنه.

528
00:32:07,009 --> 00:32:09,511
‫لم أكن أعرف أنه يستخدم
‫هذا النوع من اللغة.

529
00:32:09,595 --> 00:32:14,433
‫- أرياني إياها.
‫- إنها مؤقتة.

530
00:32:14,516 --> 00:32:16,727
‫هل حالفك الحظ في
‫تحديد الهوية يا "فين"؟

531
00:32:16,810 --> 00:32:19,313
‫حتى الآن، أصاب
‫الفتى 7 تطابقات محتملة.

532
00:32:19,396 --> 00:32:22,191
‫تحققت منها جميعها دون نتيجة.

533
00:32:25,861 --> 00:32:29,198
‫"(فيكتوريا رايس)"

534
00:32:29,281 --> 00:32:34,453
‫"فيكتوريا رايس" الملقبة بـ"تينا رايس"
‫الملقبة بـ"كيكي رايموس"

535
00:32:34,536 --> 00:32:36,997
‫- وقائمة الأسماء طويلة.
‫- لا عجب أننا لم نجدها.

536
00:32:37,081 --> 00:32:40,250
‫احرص على تسجيل "ماغدا بالوما"
‫بين أسماء "رايس" المستعارة.

537
00:32:40,334 --> 00:32:42,711
‫تم القبض عليها في "ماريلاند".
‫أين هي الأن؟

538
00:32:42,795 --> 00:32:45,714
‫كانت تقضي عقوبة سجن
‫في "جيساب" عندما اختفت.

539
00:32:45,798 --> 00:32:47,925
‫- أطلقوا سراحها؟
‫- لا، تم حفظ ملف قضيتها.

540
00:32:48,008 --> 00:32:50,177
‫أجرت صفقة وخضعت
‫لبرنامج حماية الشهود.

541
00:32:50,260 --> 00:32:52,096
‫هل ستسمح لنا الشرطة الفيدرالية
‫بالوصول إليها؟

542
00:32:52,179 --> 00:32:53,972
‫هذا مستحيل.

543
00:32:54,056 --> 00:32:55,641
‫قد تكوني مع فريقهم الآن

544
00:32:55,724 --> 00:32:57,434
‫لكن حتى أنا لا أصل
‫إلى برنامج حماية الشهود.

545
00:32:57,518 --> 00:32:59,812
‫لكن مساعد المدعي العام
‫الموكل بالقضية يمكنه ذلك.

546
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
‫نحن محليون جدًا.

547
00:33:02,106 --> 00:33:04,733
‫أي نوع أخبار تريدين؟
‫ضحايا أحياء أم أطفال موتى؟

548
00:33:08,445 --> 00:33:09,863
‫"غرفة استجواب الإصلاحية الاتحادية"

549
00:33:09,947 --> 00:33:11,031
‫"(دانبيري، كونيكتكت)"

550
00:33:11,115 --> 00:33:15,369
‫نحن على وشك المحاكمة ولا أريد
‫أن تخرج قضيتي عن مسارها يا "كريس".

551
00:33:15,452 --> 00:33:17,246
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا.

552
00:33:17,329 --> 00:33:20,582
‫- لن تتكلم الآنسة "رايس" بدون حصانة.
‫- لقد حصلت عليها.

553
00:33:21,750 --> 00:33:23,419
‫ما هو حجم قضيتك؟

554
00:33:23,502 --> 00:33:25,379
‫توقف عن طرح الأسئلة
‫واطلب من شاهدتك أن تتعاون.

555
00:33:25,462 --> 00:33:27,923
‫لا يهمني ما يقوله.
‫لست مضطرة للتحدث معك.

556
00:33:28,006 --> 00:33:31,260
‫سأطلب من قاض إلغاء الصفقة
‫التي لديك على الآن إذًا.

557
00:33:31,343 --> 00:33:33,762
‫لا حماية شهود ولا حصانة.

