﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,757
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,841 --> 00:00:10,928
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,350
‫هذه قصصهم.

6
00:00:17,560 --> 00:00:22,523
‫يا إلهي، يحدوني شعور مذهل،
‫لنفعل المزيد.

7
00:00:22,606 --> 00:00:24,692
‫فعلنا كل شيء.

8
00:00:26,068 --> 00:00:29,488
‫ارقص لي إذًا.

9
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
‫لا تسخري مني.

10
00:00:36,036 --> 00:00:40,458
‫- هل غضب الصبي الصغير؟
‫- توقفي، أعني ذلك.

11
00:00:40,541 --> 00:00:45,880
‫هل الصبي الصغير سيعلمني درسًا؟

12
00:00:47,548 --> 00:00:48,924
‫يا إلهي!

13
00:00:49,008 --> 00:00:52,887
‫يجب أن تركضي أسرع من ذلك!

14
00:00:54,930 --> 00:00:59,351
‫- هل تعب "جيمي" الصغير؟
‫- اصمتي يا "آيفا".

15
00:01:07,735 --> 00:01:11,363
‫لقد غرقت، من الصعب
‫القيام بذلك في 30 سم من الماء.

16
00:01:11,447 --> 00:01:13,199
‫ليس إذا ضربك أحدهم وثبتك تحت الماء.

17
00:01:13,282 --> 00:01:15,951
‫- لديك وقت الوفاة؟
‫- تغيم القرنية يجعله الساعة 4 فجراً.

18
00:01:16,035 --> 00:01:19,330
‫أظن أن النافورة جرفت أي دليل.

19
00:01:19,413 --> 00:01:22,166
‫من الخارج لكن لدي دم
‫وسائل منوي في مهبلها.

20
00:01:24,210 --> 00:01:26,712
‫آسفة، أحيانًا أنسى أنهم بشر.

21
00:01:28,506 --> 00:01:31,467
‫- أي شيء من الثنائي؟
‫- نعم.

22
00:01:31,550 --> 00:01:35,012
‫لا يستطيع التوقف عن التحديق في
‫مؤخرتها وتتشوق إلى عدم رؤيته مجددًا.

23
00:01:35,095 --> 00:01:37,723
‫لا تجد الدورية ملابسها أو حقيبتها.

24
00:01:37,807 --> 00:01:39,475
‫أيها المحققان؟

25
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
‫ليست هذه تسريحة موضة.

26
00:01:48,400 --> 00:01:50,778
‫قص المجرم جزءًا من شعرها كتذكار.

27
00:01:50,861 --> 00:01:55,032
‫- كي يسترجع كل لحظة مرضية.
‫- حتى يجد ضحيته التالية.

28
00:02:32,570 --> 00:02:35,239
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

29
00:02:46,166 --> 00:02:51,672
‫- هل قال حضرة النقيب كم سنبقى هنا؟
‫- إنه في القسم القديم يحاول تنظيفه.

30
00:02:51,755 --> 00:02:53,841
‫- تأمل لو كانوا شجبوه.
‫- نعم.

31
00:02:53,924 --> 00:02:56,135
‫بعد فيضان كهذا؟ لا أريد حتى
‫أن أعرف أين كانت تلك المياه.

32
00:02:56,218 --> 00:02:58,095
‫ناهيك عن أن هذا المكان
‫أقرب إلى منزلك.

33
00:02:58,178 --> 00:03:02,391
‫- نعم، هل ثمة خطب في ذلك؟
‫- مساحة أكبر، إضاءة أفضل، ليس سيئًا.

34
00:03:02,474 --> 00:03:05,185
‫أجريت بحثًا في قاعدة البيانات
‫عن طريقة عمل مجرمكما.

35
00:03:05,269 --> 00:03:08,731
‫- أي شيء عن حلاق "سنترال بارك"؟
‫- اعتقلت دورية هذا المنحرف.

36
00:03:08,814 --> 00:03:12,067
‫يتسكع في الحديقة،
‫تسلل نحو امرأة وقص شعرها.

37
00:03:12,151 --> 00:03:16,322
‫- يدعوه السكان المحليون "ساسون".
‫- أحتاج إلى تسريحة.

38
00:03:17,990 --> 00:03:21,452
‫أعلم ذلك، لكن على الأقل
‫قمت بتصفيف شعري.

39
00:03:21,535 --> 00:03:26,624
‫نعم، يبدو مذهلاً. ذهبت إلى هذا المكان
‫الجديد وهو لامع وحريري للغاية.

40
00:03:26,707 --> 00:03:28,709
‫أبدو فاتنة جدًا.

41
00:03:28,792 --> 00:03:30,628
‫نعم، إنه رائع.

42
00:03:30,711 --> 00:03:32,463
‫أعلم ذلك.

43
00:03:32,546 --> 00:03:34,590
‫أعلم أمي لكن
‫لا ينبت الرجال على الشجر.

44
00:03:34,673 --> 00:03:37,176
‫محاولة موفقة يا "ساسون".

45
00:03:37,259 --> 00:03:38,928
‫- ليس هذا اسمي.
‫- حقًا؟

46
00:03:39,011 --> 00:03:43,557
‫- أنت تمزح معي، أنت مشهور هنا.
‫- حقًا؟

47
00:03:44,892 --> 00:03:47,811
‫نريد أن نسمع عن آخر تسريحاتك.

48
00:03:47,895 --> 00:03:50,606
‫كانت تلك الفتاة في النافورة ميتة
‫بالفعل عندما قمت بقص شعرها.

49
00:03:50,689 --> 00:03:53,025
‫لكن ليس عندما اغتصبتها.
‫ستُسجن بتلك التهمة وتهمة القتل.

50
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
‫- لديّ تهويدة.
‫- هل ستغني لنا؟

51
00:03:56,362 --> 00:03:59,239
‫كنت في "بنانا تراما" طوال الليل.

52
00:03:59,323 --> 00:04:01,492
‫إنها حجة غياب
‫وليس تهويدة أيها الأحمق.

53
00:04:01,575 --> 00:04:03,953
‫"بنانا تراما" هو نادي
‫المتحولين في "كولومبوس".

54
00:04:04,036 --> 00:04:06,747
‫حصلت على رقصة تعري
‫من "ميس تيري".

55
00:04:06,830 --> 00:04:09,959
‫سأدعك تتحقق من تهويدته
‫من "بنانا تراما".

56
00:04:10,042 --> 00:04:12,419
‫هذا ما أعيش لأجله.

57
00:04:13,796 --> 00:04:17,967
‫- هل ستستخدم مكتبك؟
‫- تذهبين إلى نفس المكان لسنوات.

58
00:04:18,050 --> 00:04:21,261
‫لقد قدت سيارتي إلى
‫القسم القديم هذا الصباح.

59
00:04:21,345 --> 00:04:24,014
‫- أي نتائج على بصمات الضحية المجهولة؟
‫- لا.

60
00:04:24,098 --> 00:04:26,433
‫ولا يساعد أن ذلك يحدث باستمرار.

61
00:04:26,517 --> 00:04:28,310
‫آسف، سأصلحها بعد دقيقة.

62
00:04:28,394 --> 00:04:30,771
‫غرفة وسائل الاتصال شغالة.

63
00:04:30,854 --> 00:04:34,441
‫من وضع هذه هنا؟

64
00:04:34,525 --> 00:04:37,736
‫يسوء كل شيء في غياب "كرايغن".

65
00:04:37,820 --> 00:04:42,741
‫أخبار سيئة، يؤكد المدير الليلي
‫لـ"بنانا تراما" تهويدة "ساسون".

66
00:04:42,825 --> 00:04:43,784
‫إنه زبون منتظم.

67
00:04:43,867 --> 00:04:47,329
‫تم طرده من هناك
‫لإساءة التصرف مع "ميس تيري".

68
00:04:47,413 --> 00:04:51,166
‫- أي ساعة؟
‫- 4 و30 دقيقة، بعد غرق ضحيتنا المجهولة.

69
00:04:51,250 --> 00:04:54,420
‫- عدنا إلى نقطة الصفر.
‫- تحدثي عن نفسك.

70
00:04:54,503 --> 00:04:56,630
‫"ميكا فون"، مساعدة
‫المدعي العام الجديدة.

71
00:04:56,714 --> 00:05:00,175
‫- مرحبًا، "ستابلر" و"بنسن".
‫- ماذا عن اسميكما؟

72
00:05:00,259 --> 00:05:02,886
‫نتعامل مع مساعدي الادعاء بسرعة هنا
‫ماذا لديك؟

73
00:05:02,970 --> 00:05:05,472
‫الحمض النووي من
‫السائل المنوي داخل الضحية.

74
00:05:05,556 --> 00:05:06,640
‫أنت تعملين بسرعة.

75
00:05:06,724 --> 00:05:11,020
‫مكتوب هنا أنه يخص
‫المرأة، "مونيكا وورلي".

76
00:05:11,103 --> 00:05:15,232
‫قُبض عليها للاعتداء على شرطي في
‫مؤتمر الحزب الجمهوري عام 2004.

77
00:05:15,315 --> 00:05:18,610
‫لدي حقيقة ممتعة لك
‫السائل المنوي يأتي من الرجال فقط.

78
00:05:18,694 --> 00:05:23,115
‫لم يكن هناك نتائج على هذه العينة لذا
‫طلبت من المختبر إجراء تطابق جزئي.

79
00:05:23,198 --> 00:05:26,535
‫ما يشير إلى شقيق "مونيكا"
‫باعتباره المعتدي.

80
00:05:26,618 --> 00:05:29,329
‫لقد فهمتما الأمر، الحمض النووي
‫العائلي ليس قانونيًا بعد في "إلينوي".

81
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
‫- هل أنت من هناك؟
‫- "شيكاغو".

82
00:05:30,914 --> 00:05:34,001
‫لكنني على استعداد لمقايضة
‫فريق "بيرز" بفريق "جاينتس".

83
00:05:34,084 --> 00:05:36,795
‫- "جيتس".
‫- فهمتك.

84
00:05:36,879 --> 00:05:41,008
‫بالمناسبة، إن كنت تعرف أحدًا يريد
‫شراء دور علوي على بحيرة "ميشيغان"

85
00:05:41,091 --> 00:05:43,010
‫فإن البائع لديه الدافع.

86
00:05:43,093 --> 00:05:46,680
‫أعلماني بعد أن تتحدثا
‫مع أخت مغتصبكما.

87
00:05:47,890 --> 00:05:49,433
‫"98 شارع (ميرسر)
‫الثلاثاء، 5 أكتوبر"

88
00:05:49,516 --> 00:05:52,227
‫- هل أنت متأكد من أنها هي؟
‫- نعم، أكد صاحب المعرض ذلك.

