﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,632
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,716 --> 00:00:11,053
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,432
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
‫هذه قصصهم.

6
00:00:18,936 --> 00:00:20,730
‫لا تنسي أنها ليلة العائلة الليلة.

7
00:00:20,813 --> 00:00:24,150
‫لا أريد مشاهدة هذا العرض الغبي
‫حيث يؤدي المشاهير رقصة التانغو.

8
00:00:24,233 --> 00:00:27,236
‫- يريد والدكما لعب لعبة لوحية.
‫- ليس مجددًا.

9
00:00:27,319 --> 00:00:29,447
‫- لديّ واجب منزلي.
‫- أنا أيضًا.

10
00:00:29,530 --> 00:00:31,323
‫لكن أيها الطفلان...

11
00:00:39,540 --> 00:00:41,167
‫"بيل"؟

12
00:00:41,250 --> 00:00:42,918
‫هل أنت هنا؟

13
00:00:48,966 --> 00:00:50,134
‫يا إلهي.

14
00:00:51,719 --> 00:00:54,054
‫اتصلي بالشرطة.

15
00:00:54,138 --> 00:00:57,641
‫اسم الضحية هو "بيل ديكسون".
‫وجدته زوجته مجردًا من ملابسه ومقيدًا.

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,518
‫يدير شركة سلع جلدية.

17
00:00:59,602 --> 00:01:01,479
‫- هل رأى مهاجمه؟
‫- لم ير أي شيء.

18
00:01:01,562 --> 00:01:04,648
‫آخر شيء يتذكره هو أنه
‫كان يجهز لعبة لليلة العائلة.

19
00:01:04,732 --> 00:01:07,026
‫لا توجد علامة هنا على الدخول القسري.

20
00:01:07,109 --> 00:01:09,487
‫أحدهم إما فتح القفل
‫أو كان لديه مفتاح.

21
00:01:09,570 --> 00:01:12,948
‫لم ير البواب أي شخص
‫يأتي أو يذهب بشكل غير معتاد.

22
00:01:13,032 --> 00:01:15,618
‫- ماذا عن كاميرات الأمن؟
‫- إنها موجودة فقط في المصاعد.

23
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
‫صعد 9 أشخاص
‫بين السادسة والثامنة مساء.

24
00:01:18,746 --> 00:01:21,123
‫لم ينزل أي من المستأجرين
‫على الطابق الـ12.

25
00:01:21,207 --> 00:01:22,708
‫كان مجرمنا "سبايدرمان" إذًا.

26
00:01:22,792 --> 00:01:26,504
‫من الطريقة التي يبدو عليها "ديكسون"
‫أقول إنه "كاسبر" الشبح غير الودود.

27
00:01:26,587 --> 00:01:30,049
‫كنت أنتظر عودة
‫زوجتي وأولادي إلى المنزل.

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,051
‫وفجأة أضحيت مقيدًا على الأرض.

29
00:01:32,134 --> 00:01:34,053
‫ألم تسمع صوتًا أو الباب يفتح؟

30
00:01:34,136 --> 00:01:35,805
‫المجنون الذي فعل هذا لا يزال طليقًا.

31
00:01:35,888 --> 00:01:37,431
‫لم لا تبحثون عنه؟

32
00:01:37,515 --> 00:01:40,392
‫"فين"، ما رأيك أن تأخذ
‫السيدة "ديكسون" لتطمئن على الأطفال؟

33
00:01:40,476 --> 00:01:44,021
‫- أريد البقاء معك هنا.
‫- أرجوك يا حبيبتي.

34
00:01:44,104 --> 00:01:45,648
‫يجب أن نتكلم معه قليلًا.

35
00:01:45,731 --> 00:01:48,234
‫- بالطبع.
‫- شكرًا.

36
00:01:48,317 --> 00:01:51,904
‫يا لها من طريقة لبدء ليلة العائلة.

37
00:01:51,987 --> 00:01:54,990
‫ماذا عن طفلي؟ سيكونان بأمان، صحيح؟

38
00:01:55,074 --> 00:01:56,826
‫إذا أخبرتنا القصة الحقيقية.

39
00:01:58,536 --> 00:02:00,454
‫تعتقدان أنني أخفي شيئًا؟

40
00:02:00,538 --> 00:02:01,872
‫مهما كان ما تخفيه على صدرك.

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,627
‫- إنه لا شيء.
‫- لن تمانع أن ألقي نظرة إذًا؟

42
00:02:14,718 --> 00:02:16,262
‫"مخرّب"

43
00:02:16,345 --> 00:02:20,182
‫- "مخرّب".
‫- ماذا يعني ذلك؟

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,103
‫- نبضه منخفض.
‫- لننقله إلى المستشفى.

45
00:03:03,601 --> 00:03:07,021
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:03:17,323 --> 00:03:19,366
‫نام السيد "ديكسون" جيدًا ليلة أمس

47
00:03:19,450 --> 00:03:22,244
‫بالرغم من كسور في ضلوعه
‫والعديد من الكدمات.

48
00:03:22,328 --> 00:03:24,788
‫ناهيك عن العلامة على صدره.

49
00:03:24,872 --> 00:03:28,042
‫لقد رأيت الكثير من الثقوب والوشوم
‫السيئة لكن هذا جديد بالنسبة لي.

50
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
‫استخدم المعتدي شماعة سلكية.

51
00:03:29,293 --> 00:03:31,921
‫نعتقد أنه استخدم
‫شعلة النار لإنهاء العمل.

52
00:03:32,004 --> 00:03:34,173
‫إنه محظوظ لأن الحروق
‫من الدرجة الثانية فقط.

53
00:03:34,256 --> 00:03:36,175
‫ماذا عن رأسه؟ أي ارتجاج في المخ؟

54
00:03:36,258 --> 00:03:37,843
‫لا علامات عصبية ولا صدمة.

55
00:03:37,927 --> 00:03:39,845
‫- كيف فقد الوعي إذًا؟
‫- الكيتامين.

56
00:03:39,929 --> 00:03:41,555
‫إنه مهدئ بيطري.

57
00:03:41,639 --> 00:03:43,015
‫كان هناك ثقب في قاعدة رقبته.

58
00:03:43,098 --> 00:03:45,392
‫- لذلك فقد تم تخديره من الخلف.
‫- وانتهاكه.

59
00:03:45,476 --> 00:03:48,103
‫لقد وجدت عدة أشياء
‫غير عادية تم إدخالها في شرجه.

60
00:03:48,187 --> 00:03:49,897
‫بالمقارنة مع الأشياء المعتادة.

61
00:03:49,980 --> 00:03:52,483
‫ستفاجئين بالأشياء التي يقول الناس
‫إنهم انزلقوا وسقطوا عليها.

62
00:03:52,566 --> 00:03:55,569
‫زجاجات مشروب غازي
‫وكشافات وفواكه وخضروات متنوعة.

63
00:03:55,653 --> 00:03:56,779
‫لكن ليس هذه.

64
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
‫ثلاثة أحجار نرد وساعة رملية.

65
00:03:59,823 --> 00:04:02,451
‫من لعبة لوحيٍة.

66
00:04:02,534 --> 00:04:06,038
‫- لا يتقبل المعتدي الخسارة.
‫- ربما يخبرني "بيل" السبب.

67
00:04:06,121 --> 00:04:11,877
‫أنا آسف لأنني لم أقل شيئًا.
‫شعرت بالحرج الشديد.

68
00:04:11,961 --> 00:04:15,130
‫لقد تعرضت لاعتداء جنسي.
‫لا شيء يدعو إلى الحرج.

69
00:04:16,131 --> 00:04:19,051
‫لا يبدو الأمر برمته منطقيًا.

70
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
‫ليس لديك أي فكرة عن سبب قيام
‫شخص ما بوسمك بالمدمر إذًا.

71
00:04:22,137 --> 00:04:23,430
‫لا.

72
00:04:23,514 --> 00:04:27,768
‫لأنك يجب أن تعترف
‫هذه كلمة غريبة جدًا.

73
00:04:27,851 --> 00:04:29,395
‫ماذا تريدني أن أقول؟

74
00:04:29,478 --> 00:04:30,938
‫أحاول فهم ما حدث فحسب.

75
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
‫هل تعتقد أنني أكذب؟

76
00:04:32,731 --> 00:04:36,360
‫لا يوجد دليل على أن
‫أي شخص دخل شقتك عنوة.

77
00:04:36,443 --> 00:04:39,989
‫ما يعني أنك إما سمحت له بالدخول
‫أو أن شخصًا ما لديه مفتاح.

78
00:04:42,366 --> 00:04:44,868
‫- هل لديك علاقة غرامية يا "بيل"؟
‫- أبدًا.

79
00:04:44,952 --> 00:04:46,870
‫لن يخونني "بيل" أبدًا.

80
00:04:46,954 --> 00:04:50,249
‫تجمعنا علاقة رائعة والجنس مذهل.

81
00:04:50,332 --> 00:04:52,543
‫هل يمكنك التفكير في
‫أي شخص قد يرغب في إيذائه؟

82
00:04:52,626 --> 00:04:53,961
‫منافس تجاري ربما.

83
00:04:54,044 --> 00:04:56,046
‫ليس على حد علمي.

84
00:04:56,130 --> 00:04:59,049
‫لا منازعات مع القانون واعتقالات؟

85
00:04:59,133 --> 00:05:01,385
‫لم يحصل "بيل" حتى
‫على مخالفة وقوف سيارة.

86
00:05:01,468 --> 00:05:03,512
‫هذا الاعتداء هو لغز كامل بالنسبة لك إذًا.

87
00:05:03,595 --> 00:05:07,266
‫أنت تستجوبني كأنني المعتدي

88
00:05:07,349 --> 00:05:09,893
‫بينما هناك مثلي مجنون طليق؟

89
00:05:09,977 --> 00:05:12,646
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أن الجاني مثلي الجنس؟

90
00:05:12,730 --> 00:05:14,606
‫لقد أقحم قطع لعبة في مؤخرتي.

91
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
‫- بعد أن خدرك.
‫- نعم.

92
00:05:16,316 --> 00:05:17,443
‫ثم وسم صدرك.