558
00:33:33,846 --> 00:33:36,849
‫لا يمكنك فعل ذلك، أنت تهددين
‫قضية الإتجار بالبشر الخاصة بي.

559
00:33:36,932 --> 00:33:39,518
‫يمكنني وسأفعل.

560
00:33:39,601 --> 00:33:43,856
‫قضيتي أكبر والادعاء
‫يحب العناوين الرئيسية.

561
00:33:48,861 --> 00:33:49,820
‫حسنًا.

562
00:33:49,903 --> 00:33:51,822
‫"شرطة (نيويورك)
‫(مايكا هولبارت)"

563
00:33:51,905 --> 00:33:55,117
‫هل تعرفين هذين الولدين؟

564
00:34:01,206 --> 00:34:04,418
‫نعم، بعنا الواحد منهما بألف دولار.

565
00:34:04,501 --> 00:34:06,003
‫إلى من بعتوهما؟

566
00:34:10,424 --> 00:34:14,386
‫"ليام" و"جولي راين"
‫كانا يطمحان لأن يصبحا مزارعين.

567
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
‫- أين قمت بتوصيلهما؟
‫- لم أفعل.

568
00:34:16,472 --> 00:34:19,224
‫قابلني "ليام" واستلمهما.

569
00:34:19,308 --> 00:34:22,519
‫- لم تري المزرعة أبدًا؟
‫- كان الرجل حذرًا.

570
00:34:22,603 --> 00:34:25,147
‫تحدثنا على هاتف خلوي
‫يستخدم لمرة واحدة أعطاني إياه.

571
00:34:25,230 --> 00:34:29,651
‫أخبرني أنه بحاجة إلى بعض البضائع
‫للعمل في حقوله وأمنتها له.

572
00:34:29,735 --> 00:34:31,820
‫أين طلب منك أن تقابليه؟

573
00:34:31,904 --> 00:34:34,323
‫متجر زراعة وأعلاف في "وياندانش".

574
00:34:34,406 --> 00:34:37,743
‫- كم طفل سلّمت؟
‫- 7.

575
00:34:37,826 --> 00:34:39,203
‫سمعت أنهم أخرجوا الأطفال.

576
00:34:39,286 --> 00:34:40,704
‫هل تتذكرين أيًا من أسمائهم؟

577
00:34:40,788 --> 00:34:42,456
‫لم أسأل ولم أهتم.

578
00:34:42,539 --> 00:34:47,085
‫لأن كل ما رأيته كانت
‫الدولارات بدلًا من البشر.

579
00:34:49,630 --> 00:34:51,215
‫هذا كل ما نحن عليه يا عزيزتي.

580
00:34:51,298 --> 00:34:54,593
‫لم يأت أحد لإنقاذي.

581
00:34:56,011 --> 00:34:58,597
‫منذ متى وأنت تخدمين "راين"؟

582
00:34:58,680 --> 00:35:00,974
‫أقل من عام.

583
00:35:01,058 --> 00:35:03,435
‫توقفت عن الرد على مكالماتهم
‫عندما سمعت شائعة

584
00:35:03,519 --> 00:35:06,605
‫أنهم أحرقوا بعض العمال
‫عندما اشتدت الحرارة.

585
00:35:06,688 --> 00:35:09,525
‫- قتلوا عبيدهم؟
‫- الأطفال فقط.

586
00:35:11,985 --> 00:35:14,321
‫المخالفون خائفون جدًا من التحدث.

587
00:35:14,404 --> 00:35:17,616
‫- أين حدث ذلك؟
‫- في "فلوريدا"، على ما أعتقد.

588
00:35:17,699 --> 00:35:20,035
‫جعلوهم يشربون "كوول ايد".

589
00:35:21,203 --> 00:35:25,207
‫"إل". "فين ليام" و"جوبي راين".

590
00:35:25,290 --> 00:35:27,668
‫ليس هناك أي سجل عن تأجيرهم
‫لأي أرض في مقاطعة "سوفولك".