89
00:05:52,311 --> 00:05:55,314
‫وهذا فن على ما يبدو.

90
00:05:55,397 --> 00:05:57,441
‫"مونيكا وورلي".

91
00:05:58,484 --> 00:06:02,154
‫- يجب أن نتكلم.
‫- "مونيكا".

92
00:06:03,322 --> 00:06:05,074
‫تريدين اللعب؟ هيا بنا.

93
00:06:05,157 --> 00:06:08,035
‫حافظ على عملك اليومي أيها المحقق
‫لأنك سيئ في التمثيل الصامت.

94
00:06:08,118 --> 00:06:10,579
‫أنا سيئ؟ أنت سيئة
‫في التعاون مع الشرطة.

95
00:06:10,662 --> 00:06:14,333
‫- كيف ستضايقني هذه المرة؟
‫- لا يتعلق الأمر بك بل بأخيك.

96
00:06:14,416 --> 00:06:17,586
‫- ماذا فعل الآن؟
‫- واجه بعض المشاكل مع شابة.

97
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
‫- هل آذاها؟
‫- يمكنك قول ذلك.

98
00:06:21,715 --> 00:06:24,051
‫علمت أنه سيتمادى يومًا ما.

99
00:06:24,134 --> 00:06:27,304
‫كان يعتقد دائمًا أن صندوقه الاستئماني
‫يخوله الحصول على أي امرأة يريدها.

100
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
‫أين يمكن أن نجده؟

101
00:06:30,390 --> 00:06:33,519
‫يمتلك حانة عند تقاطع 75 و5.

102
00:06:33,602 --> 00:06:36,897
‫لم يكن ليكون من السيئ
‫لو كنت مع السيدة الشرطية بدلاً منك.

103
00:06:36,980 --> 00:06:40,192
‫أتريد أن تفعل لشريكتي ما فعلته
‫لتلك الفتاة الشقراء الليلة الماضية؟

104
00:06:40,275 --> 00:06:42,402
‫- سمعتي تسبقني.
‫- نعم.

105
00:06:42,486 --> 00:06:46,532
‫- ماذا قالت؟
‫- إنها لا تتحدث كثيرًا.

106
00:06:46,615 --> 00:06:48,826
‫لأنها تعرضت للاغتصاب وقُتلت.

107
00:06:50,077 --> 00:06:53,080
‫مارست أنا والشقراء الجنس لكنني
‫متأكد من أنني لم أغتصبها وأقتلها.

108
00:06:53,163 --> 00:06:56,500
‫- الشقراء؟ ما اسمها الحقيقي؟
‫- لم تقل قط.

109
00:06:56,583 --> 00:06:59,169
‫اقتربت مني بالقرب من الخزان
‫وقالت إنها مبللة وتشعر بالحر.

110
00:07:00,337 --> 00:07:05,801
‫امرأة غريبة في المنتزه ألقت
‫بنفسها عليك لأنك جذاب للغاية؟

111
00:07:05,884 --> 00:07:09,888
‫كان الجنس بالتراضي، حتى أنها
‫أخرجت سدادة قطن قبل أن نفعل ذلك.

112
00:07:09,972 --> 00:07:14,059
‫- حسناً، أين السدادة القطنية؟
‫- أكلها "كيلر".

113
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
‫كلبي، كان عليّ أن
‫آخذه إلى الطبيب البيطري.

114
00:07:17,855 --> 00:07:20,524
‫أكل كلبك واجبك المنزلي.

115
00:07:20,607 --> 00:07:25,154
‫- حجة غياب فاشلة.
‫- انتظر، صورت مقطع فيديو.

116
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
‫- لديّ متابعة.
‫- متابعة؟

117
00:07:28,365 --> 00:07:32,202
‫نعم، على "سكس براول".
‫إنه الـ"يوتيوب" الجنسي.

118
00:07:32,286 --> 00:07:37,124
‫أنا مبللة وأشعر بالحر.

119
00:07:38,542 --> 00:07:42,045
‫أريده الآن.

120
00:07:42,129 --> 00:07:43,338
‫هل كنت أكذب؟ انتظر، هذا أنا.

121
00:07:43,422 --> 00:07:47,759
‫لا أمزح معكم، كنت أمشي مع كلبي
‫"كيلر" وتوجهت هذه الفتاة المثيرة نحوي

122
00:07:47,843 --> 00:07:52,764
‫- ماذا يفعل الشاب؟
‫- أريده، أسرع.

123
00:07:52,848 --> 00:07:54,766
‫- الآن.
‫- عليّ ربط الكلب أولاً يا عزيزتي.

124
00:07:54,850 --> 00:07:55,976
‫رأيت ما يكفي.

125
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
‫استمري في فعل ما تفعلينه.

126
00:07:57,144 --> 00:08:01,481
‫- لن نحصل على اغتصاب من هذا الفيديو.
‫- أخيرًا شخص منطقي.

127
00:08:01,565 --> 00:08:03,692
‫- ما زال لدينا جريمة.
‫- لم يعد كذلك.

128
00:08:03,775 --> 00:08:06,570
‫قال طبيب الطوارئ البيطري إن
‫هذا النذل كان هناك حتى الـ6 صباحًا

129
00:08:06,653 --> 00:08:09,531
‫- عندما سعل "كيلر" الفوطة الصحية.
‫- أخبرتك.

130
00:08:09,615 --> 00:08:11,783
‫لم أغتصب هذه الفتاة أو أقتلها.

131
00:08:11,867 --> 00:08:14,161
‫- هل يمكنني الخروج من هنا؟
‫- بسرعة.

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,456
‫كنت لأستمتع برمي
‫هذا السافل في السجن.

133
00:08:17,539 --> 00:08:20,876
‫- "ميكا فون"، مساعدة الادعاء الجديدة.
‫- "أودافين توتوالا".

134
00:08:20,959 --> 00:08:23,337
‫الاسم الأول، أحدث تقدمًا.

135
00:08:23,420 --> 00:08:26,340
‫"أودافين"، لقد أسقطت حقيبتها في
‫بعض الشجيرات بالقرب من الخزان.

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
‫لا مشكلة، سأتولى ذلك.

137
00:08:28,050 --> 00:08:31,178
‫سأمحو هذا الهراء عن شاشاتنا.

138
00:08:31,261 --> 00:08:33,347
‫- جرب الـ"كيو".
‫- لقد فعلت.

139
00:08:34,723 --> 00:08:39,061
‫طلاء رطب بالإضافة إلى عدم وجود ملابس
‫نظيفة يساوي زي موحد، رياضيات بسيطة.

140
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
‫لو كانت الحواسيب
‫بهذه البساطة، أليس كذلك؟

141
00:08:40,896 --> 00:08:44,650
‫عفوًا، أرسلني قسم الأشخاص
‫المفقودون إلى هنا، هل هذه قضيتك؟

142
00:08:45,943 --> 00:08:48,695
‫- نعم، ومن أنت؟
‫- يا ابن العاهرة.

143
00:08:48,779 --> 00:08:51,740
‫هدئ من روعك، توقف.

144
00:08:51,823 --> 00:08:53,575
‫- من المفترض أن تحمينا!
‫- اهدأ.

145
00:08:53,659 --> 00:08:56,286
‫أرسل لي شخص ما تلك القمامة
‫بالبريد الإلكتروني، لماذا لم توقفه؟

146
00:08:56,370 --> 00:08:59,748
‫- من أنت؟
‫- أنا "غريغ إلدنغ".

147
00:08:59,831 --> 00:09:02,084
‫تلك المرأة هي زوجتي.

148
00:09:10,717 --> 00:09:13,929
‫نعم، هذه "ليندسي".

149
00:09:14,012 --> 00:09:17,683
‫هل تتذكر أين كانت زوجتك
‫البارحة يا سيد "إلدنغ"؟

150
00:09:18,850 --> 00:09:20,936
‫في المكتب على ما أعتقد.

151
00:09:21,019 --> 00:09:25,065
‫"ليندسي" رئيسة العلاقات العامة
‫لشركة "كولاناو" للمشروبات الغازية.

152
00:09:25,148 --> 00:09:28,402
‫هذا عمل شديد الضغط، هل هناك
‫احتمال أنها كانت تتعاطى المخدرات؟

153
00:09:29,778 --> 00:09:34,574
‫كانت تفعل حتى قبل عام.
‫"ليندسي" مدمنة متعافية.

154
00:09:34,658 --> 00:09:40,455
‫غذى الكوكايين حياتها المهنية
‫لكنه كاد أن يفرق بيننا.

155
00:09:40,539 --> 00:09:44,126
‫الآن، وقت العائلة مقدس.
‫لن تعود إلى ذلك أبدًا.

156
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
‫هل أنت واثق؟ بدت
‫منتشية جداً في هذا الفيديو.

157
00:09:47,129 --> 00:09:49,798
‫زوجتي هي الضحية هنا.

158
00:09:49,881 --> 00:09:53,468
‫لا أعرف لماذا كانت تتصرف
‫بهذه الطريقة، هذه...

159
00:09:53,552 --> 00:09:56,388
‫هذه "ليندسي" التي أعرفها.

160
00:09:58,515 --> 00:10:02,561
‫- أتعتقدين أن الأطفال سيحبونه؟
‫- نعم، هذا رائع!

161
00:10:02,644 --> 00:10:04,938
‫- لوحي لأبي يا أمي.
‫- مرحبًا.

162
00:10:05,022 --> 00:10:08,066
‫- مرحبًا.
‫- نحبك.

163
00:10:08,150 --> 00:10:10,819
‫- أي أولاد يحبونه؟
‫- المعوزون.

164
00:10:11,611 --> 00:10:13,739
‫تتبرع "كولاناو" بألعاب
‫رياضية خارجية للأعمال الخيرية.

165
00:10:13,822 --> 00:10:18,952
‫حسنًا، يؤكد الأمن في المبنى الخاص
‫بك أنك كنت في المنزل طوال الليل.

166
00:10:20,120 --> 00:10:22,247
‫أنا آسف أنني تصرفت بعنف معك.

167
00:10:22,331 --> 00:10:26,293
‫لقد فقدت صوابي
‫عندما شاهدت هذا الفيديو.

168
00:10:27,627 --> 00:10:30,339
‫- هل لديك فكرة من أرسله؟
‫- لا.

169
00:10:30,422 --> 00:10:34,384
‫لكن العمل في العلاقات العامة مع شركة
‫"كولاناو" خلق لها الكثير من الأعداء.