93
00:05:17,526 --> 00:05:19,153
‫لست أنا المجرم هنا.

94
00:05:19,236 --> 00:05:20,487
‫لا أقول إنك كذلك يا "بيل".

95
00:05:20,571 --> 00:05:23,365
‫لكن شخصًا ما تكبد الكثير
‫من العناء لفعل هذا لك.

96
00:05:24,533 --> 00:05:28,245
‫ساعدني هنا، هل أغضبت أحدًا؟

97
00:05:28,328 --> 00:05:31,373
‫هل فعلت شيئًا يجعله
‫يريد الانتقام بهذه الطريقة؟

98
00:05:33,542 --> 00:05:35,836
‫- ربما كان "جوناس روتنبرغ".
‫- من هذا؟

99
00:05:35,919 --> 00:05:39,923
‫رئيس جمعية "كروكيد بوند غرينبلت".

100
00:05:42,134 --> 00:05:44,053
‫حاول "روتنبرغ" وأصدقاؤه
‫النازيون المحيطون به

101
00:05:44,136 --> 00:05:46,597
‫منع "بيل" من صنع
‫أحزمة من جلد الثعبان.

102
00:05:46,680 --> 00:05:49,349
‫- كيف؟
‫- كتب له رسالة تهديد.

103
00:05:49,433 --> 00:05:53,062
‫قال إن "بيل" سيدفع ثمن تدمير البيئة.

104
00:05:53,145 --> 00:05:56,899
‫وأن "بيل" يفسد كل شيء يلمسه.

105
00:05:56,982 --> 00:05:59,234
‫هل لدى "روتنبرغ" إمكانية
‫وصول إلى المبنى الخاص بكما؟

106
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
‫وجدت ابنتي تلك الرسالة
‫ملصقة على باب شقتنا.

107
00:06:02,946 --> 00:06:05,240
‫لقد دخل بطريقة ما.

108
00:06:05,324 --> 00:06:07,159
‫"(كروكيد بوند غرينبلت)
‫(برونكس) الأحد 10 أكتوبر"

109
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
‫تسللت إلى المبنى
‫عندما كان البواب نائمًا

110
00:06:09,828 --> 00:06:11,455
‫واستخدمت السلالم الخلفية.

111
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.

112
00:06:14,249 --> 00:06:16,168
‫لأن "بيل ديكسون" يفسد كل شيء؟

113
00:06:16,251 --> 00:06:19,254
‫لم يكن لديه التصاريح اللازمة
‫للصيد في الحياة البرية.

114
00:06:19,338 --> 00:06:21,507
‫عندما لم تنجح الرسالة،
‫أخذته إلى المحكمة.

115
00:06:21,590 --> 00:06:23,634
‫يبدو أنك ما زلت
‫تريد الانتقام من هذا الرجل.

116
00:06:23,717 --> 00:06:30,099
‫أنا غاضب من القسوة
‫التي نلحقها بالحيوانات.

117
00:06:30,182 --> 00:06:33,894
‫معاطف مطر مصنوعة من جلود ثعبان
‫البحر وأقراط مصنوعة من خصي الخفافيش.

118
00:06:33,977 --> 00:06:36,438
‫في بعض البلدان، يسلخون
‫جلد الكلاب من أجل ياقات الفراء.

119
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
‫لذا عندما ينزعج
‫رجل مثل "بيل ديكسون "...

120
00:06:38,941 --> 00:06:40,359
‫ينزعج؟

121
00:06:40,442 --> 00:06:42,486
‫أود رؤيته يقع في إحدى هذه الفخاخ.

122
00:06:42,569 --> 00:06:44,488
‫انظر إلى هذا الشيء.

123
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
‫يبدو أنه مصنوع من شماعة معاطف.

124
00:06:47,950 --> 00:06:49,827
‫نعم.

125
00:06:49,910 --> 00:06:51,745
‫أين كنت ليلة أمس سيد "روتنبرغ"؟

126
00:06:51,829 --> 00:06:55,874
‫في محاضرة عن استخدام
‫الطحالب كمصدر للطاقة.

127
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
‫نشكرك على وقتك يا سيد "روتنبرغ".

128
00:07:01,130 --> 00:07:04,842
‫كان ذلك "فين"، يقول إنه ربما يعرف
‫كيف دخل مجرمنا إلى مبنى "ديكسون".

129
00:07:04,925 --> 00:07:08,846
‫قال البواب إن الصندوق تم
‫تسليمه الساعة 5 و32 دقيقة ليلة أمس.

130
00:07:08,929 --> 00:07:11,640
‫أي قبل ساعتين من
‫تعرض "ديكسون" للهجوم.

131
00:07:11,723 --> 00:07:13,559
‫- إلى من تم إرساله؟
‫- إلى البواب.

132
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
‫اعتقد أنه مكنسة كهربائية
‫صناعية طلبها.

133
00:07:15,727 --> 00:07:17,229
‫فوضعها هنا في غرفة التخزين.

134
00:07:17,312 --> 00:07:18,939
‫عندما جاء هذا الصباح
‫كانت مفتوحة وخالية.

135
00:07:19,022 --> 00:07:21,441
‫لقد أوصل المعتدي نفسه بنفسه ليلة أمس.

136
00:07:21,525 --> 00:07:22,985
‫إنها طريقة جيدة لتجنب البواب.

137
00:07:23,068 --> 00:07:24,528
‫وكاميرات الأمن.

138
00:07:24,611 --> 00:07:27,656
‫غرفة المخزن هذه متصلة بالدرج الخلفي.

139
00:07:27,739 --> 00:07:30,242
‫حسنًا، من أرسل الصندوق؟

140
00:07:30,325 --> 00:07:32,619
‫شركة شحن محلية، "ترانسفر تو غو".

141
00:07:32,703 --> 00:07:34,663
‫نعم.

142
00:07:34,746 --> 00:07:36,540
‫يوجد طلبية توصيل في النظام

143
00:07:36,623 --> 00:07:39,585
‫من "فاكاتاك إندستريز" لهذا الصباح.

144
00:07:39,668 --> 00:07:42,254
‫هذا عندما تم توصيل المكنسة
‫الحقيقية إلى شقة آل "ديكسون".

145
00:07:42,337 --> 00:07:45,048
‫نبحث عن طلب تسليم مكرر يا "كاميل".

146
00:07:45,132 --> 00:07:47,885
‫- من ليلة أمس.
‫- حسنًا.

147
00:07:49,136 --> 00:07:53,307
‫أنت على حق، توصيلة أخرى من
‫"فاكاتاك" إلى العنوان نفسه ليلة أمس.

148
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
‫ممتاز، هل يخبرك
‫الحاسوب من حرر الطلبية؟

149
00:07:55,475 --> 00:07:57,311
‫لا يوجد اسم لكن...

150
00:07:57,394 --> 00:07:59,855
‫عنوان الإنترنت على
‫هذه الطلبية ليس لنا.

151
00:07:59,938 --> 00:08:02,649
‫سجّل أحدهم دخوله من عنوان مختلف.

152
00:08:02,733 --> 00:08:04,443
‫أو اخترقه.

153
00:08:04,526 --> 00:08:07,196
‫- من فعل هذا هو عبقري.
‫- أليسوا جميعهم كذلك؟

154
00:08:07,279 --> 00:08:09,198
‫لا، أتحدث عن مخترق محترف هنا.

155
00:08:09,281 --> 00:08:11,575
‫لقد اخترق جدار حماية حزم المرشحات.

156
00:08:11,658 --> 00:08:15,078
‫تسلل إلى نظام حاسوب "ترانسفر تو غو"
‫عن طريق إنشاء ملفات "تروجان هورس".

157
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
‫وفعل ذلك خارج الموقع.

158
00:08:16,747 --> 00:08:20,083
‫حاولت تثليث موقع المتسلل
‫باستخدام عنوان الإنترنت،

159
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
‫لكنه استنسخه عدة مرات.

160
00:08:22,294 --> 00:08:25,631
‫الشيء الوحيد الذي حصلت عليه هو
‫"بيتزا ترانشيتو" في الشارع 14.

161
00:08:25,714 --> 00:08:26,965
‫لا يحتوي المكان على إنترنت حتى.

162
00:08:27,049 --> 00:08:29,843
‫ما رأيك؟ "جوناس روتنبرج"؟

163
00:08:29,927 --> 00:08:31,637
‫يبدو أن لديه الدافع.

164
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
‫ليس بما يكفي لأن تكون
‫في مكانين في وقت واحد.

165
00:08:34,056 --> 00:08:36,183
‫أثبتت حجة غيابه صحتها.

166
00:08:36,266 --> 00:08:39,144
‫رآه عشرات الأشخاص يتعلم
‫عن الطحالب من السابعة إلى العاشرة.

167
00:08:39,228 --> 00:08:41,480
‫ونحن على يقين من أن
‫"ديكسون" لم يكن لديه علاقة غرامية.

168
00:08:41,563 --> 00:08:45,234
‫لقد تحققت من خلفيته وهواتفه
‫لا وجود لعشاق مهجورين.

169
00:08:45,317 --> 00:08:47,444
‫باستثناء محب الطبيعة الجميع يحبونه.

170
00:08:47,527 --> 00:08:53,450
‫لا توسم كلمة "مدمّر" على صدرك
‫لأنك محبوب جدًا.

171
00:08:53,533 --> 00:08:55,035
‫لنتحقق مرة أخرى من السيد "ديكسون".

172
00:08:55,118 --> 00:08:57,246
‫يجب أن ينتظر في الصف.

173
00:08:57,329 --> 00:08:58,914
‫لدينا ضحية أخرى.

174
00:08:59,915 --> 00:09:01,833
‫"شقة (فيكتور راموس)
‫381 شرق شارع 116، 10 أكتوبر"

175
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
‫"فيكتور راموس"، 35 سنة.

176
00:09:03,543 --> 00:09:06,380
‫وجدته بناته مربوطًا تمامًا
‫مثل الرجل في "آبر وستسايد".

177
00:09:06,463 --> 00:09:08,924
‫- هل من شهود عيان؟
‫- لم ير أحد أي شيء.

