﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,799
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,882 --> 00:00:10,970
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,767
‫هذه قصصهم.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,648
‫أنا أبدأ عريضة لإجبار هذا المكان
‫على أن يصبح صديقًا للبيئة.

7
00:00:22,732 --> 00:00:24,066
‫لا تشاغب يا "فرانكي".

8
00:00:24,150 --> 00:00:27,236
‫لكنني قرأت على الإنترنت أن المواد
‫الكيميائية التي تُستخدم تسبب السرطان.

9
00:00:27,319 --> 00:00:29,739
‫والعلب الثلاث التي تدخنها
‫في اليوم لا تسبب لك أي ضرر.

10
00:00:32,366 --> 00:00:33,617
‫أوقف الخط أيها الأحمق.

11
00:00:36,620 --> 00:00:39,623
‫أنثى في أوائل العشرينات
‫صدمة مهبلية خطيرة.

12
00:00:39,707 --> 00:00:42,585
‫- والجزء العلوي بالسوء نفسه.
‫- لقد قطع رأسها عمليًا.

13
00:00:42,668 --> 00:00:46,255
‫تم قطع الشريان السباتي والوداجي
‫سبب الوفاة هو النزيف.

14
00:00:46,338 --> 00:00:49,467
‫أين مكاييل الدم الخمسة التي فقدتها؟

15
00:00:49,550 --> 00:00:51,177
‫لم يجدها أحد في المكان.

16
00:00:51,260 --> 00:00:53,596
‫بالطبع، إذا كان لدى شخص ما هنا
‫غسل قذر لتنظيفه،

17
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
‫فلن تكون هناك مشكلة.

18
00:00:54,764 --> 00:00:57,933
‫لقد أصيبت بجروح صغيرة
‫وثقوب في جميع أنحاء ثدييها

19
00:00:58,017 --> 00:01:00,519
‫ومعدتها ومنطقة الحوض
‫هذا الرجل سادي حقيقي.

20
00:01:00,603 --> 00:01:02,855
‫ما هذه الأربطة؟

21
00:01:02,938 --> 00:01:07,318
‫يبدو وكأنه سلك كهربائي ملفوف بالحرير.
‫يستخدمه المصممون الفاخرون.

22
00:01:07,401 --> 00:01:09,361
‫- وقت الوفاة؟
‫- تبددت الصلابة تقريبًا.

23
00:01:09,445 --> 00:01:12,156
‫أتوقع قبل يومين،
‫سأعرف المزيد بعد تشريح الجثة.

24
00:01:12,239 --> 00:01:16,327
‫- هل يتعرف عليها أحد هنا؟
‫- قالت المشرفة إنها ليست موظفة.

25
00:01:16,410 --> 00:01:19,246
‫وتريد أن تعرف متى يمكنها
‫تشغيل الماكينات مرة أخرى.

26
00:01:19,330 --> 00:01:23,083
‫- هل نعرف من أين جاءت الحمولة؟
‫- مستشفى "ميرسي".

27
00:01:23,167 --> 00:01:26,086
‫لم تكن هذه جريمة قتل رحيمة.

28
00:02:07,211 --> 00:02:08,879
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

29
00:02:18,472 --> 00:02:19,306
‫قال هؤلاء الضباط

30
00:02:19,390 --> 00:02:22,309
‫إن علي التحدث إلى وحدة
‫الضحايا الخاصة، ما الذي فعلته؟

31
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
‫اغتصبت الفتاة التي أوصلتها
‫إلى المغسلة هذا الصباح وقتلتها.

32
00:02:25,312 --> 00:02:28,315
‫- لديكم الرجل الخطأ.
‫- لنتحدث عن ذلك في الدائرة.

33
00:02:30,860 --> 00:02:33,362
‫انتظرا، هل كانت في حمولة من "ميرسي"؟

34
00:02:33,445 --> 00:02:35,489
‫من المضحك أن تعرف ذلك.

35
00:02:35,573 --> 00:02:38,909
‫اسمعا، كل ما فعلته هناك
‫هو التوقيع على تسلّم 3 عربات.

36
00:02:38,993 --> 00:02:40,619
‫أخرجها الرجل لي
‫بينما كنت أقضي حاجتي.

37
00:02:41,620 --> 00:02:43,664
‫- كم كانت الساعة؟
‫- حوالي الرابعة والنصف من فجر اليوم.

38
00:02:43,747 --> 00:02:45,833
‫لماذا إذًا لم تستلم حمولتك التالية

39
00:02:45,916 --> 00:02:49,587
‫على بعد 5 بنايات فقط حتى الساعة 5:22؟
‫هل لديك مشاكل في المثانة؟

40
00:02:50,588 --> 00:02:52,006
‫إن ظننتما أنني قتلتها
‫فأنتما مجنونان.

41
00:02:52,089 --> 00:02:55,009
‫المجنون هو الذي يريدنا أن
‫نصدق أنه قضى 50 دقيقة في التبول.

42
00:02:55,092 --> 00:02:58,304
‫صديقتي الحميمة "جانيس"
‫ممرضة في "ميرسي".

43
00:02:58,387 --> 00:03:01,348
‫مررت لألقي التحية عليها.
‫كان الأمر بطيئًا بعض الشيء.

44
00:03:01,432 --> 00:03:03,142
‫دخلنا غرفة فارغة لـ...

45
00:03:04,143 --> 00:03:07,938
‫- تلعب دور الطبيب؟
‫- أقسم إنني لم أؤذ أحدًا.

46
00:03:08,022 --> 00:03:09,940
‫أردت ممارسة الجنس فحسب.

47
00:03:10,024 --> 00:03:14,528
‫- كنت في استراحة الساعة 4:30.
‫- تمارسين الجنس مع حبيبك.

48
00:03:14,612 --> 00:03:18,115
‫كانت ممرضة أخرى تغطي عليّ
‫لم أعرّض أي من مرضاي للخطر.

49
00:03:18,198 --> 00:03:20,451
‫- مثل هذه؟
‫- لم تكن مريضتي.

50
00:03:20,534 --> 00:03:23,537
‫هل كان حبيبك لينقل جثة لأي شخص آخر؟

51
00:03:23,621 --> 00:03:24,705
‫ليس بمعرفة مسبقة.

52
00:03:24,788 --> 00:03:28,292
‫لكن "جو" من قسم الخدمة والتنظيف
‫يتولى الغسيل الليلي.

53
00:03:28,375 --> 00:03:31,045
‫إنه مخيف نوعًا ما،
‫ربما هو وضع الجثة؟

54
00:03:31,128 --> 00:03:34,340
‫لم يكن عصفورا الحب يكذبان
‫كان "جو" وحده مع العربة.

55
00:03:34,423 --> 00:03:36,467
‫يقول الجدول إن حمولة الغسيل
‫جاءت من "بيدس".

56
00:03:36,550 --> 00:03:39,053
‫مستحيل أن القتيلة كانت مريضة هنا.

57
00:03:39,136 --> 00:03:42,765
‫- هل توجد جثث مفقودة في المشرحة؟
‫- جميعها موجودة.

58
00:03:42,848 --> 00:03:44,433
‫انتظر، ماذا يفعل هذا الشاب؟

59
00:03:44,516 --> 00:03:47,603
‫- كيف فاتني ذلك؟
‫- ربما كنت مشغولًا.

60
00:03:47,686 --> 00:03:50,356
‫كان القاتل يقود في الجوار
‫بحثًا عن المكان المثالي لرمي الجثة...

61
00:03:50,439 --> 00:03:53,609
‫عندما حالفه الحظ
‫ووجد شاحنة غسيل مهملة.

62
00:03:53,692 --> 00:03:55,903
‫- هل يمكنك رؤية لوحة السيارة؟
‫- "ستابلر".

63
00:03:55,986 --> 00:03:57,488
‫جميع الزوايا خاطئة.

64
00:03:57,571 --> 00:03:59,949
‫سيارة مربعة كهذه
‫يجب أن تكون "فولفو" قديمة.

65
00:04:00,032 --> 00:04:01,700
‫ونصف "نيويورك" تقودها.

66
00:04:01,784 --> 00:04:03,619
‫سيكون من الصعب تحديد هوية المالك.

67
00:04:03,702 --> 00:04:05,871
‫لقد حالفنا حظ أفضل مع ضحيتنا.

68
00:04:05,955 --> 00:04:08,207
‫"سامانثا ميلرتون"، 23 سنة.

69
00:04:08,290 --> 00:04:11,210
‫- لماذا هي في النظام؟
‫- التسكع، مقاومة الاعتقال.

70
00:04:11,293 --> 00:04:12,878
‫في التجمعات السياسية بشكل رئيسي.

71
00:04:12,962 --> 00:04:15,631
‫أحدث تهمة التعدي على ممتلكات الغير
‫في المقر الرئيسي لشركة "غلوبويل".