170
00:10:39,306 --> 00:10:40,807
‫"مقر شركة (كولاناو)
‫الأربعاء 6 أكتوبر"

171
00:10:40,891 --> 00:10:44,936
‫أعداء؟ نعم، كانت المشروبات الغازية
‫تعني الأوقات السعيدة و"أمريكا".

172
00:10:45,020 --> 00:10:48,565
‫لكنها تعني الآن تعرض الأطفال البدينين
‫للضرب عند صعود سلالم المدرسة.

173
00:10:48,648 --> 00:10:50,609
‫نعم، يقول الناس إننا سيئون
‫بقدر شركات السجائر.

174
00:10:50,692 --> 00:10:53,904
‫لا تراني هناك أجبر الأولاد
‫على احتساء المشروبات الغازية.

175
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
‫"بيغ تاباكو" قالوا الشيء عينه.

176
00:10:55,447 --> 00:10:57,074
‫لم يجر ذلك جيدًا في المحكمة، صحيح؟

177
00:10:57,157 --> 00:10:59,826
‫"ليندسي إلدنغ" هي سبب
‫عدم وجودنا في المحكمة.

178
00:10:59,910 --> 00:11:04,206
‫كانت مثيرة وذكية، حتى إنها سحرت
‫البشر البدائيون على الجانب الآخر.

179
00:11:04,289 --> 00:11:06,208
‫جيدة؟ هذا مضحك.

180
00:11:06,291 --> 00:11:10,337
‫"ليندسي إلدنغ" وجميع شركات المشروبات
‫الغازية تعرف أن منتجاتها سامة.

181
00:11:10,420 --> 00:11:13,632
‫ألهذا السبب رفضت المائة ألف
‫دولار التي قدموها لمنظمتك؟

182
00:11:13,715 --> 00:11:15,258
‫كانت تلك رشوة لإسكاتنا.

183
00:11:15,342 --> 00:11:19,805
‫كنا سنمرر ضريبة على المشروبات الغازية
‫عندما أضرت بها حملة "قم عن الأريكة".

184
00:11:19,888 --> 00:11:21,765
‫كانت تلك من بنات
‫أفكار "ليندسي إلدنغ".

185
00:11:21,848 --> 00:11:24,976
‫يجب على الناس ممارسة
‫المزيد من التمارين.

186
00:11:25,060 --> 00:11:29,481
‫لكنها صرفت انتباه الجميع عن حقيقة
‫أن المشروبات الغازية ضارة للأطفال.

187
00:11:29,564 --> 00:11:33,402
‫اسأل والدة "دليفي غام" وستخبرك
‫بما فعلته به المشروبات الغازية.

188
00:11:33,485 --> 00:11:37,656
‫كان "دايفي" في الـ12 من عمره
‫عندما انتحر.

189
00:11:37,739 --> 00:11:42,828
‫حاولت أن أجعله يتوقف عن
‫احتساء الكولا لكنه كان مدمنًا عليها.

190
00:11:42,911 --> 00:11:44,287
‫جعلته المشروبات الغازية يقتل نفسه.

191
00:11:45,288 --> 00:11:47,541
‫جمعت كل البحوث.

192
00:11:47,624 --> 00:11:51,002
‫يمكن لشراب الذرة عالي
‫الفركتوز أن يجعلك تعاني من السمنة.

193
00:11:51,086 --> 00:11:54,047
‫والسمنة يمكن أن تجعلك مكتئبًا.

194
00:11:54,131 --> 00:11:57,175
‫ويمكن أن يؤدي الاكتئاب إلى الانتحار.
‫أنا...

195
00:11:57,259 --> 00:12:01,179
‫لست متأكدة من أنه يمكنك إلقاء اللوم
‫على المشروبات الغازية لما حدث لابنك.

196
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
‫هذا ما قالته هيئة المحلفين.

197
00:12:03,640 --> 00:12:08,520
‫لكننا كنا سنفوز بدعوانا لو لم تقم تلك
‫المرأة ببناء مركز "كولاناو" الرياضي.

198
00:12:08,603 --> 00:12:10,605
‫- من أجل المجتمع.
‫- ومن كانت تلك المرأة؟

199
00:12:10,689 --> 00:12:11,690
‫"ليندسي إلدنغ".

200
00:12:11,773 --> 00:12:13,775
‫دفعت لبناء المركز.

201
00:12:13,859 --> 00:12:18,488
‫لا يزعجك إذا تم بناء هذا المكان كحيلة
‫علاقات عامة للفوز بدعوى موت خاطئ.

202
00:12:18,572 --> 00:12:20,949
‫أنا مجرد مدرب أخرج
‫الأطفال الفقراء من الشارع.

203
00:12:21,032 --> 00:12:22,367
‫تلك المرأة بطلة.

204
00:12:22,451 --> 00:12:26,329
‫- بطلة للبعض ومكروهة من قبل آخرين.
‫- هذا يسمى القيام بعملك.

205
00:12:26,413 --> 00:12:29,624
‫أنا غاضب من فشل ضريبة المشروبات
‫الغازية، كانت "ليندسي" وراء ذلك.

206
00:12:29,708 --> 00:12:30,917
‫من يحتاج إلى مزيد من الضرائب؟

207
00:12:31,001 --> 00:12:35,213
‫تذهب ضرائبك إلى المشروبات الغازية
‫4 مليارات دولار دعم سنوي لشراب الذرة.

208
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
‫لهذا المشروبات
‫الغازية رخيصة جداً.

209
00:12:36,798 --> 00:12:40,927
‫فرض ضريبة على ماء السكر يساعد
‫في دفع تكلفة أمراض السكري والقلب.

210
00:12:41,011 --> 00:12:43,972
‫ماء السكر ليس السبب الوحيد للسمنة.

211
00:12:44,055 --> 00:12:46,266
‫على الأقل كانت "ليندساي"
‫تساعد الرجل الصغير.

212
00:12:46,349 --> 00:12:49,519
‫"الرجل الصغير" تقدمة "كولاناو".
‫كم هذا منعش.

213
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
‫الأموال التي تستخدم
‫بشكل جيد هي جيدة.

214
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
‫لو كانت "كولاناو"
‫تهتم حقًا بالأطفال الفقراء،

215
00:12:53,273 --> 00:12:55,775
‫لما لصقت شعارها في كل مكان.

216
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
‫ربما عرفت "ليندسي" في أعماقها
‫أنها كانت تقوم بعمل الشيطان،

217
00:12:58,862 --> 00:13:00,697
‫لذا عادت إلى تعاطي المخدرات.

218
00:13:00,780 --> 00:13:01,990
‫لكن فحص السموم أتى سلبيًا.

219
00:13:02,073 --> 00:13:03,950
‫لكنه يشمل المخدرات الشعبية فقط.

220
00:13:04,034 --> 00:13:08,413
‫الكوكايين والميثامفيتامين والإكس.
‫لم يعد يشمل الفينسيكليدين.

221
00:13:08,497 --> 00:13:10,749
‫يقفز الناس من فوق الجسور
‫معتقدين أنهم يستطيعون الطيران.

222
00:13:10,832 --> 00:13:13,376
‫ربما اعتقدت أنها تستطيع
‫التنفس تحت الماء.

223
00:13:13,460 --> 00:13:16,087
‫يمكن أن نثبت أنه كان حادثًا
‫ويتم إغلاق القضية ونعود إلى المنزل.

224
00:13:16,171 --> 00:13:20,800
‫لكنه لم يكن حادثًا.
‫لقد تم تسميم "ليندسي إلدنغ".

225
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
‫"فطر (أمريكا الجنوبية)"

226
00:13:23,845 --> 00:13:25,514
‫من قبل من؟ السنافر؟

227
00:13:25,597 --> 00:13:28,308
‫وجد "وارنر" فطرًا في أمعاء "ليندسي"
‫أجرى فحص الحمض النووي،

228
00:13:28,391 --> 00:13:30,268
‫ووجد 4 أنواع من "أمريكا الجنوبية".

229
00:13:30,352 --> 00:13:33,855
‫هذا ليس شيئًا تحصل
‫عليه من بقالتك المحلية.

230
00:13:33,939 --> 00:13:36,191
‫تحتوي هذه على جرعات
‫عالية من المسكارين،

231
00:13:36,274 --> 00:13:39,611
‫وهو مادة سامة تجعلك
‫تشعر بالحر وتتعرق وتثار جنسيًا.

232
00:13:39,694 --> 00:13:43,573
‫أنا مبللة وأشعر بالحر.

233
00:13:43,657 --> 00:13:45,575
‫يفسر ذلك سبب خلع "ليندسي" لملابسها.

234
00:13:45,659 --> 00:13:48,578
‫ولماذا ألقت بنفسها
‫على سافل مثل "ويت وورلي".

235
00:13:48,662 --> 00:13:52,415
‫ولماذا حاولت تبريد نفسها في النافورة.
‫ولكن لماذا غرقت؟

236
00:13:52,499 --> 00:13:55,210
‫يمكن لتسمم المسكارين
‫أن يؤدي إلى فشل في التنفس.

237
00:13:55,293 --> 00:13:58,171
‫لفظت "ليندسي" أنفاسها الأخيرة الضعيفة
‫تحت الماء لكنها كانت ستموت بأي حال.

238
00:13:58,255 --> 00:14:03,635
‫أحد أعداء "ليندسي" وضع لها
‫كوكتيلًا مميتًا من الفطر إذًا، متى؟

239
00:14:03,718 --> 00:14:06,012
‫كانت في صائمها.

240
00:14:06,096 --> 00:14:09,599
‫إن درسنا الجهاز الهضمي
‫فقد تناولته وقت العشاء.

241
00:14:09,683 --> 00:14:14,688
‫تقول مفكرتها أنها كانت في حملة لجمع
‫التبرعات في مكان يسمى "وشنغ تايم".

242
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
‫كانوا يقدمون ألعابًا
‫رياضية خارجية مجانية.

243
00:14:17,607 --> 00:14:19,859
‫"(وشنغ تايم)، 483 الجادة السابعة
‫الأربعاء 6 أكتوبر"

244
00:14:19,943 --> 00:14:23,780
‫تبرع جدي بأول مجموعة أراجيح

245
00:14:23,863 --> 00:14:27,200
‫إلى "سنترال بارك" في عام 1907.

246
00:14:27,284 --> 00:14:30,203
‫- لا بد أن إكمال عمله ممتع للغاية.
‫- بالتأكيد.

247
00:14:30,287 --> 00:14:35,458
‫يمكن للأطفال في المجتمعات المحرومة
‫أن يتمنوا أمنية ونحن نحققها.

248
00:14:35,542 --> 00:14:38,336
‫نبني نوادي مناهضة للعصابات...