178
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
‫خائن.

179
00:09:16,932 --> 00:09:19,893
‫"خائن".

180
00:09:23,522 --> 00:09:26,858
‫كنت في المطبخ أطبخ العشاء لابنتي.

181
00:09:26,942 --> 00:09:29,945
‫كانتا ستعودان إلى المنزل
‫من تدريب كرة القدم بعد نصف ساعة.

182
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
‫ثم...

183
00:09:35,909 --> 00:09:38,745
‫خذ وقتك يا سيد "راموس"، لا بأس.

184
00:09:43,458 --> 00:09:47,004
‫سمعت شيئًا ورائي
‫وشعرت بألم حاد في رقبتي.

185
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
‫لقد خدرك مهاجمك بمهدئ.

186
00:09:49,715 --> 00:09:53,051
‫ثم عندما استيقظت
‫كانت يداي وقدماي مقيدتين.

187
00:09:53,135 --> 00:09:55,345
‫- وكان صدري يحرقني.
‫- صحيح، بكلمة "خائن".

188
00:09:55,429 --> 00:09:58,390
‫- هل لديك أي فكرة عما يتعلق به الأمر؟
‫- لا.

189
00:09:58,473 --> 00:10:01,476
‫لم أخن أحدًا قط، أنا رجل صالح.

190
00:10:06,523 --> 00:10:09,985
‫لماذا يستخدم شمعة من مطبخي...

191
00:10:10,068 --> 00:10:12,738
‫للاعتداء عليك جنسيا؟ هذا ما سنكتشفه.

192
00:10:12,821 --> 00:10:14,614
‫لم لا نبدأ بالعمل؟

193
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
‫حسنًا، ما هو عملك؟

194
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
‫أنا محاسب ضرائب.

195
00:10:18,910 --> 00:10:22,247
‫وهل يوجد أحد...

196
00:10:22,331 --> 00:10:25,667
‫عميل أو منافس تجاري غاضب منك؟

197
00:10:25,751 --> 00:10:28,045
‫- لا.
‫- حسنًا، خارج العمل.

198
00:10:29,254 --> 00:10:30,130
‫لا.

199
00:10:30,213 --> 00:10:32,591
‫أحاول إيجاد دافع محتمل هنا.

200
00:10:33,633 --> 00:10:35,135
‫لا اعرف يا رجل.

201
00:10:38,138 --> 00:10:40,682
‫توفيت زوجتي جراء
‫ورم في المخ منذ عامين.

202
00:10:40,766 --> 00:10:42,267
‫أنا آسف.

203
00:10:42,351 --> 00:10:44,478
‫أواعد امرأة من كنيستي.

204
00:10:44,561 --> 00:10:47,272
‫وابنتاي تذهبان إلى "سانت جيرالد".

205
00:10:47,356 --> 00:10:49,441
‫لم أكن أبدًا خائنًا لأي شخص.

206
00:10:50,525 --> 00:10:52,903
‫"سيد راموس".

207
00:10:53,945 --> 00:10:56,114
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

208
00:10:57,741 --> 00:11:01,411
‫كلا، هل يجب أن أعرفه؟

209
00:11:01,495 --> 00:11:04,247
‫معاناته حقيقية بالتأكيد.

210
00:11:04,331 --> 00:11:06,917
‫- ماذا عن قصته؟
‫- لست جهاز كشف الكذب.

211
00:11:07,000 --> 00:11:09,544
‫هل هناك علاقة بينه
‫وبين "بيل ديكسون"؟

212
00:11:09,628 --> 00:11:12,881
‫لا أصدقاء مشتركين
‫ويذهبان إلى كنائس ونواد مختلفة...

213
00:11:12,964 --> 00:11:16,051
‫اقتحم الجاني منزليهما
‫وخدّرهما بالكيتامين

214
00:11:16,134 --> 00:11:18,637
‫ثم ولجهما بأشياء غريبة.

215
00:11:18,720 --> 00:11:20,222
‫استهدفهما.

216
00:11:20,305 --> 00:11:22,849
‫أنت تفترضين أن الجاني ليس موهومًا.

217
00:11:22,933 --> 00:11:25,060
‫لا بد أن شيئًا ما في الضحيتين حرّكه.

218
00:11:25,143 --> 00:11:28,688
‫وسمهما بـ"الخائن" و"المدمّر".
‫يتعلق الأمر بالانتقام.

219
00:11:28,772 --> 00:11:32,234
‫لا أعتبر الأمر صدفة،
‫يجب أن يكون هناك صلة.

220
00:11:32,317 --> 00:11:35,612
‫إن آذى السيد "راموس"
‫والسيد "ديكسون" مهاجميهما معًا،

221
00:11:35,695 --> 00:11:38,031
‫فلن يعترف أحدهما معرفته بالآخر.

222
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
‫لكن في مرحلة ما، قد يشعران
‫بالحاجة إلى التواصل معًا.

223
00:11:41,159 --> 00:11:42,786
‫هل تقول إنه علينا ملاحقة الضحيتين؟

224
00:11:42,869 --> 00:11:44,037
‫هذا كل ما يمكنك فعله.

225
00:11:44,121 --> 00:11:48,166
‫- لقد رآنا "راموس" و"ديكسون".
‫- لكنهما لم يريا "فين".

226
00:11:48,250 --> 00:11:51,711
‫"(بريسنت) 16، (نيويورك)
‫قسم شرطة (نيويورك)"

227
00:12:16,570 --> 00:12:18,905
‫ابتسما أيها السافلان.

228
00:12:18,989 --> 00:12:23,201
‫ذهب "راموس" مباشرة من هنا إلى
‫"غامون إمبورتس" في "68 أند بارك".

229
00:12:23,285 --> 00:12:25,078
‫كان "بيل ديكسون" هناك.

230
00:12:25,162 --> 00:12:26,663
‫من هو الرجل الذي يصرخان عليه؟

231
00:12:26,746 --> 00:12:28,957
‫هذا المستورد نفسه، "ألكسندر غامون".

232
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
‫في الثانية التي تركنا فيها "راموس"،

233
00:12:31,334 --> 00:12:34,212
‫التقى "ديكسون" الذي
‫أقسم إنه لم يره في حياته.

234
00:12:34,296 --> 00:12:35,630
‫وهذا الرجل هو "غامون".

235
00:12:35,714 --> 00:12:38,717
‫- يبدو "ديكسون" مستاء بشكل خاص هنا.
‫- وخائفًا.

236
00:12:38,800 --> 00:12:40,594
‫هل يميز أحد ما يقول؟

237
00:12:40,677 --> 00:12:43,638
‫يرتدي "غامون" بدلة
‫"أرماني" ثمنها ألفي دولار.

238
00:12:43,722 --> 00:12:46,057
‫أشك في أن "ديكسون"
‫يقول له إنها بدلة جميلة.

239
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
‫أقسم إن "ديكسون" يقول، "أنت التالي".

240
00:12:48,935 --> 00:12:53,648
‫لنر ما إذا كان بإمكان "غامون" تفسير
‫سبب وجوده في مباراة صراخ مع ضحيتينا.

241
00:12:53,732 --> 00:12:55,650
‫"شقة (ألكسندر غامون)
‫الاثنين 11 أكتوبر"

242
00:12:55,734 --> 00:12:57,444
‫أنا آسف أيها المحققان.

243
00:12:57,527 --> 00:13:00,197
‫لا أعرف السيد "راموس"
‫أو السيد "ديكسون".

244
00:13:00,280 --> 00:13:04,576
‫إذًا أنت تتجادل مع رجلين
‫لم ترهما من قبل.

245
00:13:06,912 --> 00:13:08,121
‫حسنًا.

246
00:13:09,915 --> 00:13:12,501
‫أنا و"فيكتور" و"بيل"
‫كنا نجري مناقشة عمل.

247
00:13:14,336 --> 00:13:15,754
‫سرية؟

248
00:13:15,837 --> 00:13:19,841
‫الثقة هي كالمزلقات التي
‫تبقي عجلات التجارة تدور.

249
00:13:19,925 --> 00:13:22,844
‫يجب أن أحمي خصوصية
‫الأشخاص الذين أتعامل معهم.

250
00:13:22,928 --> 00:13:24,888
‫أي نوع من الأعمال؟

251
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
‫لا أيتها المحققة.

252
00:13:27,307 --> 00:13:29,684
‫هذا تحقيق للشرطة.

253
00:13:29,768 --> 00:13:32,020
‫- سنتكتم عن الأمر.
‫- حسنًا.

254
00:13:32,103 --> 00:13:33,855
‫جيد.

255
00:13:33,939 --> 00:13:35,857
‫شركة "بيل" تصنع أحزمة عالية الجودة.

256
00:13:35,941 --> 00:13:37,817
‫أقدمها كهدايا ميلاد لعملائي.

257
00:13:37,901 --> 00:13:39,236
‫والسيد "راموس"؟

258
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
‫لدينا مكتب في "بورتوريكو".

259
00:13:40,612 --> 00:13:45,575
‫يتحدث فيكتور الإسبانية بطلاقة
‫ويقوم بأعمال المحاسبة حسب الحاجة.

260
00:13:45,659 --> 00:13:46,701
‫هذا كل شيء؟

261
00:13:46,785 --> 00:13:50,789
‫أنت متكتم تمامًا حيال بائع
‫الأحزمة ومهندس الأرقام؟

262
00:13:50,872 --> 00:13:54,209
‫سواء كانت كبيرة أو صغيرة،
‫فإن ثقة الشركة ضرورية.

263
00:13:55,710 --> 00:13:58,338
‫- منذ متى وأنت تعمل معهما؟
‫- 10 سنوات.

264
00:13:58,421 --> 00:14:00,632
‫لماذا أنتما مهتمان جدًا بهما؟

265
00:14:00,715 --> 00:14:04,970
‫تعرض "بيل ديكسون"
‫و"فيكتور راموس" للاغتصاب والوسم.

266
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
‫هل تعتقد أن للأمر علاقة بي؟

267
00:14:07,180 --> 00:14:09,182
‫نحاول فقط إيجاد صلة بين الاثنين.