72
00:04:15,714 --> 00:04:17,925
‫احتجاجًا على تسرب
‫النفط الأخير على الأرجح.

73
00:04:18,008 --> 00:04:21,470
‫- هل عملت في مجموعة بيئية؟
‫- نعم، إنها مجموعة تسمى "كلين".

74
00:04:21,553 --> 00:04:24,098
‫البيئة المعيشية الجماعية
‫للفنانين من أجل الطبيعة.

75
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
‫تعمل من مصنع قديم
‫في "لوير إيست سايد".

76
00:04:28,268 --> 00:04:30,312
‫"معرض (كلين) الجماعي
‫شارع 12، الاثنين 18 أكتوبر"

77
00:04:30,396 --> 00:04:33,482
‫هل يوجد شركة مستهدفة
‫غير راضية بشكل خاص عن عملكم الفني؟

78
00:04:33,565 --> 00:04:35,359
‫جميعها.

79
00:04:35,442 --> 00:04:39,238
‫- لكن "غلوبويل" جن جنونهم.
‫- كيف؟

80
00:04:39,321 --> 00:04:41,782
‫لقد صورت هذا أثناء
‫احتجاجنا الأخير هناك.

81
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
‫هذا الرئيس التنفيذي
‫للشركة "نيكولاس تورنر".

82
00:04:45,911 --> 00:04:49,540
‫ابتعدوا عني، أوقفوا التصوير الآن.

83
00:04:49,623 --> 00:04:53,002
‫ليس قبل أن تدفع لتنظيف مئات
‫الكيلومترات من البرية البكر

84
00:04:53,085 --> 00:04:54,878
‫الملوثة بتسرب النفط.

85
00:04:54,962 --> 00:04:58,048
‫أفضل إخراج القمامة من منزلي أولًا.

86
00:04:59,133 --> 00:05:00,342
‫اجمعوا القمامة.

87
00:05:04,680 --> 00:05:08,517
‫سأُظهر للعالم حقيقتك يا "تورنر"!

88
00:05:08,600 --> 00:05:10,102
‫ماذا كانت "سامانثا" ستظهر للعالم؟

89
00:05:10,185 --> 00:05:13,647
‫تمثال لـ"تورنر" مصنوع من الفضلات
‫التي وجدتها في سلة المهملات لديها.

90
00:05:13,731 --> 00:05:18,527
‫يجسد "نيكولاس تورنر"
‫تجاوزات الأثرياء.

91
00:05:18,610 --> 00:05:22,114
‫الإطار مصنوع من صناديق نبيذ
‫"شاتو لافيت روتشيلد" الفارغة.

92
00:05:22,197 --> 00:05:26,243
‫أسفل بيجامة من الحرير محشوة
‫بصحيفة "وول ستريت جورنال".

93
00:05:26,326 --> 00:05:29,204
‫لماذا التخلص من الأحذية الإيطالي؟
‫تبدو جديدة تمامًا.

94
00:05:29,288 --> 00:05:31,081
‫إنها بالية قليلًا.

95
00:05:31,165 --> 00:05:37,087
‫زجاجة "فياغرا" باسم "تورنر".
‫لأنفه، هذا جميل.

96
00:05:37,171 --> 00:05:39,923
‫كانت "سام" ستغمرها ببنزين "غلوبويل"

97
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
‫وتشعل بها النار في
‫التجمع السياسي التالي.

98
00:05:42,593 --> 00:05:45,095
‫ولا فم لأنها سئمت
‫من سماع أكاذيب "تورنر"؟

99
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
‫لم تجد قطعة القمامة المثالية بعد.

100
00:05:47,056 --> 00:05:49,516
‫ربما فعلت، في منزل "تورنر".

101
00:05:50,517 --> 00:05:53,353
‫الحبال الكهربائية الوردية الملفوفة
‫بالحرير تشكل شفتين مثاليتين.

102
00:05:55,147 --> 00:05:58,192
‫هل تعتقدين أنه ضبطها متلبسة
‫وأراد أن يعلمها درسًا؟

103
00:05:58,275 --> 00:06:02,029
‫هذه أسلاك من مصباحين
‫تملكهما زوجتي في غرفة ملابسها.

104
00:06:02,112 --> 00:06:04,823
‫انكسر أحدهما فرميتهما.

105
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
‫لا يمكن أن تعتقدا
‫أنني قتلت تلك الفتاة.

106
00:06:07,326 --> 00:06:09,828
‫لدينا معلومة أنها كانت في منزلك

107
00:06:09,912 --> 00:06:11,205
‫في الليلة التي قُتلت فيها.

108
00:06:11,288 --> 00:06:14,249
‫عدت إلى المنزل في حوالي الساعة
‫2 فجرًا بعد حملة لجمع التبرعات

109
00:06:14,333 --> 00:06:17,252
‫ووجدت تلك الإرهابية تنبش في قمامتي.

110
00:06:17,336 --> 00:06:20,214
‫كانت هذه هي المرة الثالثة
‫التي أمسك بها في ممتلكاتي.

111
00:06:20,297 --> 00:06:22,800
‫وهذه المرة جعلت مشكلتك تختفي نهائيًا؟

112
00:06:22,883 --> 00:06:24,760
‫كانت تلك هي الخطة، اتصلت بالشرطة.

113
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
‫لا يوجد سجل لاعتقالها في تلك الليلة.

114
00:06:28,847 --> 00:06:31,141
‫هربت قبل أن يصلوا إلى هناك،

115
00:06:31,225 --> 00:06:34,561
‫وهي تصرخ بشأن مدى ضخامة
‫كمية ثاني أكسيد الكربون المنبعثة مني

116
00:06:34,645 --> 00:06:37,189
‫لدرجة وجود الكثير من
‫الأماكن للعثور على مخالفات لي.

117
00:06:37,272 --> 00:06:40,442
‫هل يمكن أن تكون نبشت
‫قمامتك هنا في "غلوبويل"؟

118
00:06:40,526 --> 00:06:44,113
‫تحققا مع الأمن ثم انصرفا.

119
00:06:44,196 --> 00:06:46,782
‫"غلوبويل" ليس لديها كاميرا أمنية
‫في منطقة القمامة الخاصة بهم.

120
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
‫لكن يوجد كاميرا "تايمز سكوير"
‫في شارع 49 و"برودواي".

121
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
‫على الجانب الآخر من الشارع
‫من مكاتب شركة "غلوبويل".

122
00:06:52,287 --> 00:06:53,997
‫وها هي.

123
00:06:54,998 --> 00:06:57,918
‫بعد ساعة من مغادرة
‫منزل "نيكولاس تورنر".

124
00:06:58,001 --> 00:07:00,295
‫وذلك عندما وصل مجرمنا
‫في سيارته الـ"فولفو".

125
00:07:00,379 --> 00:07:03,799
‫لسوء الحظ، حجبت سيارته رؤيتنا للهجوم.

126
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
‫قدّم إلى الأمام.

127
00:07:08,637 --> 00:07:10,222
‫لقد هاجمها.

128
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
‫ألقى بها في الخلف
‫ومضى دون أن يراه أحد.

129
00:07:13,517 --> 00:07:15,894
‫كان لديه الجرأة للقيام بذلك في العراء
‫لقد فعل هذا من قبل.

130
00:07:15,978 --> 00:07:18,814
‫نفس الرجل ونفس السيارة
‫ونفس القبعة والقلنسوة،

131
00:07:18,897 --> 00:07:20,691
‫ظهر بعد يومين في مستشفى "ميرسي"،

132
00:07:20,774 --> 00:07:22,734
‫وألقى بجثة "سام" في عربة الغسيل تلك.

133
00:07:22,818 --> 00:07:23,819
‫هل حصلنا على لوحة سيارة؟

134
00:07:23,902 --> 00:07:25,863
‫- نعم، "فين" يعمل عليها.
‫- وصلنا إلى طريق مسدود.

135
00:07:25,946 --> 00:07:29,074
‫السيارة مسجلة باسم
‫"توماس غامبل"، يبلغ 64 سنة.

136
00:07:29,158 --> 00:07:32,035
‫عاش في "بروكلين"
‫حتى وفاته قبل 9 أشهر.

137
00:07:34,454 --> 00:07:38,041
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟
‫- لا، شكرًا.

138
00:07:38,125 --> 00:07:42,087
‫- هل كان "توماس غامبل" يعيش هنا؟
‫- نعم.

139
00:07:42,171 --> 00:07:45,132
‫أنا ابنه "جايسون"، ماذا تريدان؟

140
00:07:45,215 --> 00:07:48,927
‫- لا تزال الـ"فولفو" مسجلة باسمه.
‫- ورثت المنزل فقط.

141
00:07:49,011 --> 00:07:51,555
‫أخي "هنري" ورث السيارة.