249
00:14:38,420 --> 00:14:41,923
‫- مركز "كولاناو" الرياضي؟
‫- تعاونا في بنائه.

250
00:14:42,007 --> 00:14:44,884
‫"ليندسي"... يا لها من مأساة.

251
00:14:44,968 --> 00:14:49,139
‫يا لها من امرأة رائعة.
‫كان لديها عبقرية في العطاء الجماعي.

252
00:14:49,222 --> 00:14:52,976
‫ولا يزعجك أن الأموال أتت من
‫شركة تبيع المشروبات الغازية؟

253
00:14:53,059 --> 00:14:54,728
‫إطلاقًا.

254
00:14:54,811 --> 00:14:58,106
‫- ثروة عائلة "بروكس" في العمل الخيري
‫- عذرًا.

255
00:14:59,858 --> 00:15:03,445
‫هذه "ليندسي" مع فطر في سلطتها.

256
00:15:03,528 --> 00:15:06,156
‫لم يكن هناك فطر على قائمة الطعام.

257
00:15:06,239 --> 00:15:07,365
‫"إيما"؟

258
00:15:08,992 --> 00:15:14,664
‫"إيما" هي حفيدتي، كانت وفاة
‫"ليندسي" بمثابة ضربة مروعة لها.

259
00:15:14,748 --> 00:15:16,249
‫ها أنت ذا.

260
00:15:16,333 --> 00:15:20,462
‫اسحبي صور ليلة الإثنين للمحققين.

261
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
‫بالتأكيد.

262
00:15:25,300 --> 00:15:26,801
‫تفضلا.

263
00:15:26,885 --> 00:15:32,432
‫- هل كانت "ليندسي" صديقتك؟
‫- بل أخت، التقينا في إعادة التأهيل.

264
00:15:32,515 --> 00:15:35,810
‫لا حاجة لنشر غسيلنا القذر يا "إيما".

265
00:15:35,894 --> 00:15:39,022
‫مات والدا "إيما"
‫عندما كانت في العاشرة.

266
00:15:39,105 --> 00:15:44,277
‫بذلت قصارى جهدي منذ ذلك الحين، لكن
‫"ليندسي" كانت كنسمة هواء نقي لها.

267
00:15:45,362 --> 00:15:46,988
‫هذا فطر بالتأكيد.

268
00:15:48,448 --> 00:15:50,408
‫على طبق "ليندسي" لا غير.

269
00:15:50,492 --> 00:15:54,204
‫- من وضعه هناك؟
‫- كان لدينا أكثر من 300 ضيف.

270
00:15:54,287 --> 00:15:56,873
‫- من التقط هذه؟
‫- أنا.

271
00:15:56,956 --> 00:16:01,086
‫- لكن كان لدينا مصورون أيضاً.
‫- نحتاج إلى نسخ منها.

272
00:16:01,169 --> 00:16:04,881
‫من هذا الرجل؟ لا يبدو سعيدًا جداً.

273
00:16:04,964 --> 00:16:08,134
‫كان مجرد رجل مشرد
‫جاء بحثًا عن الطعام.

274
00:16:08,218 --> 00:16:13,014
‫لا، لقد اقترب من "ليندسي"
‫وصرخ في وجهها.

275
00:16:13,098 --> 00:16:16,810
‫- بشأن ماذا؟
‫- "بوليفيا"، بقدر ما الأمر غريب.

276
00:16:16,893 --> 00:16:22,399
‫ظل يصرخ: "لا يمكنك امتلاك المطر"
‫لم يكن لكلامه أي معنى.

277
00:16:22,482 --> 00:16:26,236
‫بل له معنى كبير، "بوليفيا"
‫هي المنطقة الأساسية لحروب المياه.

278
00:16:26,319 --> 00:16:29,698
‫- الشركات التي تمتلك مياهنا.
‫- ما علاقة ذلك بضحيتنا؟

279
00:16:29,781 --> 00:16:32,784
‫في هذا البلد، تحاول الشركات
‫شراء الأنهار حتى تتمكن من تعبئتها.

280
00:16:32,867 --> 00:16:36,913
‫تضع شركات كـ"كولاناو" مياه مجانية في
‫البلاستيك ثم تتقاضى دولارين لقاء ذلك.

281
00:16:36,996 --> 00:16:40,250
‫تريد "كولاناو" امتلاك المطر.
‫هذه مدونة حقوق المياه.

282
00:16:40,333 --> 00:16:44,295
‫هذا تعليق على محاولات "كولاناو" لشراء
‫طبقات المياه الجوفية في شمال الولاية.

283
00:16:44,379 --> 00:16:47,674
‫وانظر من هو مدوننا.
‫الرجل الذي تم طرده من الحفل.

284
00:16:47,757 --> 00:16:50,719
‫"فنسنت بروتشيك"، أستاذ علم الفطريات،
‫متحف التاريخ الطبيعي.

285
00:16:50,802 --> 00:16:54,055
‫متخصص في الفطر
‫السام "أمريكا الجنوبية".

286
00:16:55,098 --> 00:16:56,850
‫"متحف التاريخ الطبيعي
‫مختبر علم الفطريات"

287
00:16:56,933 --> 00:17:01,396
‫اظهر يا د."بروتشيك".

288
00:17:05,608 --> 00:17:08,194
‫الشرطة يا د."بروتشيك"

289
00:17:09,654 --> 00:17:11,364
‫استدر يا دكتور.

290
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
‫- من أنتم؟
‫- الشرطة.

291
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
‫ماذا تطهو هنا؟

292
00:17:21,124 --> 00:17:24,627
‫فطر، هل هذا غير قانوني؟

293
00:17:24,711 --> 00:17:27,130
‫إنه كذلك إن استخدمته لتسميم أحدهم.

294
00:17:27,213 --> 00:17:32,677
‫أرادت "ليندسي إلدنغ" خصخصة المياه.
‫إنها مورد يخص الجميع.

295
00:17:32,761 --> 00:17:35,180
‫- لا يبرر ذلك القتل.
‫- أوافق على ذلك.

296
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
‫أكره أن أقول ذلك
‫ولكن مرحى! لقد ماتت!

297
00:17:38,349 --> 00:17:42,645
‫كان لديها ابنة يا د."بروتشيك"
‫ستكبر الآن بدون أب.

298
00:17:43,855 --> 00:17:47,192
‫- تعنين أم؟
‫- صحيح.

299
00:17:47,275 --> 00:17:51,279
‫التي وضعت لها عدة أنواع من
‫فطر "أمريكا الجنوبية" وهو تخصصك.

300
00:17:52,405 --> 00:17:54,157
‫لدينا صورة تضعك في مكان الحادث.

301
00:17:55,200 --> 00:17:57,035
‫في شلالات "نياجرا"؟

302
00:18:00,580 --> 00:18:02,290
‫هل يذكرك ذلك بشيء؟

303
00:18:02,373 --> 00:18:06,294
‫- هل أنت بخير أيتها المحققة؟
‫- رأيناك على السطح مع مسلحيك.

304
00:18:06,377 --> 00:18:07,712
‫ماذا يحدث هنا؟

305
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
‫لست أنا من طعن القبطان بمخلل.

306
00:18:09,380 --> 00:18:13,176
‫- اسمحي لي أن أنظر إليك.
‫- أريدك أن تتراجع.

307
00:18:13,259 --> 00:18:15,804
‫- أمسك بها، ستقع.
‫- ابق لديك.

308
00:18:16,888 --> 00:18:19,474
‫"ليف"! اطلبوا الإسعاف.

309
00:18:19,557 --> 00:18:21,643
‫نحتاج إلى إسعاف، سقطت المحققة.

310
00:18:30,193 --> 00:18:31,528
‫"ليف".

311
00:18:34,489 --> 00:18:36,282
‫كيف تشعرين؟

312
00:18:39,410 --> 00:18:43,081
‫- من وضع حجارة في رأسي.
‫- "فينسنت بروتشيك".

313
00:18:43,164 --> 00:18:46,459
‫كان يغلي فطر "جيروميترا"
‫عندما ألقيتما القبض عليه في معمله.

314
00:18:47,877 --> 00:18:50,839
‫والأبخرة سامة للأعصاب بشكل مؤقت.

315
00:18:52,257 --> 00:18:53,758
‫هل اعترف بالجريمة بعد؟

316
00:18:53,842 --> 00:18:57,971
‫إنه يتحدث مع "إليوت"، لكنه لن يجيب
‫على أي أسئلة حتى يعرف أنك بخير.

317
00:19:03,685 --> 00:19:05,019
‫هلا توصلني؟

318
00:19:05,103 --> 00:19:10,149
‫لا توجد شجرة سرخس أو تنوب
‫أو خنزير أو ومبت،

319
00:19:10,233 --> 00:19:13,736
‫أو فرس النهر أو إنسان.

320
00:19:13,820 --> 00:19:18,074
‫لا شيء على هذا الكوكب
‫يمكن أن يعيش بدون ماء.

321
00:19:20,743 --> 00:19:25,582
‫سعيد برؤيتك بخير يا "أوليفيا".
‫يجب ألا تؤذي الفطريات أحداً.

322
00:19:25,665 --> 00:19:27,417
‫- هل وجدت أي شيء مفيد بعد؟
‫- لا.

323
00:19:27,500 --> 00:19:31,087
‫ولكنني ضقت ذرعًا
‫مع الماكر والمثير للاشمئزاز؟

324
00:19:31,170 --> 00:19:33,298
‫الماكر والفادح، أيها المحقق.

325
00:19:33,381 --> 00:19:36,593
‫فادح أي كبير، مثل الربح الفادح.

326
00:19:36,676 --> 00:19:37,719
‫هل سبق وذهبت إلى الشاطئ...

327
00:19:37,802 --> 00:19:40,138
‫شاهدي هذا، يبدأ بالقيام
‫بهذه المحاور الذهنية المفاجئة.

328
00:19:40,221 --> 00:19:44,058
‫تلف بهدوء ويبدأ
‫صندوق الطفرة في الانفجار.

329
00:19:44,142 --> 00:19:47,437
‫يدمر الإنسان سلام الطبيعة طوعًا.

330
00:19:47,520 --> 00:19:49,564
‫لأن الطبيعة حساسة.

331
00:19:49,647 --> 00:19:51,566
‫ونحن متشددون للغاية.

332
00:19:51,649 --> 00:19:54,527
‫إنه أمر مقزز كما تقول.

333
00:19:54,611 --> 00:19:59,532
‫- يجب أن نتكلم عن "ليندسي إلدنغ".
‫- أفعل ذلك.