268
00:14:09,266 --> 00:14:12,352
‫ويبدو أنك تلك الصلة.

269
00:14:12,435 --> 00:14:14,020
‫كل ما نعرفه هو أنك قد تكون التالي.

270
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
‫لا نريد أن يحدث ذلك لشخص بريء آخر.

271
00:14:16,648 --> 00:14:19,859
‫إذا كان أحد يريد أن يوسمني...

272
00:14:19,943 --> 00:14:22,320
‫فليتفضل.

273
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
‫ونعم، لدي رخصة.

274
00:14:26,157 --> 00:14:28,535
‫الآن، إذا سمحتما لي أيها المحققان.

275
00:14:32,122 --> 00:14:35,250
‫- هل تصدق كلمة من ذلك؟
‫- فقط الجزء المتعلق بالمزلقات.

276
00:14:35,333 --> 00:14:37,210
‫سيتمنى لو كان لديه البعض منها
‫إذا تعرض للهجوم.

277
00:14:43,133 --> 00:14:45,343
‫يبدو أن (غامون) سينال نصيبه.

278
00:14:45,427 --> 00:14:47,429
‫"فاكاتاك"

279
00:14:50,515 --> 00:14:52,851
‫إلى متى ننتظر هذا السافل في الصندوق؟

280
00:14:52,934 --> 00:14:55,729
‫بقدر ما يتطلب الأمر
‫للقبض عليه متلبسًا.

281
00:15:15,332 --> 00:15:16,916
‫هل رأيت الصندوق يتحرك؟

282
00:15:23,381 --> 00:15:25,425
‫7 و45 دقيقة، ساعة السحر.

283
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
‫اذهب إلى الباب على اليمين وانتظرني.

284
00:15:51,493 --> 00:15:54,954
‫لماذا نجتمع هنا؟ من يعيش هنا؟

285
00:15:55,038 --> 00:15:56,873
‫- "تينسلي".
‫- "تينسلي"؟

286
00:15:56,956 --> 00:15:59,709
‫اعتقدت أنه مات.

287
00:16:11,137 --> 00:16:13,056
‫الشرطة، لا تتحرك.

288
00:16:13,139 --> 00:16:14,849
‫حسنًا، يا ابن العاهرة.

289
00:16:14,933 --> 00:16:17,519
‫- حان وقت التكلم.
‫- هل تمكنت منه؟

290
00:16:21,731 --> 00:16:24,234
‫أسقطي الحقنة.

291
00:16:27,404 --> 00:16:29,656
‫أنت "كاميل" من "ترانسفير تو غو".

292
00:16:29,739 --> 00:16:33,451
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة اللواط

293
00:16:33,535 --> 00:16:35,912
‫والاعتداء بسلاح مميت.

294
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
‫لا شيء لديك لقوله؟

295
00:16:40,750 --> 00:16:43,712
‫لا شيء؟ لا إنكار؟ لا تفسير؟

296
00:16:45,338 --> 00:16:47,966
‫لديك الحق في التزام الصمت.

297
00:16:48,049 --> 00:16:50,135
‫مع ذلك، قمت ببعض البحث.

298
00:16:51,720 --> 00:16:55,265
‫"كاميل"، ماتت والدتك في حادث سيارة
‫عندما كنت في الخامسة من عمرك.

299
00:16:55,348 --> 00:16:58,768
‫احتجز والدك في "بلفيو"
‫بسبب انفصام الشخصية.

300
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
‫انتقلت بين 6 عائلات حاضنة،

301
00:17:01,938 --> 00:17:07,277
‫ولديك عدة اعتقالات
‫بسبب تعاطي المخدرات والجنوح.

302
00:17:07,360 --> 00:17:11,656
‫بشكل عام، إنها سيرة
‫ذاتية جيدة لحياة جريمة.

303
00:17:11,740 --> 00:17:13,825
‫باستثناء شيء واحد.

304
00:17:13,908 --> 00:17:17,829
‫في سن الـ16 سنة،
‫خضعت لاختبار ذكاء تديره الدولة

305
00:17:17,912 --> 00:17:20,915
‫وسجلت نطاقًا استثنائيًا.

306
00:17:22,959 --> 00:17:26,421
‫قدم طبيب نفسي تقريرًا يقول:

307
00:17:26,504 --> 00:17:29,632
‫"ذكاء (كاميل والترز) المذهل

308
00:17:29,716 --> 00:17:34,846
‫لا يطابقه سوى كراهيتها
‫الشديدة لشخصيات السلطة."

309
00:17:45,732 --> 00:17:47,734
‫لذا أخبريني يا "كاميل".

310
00:17:50,528 --> 00:17:52,113
‫من أنت؟

311
00:17:59,329 --> 00:18:01,122
‫أنا لا أحد.

312
00:18:02,707 --> 00:18:04,709
‫من أنت؟

313
00:18:05,919 --> 00:18:08,129
‫هل أنت لا أحد أيضًا؟

314
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
‫أيها السادة؟

315
00:18:21,351 --> 00:18:22,811
‫قابلوا "كاميل والترز".

316
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
‫هذه التي أخرجتني من شقتي
‫لتقبض عليها ليلة أمس؟

317
00:18:26,689 --> 00:18:29,442
‫صحيح، كانت ستوسمك كما فعلت بهما.

318
00:18:29,526 --> 00:18:31,653
‫تلك الفتاة الصغيرة الحجم
‫لا يمكن أن تكون هاجمتهما.

319
00:18:31,736 --> 00:18:33,655
‫حسنًا، ما رأيك يا "بيل"؟

320
00:18:33,738 --> 00:18:35,698
‫مستحيل أن تكون فعلتها.

321
00:18:35,782 --> 00:18:39,828
‫قلت إنك كنت فاقد الوعي.

322
00:18:39,911 --> 00:18:41,246
‫صحيح؟

323
00:18:41,329 --> 00:18:45,708
‫لا يمكن لتلك الفتاة
‫ربط رجل وزنه 90 كغ.

324
00:18:46,918 --> 00:18:49,629
‫ماذا عنك سيد "راموس"؟

325
00:18:49,712 --> 00:18:51,548
‫أفترض أن كل شيء ممكن.

326
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
‫لكنني أعرف أن رجلًا هاجمني.

327
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
‫لم نرها من قبل.

328
00:18:57,053 --> 00:18:59,639
‫هل هذا بالطريقة نفسها التي
‫لم ير فيها السيد "راموس"، "بيل"

329
00:18:59,722 --> 00:19:01,808
‫حتى تبعناه إليك؟

330
00:19:01,891 --> 00:19:03,309
‫إلام تلمح أيها المحقق؟

331
00:19:03,393 --> 00:19:06,646
‫أنا أراجع الحقائق فقط يا سيد "غامون".

332
00:19:06,729 --> 00:19:10,942
‫لقد طاردت الآنسة "والترز"
‫ثلاثتكم بقصد وسمكم.

333
00:19:12,944 --> 00:19:14,612
‫إنها مجنونة، هذا حافزها.

334
00:19:14,696 --> 00:19:17,073
‫من الواضح أن تلك الفتاة مريضة عقليًا.

335
00:19:17,156 --> 00:19:18,825
‫هل هذه قصتك؟

336
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
‫القصة التي سيلتزم بها ثلاثتكم؟

337
00:19:22,537 --> 00:19:25,623
‫هكذا يجري الأمر إذًا؟
‫لا يمكنك إيجاد قضية...

338
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
‫فتضايق الضحايا؟

339
00:19:28,334 --> 00:19:29,627
‫هذا عمل هواة.

340
00:19:30,920 --> 00:19:32,839
‫لنذهب يا رفاق.

341
00:19:32,922 --> 00:19:34,716
‫أدعوكما على الفطور.

342
00:19:38,344 --> 00:19:39,178
‫هل تعرفوا على هويتها؟

343
00:19:39,262 --> 00:19:42,265
‫لا، وقد تحققنا من خلفياتهم.

344
00:19:42,348 --> 00:19:44,642
‫لا أحد منهم لديه
‫أي صلة بـ"كاميل والترز".

345
00:19:44,726 --> 00:19:47,186
‫إنها متهمة بالاختطاف والاعتداء المشدد

346
00:19:47,270 --> 00:19:50,940
‫واللواط والتعدي الجنائي،
‫انتهى الأمر.

347
00:19:53,693 --> 00:19:55,653
‫ماذا سيحصل الآن؟

348
00:19:55,737 --> 00:19:57,113
‫ماذا عن لا شيء؟

349
00:19:57,196 --> 00:19:58,615
‫لا يمكنني متابعة هذه القضية.

350
00:19:58,698 --> 00:20:01,367
‫ماذا عن إلقاء التحية أيتها المحامية؟

351
00:20:01,451 --> 00:20:03,161
‫مساعدة المدعي العام "جيليان هاردويك"

352
00:20:03,244 --> 00:20:05,622
‫قابلي المحققين "أوليفيا بنسون"
‫و"إليوت ستابلر".

353
00:20:05,705 --> 00:20:06,956
‫ماذا تقصدين بلا يمكنك المقاضاة؟

354
00:20:07,040 --> 00:20:09,250
‫أتمنى لو أستطيع
‫لكن ليس لديّ أدلة كافية.

355
00:20:09,334 --> 00:20:11,169
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي
‫هل هذه وظيفتك الأولى؟

356
00:20:11,252 --> 00:20:12,170
‫لا.

357
00:20:12,253 --> 00:20:15,006
‫لا، لقد كنت في "بروكلين بلو زون"
‫عندما اختارني المدعي العام لديكم.

358
00:20:15,089 --> 00:20:17,342
‫يجب أن أقول إنني سعيدة أنني فعلت
‫أنا معجبة بشدة بوحدتكم.

359
00:20:19,552 --> 00:20:20,887
‫عبّرت بطريقة غير مناسبة.

360
00:20:20,970 --> 00:20:23,806
‫كان لدى "جيل" الكثير
‫من المعجبين في "بروكلين".

361
00:20:23,890 --> 00:20:25,475
‫معدل الإدانة أكثر من 90 في المئة.