142
00:07:51,638 --> 00:07:54,766
‫- أين يمكن أن نجده؟
‫- كان الصبي العاق في العائلة.

143
00:07:56,018 --> 00:07:57,686
‫لم نبق على تواصل،
‫لديّ عنوانه بالداخل.

144
00:07:57,769 --> 00:07:59,438
‫سأحضره لكما.

145
00:08:04,193 --> 00:08:05,944
‫هل أقفل الباب في وجهنا؟

146
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
‫سيد "غامبل"، افتح الباب!

147
00:08:14,870 --> 00:08:17,581
‫وحدة الضحايا الخاصة إلى "سنترال"، 10-13.

148
00:08:17,664 --> 00:08:23,086
‫تم إطلاق أعيرة نارية
‫في 435 جادة "كارلتون".

149
00:08:27,341 --> 00:08:29,259
‫"غامبل"، مكانك!

150
00:08:41,897 --> 00:08:45,275
‫- لقد شققت رأسي.
‫- لقد حاولت تفجير رأسينا.

151
00:08:45,359 --> 00:08:47,903
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫محاولة قتل ضابط شرطة.

152
00:08:47,986 --> 00:08:49,363
‫لنر ما يوجد في صندوقك الصغير.

153
00:08:51,198 --> 00:08:55,535
‫سوار مصنوع من أغطية الزجاجات.
‫يبدو هذا من صنع "سامانثا".

154
00:08:55,619 --> 00:08:57,496
‫حقًا؟

155
00:08:57,579 --> 00:09:00,332
‫- لم تتمكن من ترك أشيائها خلفك؟
‫- كانت "سام" مدافعة عن البيئة.

156
00:09:00,415 --> 00:09:03,085
‫لا أعتقد أنها سترتدي
‫أي شيء مصنوع من العاج.

157
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
‫كانت عازبة، لذا هذا
‫ليس خاتم خطوبتها.

158
00:09:07,673 --> 00:09:10,509
‫أراهن أنه ليس مشبكها أيضًا
‫أو منديل الدانتيل الخاص بها.

159
00:09:11,969 --> 00:09:14,429
‫هل هذه كلها من ضحاياك المختلفين؟

160
00:09:17,224 --> 00:09:19,559
‫ابن العاهرة قاتل متسلسل.

161
00:09:23,855 --> 00:09:26,400
‫أثبتنا عليك تهمة
‫قتل "سامانثا ميليرتون".

162
00:09:26,483 --> 00:09:30,237
‫فقد وجد مختبرنا بصمة إصبعها
‫على إحدى أغطية الزجاجات هذه.

163
00:09:30,320 --> 00:09:31,697
‫من قتلت لتحصل على هذه؟

164
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
‫يبدو أنها تعود إلى سيدة مسنة.

165
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
‫هل هذا منديل الدانتيل
‫الخاص بها أيضًا؟

166
00:09:39,413 --> 00:09:40,998
‫هل تحب اغتصاب الجدات؟

167
00:09:41,081 --> 00:09:43,959
‫"آلان" و"جون" إلى الأبد.

168
00:09:44,042 --> 00:09:46,670
‫- حرصت على عدم حصول ذلك.
‫- لم أقتل أحدًا.

169
00:09:46,753 --> 00:09:49,840
‫أبليت جيدًا في محاولة قتلنا
‫بمسدس عيار 3،57.

170
00:09:49,923 --> 00:09:51,842
‫كان عليك القيام بعمل أفضل
‫في إخفاء جثة "سام".

171
00:09:51,925 --> 00:09:54,052
‫هذا مع مجموعة غنائمك،

172
00:09:54,136 --> 00:09:56,346
‫سيتسبب لك بعقوبة الإعدام.

173
00:09:56,430 --> 00:09:58,473
‫لم تعد ولاية "نيويورك" تعدم الناس.

174
00:09:58,557 --> 00:09:59,683
‫أيها المطلع على كل شيء،

175
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
‫قد تُتهم بجريمة عقوبتها الإعدام،

176
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
‫حتى مع سريان الوقف التشريعي.

177
00:10:03,520 --> 00:10:06,940
‫لا تعرف متى سيرفعونه، ذات يوم
‫ستتقدم بالسن على حكم الإعدام.

178
00:10:08,650 --> 00:10:10,902
‫وفجأة ستصبح في خبر كان.

179
00:10:10,986 --> 00:10:12,195
‫حسنًا.

180
00:10:12,279 --> 00:10:14,114
‫"غامبل"، اصنع لنفسك معروفًا.

181
00:10:14,197 --> 00:10:17,034
‫أخبرنا كل شيء
‫وسيتوصل معك الادعاء إلى صفقة.

182
00:10:22,748 --> 00:10:25,459
‫هل تريد أن تتعفن في السجن
‫لبقية حياتك؟ لك ذلك

183
00:10:25,542 --> 00:10:30,130
‫لا يمكنك إعادتي إلى السجن!
‫هذه الأشياء ليست لي!

184
00:10:30,213 --> 00:10:33,842
‫صودف أنك وجدت سوارًا
‫يعود إلى ضحية جريمة قتل

185
00:10:33,925 --> 00:10:37,262
‫- تم رمي جثتها من سيارتك.
‫- لا أعرف.

186
00:10:37,346 --> 00:10:41,516
‫لديّ 5 غنائم هنا
‫وسنجد هؤلاء النساء.

187
00:10:42,726 --> 00:10:45,562
‫هوّن الأمر عليك وأعطنا الأسماء.

188
00:10:50,359 --> 00:10:52,652
‫هل لديكما دقيقة أيها المحققان؟

189
00:11:04,206 --> 00:11:05,707
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

190
00:11:05,791 --> 00:11:08,543
‫تعرفان أنه لا يمكنكما
‫استجواب متهم حاول قتلكما.

191
00:11:09,544 --> 00:11:10,921
‫صدقني، إنه لا يشكل تهديدًا الآن.

192
00:11:11,004 --> 00:11:13,590
‫- تعاقبه بتكسير جمجمته؟
‫- حصل ذلك أثناء المطاردة.

193
00:11:13,673 --> 00:11:15,717
‫نحن بخير يا حضرة النقيب حقًا.

194
00:11:15,801 --> 00:11:17,803
‫لا يمكنكما العمل

195
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
‫حتى تريا د.(وانغ)
‫للتأهيل النفسي الإلزامي.

196
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
‫أيها النقيب، إنه على وشك أن يعترف.

197
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
‫سيتولى (فين) أمر اعترافه.

198
00:11:26,103 --> 00:11:28,063
‫آسف يا جماعة.

199
00:11:31,858 --> 00:11:33,819
‫تريد أن تكون قاتل رجل شرطة؟

200
00:11:33,902 --> 00:11:36,530
‫لقد تطورت كثيرًا عن الاختلاس.

201
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
‫مذكور هنا أنك سُجنت
‫7 سنوات في "كوكساكي".

202
00:11:41,034 --> 00:11:43,120
‫كنت جشعًا.

203
00:11:43,203 --> 00:11:46,456
‫- صدقني، لقد دفعت ديوني.
‫- "جايسون" المسكين.

204
00:11:46,540 --> 00:11:49,793
‫ما زلت غاضبًا من أن
‫رئيستك في العمل أمسكت بك.

205
00:11:49,876 --> 00:11:52,963
‫- كانت تقوم بعملها فحسب، كنت غبيًا.
‫- لا، كنت غاضبًا.

206
00:11:53,046 --> 00:11:56,758
‫وقضيت 7 سنوات في تلك الزنزانة
‫تفكر كيف أفسدت تلك العاهرة حياتك.

207
00:11:56,842 --> 00:12:01,304
‫- لم أرها منذ أن خرجت.
‫- فقتلت 5 فتيات أخريات بدلًا من ذلك؟

208
00:12:01,388 --> 00:12:05,475
‫ثم أمسكت بـ"سامانثا ميلرتون"
‫خارج "غلوبويل".

209
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
‫وعذبتها ليومين قبل أن تقتلها.

210
00:12:07,477 --> 00:12:10,564
‫- لست قاتلًا.
‫- ربما ليس قبل أن تدخل السجن.

211
00:12:10,647 --> 00:12:14,359
‫لكن لديه طريقة لتحويل
‫المعتدلين أمثالك إلى حيوانات كل يوم.

212
00:12:14,443 --> 00:12:18,405
‫لا تعيدوني، أقسم إنني لم أفعل ذلك.

213
00:12:18,488 --> 00:12:21,408
‫لقد أقسمت أيضًا
‫إن لديك أخًا اسمه "هنري".

214
00:12:21,491 --> 00:12:23,326
‫لا وجود لمثل هذا الشخص.

215
00:12:23,410 --> 00:12:25,287
‫لذا لا يمكن أن يكون
‫قد قاد سيارتك الـ"فولفو".

216
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
‫لا أعرف حتى مكان السيارة.