591
00:35:27,751 --> 00:35:29,795
‫- لا حسابات بنكية ولا ائتمان.
‫- إنهم يدفعون نقدًا.

592
00:35:29,878 --> 00:35:33,257
‫اطلبي من "فين" إرسال
‫صورهم بالفاكس إلى ذلك المتجر.

593
00:35:33,340 --> 00:35:35,259
‫ربما هذا هو المكان المعتاد للاستلام.

594
00:35:37,010 --> 00:35:39,429
‫تظهر السجلات العامة
‫أن "ليام" و"جولي راين"

595
00:35:39,513 --> 00:35:42,224
‫فقدا مزرعتهما العائلية في "ماريلاند"
‫بسبب حبس الرهن.

596
00:35:42,307 --> 00:35:44,560
‫انتقلا إلى "كارولينا"
‫الشمالية، ثم إلى "فلوريدا".

597
00:35:44,643 --> 00:35:46,061
‫أي رغبات أو ضمانات؟

598
00:35:46,144 --> 00:35:49,231
‫فقط لأنهما غادرا قبل أن تتمكن
‫شرطة "ساراسوتا" من استجوابهما.

599
00:35:49,314 --> 00:35:50,566
‫من أجل ماذا؟

600
00:35:50,649 --> 00:35:53,277
‫كان الجيران يشكون من أنهم
‫يستخدمون عمالة غير قانونية.

601
00:35:53,360 --> 00:35:56,071
‫عندما وصل رجال الشرطة إلى هناك،
‫لم يجدوا سوى جثثًا.

602
00:35:56,154 --> 00:35:56,989
‫كم عددها؟

603
00:35:57,072 --> 00:36:00,284
‫5 أطفال تتراوح أعمارهم
‫بين 9 و16 سنة.

604
00:36:00,367 --> 00:36:03,370
‫- سبب الوفاة؟
‫- السيانيد ممزوج بعصير العنب.

605
00:36:04,913 --> 00:36:08,417
‫يستأجر آل "راين" 10 فدادين
‫من مزارع أفلس.

606
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
‫أرسل لي العنوان إلى هاتفي.

607
00:36:10,711 --> 00:36:12,838
‫سأتصل بشرطة "سافوك" ليلاقوكم.

608
00:36:12,921 --> 00:36:16,174
‫لا أضواء ولا صفارات إنذار.
‫إن أرعبناهم فسيردون هؤلاء الأطفال.

609
00:36:20,470 --> 00:36:22,890
‫إنهم في "وياندانش"
‫قبالة الطريق رقم 1.

610
00:36:22,973 --> 00:36:25,851
‫احصل على مذكرات تفتيش واعتقال بأسرع
‫ما يمكن بحق "ليام" و"جولي راين".

611
00:36:25,934 --> 00:36:28,854
‫الإتجار الجنسي المحلي والإتجار بالبشر.

612
00:36:28,937 --> 00:36:32,649
‫نحتاج إلى مستجيبين أوائل
‫على أهبة الاستعداد مع علاج للسيانيد.

613
00:36:48,040 --> 00:36:50,918
‫- "إليوت".
‫- أنا أراهم.

614
00:36:53,253 --> 00:36:55,756
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصرف بجرأة.

615
00:37:09,728 --> 00:37:14,066
‫- أرونا أيديكم.
‫- توليت أمرهم، اذهبي.

616
00:37:17,444 --> 00:37:20,989
‫أيها الراكب، ضع يديك على اللوحة.
‫أنت، اخرجي.

617
00:37:24,201 --> 00:37:28,330
‫هناك، أنت، فك حزامك اخرج.

618
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
‫هل يوجد أحد هنا؟

619
00:37:49,476 --> 00:37:53,313
‫لا تخافوا، أنا شرطية.

620
00:37:53,397 --> 00:37:55,065
‫أي أثر للأطفال؟

621
00:37:57,526 --> 00:38:00,278
‫مخزن أرضي، أبقي "مايكا" تحت الأرض.