334
00:19:59,616 --> 00:20:04,704
‫ألا تريان؟ المياه سامية...

335
00:20:07,665 --> 00:20:14,172
‫تريد شركة "ليندسي" تملكها.

336
00:20:14,255 --> 00:20:18,593
‫- وأردت "ليندسي" أن تموت.
‫- لم أقتلها.

337
00:20:18,676 --> 00:20:21,554
‫لقد أخبرتنا للتو بدافعك.

338
00:20:21,638 --> 00:20:23,890
‫لماذا لم يمرض "بروتشيك" من بخار الفطر؟

339
00:20:23,973 --> 00:20:26,434
‫لقد كوّن استجابة للتعرض منذ سنوات.

340
00:20:26,517 --> 00:20:30,188
‫هل هذا يفسر أنماط الكلام
‫غير العادية ومعالجة الماء؟

341
00:20:30,271 --> 00:20:33,024
‫هل تعتقدين أن محاميه
‫قد يعتمد الدفاع الجنوني؟

342
00:20:33,107 --> 00:20:38,237
‫د."بروتشيك" حاصل على درجة الأستاذية
‫ويقود رحلات بحث عن طعام إلى "بوليفيا"

343
00:20:38,321 --> 00:20:42,075
‫- إنه غريب لكنه عاقل.
‫- شكراً يا دكتور.

344
00:20:42,158 --> 00:20:45,495
‫"ميكا فون"، "دايف سيفر".

345
00:20:45,578 --> 00:20:48,623
‫استدعى المتحف أخت
‫"فينسينت بروتشيك" بعد اعتقاله.

346
00:20:48,706 --> 00:20:49,707
‫لقد عينتني كمستشار.

347
00:20:49,791 --> 00:20:52,418
‫- هل أعرفك؟
‫- لقد تم توكيلي في "شيكاغو".

348
00:20:52,502 --> 00:20:54,671
‫مع سمعتك، أنا سعيد لأننا لم نتواجه.

349
00:20:54,754 --> 00:20:59,092
‫إذا كنت بحاجة إلى مسكن صغير
‫فأنا أبيع شقتي، إنها مشمسة.

350
00:20:59,175 --> 00:21:00,885
‫سأبقى ذلك في الاعتبار.

351
00:21:00,969 --> 00:21:05,348
‫- أين يمكنني الدردشة مع موكلي؟
‫- في الاستجلاب.

352
00:21:06,849 --> 00:21:08,518
‫"محكمة الاستجلاب، الجزء 11
‫الجمعة 8 أكتوبر"

353
00:21:08,601 --> 00:21:14,482
‫إعادة الدعوى في قضية ظرفية دون مقدمات
‫مساعدة الادعاء الجديدة تبرهن نفسها.

354
00:21:14,565 --> 00:21:17,318
‫يجب أن تقلق بشأن د."بروتشيك".

355
00:21:17,402 --> 00:21:20,071
‫إنه عرضة لخطر الفرار
‫لعلاقاته بعناصر إجرامية في "بوليفيا".

356
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
‫المواطنون الذين يناضلون من
‫أجل حقوقهم المائية ليسوا مجرمين!

357
00:21:23,116 --> 00:21:24,325
‫"فنسنت"، لا كلمة أخرى.

358
00:21:24,409 --> 00:21:26,995
‫شكراً لك يا سيد "سيفر"، أكمل.

359
00:21:27,078 --> 00:21:29,288
‫موكلي لديه كل الأسباب
‫للبقاء في "مانهاتن" يا سيدي القاضي.

360
00:21:29,372 --> 00:21:33,292
‫مجموعته الواسعة من الفطريات
‫ثمينة ولا يمكن تعويضها.

361
00:21:33,376 --> 00:21:35,378
‫الفطر ليس كالأطفال بالضبط.

362
00:21:35,461 --> 00:21:39,799
‫- ألم تسمعي عن ورودي يا آنسة "فون"؟
‫- ورود؟

363
00:21:39,882 --> 00:21:43,928
‫تحصل ورودي الجميلة على الجائزة الأولى
‫في معرض مقاطعة "بوتنام" كل عام.

364
00:21:44,012 --> 00:21:46,389
‫أفضل ترك زوجتي على التخلي عنها.

365
00:21:46,472 --> 00:21:50,309
‫سيسلم المدعى عليه جواز سفره.
‫تم تحديد الكفالة بـ250 ألف دولار.

366
00:21:54,272 --> 00:21:57,358
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في مرافقتك على الدرج.

367
00:21:57,442 --> 00:22:00,820
‫- لقد اختبرت مناقشة صحفية من قبل.
‫- ليس في "نيويورك".

368
00:22:02,030 --> 00:22:04,574
‫- آنسة "فون".
‫- أعطيني تعليقًا.

369
00:22:04,657 --> 00:22:06,743
‫- هل لديك تصريح.
‫- لا تعليق.

370
00:22:06,826 --> 00:22:08,369
‫ماذا تقولين لعائلة "ليندسي إلدنغ"؟

371
00:22:08,453 --> 00:22:09,620
‫لا تعليق.

372
00:22:09,704 --> 00:22:14,459
‫- هل الفطر من معمل "بروتشيك"؟
‫- ما علاقة المدعى عليه بالضحية؟

373
00:22:14,542 --> 00:22:17,295
‫لماذا لا تسألوا المدعى عليه؟
‫تلميح، يتعلق الأمر بالماء.

374
00:22:17,378 --> 00:22:22,050
‫أخبرنا عن الماء.

375
00:22:22,133 --> 00:22:24,886
‫- إنه جوهر الحياة ويجب أن نحميه.
‫- اصمت يا "فنسنت".

376
00:22:24,969 --> 00:22:26,262
‫لا، سأتكلم.

377
00:22:26,345 --> 00:22:30,433
‫هل نحن مؤيدون للأعمال التجارية لدرجة
‫أننا نريد تمليك الشركات الحياة نفسها؟

378
00:22:31,851 --> 00:22:35,938
‫في عام 2000، خطف مقاول
‫كبير يُدعى "بكتل" مياه "بوليفيا".

379
00:22:36,022 --> 00:22:39,358
‫تحاول شركات المياه في
‫جميع أنحاء العالم شراء أنهارنا.

380
00:22:39,442 --> 00:22:42,904
‫- وسائل الإعلام تحوله إلى بطل.
‫- أو تتركه يدين نفسه بنفسه.

381
00:22:42,987 --> 00:22:44,781
‫يمكنني إدانته بكل سهولة.

382
00:22:44,864 --> 00:22:46,574
‫قد تحتاجين إلى هذا.

383
00:22:46,657 --> 00:22:50,745
‫الفطر من مختبر "بروتشيك"
‫مطابق جينيًا لذاك الذي قتل "ليندسي".

384
00:22:50,828 --> 00:22:54,040
‫لذلك ما لم يذهب شخص آخر إلى
‫"بوليفيا" ويقطف من نفس النوعية،

385
00:22:54,123 --> 00:22:56,375
‫فإن سلاح الجريمة يعود إلى "بروتشيك".

386
00:22:56,459 --> 00:22:58,086
‫وهذا هو سبب رغبتنا في مناقشة التماس.

387
00:22:58,169 --> 00:22:59,170
‫هل يمكنك تشغيل هذا؟

388
00:22:59,253 --> 00:23:01,297
‫سيكون لديك متسع من الوقت
‫لتشاهد التلفاز في السجن.

389
00:23:01,380 --> 00:23:04,592
‫هلا نناقش مدة السجن؟

390
00:23:06,844 --> 00:23:10,473
‫- ضعيها هناك يا "إيما".
‫- سيدة "بروكس"، "إيما".

391
00:23:11,641 --> 00:23:15,394
‫كل الصور من جميع
‫المصورين كما طلبتم.

392
00:23:15,478 --> 00:23:17,522
‫بعضها مطبوع وبعضها
‫على محرك الأقراص المحمول هذا.

393
00:23:17,605 --> 00:23:21,400
‫بالطبع نريد جميعنا
‫سجن قاتل "ليندسي".

394
00:23:21,484 --> 00:23:24,529
‫هذا هو، قاتل "ليندسي".

395
00:23:24,612 --> 00:23:27,448
‫لا تحدقي يا "إيما"، هذا تصرف فظ.

396
00:23:27,532 --> 00:23:32,161
‫- وقتل أعز صديقاتي كان ماذا؟ هفوة؟
‫- أعلم أن الانفعال علنًا سببه الغضب.

397
00:23:32,245 --> 00:23:34,539
‫لكن في أيامي، لم يكن يحصل ذلك.

398
00:23:34,622 --> 00:23:35,998
‫لقد ولت أيامك يا جدتي.

399
00:23:36,082 --> 00:23:37,917
‫ما زلت هنا وما زلت قوية.

400
00:23:38,000 --> 00:23:41,879
‫- ولم ألتجئ قط في حياتي...
‫- إلى تعاطي المخدرات.

401
00:23:41,963 --> 00:23:44,298
‫أعلم، لقد قلت ذلك مليون مرة.

402
00:23:44,382 --> 00:23:48,094
‫طالما أنك تضعين قلادة النقش الغائر
‫الخاصة بي، فإنك ستحسنين التصرف.

403
00:23:49,387 --> 00:23:52,557
‫لقد كانت في عائلتي منذ 5 أجيال.

404
00:23:52,640 --> 00:23:56,269
‫هل سبق وانضممت إلى مجموعة
‫دعم الأسرة في إعادة تأهيل "إيما"؟

405
00:23:56,352 --> 00:23:59,105
‫مع كل أولئك المدمنين؟ لا.

406
00:23:59,188 --> 00:24:02,191
‫لا، كان ذلك دور "ليندسي".

407
00:24:02,275 --> 00:24:06,571
‫- لا تجرؤ على قول ذلك! قلت لا!
‫- تعالي يا "إيما" قبل أن يرانا.

408
00:24:06,654 --> 00:24:09,574
‫طوال حياتي، نظر إلي الناس
‫وكأنني غريب من كوكب آخر!

409
00:24:09,657 --> 00:24:12,285
‫لو نشأت معها لكنت
‫سأتعاطى المخدرات أيضًا.

410
00:24:12,368 --> 00:24:14,203
‫أريد "أوليفيا"!

411
00:24:14,287 --> 00:24:16,414
‫محققة "بنسون".

412
00:24:18,583 --> 00:24:20,293
‫ما الذي يحدث هنا؟

413
00:24:20,376 --> 00:24:23,921
‫نحن نؤكد وجود خلل عقلي ناتج
‫عن سنوات من استنشاق أبخرة الفطر.