217
00:12:26,788 --> 00:12:29,875
‫المرة الوحيدة التي أغادر فيها المنزل
‫هي للسير إلى متجر البقالة في الزاوية.

218
00:12:29,958 --> 00:12:32,627
‫والشخص الوحيد الذي أراه
‫هو ضابط الإفراج المشروط.

219
00:12:32,711 --> 00:12:34,171
‫علينا التحدث مع
‫ضابط الإفراج المشروط.

220
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
‫ربما أثرت الطلقات النارية على سمعك.

221
00:12:36,047 --> 00:12:38,383
‫لن تتحدث إلى أي شخص
‫حتى يفحصك "وانغ".

222
00:12:38,467 --> 00:12:40,760
‫نحن في طريقنا الآن يا حضرة النقيب.

223
00:12:44,556 --> 00:12:45,974
‫"قسم شرطة (نيويورك)
‫للإفراج المشروط"

224
00:12:46,057 --> 00:12:48,059
‫"جايسون غامبل" سجين
‫إفراج مشروط نموذجي.

225
00:12:48,143 --> 00:12:51,855
‫- قتل 5 نساء تحت مراقبتك.
‫-كيف؟ كان في حالة من الفوضى.

226
00:12:51,938 --> 00:12:55,025
‫- لم يستطع حتى مغادرة منزله.
‫- كم مرة ذهبت لرؤيته؟

227
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
‫كم لديك؟ 50 أو 60 سجين
‫إطلاق سراح مشروط؟

228
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
‫106، وجميعهم أكثر
‫صلابة من ذلك الفاشل.

229
00:13:01,072 --> 00:13:02,532
‫لم تلاحظ أي شيء أبدًا إذًا.

230
00:13:02,616 --> 00:13:05,285
‫ربما كان يتصرف بشكل
‫غريب أكثر من المعتاد.

231
00:13:06,286 --> 00:13:09,080
‫قبل بضعة أسابيع، بدأ الرجل
‫في إلغاء الزيارات المنزلية.

232
00:13:09,164 --> 00:13:10,499
‫كان يقول إنه مريض.

233
00:13:10,582 --> 00:13:12,542
‫عندما رأيته، كان محطمًا عصبيًا.

234
00:13:12,626 --> 00:13:14,669
‫ربما كان لديه أحد الضحايا في منزله.

235
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
‫لقد اعتقدت أنه كان يتعاطى.

236
00:13:16,963 --> 00:13:19,216
‫- لكن نتيجة فحص البول جائت نظيفة.
‫- هذا كل شيء إذًا؟

237
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
‫- هل فتشت منزله من قبل؟
‫- لا.

238
00:13:21,885 --> 00:13:24,763
‫لكن في المرة الأخيرة التي كنت
‫فيها هناك لاحظت أن الباب مقفلًا.

239
00:13:28,016 --> 00:13:30,977
‫لا يمكنني التحقق من كل شيء.

240
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
‫غرفة التعذيب الخاصة بـ"غامبل".

241
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
‫الجدران سميكة لدرجة أنك
‫لن تسمع الصراخ من الشارع.

242
00:13:46,993 --> 00:13:48,245
‫يغتصبهن على الفراش،

243
00:13:48,328 --> 00:13:50,497
‫ثم يضع الأغطية البلاستيكية
‫حيث يعذبهن.

244
00:13:58,588 --> 00:14:01,758
‫- معدات تعذيب "غامبل".
‫- إنه الإعداد المثالي.

245
00:14:01,841 --> 00:14:03,677
‫يأخذ فتاة ويركن في المرآب.

246
00:14:03,760 --> 00:14:06,888
‫ويسحبها إلى هنا
‫دون أن يرى أحد شيئًا.

247
00:14:06,972 --> 00:14:09,933
‫- هناك دم في البالوعة.
‫- من المسلخ إلى المجارير.

248
00:14:10,016 --> 00:14:12,143
‫يبدو من الرائحة أنه
‫حاول التنظيف بالمُبيض.

249
00:14:12,227 --> 00:14:13,979
‫يغتصبهن ويقتلهن ويذبحهن

250
00:14:14,062 --> 00:14:15,522
‫ويسيل دمائهن.

251
00:14:15,605 --> 00:14:17,732
‫لنر ما إذا كان يمكن لـ"غامبل"
‫تبرير ذلك وتبرئة نفسه.

252
00:14:21,152 --> 00:14:22,571
‫وجدنا غرفة الاغتصاب والتعذيب.

253
00:14:24,114 --> 00:14:25,240
‫لم أستخدم تلك الغرفة قط.

254
00:14:25,323 --> 00:14:28,535
‫أنت محظوظ لأننا لا نستطيع استجوابك
‫باستخدام بعض الأساليب الخاصة بك.

255
00:14:28,618 --> 00:14:32,372
‫هل ظهرت حقيبة أغراضك
‫وكل الدم في البالوعة بطريقة سحرية؟

256
00:14:34,666 --> 00:14:35,750
‫عليك أن تصدقني

257
00:14:35,834 --> 00:14:38,670
‫حسم فنيونا أنه تم استبدال
‫بعض الخرسانة الموجودة

258
00:14:38,753 --> 00:14:40,964
‫في الطابق السفلي مؤخرًا.

259
00:14:41,047 --> 00:14:42,924
‫نستخدم تقنية "سونار" للبحث عن الجثث.

260
00:14:43,008 --> 00:14:45,760
‫لدينا كلاب بحث عن الجثث
‫تبحث في منزلك.

261
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
‫سنجد كل ضحاياك.

262
00:14:47,971 --> 00:14:48,930
‫لم أقتل أحدًا قط.

263
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
‫وعندما نستعيد سيارتك،

264
00:14:51,349 --> 00:14:53,935
‫سنجد بصماتك ودم "سام" عليها.

265
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
‫أحتاج إلى التحدث معكما.

266
00:14:58,273 --> 00:15:00,442
‫- هل يمكن أن ينتظر ذلك؟
‫- لا.

267
00:15:08,783 --> 00:15:10,910
‫- حصلت على معلومة عن إحدى غنائمه.
‫- أي واحدة؟

268
00:15:10,994 --> 00:15:13,788
‫خاتم الخطوبة
‫"(آلن) و(جون) إلى الأبد".

269
00:15:13,872 --> 00:15:15,206
‫هل حصلت على اسم عائلة "جون"؟

270
00:15:15,290 --> 00:15:17,417
‫كانت "جون أرليس" تسير في شارع 116

271
00:15:17,500 --> 00:15:20,045
‫عندما أمسكها رجل
‫وسحبها إلى زقاق واغتصبها.

272
00:15:20,128 --> 00:15:22,547
‫الشيء الوحيد الذي أخذه
‫هو الخاتم الذي يطابق هذا.

273
00:15:22,631 --> 00:15:25,550
‫- لم تتم استعادته قط.
‫- ضحية أخرى لـ"غامبل".

274
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أن لديه حجة غياب قوية.

275
00:15:28,219 --> 00:15:31,348
‫- ما هي؟
‫- لم يكن قد ولد بعد.

276
00:15:31,431 --> 00:15:35,602
‫اغتُصبت "جون أرليس"
‫يوم 13 فبراير 1970.

277
00:15:45,362 --> 00:15:47,530
‫قمنا بمطابقة كل غنيمة مع ضحية.

278
00:15:47,614 --> 00:15:50,492
‫"سامانثا ميلرتون" هي حالة راهنة فقط.

279
00:15:50,575 --> 00:15:53,495
‫جميع الحالات الأخرى عمرها
‫حوالي 40 سنة.

280
00:15:53,578 --> 00:15:55,372
‫كيف تعرفت على الضحايا الأكبر سنًا؟

281
00:15:55,455 --> 00:15:57,457
‫بحثنا في الملفات المخزنة،

282
00:15:57,540 --> 00:16:01,878
‫وسجلات الموتى وقسم المركبات المحركة
‫وفي المقالات الصحفية القديمة.

283
00:16:01,961 --> 00:16:04,464
‫ماذا عن الحمض النووي عليهن؟

284
00:16:04,547 --> 00:16:07,634
‫مما أفهمه، يحب المنحرفون الجنسيون
‫تكرار اعتداءاتهم مرارًا وتكرارًا.

285
00:16:07,717 --> 00:16:08,760
‫لا يزال المختبر يفحص.

286
00:16:08,843 --> 00:16:11,596
‫ولكن من المرجح أن
‫يكون أي شيء يجدونه فاسدًا.

287
00:16:11,680 --> 00:16:15,058
‫"غامبل" في الثلاثينات، لذلك يمكن أن
‫يكون مسؤولًا فقط عن مقتل "سامانثا".

288
00:16:15,141 --> 00:16:16,267
‫من هو القاتل الآخر؟

289
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
‫إذا كان "غامبل" يعلم فلن يتكلم.
‫لقد قدم التماسًا هذا الصباح.