362
00:20:25,558 --> 00:20:27,226
‫92 في المئة لكن من يهتم للأرقام؟

363
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
‫يمكنك اعتبار هذه القضية
‫واضحة الحقائق تمامًا.

364
00:20:29,854 --> 00:20:32,690
‫اقتحمت "كاميل والترز" شقة "غامون"

365
00:20:32,774 --> 00:20:35,777
‫وكانت على وشك إعطاء "إليوت"
‫وشمًا بشماعة معطف.

366
00:20:35,860 --> 00:20:38,821
‫ولدينا مجموعة أدواتها
‫التي تربطها بالهجومين الآخرين.

367
00:20:38,905 --> 00:20:40,239
‫لا، ليس بالضبط.

368
00:20:40,323 --> 00:20:43,618
‫وكلت "موراليس" فني تقنية "تارو" لديكم
‫بوضع جهاز تتبع على هاتف "كاميل".

369
00:20:43,701 --> 00:20:45,912
‫وحدد أنها في متجر "مايسي"
‫في وسط المدينة و"هارلم تارغيت"

370
00:20:45,995 --> 00:20:48,247
‫في وقت الهجومين الأولين.

371
00:20:48,331 --> 00:20:50,166
‫حواسيب المتجر تدعم ذلك
‫باستخدام بطاقة الائتمان.

372
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
‫إنها مخترقة بارعة.

373
00:20:52,335 --> 00:20:55,254
‫ناهيك عن أن الرجلين الذين زُعم أنها
‫هاجمتهما لم يتمكنا من التعرف عليها.

374
00:20:55,338 --> 00:20:56,214
‫أو لم يفعلا.

375
00:20:56,297 --> 00:20:59,467
‫ما زلنا نتهمها بالتعدي
‫الجنائي على "ألكسندر غامون".

376
00:20:59,550 --> 00:21:01,344
‫الذي يقول محاميه
‫إنه لا يريد توجيه اتهامات.

377
00:21:01,427 --> 00:21:03,805
‫فعل هؤلاء الرجال شيئًا
‫لجعل "كاميل" تهاجمهم.

378
00:21:03,888 --> 00:21:06,265
‫لم أفكر في أنني سأسمعك
‫تلومين الضحايا يا "أوليفيا".

379
00:21:06,349 --> 00:21:08,726
‫أشعر بأن "كاميل"هي الضحية الحقيقية هنا.

380
00:21:08,810 --> 00:21:09,852
‫كيف نثبت ذلك؟

381
00:21:09,936 --> 00:21:11,688
‫إذا كان لدى "كاميل"
‫سبب لمهاجمة هؤلاء الرجال،

382
00:21:11,771 --> 00:21:13,356
‫فقد نجد دليلًا
‫في أسلوبها في الاعتداء.

383
00:21:13,439 --> 00:21:14,440
‫الوسم.

384
00:21:14,524 --> 00:21:17,652
‫مهما كانت الحادثة
‫فقد تم وسم "كاميل" نفسها.

385
00:21:17,735 --> 00:21:20,446
‫ربما عانت من ذكريات
‫كابوسية ونوبات هلع

386
00:21:20,530 --> 00:21:21,864
‫ونوبات من اليقظة
‫المفرطة المجهدة...

387
00:21:21,948 --> 00:21:25,660
‫عدنا عقدًا من الزمان إلى الوراء
‫لمحاولة إيجاد نوع من الصلة.

388
00:21:25,743 --> 00:21:27,245
‫ربما عرفها هؤلاء الرجال من قبل.

389
00:21:27,328 --> 00:21:29,664
‫وقمعت غضبها طوال هذه السنوات.

390
00:21:29,747 --> 00:21:31,582
‫لماذا تنتقم منهم الآن إذًا؟

391
00:21:31,666 --> 00:21:33,751
‫لا بد أن محفزًا ما
‫قد أعادته إلى السطح.

392
00:21:33,835 --> 00:21:36,546
‫- أي نوع من المحفز؟
‫- لا اعرف.

393
00:21:36,629 --> 00:21:39,841
‫لكن غالبًا في الحالات التي
‫تقوم فيها الضحية بقمع ذكرى مروعة،

394
00:21:39,924 --> 00:21:42,468
‫فإنها تحتفظ بتذكير مادي بسرها.

395
00:21:42,552 --> 00:21:44,262
‫علامة من نوع ما.

396
00:21:44,345 --> 00:21:47,223
‫لا تطلق "كاميل" بعد.

397
00:21:47,306 --> 00:21:49,851
‫وأحضري لنا مذكرة تفتيش.

398
00:21:49,934 --> 00:21:53,438
‫مرحبًا بك في الوحدة.

399
00:21:53,521 --> 00:21:55,398
‫"شقة (كاميل والترز)
‫الثلاثاء 12 أكتوبر"

400
00:21:55,481 --> 00:21:57,191
‫لا شيء يؤهل ليكون واسمًا.

401
00:21:57,275 --> 00:22:00,278
‫ما لم يتم احتساب معدات القرصنة.

402
00:22:00,361 --> 00:22:02,488
‫بدأت أعتقد أن "هوانغ" بعيدة المنال.

403
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
‫انظر إلى هذا.

404
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
‫بطاقة تقرير وصور قديمة.

405
00:22:14,292 --> 00:22:16,711
‫صورة لها مع والدها
‫قبل إرساله إلى "بلفيو".

406
00:22:16,794 --> 00:22:18,546
‫أعتقد أننا جميعنا موسومين.

407
00:22:18,629 --> 00:22:22,133
‫من قبل والدينا وطفولتنا...

408
00:22:23,718 --> 00:22:27,346
‫- أعتقد أنك كبرت لتصبحي امرأة صالحة.
‫- هذا حال واحد منا.

409
00:22:30,516 --> 00:22:31,684
‫معسكر "الهواء النظيف".

410
00:22:31,768 --> 00:22:34,270
‫إجازة جميلة لطفلة فقيرة من المدينة.

411
00:22:34,353 --> 00:22:37,023
‫يبدو أن أحد وجوه المخيمات قد تم محوه.

412
00:22:37,106 --> 00:22:38,357
‫انظري إلى الأعلى.

413
00:22:38,441 --> 00:22:41,611
‫لا تقولي لي إن هذا
‫ليس "ألكسندر غامون".

414
00:22:41,694 --> 00:22:44,447
‫لقد وجدنا علامتنا للتو.

415
00:22:44,530 --> 00:22:49,660
‫عمل "ألكسندر غامون" معنا
‫لفصل صيف قصير مبارك في عام 1996.

416
00:22:49,744 --> 00:22:52,038
‫لا تبدين مغرمة جدًا
‫بالذكرى يا سيدة "هولمز".

417
00:22:52,121 --> 00:22:55,249
‫والده الثري جعل
‫صاحب المخيم يعطيه وظيفة.

418
00:22:55,333 --> 00:22:56,501
‫لقد كان أحمق.

419
00:22:56,584 --> 00:22:58,252
‫"داريل"!

420
00:22:58,336 --> 00:23:00,254
‫"داريل"، راقب الركلة!

421
00:23:00,338 --> 00:23:02,882
‫حافظ على السيطرة على قدميك!

422
00:23:03,925 --> 00:23:06,844
‫هل كان صديقًا مع هذين الرجلين؟

423
00:23:06,928 --> 00:23:09,013
‫للغاية.

424
00:23:09,097 --> 00:23:11,390
‫كان "بيل ديكسون"
‫حارس إنقاذ في ذلك الصيف.

425
00:23:11,474 --> 00:23:14,227
‫كان لا يفارق "ألكسندر".

426
00:23:14,310 --> 00:23:16,646
‫وعمل "فيكتور" في المطبخ.

427
00:23:16,729 --> 00:23:18,981
‫ماذا عن فتاة اسمها "كاميل والترز"؟

428
00:23:19,065 --> 00:23:22,110
‫"كاميل" المسكينة، كانت موهوبة جدًا.

429
00:23:22,193 --> 00:23:25,780
‫جاءت إلينا من منزل
‫حضانة مسيء للغاية.

430
00:23:25,863 --> 00:23:31,619
‫سيدة "هولمز"، هل كان هناك
‫أي دليل على أن "كاميل"...

431
00:23:31,702 --> 00:23:34,122
‫تعرضت للتحرش أو
‫الاعتداء في هذا المخيم؟

432
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل يحدث هنا.

433
00:23:37,208 --> 00:23:39,627
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنه حدث.

434
00:23:39,710 --> 00:23:41,295
‫مع "كاميل" وهؤلاء الرجال.

435
00:23:41,379 --> 00:23:44,841
‫يمكننا أن نقدر أنه
‫مر وقت طويل على ذلك.

436
00:23:44,924 --> 00:23:46,175
‫لكن هل تتذكرين أي شيء؟

437
00:23:50,930 --> 00:23:53,599
‫في صباح أحد الأيام بعد
‫الألعاب النارية للرابع من يوليو،

438
00:23:53,683 --> 00:23:55,810
‫جئت إلى رصيف القوارب
‫ووجدت "كاميل".

439
00:23:55,893 --> 00:23:58,354
‫كانت في حالة ذهول.

440
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
‫وغير طبيعية.

441
00:23:59,522 --> 00:24:03,151
‫عندما سألتها ما الخطب،
‫أعطتني إجابة غريبة للغاية.

442
00:24:03,234 --> 00:24:07,446
‫- هل تتذكرين ما قالته؟
‫- نعم، لأنه على القافية.

443
00:24:07,530 --> 00:24:12,869
‫قالت، "أنا لا أحد، من أنت؟

444
00:24:12,952 --> 00:24:14,996
‫هل أنت لا أحد أيضًا؟"

445
00:24:22,503 --> 00:24:25,339
‫لست لا أحد يا "كاميل".

446
00:24:30,344 --> 00:24:33,055
‫كان عمرك 14 سنة.

447
00:24:33,139 --> 00:24:38,102
‫وأمضيت الصيف في مخيم
‫يديره صندوق "الهواء النظيف".

448
00:24:41,314 --> 00:24:43,941
‫وحدث شيء رهيب.

449
00:24:45,318 --> 00:24:48,029
‫مهما كان ذلك الشيء...