414
00:24:24,005 --> 00:24:27,967
‫- لست مجنوناً، أخبريهم يا "أوليفيا".
‫- لا أحد يقول إنك كذلك.

415
00:24:28,050 --> 00:24:32,096
‫جعلك التعرض للسموم غير قادر
‫مؤقتًا على التمييز بين الصواب والخطأ.

416
00:24:33,181 --> 00:24:35,266
‫- هل يمكنني طرده؟
‫- لماذا لا نرتاح قليلًا؟

417
00:24:35,349 --> 00:24:38,102
‫- نعم، يمكنك طرده.
‫- أنت مطرود.

418
00:24:38,186 --> 00:24:42,106
‫- اجلس يا " فنسنت"
‫- هل أصابك التعرض للكولونيا بالصمم؟

419
00:24:42,190 --> 00:24:44,066
‫اذهب.

420
00:24:51,115 --> 00:24:52,200
‫هذا خطأ كبير.

421
00:24:54,869 --> 00:24:59,540
‫- هل تعتقدين أنني مجنون؟
‫- أعتقد أنك بحاجة إلى محام.

422
00:24:59,624 --> 00:25:03,252
‫- سأعترف بأنني مذنب.
‫- لا يمكنك تغيير دفاعك من دون محام.

423
00:25:03,336 --> 00:25:07,006
‫لكن هذا مبنى للشرطة. أنا متأكدة
‫من وجود واحد هنا في مكان ما.

424
00:25:08,299 --> 00:25:10,551
‫في الوقت الراهن يا حضرة القاضي،

425
00:25:10,635 --> 00:25:15,598
‫يود الدفاع أن يقر بالذنب
‫بارتكاب جريمة قتل...

426
00:25:15,681 --> 00:25:19,685
‫لا يوجد أي تهمة للقتل في سجلنا.
‫علام تترافع؟

427
00:25:21,604 --> 00:25:24,398
‫جريمة القتل من الدرجة
‫الثانية يا حضرة القاضي.

428
00:25:24,482 --> 00:25:27,902
‫دكتور "بروتشيك"، هل أنت على
‫علم بطبيعة التهم الموجهة إليك،

429
00:25:27,985 --> 00:25:31,280
‫وأنت تقوم بتغيير استجدائك
‫ومحاميك بإرادتك الحرة؟

430
00:25:31,364 --> 00:25:33,783
‫نعم يا حضرة القاضي،
‫ويمكن للشرطة أن تشهد على ذلك.

431
00:25:33,866 --> 00:25:35,910
‫حسنًا، لنسمع كلمتك.

432
00:25:35,993 --> 00:25:38,496
‫وضعت الفطر في سلطة "ليندسي إلدنغ".

433
00:25:38,579 --> 00:25:42,291
‫أردت موتها لأنها كانت
‫تحاول خصخصة المياه لشركة.

434
00:25:42,375 --> 00:25:44,043
‫بالتفاصيل يا دكتور "بروتشيك".

435
00:25:44,126 --> 00:25:46,879
‫في أي وقت وأي يوم
‫وأي نوع من الفطر وكم الكمية؟

436
00:25:46,963 --> 00:25:50,508
‫3 أنواع من فطر "أمريكا الجنوبية".

437
00:25:50,591 --> 00:25:54,387
‫كانت الساعة 8 مساء الإثنين.
‫ذهبت إلى حفل جمع التبرعات.

438
00:25:54,470 --> 00:25:57,181
‫كان الأطفال يتسلقون
‫ألعابًا رياضية خارجية.

439
00:25:57,265 --> 00:26:01,018
‫انتظرت إلى حين لم يكن أحد ينظر
‫ودسست أنواع الفطر الـ3 في طبقها.

440
00:26:01,102 --> 00:26:03,229
‫تعالي إلى هنا، اطلبي تأجيل الجلسة.

441
00:26:03,312 --> 00:26:05,523
‫- هل تمزح؟
‫- لقد ارتكب غلطة.

442
00:26:05,606 --> 00:26:09,068
‫آنسة "فون"، هل هذا هو الوقت
‫المناسب للتحدث مع شرطييك؟

443
00:26:09,151 --> 00:26:12,071
‫لا يا حضرة القاضي
‫كان المحقق "ستابلر" سيجلس.

444
00:26:12,154 --> 00:26:14,156
‫- لو سمحت...
‫- هل تعرف ماذا يوجد الليلة؟

445
00:26:16,033 --> 00:26:18,911
‫- افتتاحية الموسم في الحديقة.
‫- ولدي مقاعد مميزة.

446
00:26:18,995 --> 00:26:22,790
‫لذا اجلس وإلا سأغرمك
‫بقدر ما كلفتني تلك المقاعد اللعينة.

447
00:26:22,873 --> 00:26:24,542
‫- أقدّر...
‫- أنا لا أمزح.

448
00:26:24,625 --> 00:26:27,128
‫- ولا أنا.
‫- اجلس!

449
00:26:29,922 --> 00:26:34,927
‫- أكمل يا دكتور "بروتشيك".
‫- نعم، لقد قتلت ملكة الكولا.

450
00:26:35,011 --> 00:26:36,929
‫لأنها كانت تحاول أن تلعب دور الرب.

451
00:26:37,013 --> 00:26:38,931
‫من سيعيش ومن يموت؟

452
00:26:39,015 --> 00:26:40,349
‫- الجو حار.
‫- يتوقف بقاؤنا على...

453
00:26:40,433 --> 00:26:43,227
‫- الجو حار هنا!
‫- أيها المحقق "ستابلر"!

454
00:26:43,311 --> 00:26:47,023
‫هل تشعر بالحر هنا؟
‫لم أطلب تلك البيتزا.

455
00:26:47,106 --> 00:26:48,274
‫لا أحب الأنشوجة حتى.

456
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
‫أريد الذهاب إلى الحديقة لري بعض...

457
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
‫كفى! أعتبر هذا ازدراء.

458
00:26:52,361 --> 00:26:53,946
‫تعرض المحقق "ستابلر" لسمية عصبية

459
00:26:54,030 --> 00:26:55,698
‫اكبحا جماح هذا الرجل أيها الشرطيان.

460
00:26:55,781 --> 00:26:58,951
‫- ليس سليم العقل.
‫- "آل" و"مايك" و"تود".

461
00:26:59,035 --> 00:27:01,037
‫- سنذهب للتزلج على الماء في الحديقة.
‫- اتصل بالإسعاف.

462
00:27:01,120 --> 00:27:04,373
‫لم أطلب تلك البيتزا.
‫لست من محبي الأنشوجة حتى.

463
00:27:04,457 --> 00:27:06,792
‫الجو حار هنا.

464
00:27:10,004 --> 00:27:14,175
‫- يقول الطبيب إن ليس هناك مشكلة لديك.
‫- أعتقد أنه النوبة قد مرت.

465
00:27:15,801 --> 00:27:19,221
‫أنا آسف لكن أخبرتك بالفعل
‫إنني أحتاج إلى تأجيل.

466
00:27:19,305 --> 00:27:22,141
‫- لم تعطيني خيارًا.
‫- يجب أن أوسعك ضربًا.

467
00:27:22,224 --> 00:27:24,852
‫قال "بروتشيك" إنه دس لـ"ليندسي"
‫3 أنواع مختلفة من الفطر.

468
00:27:24,935 --> 00:27:28,522
‫كان هناك 4.
‫لا ينسى رجل مثله شيئًا كهذا.

469
00:27:28,606 --> 00:27:31,192
‫- أنت منتش حقًا.
‫- حسنًا.

470
00:27:31,275 --> 00:27:33,778
‫تريدين إدانة رجل بريء
‫في أول قضية لك؟

471
00:27:33,861 --> 00:27:36,530
‫أريد ألا تجعلني قضيتي
‫الأولى أبدو فاشلة تمامًا.

472
00:27:39,241 --> 00:27:42,328
‫- تعتقد حقًا أنه لم يكن "بروتشيك"؟
‫- لا أعلم.

473
00:27:42,411 --> 00:27:45,581
‫أريد المزيد من الوقت
‫لمعرفة ما يجري هنا.

474
00:27:45,664 --> 00:27:50,795
‫لديك حتى الـ9 من صباح غد لإقناعي
‫أن شخصًا آخر قتل "ليندسي إلدنغ".

475
00:27:50,878 --> 00:27:53,839
‫لديّ أطفال مع رسم على الوجوه
‫وبالغون يشربون الكوكتيلات.

476
00:27:53,923 --> 00:27:55,549
‫كل ما لدي هو الصداع.

477
00:27:55,633 --> 00:27:58,761
‫لا أحد يدس الفطر السام
‫في سلطة الضحية.

478
00:27:58,844 --> 00:28:01,055
‫يمكنك شكر "ستابلر"
‫على بقائنا هنا طوال الليل.

479
00:28:02,056 --> 00:28:04,058
‫ماذا؟ أنا هنا، أليس كذلك؟

480
00:28:04,141 --> 00:28:06,268
‫- أساعد مع الفريق.
‫- نعم.

481
00:28:06,352 --> 00:28:10,689
‫لدينا صورة أخذت الساعة 7 و51 دقيقة
‫ولا يوجد شيء على سلطة "ليندسي".

482
00:28:10,773 --> 00:28:15,653
‫الساعة 8 و 2 دقيقة، كان الفطر مدسوسًا.

483
00:28:15,736 --> 00:28:17,613
‫من دنا من طاولتها
‫في تلك الدقائق الـ11؟

484
00:28:17,696 --> 00:28:22,493
‫هاتان المرأتان، "فرنسين بروكس"
‫وحفيدتها "إيما بروكس".

485
00:28:22,576 --> 00:28:24,870
‫- من هذا؟
‫- رجل متعجرف.

486
00:28:24,954 --> 00:28:26,539
‫أعني رئيس "ليندسي".

487
00:28:26,622 --> 00:28:28,666
‫وهذا "فيل ماكبيل" من المركز الرياضي.

488
00:28:28,749 --> 00:28:30,918
‫ويجب تحديد هوية بقية هؤلاء الناس.

489
00:28:31,001 --> 00:28:33,045
‫وخمنوا من لم يقترب
‫من طاولة "ليندسي" قط؟

490
00:28:34,380 --> 00:28:35,297
‫البروفيسور "بروتشيك".

491
00:28:37,091 --> 00:28:39,760
‫ماذا تفعل؟ هل تتصل
‫بالمدعي العام وتطلب تأخيرًا؟

492
00:28:39,844 --> 00:28:42,388
‫إما هذا أو تطلب طعاماً صينياً.