290
00:16:19,020 --> 00:16:21,231
‫لم يتكتم في حين أنه لا يمكن
‫أن يكون ارتكب الجرائم الأخرى؟

291
00:16:21,314 --> 00:16:24,275
‫أعتقد أنه أدرك أن لديه ورقة مساومة.

292
00:16:24,359 --> 00:16:27,070
‫- هذا صحيح بالطبع.
‫- "ميراندا بوند".

293
00:16:27,153 --> 00:16:28,988
‫لم أكن أعلم أنك تعملين لصالح الحثالة.

294
00:16:29,072 --> 00:16:32,617
‫سيتحدث موكلي فقط مقابل حصانة
‫ضد قتل "سامانثا ميلرتون".

295
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
‫خدمة مجانية في قضية
‫اغتصاب وقتل آثمة؟ انسي ذلك.

296
00:16:35,495 --> 00:16:39,082
‫انسي معرفة القصة برمتها إذًا.
‫إنه لأمر مؤسف حقًا.

297
00:16:40,083 --> 00:16:43,169
‫هؤلاء الضحايا المساكين
‫لن تُروى قصصهم.

298
00:16:43,253 --> 00:16:45,797
‫إن أخبرنا "غامبل" بكل
‫شيء عن تلك الغنائم

299
00:16:45,880 --> 00:16:49,676
‫ومن جمعها فعندها فقط سنناقش الالتماس.

300
00:16:49,759 --> 00:16:52,887
‫سأعلم حثالتي بالأمر.

301
00:16:52,971 --> 00:16:54,597
‫الأمر مبكر على الاستنطاق.

302
00:16:54,681 --> 00:16:56,725
‫لذلك من الأفضل أن يقرر
‫ما إذا كان الشخص الذي يغطي عليه

303
00:16:56,808 --> 00:16:59,185
‫أكثر قيمة من نفسه.

304
00:17:01,813 --> 00:17:06,151
‫من الشخص الذي يعرفه "غامبل"
‫ويمكن أن يغتصب منذ 40 سنة؟ والده؟

305
00:17:06,234 --> 00:17:10,780
‫كان والده يبلغ 64 عندما مات.
‫ليس لديه أقارب ذكور على قيد الحياة.

306
00:17:10,864 --> 00:17:13,491
‫إذا قام "غامبل" الأب بذلك
‫فلماذا لم يعترف الابن؟

307
00:17:13,575 --> 00:17:17,412
‫- شرف العائلة شيء مضحك.
‫- لا يوجد شيء مضحك في عائلة "غامبل".

308
00:17:17,495 --> 00:17:21,875
‫فتش الفنيون المنزل وعثروا على هذه
‫الصورة لوالد "غامبل" من الستينيات.

309
00:17:21,958 --> 00:17:25,044
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو أن تحدده
‫إحدى ضحايانا القديمات بصفته المغتصب.

310
00:17:25,128 --> 00:17:28,590
‫أنتما محظوظان
‫لقد تعقبت عنوان "جون أرليس".

311
00:17:29,591 --> 00:17:31,092
‫أتمنى لو كانت هناك
‫طريقة أخرى لفعل ذلك

312
00:17:31,176 --> 00:17:32,552
‫دون إحياء تلك الذكريات.

313
00:17:32,635 --> 00:17:34,763
‫يبدو أنه عليّ أخذكما

314
00:17:34,846 --> 00:17:38,016
‫إلى مكتب "وانغ"، هذا أمر جاد.

315
00:17:38,099 --> 00:17:39,684
‫عرفوا في القسم بأمر إطلاق النار

316
00:17:39,768 --> 00:17:43,188
‫ويريدون أن يعرفوا
‫لماذا لم تخضعا لتقييمكما النفسي بعد.

317
00:17:43,271 --> 00:17:46,649
‫- أنت، اذهب.
‫- حري بكما الانتهاء من ذلك.

318
00:17:46,733 --> 00:17:48,735
‫سأكلم "جون".

319
00:17:48,818 --> 00:17:49,944
‫"منزل (جون أرليس)"

320
00:17:50,028 --> 00:17:50,945
‫"الثلاثاء 19 أكتوبر"

321
00:17:51,029 --> 00:17:55,074
‫أصيبت أمي بمرض الزهايمر المتطور
‫خلال العامين الماضيين.

322
00:17:56,868 --> 00:17:59,746
‫حتى لو كانت مستيقظة
‫فلا سبيل لها للإجابة على أسئلتك.

323
00:17:59,829 --> 00:18:01,539
‫هل أنت مقدمة الرعاية الوحيدة لها؟

324
00:18:02,874 --> 00:18:04,793
‫نعم.

325
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
‫هل تعتقدين أنه بسبب كل الوشم
‫لا يمكنني الاعتناء بها؟

326
00:18:07,253 --> 00:18:09,422
‫كان عليك رؤيتي
‫قبل توقفي عن شرب الكحول.

327
00:18:09,506 --> 00:18:10,882
‫كنت في حالة فوضى تامة.

328
00:18:10,965 --> 00:18:15,053
‫آسفة، قصدت أن رعاية المريض
‫تتطلب الكثير من العمل.

329
00:18:15,136 --> 00:18:17,013
‫نعم.

330
00:18:17,096 --> 00:18:19,808
‫قبل وفاة والدي، وعدته

331
00:18:19,891 --> 00:18:23,102
‫أنني سأبقيها في المنزل لأطول فترة
‫ممكنة، لذلك أفعل ذلك من أجله.

332
00:18:26,731 --> 00:18:28,149
‫عما أردت التحدث معها؟

333
00:18:32,153 --> 00:18:34,447
‫لقد استعدنا خاتم خطوبتها؟

334
00:18:34,531 --> 00:18:36,282
‫آسفة، لا بد أنك
‫وجدت "جون أرليس" الخطأ.

335
00:18:36,366 --> 00:18:37,242
‫فخاتمها في إصبعها.

336
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
‫ربما استبدلته،
‫لقد سُرق هذا الخاتم منذ 40 سنة.

337
00:18:42,872 --> 00:18:45,458
‫حقًا؟ ألم تقل أي شيء عن ذلك.

338
00:18:45,542 --> 00:18:49,879
‫أنتم شرطة مكافحة السرقة
‫لا تستسلمون أبدًا، إنه وقت طويل.

339
00:18:49,963 --> 00:18:52,841
‫لماذا تكبدتم كل هذا العناء لتعقبها؟

340
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ.
‫لقد أخذت ما يكفي من وقتك.

341
00:19:06,145 --> 00:19:07,063
‫تمهلي.

342
00:19:08,982 --> 00:19:13,111
‫تمهلي أيتها المحققة، ما الذي يجري؟

343
00:19:13,194 --> 00:19:17,282
‫- هل حصل شيء لأمي؟
‫- كنت أتعقب الخاتم فحسب.

344
00:19:17,365 --> 00:19:20,785
‫إلام؟ أنت تخفين شيئًا، أخبريني.

345
00:19:24,539 --> 00:19:29,168
‫"فيفيان"، أنا لست من شرطة مكافحة السرقة
‫بل من وحدة الضحايا الخاصة.

346
00:19:29,252 --> 00:19:31,588
‫وقد تم العثور على خاتم خطوبة والدتك

347
00:19:31,671 --> 00:19:34,674
‫خلال تحقيق في الاغتصاب والقتل مؤخرًا.

348
00:19:36,342 --> 00:19:40,263
‫- كان خاتم أمي مع الضحية؟
‫- بل المهاجم.

349
00:19:40,346 --> 00:19:43,433
‫يأخذ الرجال هدية تذكارية
‫من الهجوم في بعض الأحيان.

350
00:19:43,516 --> 00:19:47,812
‫انتظري، مهاجم من؟ مهاجم أمي؟

351
00:19:50,648 --> 00:19:52,650
‫تعرضت أمي للاغتصاب.

352
00:19:54,360 --> 00:19:55,236
‫متى؟

353
00:19:56,988 --> 00:19:59,073
‫في فبراير من عام 1970.

354
00:19:59,157 --> 00:20:01,534
‫1970.

355
00:20:05,955 --> 00:20:09,500
‫لقد وُلدت في نوفمبر 1970.

356
00:20:09,584 --> 00:20:10,960
‫أي بعد 9 أشهر.

357
00:20:11,044 --> 00:20:13,504
‫- التقطي يا أمي!
‫- هذا بالضبط... توقف!

358
00:20:15,632 --> 00:20:17,967
‫أنا آسفة يا "فيفيان".

359
00:20:25,016 --> 00:20:27,226
‫ماذا فعلت لأمي؟

360
00:20:29,896 --> 00:20:32,523
‫ستكون على ما يرام.