450
00:24:48,112 --> 00:24:51,866
‫فقد كنت تكتمينه طوال هذه السنوات.

451
00:24:51,949 --> 00:24:54,452
‫ويجب أن تتكلمي عنه الآن.

452
00:24:54,535 --> 00:24:57,121
‫- لا أريد.
‫- "كاميل".

453
00:24:58,748 --> 00:25:00,750
‫لقد مررت بألم رهيب.

454
00:25:02,126 --> 00:25:04,086
‫وأنا هنا للاستماع إليك.

455
00:25:18,100 --> 00:25:20,353
‫أطلب منك أن تخبريني يا "كاميل".

456
00:25:22,313 --> 00:25:24,190
‫أرجوك أخبريني.

457
00:25:25,524 --> 00:25:27,151
‫حسنًا.

458
00:25:30,738 --> 00:25:33,824
‫كان الرابع من يوليو.

459
00:25:33,908 --> 00:25:37,411
‫وكانوا قد أطلقوا للتو
‫الألعاب النارية عبر البحيرة.

460
00:25:37,495 --> 00:25:38,955
‫و...

461
00:25:42,124 --> 00:25:46,837
‫وكنت أسير عائدة إلى
‫سريري ورأيت "ألكسندر".

462
00:25:46,921 --> 00:25:48,631
‫وقال...

463
00:25:48,714 --> 00:25:51,968
‫قال إن مجموعة من الناس
‫سيذهبون إلى الغابة

464
00:25:52,051 --> 00:25:54,136
‫ويشربون ويلعبون الألعاب.

465
00:25:55,221 --> 00:25:57,640
‫هل كان "فيكتور" و"بيل" هناك أيضًا؟

466
00:25:57,723 --> 00:25:59,850
‫نعم، كانا ثملين.

467
00:26:02,144 --> 00:26:07,066
‫بعد أن قادوني إلى الغابة
‫سألت أين الجميع.

468
00:26:07,149 --> 00:26:11,862
‫فضحكوا وقالوا إنها...

469
00:26:11,946 --> 00:26:14,323
‫كانت حفلة خاصة.

470
00:26:23,332 --> 00:26:24,917
‫لا بأس.

471
00:26:28,129 --> 00:26:31,465
‫ثبتني "ألكسندر" و"بيل".

472
00:26:31,549 --> 00:26:36,429
‫وحاول "فيكتور" حملهما
‫على التوقف، لكن...

473
00:26:36,512 --> 00:26:42,226
‫مزق "ألكسندر" سروالي...

474
00:26:42,310 --> 00:26:45,229
‫واغتصبني.

475
00:26:45,313 --> 00:26:48,232
‫و...

476
00:26:48,316 --> 00:26:50,651
‫ومن ثم فعل "بيل".

477
00:26:50,735 --> 00:26:53,362
‫وكنت أنزف.

478
00:26:55,323 --> 00:26:57,325
‫لقد درك.

479
00:27:00,745 --> 00:27:04,248
‫ولم يرغب "فيكتور" في ذلك، ولكن...

480
00:27:04,332 --> 00:27:08,544
‫دفعه "ألكسندر"
‫وقال إنه غلام إذا لم يشارك.

481
00:27:10,504 --> 00:27:11,797
‫مما يجعله خائنًا.

482
00:27:13,716 --> 00:27:15,676
‫عندما انتهوا،

483
00:27:15,760 --> 00:27:22,641
‫قال لي "ألكسندر" إنه إذا
‫أخبرت أي شخص فسينكر ذلك.

484
00:27:22,725 --> 00:27:29,148
‫وقال، "من سيصدق كلمة
‫لا أحد على أي حال؟"

485
00:27:35,946 --> 00:27:39,033
‫نعم، وسمتهم.

486
00:27:39,116 --> 00:27:40,993
‫كي لا ينسوا أبدًا ما فعلوه بي.

487
00:27:41,077 --> 00:27:42,578
‫وأتمنى...

488
00:27:42,661 --> 00:27:45,247
‫أتمنى لو كنت وسمت "ألكسندر".

489
00:27:45,331 --> 00:27:46,957
‫لكنت وسمت "الجحيم" على صدره،

490
00:27:47,041 --> 00:27:49,585
‫لأن هذا المكان الذي كنت سأرسله إليه.

491
00:27:56,133 --> 00:27:58,469
‫"كاميل"...

492
00:27:58,552 --> 00:28:03,724
‫لماذا تنتظرين 14 عامًا
‫بعد أن تم اغتصابك؟

493
00:28:14,318 --> 00:28:19,532
‫قبل بضعة أسابيع، كنت
‫أسير في "سنترال بارك ساوث".

494
00:28:23,744 --> 00:28:27,123
‫وسمعت ضحكة.

495
00:28:29,333 --> 00:28:34,422
‫وبدت تمامًا مثل الطريقة
‫التي كنت أضحك بها.

496
00:28:34,505 --> 00:28:38,426
‫وعرفت أنها هي.

497
00:28:38,509 --> 00:28:41,303
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

498
00:28:41,387 --> 00:28:43,305
‫من يا "كاميل"؟

499
00:28:43,389 --> 00:28:45,724
‫ابنتي.

500
00:28:50,312 --> 00:28:52,731
‫لقد حملت جراء الاغتصاب.

501
00:28:57,528 --> 00:29:02,032
‫ولم أتحمل فكرة الاحتفاظ بها
‫مع علمي أن أحدهم كان الأب.

502
00:29:06,328 --> 00:29:12,460
‫فقدمت طفلتي للتبني
‫في اليوم التالي لولادتها.

503
00:29:29,310 --> 00:29:31,729
‫تشير سجلات المستشفى
‫إلى أن "كاميل والترز"

504
00:29:31,812 --> 00:29:37,234
‫أنجبت طفلة تزن 2،7 كغم في
‫"كولومبيا بريس" في فبراير 1997.

505
00:29:37,318 --> 00:29:38,652
‫هذه مبالغة كبيرة.

506
00:29:38,736 --> 00:29:41,655
‫تسمع ضحكة وتفترض أنها
‫الطفلة التي تخليت عنها للتبني؟

507
00:29:41,739 --> 00:29:42,907
‫تعرف الأم طفلها.

508
00:29:42,990 --> 00:29:45,201
‫نعرف أن أحد هؤلاء الأوغاد هو الوالد.

509
00:29:45,284 --> 00:29:47,870
‫- إذا كانت "كاميل" تقول الحقيقة.
‫- من السهل إثبات ذلك.

510
00:29:47,953 --> 00:29:51,832
‫نجد الفتاة ونأخذ حمضها النووي
‫ونطابقه مع أحد هؤلاء الأوغاد.

511
00:29:51,916 --> 00:29:55,252
‫حتى لو تمكنا من العثور عليها
‫من خلال فتح سجلات التبني المختومة،

512
00:29:55,336 --> 00:29:56,295
‫فلن يهم ذلك.

513
00:29:56,378 --> 00:29:59,465
‫ابنة "كاميل" دليل علمي
‫على تعرضها للاغتصاب.

514
00:29:59,548 --> 00:30:03,594
‫والقانون لن يقبل ذلك بحكم التقادم.

515
00:30:03,677 --> 00:30:05,679
‫ماذا لو اعتقلناهم بتهمة
‫عرقلة عمل العدالة؟

516
00:30:05,763 --> 00:30:06,931
‫فقد كذبوا بشأن معرفتها.

517
00:30:07,014 --> 00:30:09,517
‫أي محامي دفاع ضعيف سيخلصهم من ذلك.

518
00:30:09,600 --> 00:30:11,018
‫إنهم مغتصبون.

519
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
‫لن تسمع هيئة المحلفين ذلك.

520
00:30:12,520 --> 00:30:14,230
‫هل ستحاكمين "كاميل"

521
00:30:14,313 --> 00:30:17,441
‫حين يمكنك الحصول على دليل قاطع
‫على أنها تعرضت للاغتصاب؟

522
00:30:17,525 --> 00:30:20,444
‫ليس لدي خيار، لقد
‫أعطيتني اعترافها على شريط.

523
00:30:20,528 --> 00:30:24,448
‫ستدخل "كاميل" السجن إذًا
‫لرد فعل بعد الصدمة

524
00:30:24,532 --> 00:30:27,618
‫بسبب تعرضها لاغتصاب جماعي
‫أولئك الأوغاد سيخرجون أحرارًا؟

525
00:30:27,701 --> 00:30:29,703
‫قبل أن تبكي أكثر
‫من اللازم على المدعى عليها،

526
00:30:29,787 --> 00:30:31,956
‫ضعي في اعتبارك أنها اغتصبت رجلين

527
00:30:32,039 --> 00:30:34,208
‫وحرقت صدورهما بشماعة معطف حارقة.

528
00:30:34,291 --> 00:30:36,627
‫أنت ضعي في اعتبارك
‫أنها تعرضت للاغتصاب.

529
00:30:36,710 --> 00:30:39,838
‫أم أن الحفاظ على نسبتك المئوية
‫مرتفعة مهم للغاية؟

530
00:30:39,922 --> 00:30:41,423
‫لقد قمت بعملك.

531
00:30:41,507 --> 00:30:43,425
‫حان الوقت للقيام بعملي الآن.

532
00:30:43,509 --> 00:30:45,553
‫بغض النظر عن مقدار
‫الألم الذي يسببه ذلك.

533
00:30:48,138 --> 00:30:49,848
‫"المحكمة العليا
‫الخميس 14 أكتوبر"

534
00:30:49,932 --> 00:30:52,226
‫نعم، وسمتهم.

535
00:30:52,309 --> 00:30:55,437
‫لذلك لن ينسوا أبدًا ما فعلوه بي.

536
00:30:55,521 --> 00:31:00,484
‫وأتمنى لو كنت وسمت "ألكسندر".

537
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
‫لكنت وسمت "الجحيم" على صدره،

538
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
‫لأن هذا المكان الذي كنت سأرسله إليه.