493
00:28:42,471 --> 00:28:44,181
‫من لديه دافع هنا؟

494
00:28:44,265 --> 00:28:46,434
‫هل كانت على علاقة غرامية
‫برئيسها أو مدربها؟

495
00:28:46,517 --> 00:28:49,186
‫أو ربما كره أحد هؤلاء الأشخاص
‫الآخرين "ليندسي" لسبب آخر.

496
00:28:49,270 --> 00:28:52,481
‫يجب أن أستريح لأحافظ على جمالي.

497
00:28:52,565 --> 00:28:55,484
‫- ستغادرين؟
‫- سيستغرق هذا أيامًا وليس ساعات.

498
00:28:55,568 --> 00:28:59,238
‫ولن أؤجل قضية قوية لأن
‫"بروتشيك" أخطأ في عدد أنواع الفطر.

499
00:28:59,321 --> 00:29:01,740
‫لا عجب أنكم تغيرون
‫مساعدي الادعاء بسرعة.

500
00:29:01,824 --> 00:29:04,743
‫تبًا للعدالة إذًا؟
‫جل ما يهم هو معدل الإدانة لديك؟

501
00:29:06,829 --> 00:29:09,165
‫- لنكن واضحين حيال سير الأمور.
‫- حسنًا.

502
00:29:09,248 --> 00:29:13,127
‫أنتم القدور والأواني وأنا الطاهية.

503
00:29:15,296 --> 00:29:19,175
‫- قلت زميلة؟
‫- أراك في المحكمة.

504
00:29:20,593 --> 00:29:22,970
‫"محكمة الاستجلاب، الجزء 11
‫السبت 9 أكتوبر"

505
00:29:23,053 --> 00:29:25,097
‫هل رأى أحد محامي الدفاع؟

506
00:29:27,308 --> 00:29:31,145
‫- هل تشعر بحال أفضل أيها المحقق؟
‫- نعم، شكراً لك حضرة القاضي.

507
00:29:31,228 --> 00:29:32,938
‫أنا بحالة رائعة.

508
00:29:37,234 --> 00:29:40,529
‫يبدو أن محامي الدفاع ذهب في إجازة.

509
00:29:40,613 --> 00:29:43,532
‫نسي أن يبلغ، يرسل اعتذارات
‫وما إلى ذلك.

510
00:29:43,616 --> 00:29:47,745
‫اتصل به لنرى ما إذا كان بإمكانه
‫التخلص من واقعة الازدراء.

511
00:29:49,497 --> 00:29:52,208
‫- وكلت لـ"بروتشيك" أسوأ محام ممكن.
‫- أو الأفضل.

512
00:29:52,291 --> 00:29:55,753
‫الشخص غير الموجود هنا
‫يمنحنا أيامًا وليس ساعات.

513
00:29:55,836 --> 00:29:57,505
‫كانت هذه المكالمة
‫التي أجريتها ليلة أمس؟

514
00:29:57,588 --> 00:30:00,466
‫ماذا فعلت، أرسلته في إجازة
‫إلى دور علوي مشمس في "شيكاغو"؟

515
00:30:00,549 --> 00:30:04,094
‫بدا أنه بحاجة إلى بعض الاستجمام.

516
00:30:05,137 --> 00:30:08,057
‫- أعتقد أننا سنشكل فريقًا رائعًا.
‫- وأنا أيضًا.

517
00:30:08,140 --> 00:30:09,808
‫حضرة النقيب.

518
00:30:11,936 --> 00:30:15,981
‫- كيف حال المكان القديم؟
‫- يجري العمل على قدم وساق.

519
00:30:16,065 --> 00:30:18,359
‫حضرة النقيب "كرايغن"
‫كنت أتطلع إلى مقابلتك.

520
00:30:18,442 --> 00:30:21,779
‫- "ميكا فون"، مساعدة الادعاء الجديدة.
‫- سررت بمعرفتك.

521
00:30:23,322 --> 00:30:27,701
‫اتصل رئيسك وهو محشور
‫وطلب مني توصيل رسالة.

522
00:30:27,785 --> 00:30:29,745
‫احزمي حقائبك وعودي إلى "شيكاغو".

523
00:30:31,539 --> 00:30:34,500
‫- هل يتم طردي عبر وكيل؟
‫- ماذا يجري؟

524
00:30:34,583 --> 00:30:37,836
‫يبدو أنك أرسلت محامي
‫دفاع في إجازة، "سوب روزا".

525
00:30:39,255 --> 00:30:41,966
‫- لا يحب المدعي العام الحيل القذرة.
‫- ما لم يكن هو من يفعلها.

526
00:30:42,967 --> 00:30:43,884
‫أنا آسف.

527
00:30:45,135 --> 00:30:49,515
‫أعتقد أنه عليّ الذهاب
‫لسحب شقتي من سوق البيع.

528
00:30:52,101 --> 00:30:55,312
‫- سررت بالعمل معك.
‫- وأنا كذلك.

529
00:30:59,358 --> 00:31:00,609
‫هل هي من الجيدين؟

530
00:31:02,361 --> 00:31:03,862
‫نعم.

531
00:31:03,946 --> 00:31:05,823
‫هل قال حضرة النقيب من سيحل محل "ميكا"؟

532
00:31:05,906 --> 00:31:08,867
‫يسعون إلى توظيف
‫شخص بارع من "بروكلين".

533
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
‫د."بروتشيك".

534
00:31:12,830 --> 00:31:15,082
‫قال محامي أنني لست مضطرًا
‫للذهاب إلى المحكمة اليوم.

535
00:31:15,165 --> 00:31:18,002
‫ولن تضطر إلى ذلك أبدًا
‫لأنك لم ترتكب الجريمة، أليس كذلك؟

536
00:31:20,170 --> 00:31:22,506
‫لماذا تعترف بجريمة قتل لم ترتكبها؟

537
00:31:24,300 --> 00:31:28,262
‫من أجل القضية
‫لقد رأيتني على التلفاز.

538
00:31:29,430 --> 00:31:32,266
‫بدأ الناس يهتمون أخيرًا.

539
00:31:32,349 --> 00:31:34,685
‫كنت على استعداد للذهاب
‫إلى السجن من أجل نشر قضيتك.

540
00:31:35,769 --> 00:31:38,188
‫بعض الأشياء في الحياة
‫عزيزة يا "أوليفيا".

541
00:31:38,272 --> 00:31:42,318
‫نريد أن نعرف من يمكنه الوصول
‫إلى مختبرك لسرقة ذلك الفطر.

542
00:31:42,401 --> 00:31:47,990
‫يأتي الباحثون إلى هنا
‫والمسؤولين وجولة المتحف.

543
00:31:48,073 --> 00:31:49,742
‫أي من هؤلاء الأشخاص؟

544
00:31:50,909 --> 00:31:52,745
‫لا.

545
00:31:54,163 --> 00:31:55,581
‫لا.

546
00:31:58,959 --> 00:32:00,794
‫لا.

547
00:32:03,547 --> 00:32:07,426
‫لا، ولا أحد منهم، آسف.

548
00:32:10,095 --> 00:32:11,263
‫هلا تغادران الآن؟

549
00:32:17,770 --> 00:32:19,104
‫رأيت ذلك، صحيح؟

550
00:32:19,188 --> 00:32:21,940
‫- توقف عند صورة "إيما بروكس".
‫- لكنه لم يقل أي شيء.

551
00:32:22,024 --> 00:32:23,025
‫إنه يحميها.

552
00:32:31,575 --> 00:32:33,869
‫- أراني رجال الشرطة صورتك.
‫- اخرج من هنا يا "فيني".

553
00:32:33,952 --> 00:32:35,913
‫- لكني لم أقل شيئًا.
‫- هل أنت مجنون بمجيئك إلى هنا؟

554
00:32:35,996 --> 00:32:39,541
‫مهلاً، قلت إنك لا تعرفها.

555
00:32:39,625 --> 00:32:41,710
‫وقلت لنا أنه كان مجرد رجل متشرد.

556
00:32:41,794 --> 00:32:45,714
‫- أصبح "فيني" الآن؟
‫- "إيما"؟ هل تعرفين هذا الرجل؟

557
00:32:45,798 --> 00:32:47,925
‫- نعم، إنهما متواطئان.
‫- لا.

558
00:32:48,008 --> 00:32:52,763
‫زودها البروفيسور بالفطر
‫وقامت "إيما" بدسه في سلطة "ليندسي".

559
00:32:52,846 --> 00:32:56,642
‫- هل قتلتها يا "إيما"؟
‫- لا!

560
00:32:56,725 --> 00:32:59,645
‫- لا، أنا الفاعل، فعلت ذلك بنفسي!
‫- جدتي...

561
00:32:59,728 --> 00:33:02,731
‫- لم أقتل أحدًا!
‫- هذا صحيح! أنا قتلت "ليندسي إلدنغ"!

562
00:33:02,815 --> 00:33:05,234
‫أعطيتها هذا الفطر!

563
00:33:05,317 --> 00:33:08,529
‫بشأن الفطر، ما هي السموم
‫التي اخترتها لقتل "ليندسي"؟

564
00:33:08,612 --> 00:33:12,324
‫وقبل أن تجيب، يجب أن تعلم
‫أن لديّ تقرير تشريح الجثة هنا.

565
00:33:13,701 --> 00:33:16,453
‫حمض الإيبوتينيك.
‫سريع المفعول وقاتل.

566
00:33:16,537 --> 00:33:18,414
‫أنت تعرف في الفطر قطعاً
‫أيها البروفيسور.

567
00:33:18,497 --> 00:33:22,292
‫لذا لو فعلتها أو تآمرت مع "إيما"
‫لعرفت أي نوع أخذها "ليندسي".

568
00:33:24,169 --> 00:33:25,963
‫المسكارين.

569
00:33:27,256 --> 00:33:31,427
‫كان فطر المسكارين، صحيح؟

570
00:33:32,970 --> 00:33:34,179
‫هل هذه إجابتك النهائية؟

571
00:33:38,559 --> 00:33:40,060
‫"إيما" سرقت الفطر من مختبرك إذًا.

572
00:33:40,144 --> 00:33:43,147
‫سرقته؟ لم أذهب إلى مختبره قط.

573
00:33:43,230 --> 00:33:45,190
‫قامت وحدة مكافحة
‫الجرائم الجنائية بتفتيش شقتك

574
00:33:45,274 --> 00:33:50,070
‫ووجدت نفس نوع الفطر الذي
‫تم استخدامه لقتل "ليندساي إلدنغ".

575
00:33:50,154 --> 00:33:52,698
‫كيف التقيت أنت والبروفيسور؟

576
00:33:52,781 --> 00:33:56,160
‫جاءت "إيما" إلى
‫مجموعة حقوق المياه الخاصة بنا.