361
00:20:32,607 --> 00:20:35,026
‫تلقت بعض الأخيار السيئة
‫وهي غاضبة قليلًا.

362
00:20:35,109 --> 00:20:37,528
‫ستصاب بنوبة ألم رأس أخرى.

363
00:20:38,529 --> 00:20:43,159
‫لن تريد أن أكون معها
‫ليس قبل أن تجعلها الحبوب بحالة أفضل.

364
00:20:52,377 --> 00:20:54,712
‫"فيفيان".

365
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
‫لا تعودي إلى الكحول أرجوك.

366
00:21:05,765 --> 00:21:07,934
‫مزج أدوية والدتك

367
00:21:08,017 --> 00:21:10,353
‫مع الكحول أمر خطير.

368
00:21:12,689 --> 00:21:14,107
‫تعرض أمي للاغتصاب سيئ كفاية.

369
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
‫- لكن اكتشاف أن المغتصب هو أبي...
‫- لست متأكدة من ذلك.

370
00:21:18,319 --> 00:21:22,490
‫- بلى، كل شيء منطقي الآن.
‫- عم تتكلمين؟

371
00:21:23,616 --> 00:21:27,453
‫كرهتني أمي طوال حياتي.

372
00:21:27,537 --> 00:21:32,041
‫لم تتحمل النظر إليّ.
‫لأنني كنت ابنة السافل.

373
00:21:34,669 --> 00:21:37,422
‫أعرف كم كان الأمر صعبًا عليك.

374
00:21:37,505 --> 00:21:39,841
‫تعرفين كم كان الأمر صعبًا عليّ؟

375
00:21:39,924 --> 00:21:43,344
‫تساءلت طوال الوقت
‫لماذا لم تحتضنك أمك قط

376
00:21:43,428 --> 00:21:47,724
‫أو تمسكك بيدك أو تغني لك ليلًا.

377
00:21:49,976 --> 00:21:54,897
‫كل يوم كنت أذكرها
‫بأسوأ تجربة في حياتي.

378
00:21:54,981 --> 00:21:59,277
‫لماذا لم تجهضني أو تعرضني للتبني...

379
00:21:59,360 --> 00:22:02,780
‫لماذا كان عليها أن تفسد حياة كلانا؟

380
00:22:04,365 --> 00:22:06,743
‫سألت نفسي هذا السؤال
‫عينه مرارًا وتكرارًا.

381
00:22:08,286 --> 00:22:12,665
‫- أنا مثلك يا "فيفيان".
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

382
00:22:12,749 --> 00:22:15,043
‫تعرضت والدتي للاغتصاب أيضًا.

383
00:22:24,802 --> 00:22:28,806
‫- هل أخبرتك؟
‫- عندما كبرت بما يكفي لأفهم.

384
00:22:28,890 --> 00:22:34,437
‫لكن هذا لم يمنعها من إلقاء اللوم عليّ

385
00:22:34,520 --> 00:22:36,522
‫لكل المشاكل التي عانت منها.

386
00:22:38,483 --> 00:22:42,070
‫- لابد أنك كرهتها أيضًا.
‫- أحيانًا.

387
00:22:43,071 --> 00:22:45,948
‫لكنني أفهمها أفضل بكثير الآن.

388
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
‫كانت ذكية وموهوبة وجميلة.

389
00:22:52,288 --> 00:22:55,416
‫لكن لأنها لم تحصل على الدعم
‫الذي تريده...

390
00:22:57,335 --> 00:22:59,504
‫استمرت في الشرب حتى الموت.

391
00:23:08,721 --> 00:23:10,807
‫على الأقل كان لديّ أب
‫أحبني، أليس كذلك؟

392
00:23:10,890 --> 00:23:13,184
‫لم يكن والدي حقًا، لكن...

393
00:23:14,268 --> 00:23:17,647
‫لا أعرف حتى ما إذا كان يعرف.

394
00:23:17,730 --> 00:23:20,566
‫إذا كان يعرف
‫فإنه لم يظهر ذلك قط لأنه...

395
00:23:21,567 --> 00:23:24,362
‫لطالما قال إنه سيحبني.

396
00:23:25,780 --> 00:23:28,950
‫لم يستحق ذلك
‫كان يجب أن يكون والدي الحقيقي.

397
00:23:29,033 --> 00:23:30,785
‫لقد كان كذلك.

398
00:23:32,036 --> 00:23:36,582
‫لا يمكن لشيء أن يغير ذلك.

399
00:23:36,666 --> 00:23:38,501
‫ذلك الرجل الآخر...

400
00:23:40,920 --> 00:23:43,256
‫لم يكن ذلك الرجل الآخر شيئًا.

401
00:23:45,424 --> 00:23:48,636
‫وقلت إنكم قبضتم عليه.

402
00:23:49,762 --> 00:23:53,349
‫لدينا مشتبه فيه ميت.

403
00:23:53,432 --> 00:23:56,144
‫أردت أن أري صورته لوالدتك

404
00:23:56,227 --> 00:24:00,314
‫على أمل أن تتمكن من تحديد هويته
‫ويمكننا إغلاق القضية.

405
00:24:01,774 --> 00:24:04,569
‫أخبريني بما حدث بالضبط.

406
00:24:06,028 --> 00:24:10,366
‫كانت والدتك تمشي في شارع 116
‫في وقت متأخر جدًا من الليل.

407
00:24:10,449 --> 00:24:13,911
‫تعرضت لهجوم خاطف.
‫جرها إلى زقاق.

408
00:24:15,288 --> 00:24:18,749
‫بالقرب من "برنارد" في السبعينيات.
‫ما الذي كانت تفكر فيه؟

409
00:24:18,833 --> 00:24:20,751
‫لم يكن ذنبها.

410
00:24:23,754 --> 00:24:26,090
‫انتظري، هل كانت
‫والدتك طالبة هناك؟

411
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
‫لم تتخرج قط، أنجبتني بدلًا من ذلك.

412
00:24:32,430 --> 00:24:34,640
‫هذا سبب آخر لتكرهني.

413
00:24:38,519 --> 00:24:41,063
‫هل تعتقدين أن "فيفيان أرليس"
‫هي أختك غير الشقيقة؟

414
00:24:41,147 --> 00:24:43,524
‫كل شيء يتطابق.

415
00:24:43,608 --> 00:24:47,153
‫ذهبت كل من والدتينا إلى نفس الكلية.

416
00:24:47,236 --> 00:24:51,908
‫تم مهاجمتهما في نفس الوقت تقريبًا.
‫تشبه والدة "فيفيان" أمي حتى.

417
00:24:51,991 --> 00:24:55,328
‫إنها طويلة ونحيفة وشعرها داكن.

418
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
‫الكثير من المغتصبين لديهم نوع معين.

419
00:24:58,080 --> 00:25:03,002
‫احتمال أن يكون "جو هوليستر"
‫هو والدك ووالد "فيفيان" بعيد جدًا.

420
00:25:03,085 --> 00:25:06,505
‫لم نتمكن من تحديد إحدى الغنائم،
‫كانت منديلًا.

421
00:25:06,589 --> 00:25:09,592
‫كانت والدتي تحمل واحدًا دائمًا.

422
00:25:11,135 --> 00:25:13,596
‫ماذا لو كان لها؟

423
00:25:13,679 --> 00:25:16,098
‫أتمنى لو جئت وتكلمت معي
‫بعد إطلاق النار.

424
00:25:16,182 --> 00:25:18,726
‫- لا أتخيل هذه التفاصيل.
‫- ربما.

425
00:25:18,809 --> 00:25:22,271
‫لكنك تربطينها بطرق غير منطقية.

426
00:25:26,943 --> 00:25:30,780
‫- لماذا أخبرت "فيفيان" عن والدتها؟
‫- لم يكن لديّ خيار.

427
00:25:30,863 --> 00:25:34,450
‫- طلبت أن تعرف لماذا كنت هناك.
‫- لم يجبرك أحد على إخبارها.

428
00:25:34,533 --> 00:25:37,828
‫- كان يجب أن تعرف.
‫- أم أنك فعلت ذلك لأجلك؟

429
00:25:57,848 --> 00:26:00,101
‫هذا غير ممكن يا "ليف".

430
00:26:00,184 --> 00:26:02,687
‫بلى.

431
00:26:02,770 --> 00:26:06,649
‫انظر إلى "فيفيان" وإلى أبي.

432
00:26:06,732 --> 00:26:09,151
‫هناك تشابه جسدي.

433
00:26:09,235 --> 00:26:13,322
‫وكان والدي مدمنًا وكبرت
‫"فيفيان" لتصبح مدمنة أيضًا.

434
00:26:13,406 --> 00:26:17,535
‫- وأنت كبرت لتصبحي شرطية، إذًا؟
‫- يمكنني فحص حمضها النووي.

435
00:26:20,288 --> 00:26:24,083
‫عدت إلى منزل "فيفيان"
‫وأخذت هذا من قمامتها.