539
00:31:05,948 --> 00:31:09,368
‫أيتها المحققة "بنسون"، هل تؤكدين
‫أنك حصلت على اعتراف الفيديو هذا

540
00:31:09,451 --> 00:31:11,662
‫من المدعى عليها في "تومبز"؟

541
00:31:11,745 --> 00:31:13,539
‫نعم، لكنك لم تشغلي الشريط بأكمله.

542
00:31:13,622 --> 00:31:15,249
‫هلا تشرحي لهيئة
‫المحلفين يا حضرة القاضية...

543
00:31:15,332 --> 00:31:18,544
‫سيداتي وسادتي، لقد قمت
‫بتنقيح الأجزاء من الاعتراف

544
00:31:18,627 --> 00:31:20,629
‫التي اعتبرتها غير ذات صلة بالقضية.

545
00:31:20,713 --> 00:31:23,674
‫ما قالته "كاميل والترز"
‫ليس غير ذي صلة.

546
00:31:23,757 --> 00:31:25,092
‫لا مزيد من الأسئلة.

547
00:31:25,175 --> 00:31:27,761
‫لا تحصل هيئة المحلفين
‫على القصة كاملة يا حضرة القاضية.

548
00:31:27,845 --> 00:31:30,014
‫لكنك على وشك الحصول على واقعة ازدراء.

549
00:31:30,097 --> 00:31:32,808
‫اشطبوا تعليقاتها الأخيرة من السجلات.

550
00:31:34,143 --> 00:31:38,022
‫كنت منقذًا في مخيم
‫"الهواء النظيف" في "لونغ برانش".

551
00:31:38,105 --> 00:31:40,899
‫- هل تتذكر لقاء المدعى عليها؟
‫- بالكاد.

552
00:31:40,983 --> 00:31:43,652
‫أعتقد أنها كانت مخيمة هناك عام 1996.

553
00:31:43,736 --> 00:31:45,779
‫نظرًا لطبيعة جرائم المدعى عليها ضدك،

554
00:31:45,863 --> 00:31:47,906
‫أيمكنك إخبار هيئة المحلفين
‫إن كانت حصلت أي علاقة

555
00:31:47,990 --> 00:31:50,701
‫رومانسية أو حميمة
‫بينك وبين الآنسة "والترز"

556
00:31:50,784 --> 00:31:52,828
‫إما في ذلك الصيف
‫أو في أي وقت بعد ذلك؟

557
00:31:52,911 --> 00:31:54,455
‫بالطبع لا.

558
00:31:54,538 --> 00:31:57,291
‫كانت تبلغ 14 عامًا فقط.

559
00:31:57,374 --> 00:31:59,752
‫هل يمكنك التفكير
‫في أي سبب لمهاجمتها لك؟

560
00:31:59,835 --> 00:32:03,339
‫نعم، إنها مجنونة.

561
00:32:03,422 --> 00:32:04,548
‫لا مزيد من الأسئلة.

562
00:32:04,632 --> 00:32:06,091
‫سيد "ديكسون".

563
00:32:06,175 --> 00:32:09,011
‫عندما استجوبك
‫محققو الوحدة في البداية،

564
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
‫زعمت أنك لا تعرف من هاجمك.

565
00:32:11,096 --> 00:32:12,181
‫هذا صحيح.

566
00:32:12,264 --> 00:32:15,434
‫إذًا كيف يمكنك أن تجلس هنا
‫مطمئنًا أن موكلتي مذنبة؟

567
00:32:15,517 --> 00:32:19,438
‫قالت الشرطة إنها وسمت
‫"فيكتور" بشماعة معاطف.

568
00:32:19,521 --> 00:32:25,027
‫واقتحمت شقة "ألكسندر"
‫وكانت ستوسمه.

569
00:32:25,110 --> 00:32:26,820
‫هل قابلت المدعى عليها من قبل؟

570
00:32:26,904 --> 00:32:28,489
‫كانت في مخيمي.

571
00:32:28,572 --> 00:32:30,074
‫ما كان انطباعك عنها؟

572
00:32:30,157 --> 00:32:32,034
‫كانت مزاجية.

573
00:32:32,117 --> 00:32:35,371
‫ميالة إلى الكذب ومستفزة جنسيًا.

574
00:32:35,454 --> 00:32:36,789
‫ضبطتها تغطس عارية في البحيرة

575
00:32:36,872 --> 00:32:40,250
‫عدة مرات مع عدد من الصبية،
‫من بين أمور أخرى.

576
00:32:40,334 --> 00:32:42,920
‫- أنت كاذب!
‫- هدّئ موكلتك يا سيد "سويفت".

577
00:32:43,921 --> 00:32:47,049
‫ذكرت أنك ضبطت المدعى عليها
‫تفعل أشياء أخرى.

578
00:32:47,132 --> 00:32:50,469
‫- إلام كنت تشير؟
‫- كنت المنقذ.

579
00:32:50,552 --> 00:32:53,055
‫كانت ترخي الجزء العلوي
‫من ملابس السباحة

580
00:32:53,138 --> 00:32:56,100
‫كي ينزلق في البحيرة وأرى ثدييها.

581
00:32:56,183 --> 00:32:59,269
‫- تقول إنها تحرشت بك إذًا.
‫- اعتراض.

582
00:32:59,353 --> 00:33:01,230
‫مرفوض.

583
00:33:01,313 --> 00:33:03,357
‫كانت فتاة المدرسة المثيرة.

584
00:33:03,440 --> 00:33:05,025
‫صددتها بلطف.

585
00:33:05,109 --> 00:33:09,279
‫فاقتحمت شقتك بعد
‫14 عامًا لأنك صددتها؟

586
00:33:11,115 --> 00:33:12,533
‫لست طبيبًا نفسيًا.

587
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
‫لكن يبدو أن والدها كان مضطربًا
‫وكان يجب حبسه في "بلفيو".

588
00:33:15,953 --> 00:33:16,995
‫يا ابن العاهرة!

589
00:33:17,079 --> 00:33:18,622
‫-هدئي من روعك.
‫- لكنه اغتصبني!

590
00:33:18,706 --> 00:33:20,124
‫- جميعهم اغتصبوني!
‫- نظام!

591
00:33:20,207 --> 00:33:23,627
‫ستتجاهل هيئة
‫المحلفين الآنسة "والترز".

592
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة كي تتمكن
‫المدعى عليها من السيطرة على نفسها.

593
00:33:35,514 --> 00:33:38,058
‫كان يجب أن تسمع الاتهام
‫الجامح الذي وجهته إليك هناك.

594
00:33:39,893 --> 00:33:41,729
‫أنكم جميعًا اغتصبوها.

595
00:33:44,940 --> 00:33:46,150
‫الفتاة مجنونة.

596
00:33:51,113 --> 00:33:52,823
‫هل أنت متأكد؟

597
00:33:52,906 --> 00:33:55,868
‫- اتركني وشأني.
‫- سيد "راموس".

598
00:33:56,952 --> 00:34:00,748
‫سأتكهن وأقول إنك رجل محترم.

599
00:34:00,831 --> 00:34:02,833
‫- ليس مثل ذينك السافلين.
‫- أرجوك...

600
00:34:02,916 --> 00:34:04,960
‫ما فعلته "كاميل" بك كان فظيعًا.

601
00:34:06,712 --> 00:34:09,089
‫لكنّ ذينك السافلان يشوهان سمعتها.

602
00:34:12,509 --> 00:34:14,052
‫لديك ابنتان.

603
00:34:15,721 --> 00:34:19,141
‫وواحدة منهما في نفس
‫عمر "كاميل" في ذلك الوقت.

604
00:34:29,735 --> 00:34:31,111
‫حقيقة ذلك الصيف؟

605
00:34:36,116 --> 00:34:37,910
‫الحقيقة هي...

606
00:34:40,120 --> 00:34:43,415
‫سأكرر السؤال يا سيد "راموس".

607
00:34:43,499 --> 00:34:45,834
‫ما هي الطبيعة الدقيقة لعلاقتك

608
00:34:45,918 --> 00:34:49,254
‫مع المدعى عليها ذلك الصيف؟

609
00:34:49,338 --> 00:34:51,256
‫معقدة.

610
00:34:58,138 --> 00:35:02,643
‫كانت "كاميل" معجبة بـ"ألكسندر".

611
00:35:02,726 --> 00:35:06,021
‫أرادت معاشرته طوال الصيف.

612
00:35:06,104 --> 00:35:07,356
‫لهذا السبب لاحقته.

613
00:35:08,941 --> 00:35:11,443
‫لكن ليس لديّ أي فكرة
‫عن سبب مهاجمتها لي ولـ"بيل".

614
00:35:11,527 --> 00:35:14,321
‫لأنني سمعتها، كانت تضحك.

615
00:35:14,404 --> 00:35:17,157
‫- نظام.
‫- التقطت صورة.

616
00:35:17,241 --> 00:35:19,159
‫لا تتفوهي بكلمة
‫أخرى يا آنسة "والترز"،

617
00:35:19,243 --> 00:35:23,455
‫أو ستضيفين الازدراء لاتهاماتك.

618
00:35:23,539 --> 00:35:25,165
‫هل أنت فخورة بنفسك؟

619
00:35:25,249 --> 00:35:27,459
‫لقد دمرتها.

620
00:35:27,543 --> 00:35:28,794
‫مهمتي هي الفوز بالقضية.

621
00:35:28,877 --> 00:35:33,257
‫لا، مهمتك هي التأكد من تحقيق العدالة.

622
00:35:33,340 --> 00:35:35,968
‫إدانة "كاميل" ليست عدالة.

623
00:35:36,051 --> 00:35:37,052
‫هذا قرار هيئة المحلفين.

624
00:35:37,135 --> 00:35:38,929
‫ستنقلب هيئة المحلفين عليها

625
00:35:39,012 --> 00:35:41,473
‫لأنك حولتها إلى عاهرة مجنونة.

626
00:35:43,600 --> 00:35:45,269
‫تهاني.

627
00:35:46,645 --> 00:35:48,272
‫أيتها المحققة.

628
00:35:48,355 --> 00:35:49,481
‫بما أنك تخرجين غاضبة،

629
00:35:50,482 --> 00:35:52,442
‫هل تمانعين في إعطاء
‫هذا لمحامي الدفاع؟

630
00:35:54,361 --> 00:35:55,904
‫أعطاني إياه صديق.