577
00:33:56,243 --> 00:33:58,579
‫في السابع من أبريل.

578
00:33:58,662 --> 00:34:01,039
‫كانت متحمسة لإنقاذ الكوكب.

579
00:34:02,624 --> 00:34:05,836
‫أخبرتنا عن صفقة قطعة أرض
‫جدتها في "كاتسكيلز".

580
00:34:05,919 --> 00:34:09,465
‫- أي صفقة قطعة أرض؟
‫- مع "ليندسي إلدنغ".

581
00:34:09,548 --> 00:34:13,218
‫كانت تلك المرأة تشتري بشكل هادئ
‫أراض في المناطق الشمالية

582
00:34:13,302 --> 00:34:16,597
‫وتبيع حقوق المياه لشركة "كولاناو".

583
00:34:16,680 --> 00:34:20,559
‫تقربت "ليندسي" من الجدة
‫وجعلتها تبيع العقار.

584
00:34:20,642 --> 00:34:23,353
‫دعني أخمّن، يوجد
‫الكثير من الماء على أرض الجدة.

585
00:34:23,437 --> 00:34:29,651
‫إذا استولت "كولاناو" على طبقة المياه
‫الجوفية هذه فستجف نصف "نيويورك".

586
00:34:29,735 --> 00:34:34,031
‫طلبت من جدتي عدم بيع تلك
‫الأرض لـ"ليندسي"، توسلت إليها.

587
00:34:34,114 --> 00:34:38,452
‫لكنها لم تستمع إليك
‫لأنه بنظر جدتك...

588
00:34:38,535 --> 00:34:41,038
‫كيف قالت ذلك؟

589
00:34:41,121 --> 00:34:44,208
‫"ليندسي" امرأة مذهلة.

590
00:34:46,001 --> 00:34:49,087
‫- لكن أنت...
‫- فاشلة في مركز إعادة التأهيل.

591
00:34:49,171 --> 00:34:51,507
‫ليست فاشلة.

592
00:34:52,716 --> 00:34:55,677
‫إنها شخص رقيق في عالم صاخب.

593
00:34:56,804 --> 00:34:58,764
‫أنت مغرم بها.

594
00:35:00,015 --> 00:35:01,934
‫لهذا السبب أقررت أنك مذنب.

595
00:35:03,185 --> 00:35:08,899
‫أردت نشر القضية أيضًا، لكن نعم.

596
00:35:08,982 --> 00:35:12,486
‫- أنا و"إيما" مغرمان.
‫- مغرمان؟

597
00:35:12,569 --> 00:35:15,823
‫في عائلتي، يتعلق الحب بأن أكون
‫في الحدث المناسب بالزي المناسب،

598
00:35:15,906 --> 00:35:19,660
‫والنميمة عن الهراء الاجتماعي.
‫لم أفهمه قط.

599
00:35:19,743 --> 00:35:23,747
‫لكن "ليندسي" فعلت.
‫كانت فتاة أحلام الجدة.

600
00:35:28,669 --> 00:35:32,297
‫- لذا قتلتها.
‫- لم أقتلها.

601
00:35:32,381 --> 00:35:33,924
‫أراهن لو كانت "ليندسي" جالسة هناك،

602
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
‫لكانت "فرانسين بروكس"
‫هرعت إلى المكان.

603
00:35:37,636 --> 00:35:40,430
‫للتأكد من أنها بخير، ألا تعتقدين ذلك؟

604
00:35:42,599 --> 00:35:45,686
‫سأخبرك أمرًا، لم لا نرى بشأن ذلك.

605
00:35:58,407 --> 00:36:02,870
‫كلا، الجدة ليست هنا.

606
00:36:04,204 --> 00:36:07,040
‫إنها لا تهتم لأمرك، أليس كذلك؟

607
00:36:07,124 --> 00:36:08,876
‫إنها تحبني.

608
00:36:10,335 --> 00:36:11,503
‫كما تحبين "فيني"؟

609
00:36:12,880 --> 00:36:16,008
‫- تلتقين شابًا غريب الأطوار.
‫- ليس كذلك، إنه مختلف.

610
00:36:16,091 --> 00:36:19,887
‫بعد بضع قبلات، يعلمك كل ما
‫تحتاجين إلى معرفته حول الفطر القاتل؟

611
00:36:19,970 --> 00:36:23,432
‫عندما لا ينظر، تدسينه في حقيبتك؟

612
00:36:23,515 --> 00:36:27,519
‫- شيء من هذا القبيل يا بروفيسور؟
‫- هل هو بالخارج؟

613
00:36:28,520 --> 00:36:30,564
‫أخبرنا الحقيقة وراء أكاذيبك.

614
00:36:30,647 --> 00:36:32,441
‫- لا تستطيع رؤيتي؟
‫- أو سماعك.

615
00:36:40,282 --> 00:36:44,161
‫- أنا آسفة يا "فيني".
‫- آسفة؟

616
00:36:44,244 --> 00:36:45,996
‫رأيته قيد التوقيف ولم تقولي شيئًا.

617
00:36:46,079 --> 00:36:50,042
‫- لا، أحبك يا "فيني".
‫- حقًا؟

618
00:36:50,125 --> 00:36:53,337
‫إلى درجة أنك أردته
‫أن يقضي عقوبة السجن عنك.

619
00:36:54,463 --> 00:36:58,175
‫لا أستطيع.

620
00:36:58,258 --> 00:37:01,219
‫لا يمكنك الاعتراف بقتل
‫والدة طفلة عمرها 9 سنوات؟

621
00:37:01,303 --> 00:37:03,180
‫- دعيني أدخل.
‫- مستحيل.

622
00:37:03,263 --> 00:37:06,266
‫إلى أي مدى تعتقدين أن
‫ابنتها الصغيرة تبكي الآن؟

623
00:37:07,476 --> 00:37:11,980
‫- دعني وشأني من فضلك.
‫-لا، لقد أحببت "فيني".

624
00:37:12,064 --> 00:37:14,650
‫حان الوقت الآن لتخبريه
‫عن مدى حبك له.

625
00:37:14,733 --> 00:37:16,735
‫في وجهه.

626
00:37:19,863 --> 00:37:24,076
‫"فيني"، أنا آسفة لأنني لم أقل شيئًا.

627
00:37:24,159 --> 00:37:27,496
‫أعرف يا "إيما".

628
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
‫- ماذا أردت أن تقولي يا "إمي"؟
‫- إنني قتلت تلك العاهرة ذات الوجهين.

629
00:37:31,833 --> 00:37:35,212
‫هل تعتقد أن "ليندسي"
‫كانت تهتم لأمري؟

630
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
‫لقد داست عليّ للوصول إلى جدتي.

631
00:37:37,255 --> 00:37:41,343
‫حالما فعلت أصبحت حثالة بنظر جدتي.

632
00:37:41,426 --> 00:37:44,888
‫لا كلمة لطيفة ولا قليل من الحب.

633
00:37:46,348 --> 00:37:48,225
‫من أخدع؟

634
00:37:49,434 --> 00:37:51,561
‫لم يكن هناك أي حب.

635
00:37:55,899 --> 00:37:58,068
‫لم يكن الأمر يتعلق بالماء.

636
00:37:58,151 --> 00:38:00,737
‫كان يتعلق بالانتقام.

637
00:38:00,821 --> 00:38:04,533
‫الماء الوحيد الذي أراه هو الدموع.
‫ودعها.

638
00:38:05,742 --> 00:38:07,369
‫"إيما"! اتركاني أكلمها!

639
00:38:07,452 --> 00:38:10,664
‫- اتركاني أدخل! أحتاج إلى رؤيتها!
‫- لا، الفطر معها.

640
00:38:10,747 --> 00:38:13,083
‫- "إيما"!
‫- لا يا "إيما"!

641
00:38:13,166 --> 00:38:14,960
‫- "إيما"؟
‫- سأطلب الإسعاف.

642
00:38:15,043 --> 00:38:18,797
‫أخرجيه من فمك، أخرجيه يا "إيما".

643
00:38:21,258 --> 00:38:24,636
‫أخبر جدتي أنها تخلصت
‫من مسببة المشاكل.

644
00:38:33,645 --> 00:38:37,482
‫نظّف الأطباء معدتك
‫ستكونين على ما يرام.

645
00:38:39,484 --> 00:38:41,069
‫انظري من يوجد هنا.

646
00:38:43,363 --> 00:38:47,409
‫- لقد جئت يا جدتي.
‫- بالطبع.

647
00:38:49,077 --> 00:38:50,871
‫أعرف أنني أخفقت.

648
00:38:50,954 --> 00:38:54,499
‫- أردت فقط...
‫- اتركي يدي.

649
00:38:57,127 --> 00:39:01,965
‫- لكن يا جدتي...
‫- لست حفيدتي.

650
00:39:03,550 --> 00:39:07,763
‫جئت فقط من أجل قلادة النقش الغائر.

651
00:39:09,973 --> 00:39:11,224
‫ستأخذينها حقًا؟

652
00:39:12,434 --> 00:39:14,811
‫يمكنها استخدامها
‫لدفع أتعاب محامي دفاع.

653
00:39:14,895 --> 00:39:19,941
‫- لن أفعل ذلك أبدًا.
‫- تمامًا كما لن تدمري سيارتي.

654
00:39:20,025 --> 00:39:23,862
‫أو تفقدي عذريتك في سن الـ15 سنة.

655
00:39:25,280 --> 00:39:27,324
‫أو تتعاطين المخدرات.

656
00:39:30,118 --> 00:39:31,119
‫أنا آسفة.

657
00:39:32,788 --> 00:39:34,915
‫سأعطي هذا لابنة "ليندسي".

658
00:39:38,126 --> 00:39:41,254
‫لن ترثي شيئًا.

659
00:39:41,338 --> 00:39:44,591
‫هل تعتقدين أن هذا ما أردته؟ مالك؟

660
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
‫لا يهمني صراحةً.

661
00:39:52,265 --> 00:39:53,600
‫أردت أمًا فقط.

662
00:39:55,769 --> 00:40:00,065
‫لقد ماتت.

663
00:40:09,533 --> 00:40:14,037
‫بروفيسور، لم أكن أتوقع رؤيتك هنا.

664
00:40:15,288 --> 00:40:19,751
‫- أنا هنا من أجل "إيما".
‫- بعد أن تركتك تُدان؟

665
00:40:26,049 --> 00:40:27,551
‫لا أحد مثالي.

666
00:40:44,734 --> 00:40:47,445
‫"القصة السابقة كانت خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

667
00:40:47,529 --> 00:40:50,532
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