622
00:38:00,362 --> 00:38:02,864
‫نحتاج إلى أولئك المسعفين هنا الآن.

623
00:38:13,125 --> 00:38:18,255
‫حبيبتي؟ المساعدة في طريقها إلى هنا.

624
00:38:25,721 --> 00:38:28,265
‫المسعفون قادمون.

625
00:38:34,187 --> 00:38:38,525
‫- كم كمية السيانيد التي أعطوهم إياها؟
‫- لا أعرف، هل يمكنك مساعدتهم؟

626
00:38:38,608 --> 00:38:40,277
‫يجب أن يربط هيدروكسي
‫الكوباليمين الكريستال.

627
00:38:40,360 --> 00:38:44,448
‫سنتبع ذلك مع مصل الثيوسلفات
‫والأكسجين عالي الضغط.

628
00:38:44,531 --> 00:38:46,908
‫- هل سينجون؟
‫- إنها فترة تتراوح بين 10 و15 دقيقة.

629
00:38:46,992 --> 00:38:48,660
‫سأعلمكم.

630
00:38:54,916 --> 00:38:56,376
‫سلاسل جسم كاملة؟

631
00:38:56,460 --> 00:38:59,171
‫- لحسن حظهم أنهم ليسوا في أكياس جثث.
‫- تضرعوا في الحال.

632
00:38:59,254 --> 00:39:01,381
‫بالطبع فعلوا ذلك،
‫ماذا عن الأطفال الذين باعوهم؟

633
00:39:01,465 --> 00:39:03,467
‫نعمل على ذلك، وجدنا حاسوبًا
‫محمولًا في صندوق السيارة،

634
00:39:03,550 --> 00:39:05,552
‫مع حقيبة مليئة بالنقود.

635
00:39:05,635 --> 00:39:08,472
‫اسدينا خدمة، ضعيهم
‫في حفرة عميقة ومظلمة.

636
00:39:08,555 --> 00:39:12,309
‫أفضل ما يمكنني فعله هو الحراسة
‫المشددة والسجن مدى الحياة دون عفو.

637
00:39:13,935 --> 00:39:15,937
‫يناسبني ذلك.

638
00:39:18,899 --> 00:39:22,652
‫- شكرًا.
‫- بابي مفتوح دائمًا.

639
00:39:27,282 --> 00:39:29,159
‫"مركز مستشفى (بيلفيو)
‫الأحد 3 أكتوبر"

640
00:39:29,242 --> 00:39:33,872
‫ماتت ابنتي وقتلها ابني.

641
00:39:36,249 --> 00:39:37,334
‫كيف يمكنني حل هذه المشكلة؟

642
00:39:37,417 --> 00:39:40,128
‫سيستغرق الأمر بعض
‫الوقت يا سيد "هولبرت".

643
00:39:40,212 --> 00:39:45,050
‫لم يتم توجيه تهمة إلى "مايكا"، رغم
‫أنه يجب أن يخضع لاستشارة إلزامية.

644
00:39:45,133 --> 00:39:48,178
‫أعتقد أن أهم شيء
‫هو أنه يشعر بالأمان.

645
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
‫- وأنا أعيش في سيارة.
‫- ليس بعد الآن.

646
00:39:50,764 --> 00:39:55,060
‫تحدثنا إلى ملجأ موجه للعائلات.

647
00:39:55,143 --> 00:40:00,857
‫إنه سكن مؤقت لكم جميعًا حتى
‫تتمكنوا من الوقوف على أقدامكم.

648
00:40:03,193 --> 00:40:06,905
‫تساعدني بعد أن أخفقت؟

649
00:40:08,740 --> 00:40:11,201
‫لن يتحسن "مايكا" من دونك.

650
00:40:13,745 --> 00:40:15,288
‫شكرًا لكم.

651
00:40:30,720 --> 00:40:34,182
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

652
00:40:41,940 --> 00:40:43,859
‫كل شيء على ما يرام.

653
00:40:56,746 --> 00:40:59,040
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