436
00:26:26,085 --> 00:26:29,213
‫"ليف"، مستحيل أن يكون
‫"جايسون غامبل" قابل والدك.

437
00:26:30,298 --> 00:26:32,508
‫لقد مات قبل 15 سنة.

438
00:26:37,388 --> 00:26:40,099
‫حسنًا، ربما أنت محق.

439
00:26:40,182 --> 00:26:43,936
‫من الممكن أن يكون شخص آخر
‫قد منح "غامبل" تلك الغنائم.

440
00:26:44,020 --> 00:26:45,855
‫لكن ما هو الرابط؟

441
00:26:54,572 --> 00:26:57,658
‫"غامبل" خائف حتى الموت
‫من العودة إلى السجن.

442
00:26:59,160 --> 00:26:59,994
‫لماذا؟

443
00:27:02,163 --> 00:27:03,956
‫آخر رفيق له في الزنزانة.

444
00:27:05,583 --> 00:27:09,337
‫كان "والتر برلوك" زميل "غاامبل" في
‫الزنزانة في آخر 5 سنوات من عقوبته.

445
00:27:09,420 --> 00:27:12,173
‫لديه عدة تهم اغتصاب واعتداء في سجله.

446
00:27:12,256 --> 00:27:14,467
‫- خرج منذ أسبوعين.
‫- أين هو الآن؟

447
00:27:14,550 --> 00:27:17,345
‫لا أعرف، لم يذهب لرؤية
‫المسؤول عنه في مركز إعادة التأهيل.

448
00:27:17,428 --> 00:27:19,555
‫لم يُسجل قط كمجرم جنسي.

449
00:27:19,638 --> 00:27:22,391
‫- آخر عنوان معروف؟
‫- مبنى هُدم في السبعينيات.

450
00:27:22,475 --> 00:27:24,310
‫- أي أقارب أحياء؟
‫- لم أجد أي أحد.

451
00:27:24,393 --> 00:27:26,437
‫لا بطاقات ائتمان ولا أثر له.

452
00:27:27,563 --> 00:27:30,483
‫أين كان يعيش إذًا؟
‫وكيف كان يعيل نفسه؟

453
00:27:30,566 --> 00:27:33,527
‫مع "غامبل"، بقي عاهرة
‫"برلوك" خارج السجن.

454
00:27:33,611 --> 00:27:36,947
‫يفسّر ذلك سبب خوف "غامبل" من ضابط
‫الإفراج المشروط الخاص به قبل أسبوعين.

455
00:27:37,031 --> 00:27:41,202
‫قام "برلوك" بزيارته وسرق سيارته
‫اسحب سجلات "غامبل" المالية يا "فين".

456
00:27:42,203 --> 00:27:44,538
‫"نادي (ميتبول) للتعري، شارع 21
‫الجمعة 20 أكتوبر"

457
00:27:44,622 --> 00:27:47,833
‫"والتر برلوك"؟
‫نعم، إنه يدير الحسابات.

458
00:27:50,753 --> 00:27:52,963
‫- إنه يستخدم بطاقة ائتمان "غامبل".
‫- أين هو؟

459
00:27:53,047 --> 00:27:56,133
‫إنه هناك حيث ترقص له "تانيا".

460
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
‫ابتعدي.

461
00:28:07,019 --> 00:28:10,815
‫سبق ودفعت لك
‫عودي إلى هنا أيتها العاهرة.

462
00:28:12,441 --> 00:28:14,860
‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

463
00:28:14,944 --> 00:28:18,823
‫- ابتعد عن ظهري.
‫- هل تحب الأساور كغنيمة؟

464
00:28:20,366 --> 00:28:21,742
‫جرب هذه.

465
00:28:30,709 --> 00:28:32,837
‫أعتقد أنك سجلت
‫رقمًا قياسيًا يا "برلوك".

466
00:28:32,920 --> 00:28:34,422
‫يمكنك الذهاب.

467
00:28:36,048 --> 00:28:39,468
‫بعد أسبوعين من خروجك من السجن
‫تعود إليه في الحال

468
00:28:39,552 --> 00:28:40,970
‫بتهمة الخطف والاغتصاب والقتل.

469
00:28:46,892 --> 00:28:51,063
‫لديك مؤخرة بيضاء لطيفة
‫ومشدودة يا عزيزتي.

470
00:28:52,273 --> 00:28:55,025
‫إما تعالي إلى هنا وأنهي الرقصة لي

471
00:28:55,109 --> 00:28:57,445
‫- أو عيني لي محاميًا.
‫- ستحتاج إلى واحد.

472
00:28:58,446 --> 00:29:02,241
‫أعطانا "غامبل" صندوق الغنائم.

473
00:29:02,324 --> 00:29:04,368
‫وبصمات أصابعك على قبو
‫منزله الملطخ بالدماء.

474
00:29:04,452 --> 00:29:07,788
‫لقد تم حبسي في قفص
‫لـ30 سنة يا عزيزتي.

475
00:29:07,872 --> 00:29:10,249
‫عليك أن تفعلي ما هو أفضل من ذلك.

476
00:29:10,332 --> 00:29:11,750
‫صديقك الصغير في الجوار،

477
00:29:11,834 --> 00:29:14,420
‫يخبرنا بكل ما نحتاج إلى معرفته.

478
00:29:14,503 --> 00:29:19,675
‫يعرف مجرم محترف مثلك أن
‫من يتحدث أولًا يحصل على الغنائم.

479
00:29:20,468 --> 00:29:23,262
‫محامي، الآن أيتها العاهرة

480
00:29:25,848 --> 00:29:29,310
‫- موكلي جاهز للتحدث مقابل صفقة.
‫- ربما لا أحتاج إليه الآن.

481
00:29:30,936 --> 00:29:33,272
‫- لماذا دعوت إلى هذا الاجتماع إذًا؟
‫- آسفة على تضييع وقتكما

482
00:29:33,355 --> 00:29:36,525
‫- أراك في المحكمة.
‫- ترتكبين خطأ.

483
00:29:36,609 --> 00:29:39,904
‫ليس لديك الرجل الذي اغتصب
‫"سامانثا ميلرتون" وقتلها.

484
00:29:41,822 --> 00:29:45,409
‫كان وقت التعاون قبل
‫أن ننال شريك "غامبل" في التآمر.

485
00:29:46,535 --> 00:29:50,164
‫هيا، قف، تعال إلى هنا.

486
00:29:54,043 --> 00:29:55,336
‫ألق نظرة.

487
00:29:57,338 --> 00:29:59,548
‫لا تخبروا "برلوك" أنني هنا.

488
00:29:59,632 --> 00:30:02,843
‫- رجاءً، لا يستطيع أن يعرف.
‫- حسنًا.

489
00:30:02,927 --> 00:30:05,930
‫وافقا على صفقة وحماية
‫مقابل قبول "جايسون غامبل"

490
00:30:06,013 --> 00:30:08,140
‫وشهادته ضد "والتر برلوك".

491
00:30:08,224 --> 00:30:10,809
‫لست بحاجة إلى شهادة السيد "غامبل"،
‫أليس كذلك أيها المحقق؟

492
00:30:10,893 --> 00:30:14,772
‫لا، لأننا نعلم أنك ألقيت بجثتها
‫وأنا أعلم أنك أطلقت النار عليّ.

493
00:30:14,855 --> 00:30:16,398
‫والآن سأحرص على
‫أن تتشارك أنت و"برلوك"

494
00:30:16,482 --> 00:30:18,943
‫زنزانة ضيقة لبقية حياتك.

495
00:30:19,026 --> 00:30:21,237
‫لم أطلق عليك النار، هو فعل.

496
00:30:21,320 --> 00:30:24,073
‫هو اغتصب الفتاة وليس أنا، كنت هناك.

497
00:30:24,156 --> 00:30:27,368
‫- كانت تصرخ وشقّ...
‫- اصمت.

498
00:30:27,451 --> 00:30:28,327
‫هل لدينا صفقة؟

499
00:30:28,410 --> 00:30:30,246
‫لا تزال المشاركة تضع عميلك في مأزق

500
00:30:30,329 --> 00:30:32,748
‫في أي شيء يدعي
‫أن "والتر برلوك" فعله بمفرده.

501
00:30:32,831 --> 00:30:34,416
‫تحت الإكراه الشديد.

502
00:30:34,500 --> 00:30:37,086
‫كان "جايسون غامبل" مرعوبًا
‫من أن يقتله ذلك الوحش

503
00:30:37,169 --> 00:30:39,421
‫إذا لم يتبع الأوامر.

504
00:30:39,505 --> 00:30:42,383
‫توضح سجلات مستوصف
‫السجن تفاصيل إصاباته.

505
00:30:42,466 --> 00:30:45,344
‫تمزق الشرج ونزيف داخلي
‫وكسور في العظام.