631
00:36:00,534 --> 00:36:02,160
‫ولا تنظري إلى ما بداخله.

632
00:36:11,712 --> 00:36:12,838
‫أراك غدًا.

633
00:36:18,343 --> 00:36:20,137
‫"المحكمة العليا، الجمعة 15 أكتوبر"

634
00:36:20,220 --> 00:36:22,222
‫استدعي شاهدك التالي.

635
00:36:22,306 --> 00:36:25,183
‫يستدعي الدفاع "هانا ميلنر"
‫إلى المنصة.

636
00:36:32,149 --> 00:36:34,026
‫إنها هي.

637
00:36:35,319 --> 00:36:37,863
‫من هذه بحق الجحيم؟

638
00:36:37,946 --> 00:36:39,281
‫شاهد دفاع على ما أعتقد.

639
00:36:41,950 --> 00:36:43,452
‫من فضلك أخبري المحكمة باسمك.

640
00:36:43,535 --> 00:36:45,454
‫"هانا ميلنر".

641
00:36:45,537 --> 00:36:48,457
‫"هانا"، رجاءً أشيري
‫إلى والديك للمحكمة.

642
00:36:48,540 --> 00:36:50,083
‫نعم يا سيدي، إنهما هناك.

643
00:36:50,167 --> 00:36:52,252
‫للسجل، يُرجى الإشارة

644
00:36:52,336 --> 00:36:56,965
‫إلى أن الشاهدة تشير إلى السيد والسيدة
‫"ديفيد ميلنر" من "سميثتاون"، "نيويورك".

645
00:36:57,049 --> 00:37:00,052
‫آل "ميلنر" هما والداك بالتبني، صحيح؟

646
00:37:00,135 --> 00:37:01,094
‫نعم.

647
00:37:01,178 --> 00:37:03,138
‫هل تعرفين من والديك البيولوجيين؟

648
00:37:03,221 --> 00:37:04,181
‫نعم.

649
00:37:04,264 --> 00:37:05,390
‫وكيف تعرفين ذلك؟

650
00:37:05,474 --> 00:37:08,060
‫لقد وجدتموني وأخذتم
‫دمي لاختبار الحمض النووي.

651
00:37:08,143 --> 00:37:11,355
‫بالأمس، اتصلتم بي مجددًا
‫وأظهرتم لي صورًا لوالدي.

652
00:37:11,438 --> 00:37:14,066
‫هل والداك البيولوجيان
‫هنا في هذه المحكمة؟

653
00:37:14,149 --> 00:37:15,359
‫نعم.

654
00:37:15,442 --> 00:37:17,527
‫هل تشيرين إليهما؟

655
00:37:17,611 --> 00:37:20,864
‫أمي البيولوجية تجلس هناك.

656
00:37:20,948 --> 00:37:23,784
‫المدعى عليها "كاميل والترز".

657
00:37:23,867 --> 00:37:27,955
‫وهل والدك البيولوجي
‫موجود في قاعة هذه المحكمة؟

658
00:37:30,332 --> 00:37:32,584
‫- نعم.
‫- هل تشيرين إليه؟

659
00:37:32,668 --> 00:37:36,713
‫لا علاقة لذلك بالمجنونة
‫التي تلاحقنا يا حضرة القاضية.

660
00:37:36,797 --> 00:37:40,050
‫اجلس يا سيد "غامون"
‫ولا تقل كلمة أخرى.

661
00:37:40,133 --> 00:37:41,134
‫بإمكانك المتابعة.

662
00:37:41,218 --> 00:37:43,971
‫"هانا"، هل تشيرين
‫إلى والدك البيولوجي؟

663
00:37:45,013 --> 00:37:45,889
‫إنه هناك.

664
00:37:45,973 --> 00:37:49,935
‫"هانا"، هل تشيرين إلى هذا الرجل
‫بالقميص الأزرق، "ألكسندر غامون"؟

665
00:37:50,018 --> 00:37:51,061
‫اعتراض!

666
00:37:51,144 --> 00:37:52,604
‫سيد "غامون"، لقد حذرتك أن تصمت.

667
00:37:52,688 --> 00:37:55,440
‫- ولكن هذا جنون!
‫-اجلس الان!

668
00:37:59,319 --> 00:38:02,698
‫"هانا"، أكرر.
‫هل تشيرين إلى "ألكسندر غامون"؟

669
00:38:02,781 --> 00:38:04,908
‫لا، الرجل الذي خلفه.

670
00:38:14,126 --> 00:38:16,128
‫هذا صحيح.

671
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
‫إنها ابنتي.

672
00:38:17,713 --> 00:38:18,588
‫اصمت يا "راموس".

673
00:38:18,672 --> 00:38:19,756
‫- وقد اغتصبناها.
‫- نظام.

674
00:38:19,840 --> 00:38:21,174
‫- أنا آسف يا "كاميل".
‫- اصمت.

675
00:38:21,258 --> 00:38:22,259
‫- ثلاثتنا فعل ذلك.
‫- نظام.

676
00:38:22,342 --> 00:38:23,719
‫لم أغتصب أحدًا.

677
00:38:23,802 --> 00:38:24,845
‫إنها لا تكذب.

678
00:38:24,928 --> 00:38:27,305
‫- اصطحبوا السيد "راموس" للخارج.
‫- لم اغتصب أحدًا.

679
00:38:27,389 --> 00:38:28,765
‫كان يدفع ثمن صمتنا لسنوات.

680
00:38:28,849 --> 00:38:30,225
‫- لقد جعلنا نفعل ذلك.
‫- إنه مجنون.

681
00:38:30,308 --> 00:38:32,060
‫- لقد جعلتنا نفعل هذا!
‫- اصمت يا "راموس".

682
00:38:32,144 --> 00:38:34,062
‫- قلت إنك لا تشعر بالخزي.
‫- سيد "راموس".

683
00:38:34,146 --> 00:38:35,897
‫- أنا أخجل مما فعلته.
‫- لم أفعل شيئًا.

684
00:38:35,981 --> 00:38:37,983
‫لقد اغتصب نساء أخريات!

685
00:38:38,066 --> 00:38:40,485
‫يدفع لهن كي لا يتكلمن!
‫أعرف ذلك لأنني أدير حساباته!

686
00:38:40,569 --> 00:38:44,322
‫- إنه مجنون.
‫- أنت مغتصب!

687
00:38:55,333 --> 00:38:58,211
‫حسنًا.

688
00:38:58,295 --> 00:39:02,340
‫سيسجن صديقاك "ديكسون" و"راموس"،
‫لبعض الوقت بتهمة الحنث باليمين.

689
00:39:03,925 --> 00:39:05,761
‫ثمن زهيد لدفعه ثمن
‫الاغتصاب، أليس كذلك؟

690
00:39:05,927 --> 00:39:08,013
‫لكن...

691
00:39:08,096 --> 00:39:10,140
‫إنه شيء ما على الأقل
‫لكنك يا صديقي...

692
00:39:11,933 --> 00:39:14,853
‫تراهن على شيء كبير.

693
00:39:18,732 --> 00:39:20,525
‫كيف عرفت أن
‫"راموس" كان الأب؟

694
00:39:20,609 --> 00:39:22,652
‫هذا سؤال جيد.
‫قمنا بمطابقة الحمض النووي

695
00:39:22,736 --> 00:39:24,321
‫مع فنجان القهوة الذي رميته

696
00:39:24,404 --> 00:39:27,407
‫وفحص الدم الذي أجراه
‫"راموس" و"ديكسون" في المستشفى.

697
00:39:27,491 --> 00:39:30,368
‫اسمع.

698
00:39:32,537 --> 00:39:34,539
‫هل تعرفهما؟

699
00:39:43,673 --> 00:39:45,842
‫إنهما على كشوف مرتباتك؟
‫الأموال التي تدفعها مقابل صمتهما؟

700
00:39:47,344 --> 00:39:50,388
‫إلا أنهما تعيدان الأموال...

701
00:39:50,472 --> 00:39:53,141
‫وتوجهان التهم إليك.

702
00:39:53,225 --> 00:39:57,395
‫وعلى عكس "كاميل"،
‫فإن قانون التقادم لم يمض عليهما.

703
00:40:06,613 --> 00:40:08,198
‫ماذا سيحدث الآن؟

704
00:40:10,117 --> 00:40:11,660
‫اذهب إلى السجن مباشرةً.

705
00:40:13,120 --> 00:40:14,830
‫لا تمر، اذهب.

706
00:40:15,914 --> 00:40:18,250
‫لا تجمع 200 دولار.

707
00:40:21,670 --> 00:40:24,631
‫شكرًا لك أيتها المحققة "بنسون".

708
00:40:24,714 --> 00:40:27,843
‫ما زلت بحاجة لرؤية القاضية
‫"أندروز" بشأن إصدار الحكم.

709
00:40:27,926 --> 00:40:31,680
‫لكن بشأن تهمتين صغيرتين من التعدي
‫على ممتلكات الغير؟ أظنك ستبلين جيدًا.

710
00:40:32,848 --> 00:40:36,852
‫مهما كان الحكم الذي تصدره
‫القاضية، فأنا أستحقه.

711
00:40:36,935 --> 00:40:39,312
‫هيا، ثمة من يريد إلقاء التحية عليك.

712
00:40:40,480 --> 00:40:42,274
‫هل أنت جاهزة؟

713
00:40:45,318 --> 00:40:47,279
‫"هانا".

714
00:40:47,362 --> 00:40:50,073
‫أردت فقط أن أتمنى لك
‫حظًا سعيدًا في المحكمة.

715
00:40:52,534 --> 00:40:55,287
‫أنا آسفة أن هذه هي الطريقة
‫التي كان علينا أن نلتقي بها.

716
00:40:58,540 --> 00:40:59,833
‫أنا لست آسفة.

717
00:41:02,919 --> 00:41:04,129
‫شكرًا لك.

718
00:41:32,282 --> 00:41:34,576
‫"القصة السابقة كانت خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