506
00:30:45,427 --> 00:30:48,514
‫اشترط "برلوك" من "غامبل" أن يطيعه

507
00:30:48,597 --> 00:30:53,352
‫عبر مضاجعته وضربه بشكل
‫متكرر لمدة 5 سنوات طويلة.

508
00:30:53,435 --> 00:30:56,438
‫بمجرد خروجه،
‫"برلوك" تعقب "غامبل".

509
00:30:56,522 --> 00:31:02,069
‫واستولى على حياته وحساباته المصرفية
‫وانتقل إلى قبو منزله.

510
00:31:04,071 --> 00:31:04,905
‫انتهت المقابلة.

511
00:31:06,490 --> 00:31:10,911
‫- "جايسون غامبل" ضحية أيتها المحامية.
‫- ليس وفق القانون.

512
00:31:14,290 --> 00:31:15,374
‫ماذا حدث للتو؟

513
00:31:15,457 --> 00:31:17,751
‫ثغرة كبيرة كفاية
‫لينفد "والتر برلوك".

514
00:31:17,835 --> 00:31:20,546
‫لدينا أدلة كافية لسجنه مدى الحياة 3 مرات.

515
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
‫لا يمكننا استخدامها للأسف.

516
00:31:21,880 --> 00:31:23,882
‫لا بد لي من إبطال اعتقال
‫"برلوك" وتأجيل المحاكمة.

517
00:31:23,966 --> 00:31:25,134
‫لماذا؟

518
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
‫لأنكما أجريتما بحثًا
‫غير قانوني دون علمكما.

519
00:31:27,469 --> 00:31:30,180
‫لا، لم نفعل، لقد تعرضنا لإطلاق نار.

520
00:31:30,264 --> 00:31:32,683
‫كان لدينا سبب لدخول
‫تلك الأماكن وتفتيشها.

521
00:31:32,766 --> 00:31:35,269
‫لا يهم، بمجرد انتقال "برلوك"
‫إلى مقر إقامة "غامبل"،

522
00:31:35,352 --> 00:31:37,730
‫كان لديه توقع منطقي بشأن الخصوصية.

523
00:31:37,813 --> 00:31:39,356
‫كان علينا جلب أمر قضائي لكليهما.

524
00:31:41,567 --> 00:31:45,696
‫"جيليان"، إذا أفرجنا عن "برلوك"
‫فإنه سيغتصب ويقتل مرة أخرى.

525
00:31:45,779 --> 00:31:47,948
‫سيكون حرًا حتى تقدمان لي أدلة جديدة.

526
00:31:48,032 --> 00:31:50,117
‫يمكننا حبسه لانتهاكه
‫الإفراج المشروط.

527
00:31:50,200 --> 00:31:52,369
‫إنه مرتكب جريمة
‫جنسية من المستوى الأول.

528
00:31:52,453 --> 00:31:55,247
‫يجب أن يفعل ذلك في غضون شهرين.
‫لقد خرج منذ أسبوعين فقط.

529
00:31:55,331 --> 00:31:59,668
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل إذًا؟
‫- اجعلاه يعترف أو اقبضا عليه متلبسًا.

530
00:31:59,752 --> 00:32:01,837
‫محققة "بنسون".

531
00:32:02,880 --> 00:32:04,923
‫- سآخذ الطفل إلى غرفة الاستراحة.
‫- اسمه "كالفن".

532
00:32:07,718 --> 00:32:10,095
‫- "فيف"؟
‫- كيف حالك؟

533
00:32:10,179 --> 00:32:12,222
‫- هل تريد تناول وجبة خفيفة معي؟
‫- بالطبع.

534
00:32:12,306 --> 00:32:15,267
‫حسنًا، لن يحصل شيء لوالدتك.

535
00:32:15,351 --> 00:32:17,811
‫اجلسي هنا يا "فيفيان".

536
00:32:20,147 --> 00:32:23,567
‫ابنك قلق عليك يا "فيفيان"
‫ولا يمكنني لومه.

537
00:32:23,651 --> 00:32:26,362
‫- أنا بخير.
‫- ماذا يجري؟

538
00:32:28,739 --> 00:32:34,536
‫أريدك أن تأخذ دمي من أجل الحمض النووي
‫لأنني بحاجة إلى إيجاد والدي الحقيقي.

539
00:32:42,044 --> 00:32:42,878
‫"فيفيان"...

540
00:32:45,047 --> 00:32:48,092
‫معرفة من اغتصب والدتك لن يساعدك.

541
00:32:49,551 --> 00:32:52,680
‫- المعرفة قوة.
‫- حقًا؟

542
00:32:53,681 --> 00:32:57,059
‫تكتشفي أنك طفلة اغتصاب
‫وفجأة تتعاطين حتى النشوة

543
00:32:57,142 --> 00:33:00,688
‫- وفي منطقة مليئة بالشرطة.
‫- هل ستساعدينني أم لا؟

544
00:33:01,689 --> 00:33:07,111
‫أفضل شيء يمكنني القيام به لمساعدتك هو
‫إيجاد مركز إعادة تأهيل وطبيب نفسي لك.

545
00:33:07,194 --> 00:33:10,572
‫لا تحكمي عليّ، أنت من بين
‫كل الناس تعرفين كيف هو الأمر.

546
00:33:10,656 --> 00:33:13,492
‫لهذا السبب حصلت على
‫المساعدة قبل أن يدمرني الأمر.

547
00:33:15,828 --> 00:33:18,455
‫- هل تتحسن الأمور؟
‫- مع الوقت.

548
00:33:18,539 --> 00:33:21,125
‫والكثير من الاستشارة.

549
00:33:21,208 --> 00:33:27,464
‫ربما ليس هذا ما أريده.
‫أحتاج هذا الغضب.

550
00:33:27,548 --> 00:33:30,384
‫إنه الشيء الوحيد الذي يربطني بالماضي.

551
00:33:33,303 --> 00:33:36,306
‫- أمك؟
‫- لقد ماتت ليلة أمس.

552
00:33:37,558 --> 00:33:39,059
‫أنا آسفة.

553
00:33:40,185 --> 00:33:42,354
‫اعتقدت أنني سأكون بخير.

554
00:33:42,438 --> 00:33:44,523
‫لم تكن تحبني على أي حال.

555
00:33:45,524 --> 00:33:48,318
‫لقد احتفظت بك، ماذا يعني ذلك؟

556
00:33:48,402 --> 00:33:54,158
‫"فيفيان"، لك كل الحق
‫في الغضب والاستياء.

557
00:33:54,241 --> 00:33:58,746
‫لكن إذا تركت الأمر يستنفذك
‫فكيف سيؤثر ذلك على ابنك؟

558
00:33:58,829 --> 00:34:00,998
‫لا يحتاج "كالفن" إلى أن يعرف.

559
00:34:01,081 --> 00:34:04,668
‫هل يستطيع البقاء مع والده
‫حتى تقفي على قدميك؟

560
00:34:04,752 --> 00:34:07,421
‫لا أعرف حتى أين هو.

561
00:34:08,839 --> 00:34:10,924
‫لم يظهر السافل منذ ولادة "كالفن".

562
00:34:15,804 --> 00:34:17,681
‫لا أريده أن يتأذى.

563
00:34:19,308 --> 00:34:20,309
‫أحب ابني.

564
00:34:21,685 --> 00:34:23,729
‫هل تحبين ابنك؟

565
00:34:25,230 --> 00:34:27,483
‫اطلبي المساعدة إذًا.

566
00:34:32,362 --> 00:34:35,741
‫هناك بعض المستشارين
‫الممتازين في هذه القائمة.

567
00:34:35,824 --> 00:34:38,744
‫لا أعرف ماذا أقول باستثناء أنني آسفة
‫لأنني جئت إلى هنا بهذا الشكل.

568
00:34:38,827 --> 00:34:40,954
‫- هل نستطيع الذهاب يا أمي؟
‫- أعتقد أنه عليّ المغادرة.

569
00:34:41,038 --> 00:34:44,291
‫اتصلي بواحد منهم يا "فيفيان"
‫وسأطمئن عليك، اتفقنا؟

570
00:34:44,374 --> 00:34:47,544
‫- سأحاول.
‫- هذا كل ما يمكنني طلبه.

571
00:34:47,628 --> 00:34:49,546
‫- أمي.
‫- حسنًا.

572
00:34:49,630 --> 00:34:51,965
‫شكرًا جزيلًا.

573
00:34:52,049 --> 00:34:52,883
‫مرحبًا؟

574
00:34:54,593 --> 00:34:55,427
‫كل شيء على ما يرام؟

575
00:34:56,595 --> 00:34:58,096
‫لا أعلم.

576
00:34:58,180 --> 00:35:00,140
‫ترك الصبي حقيبة ظهره.

577
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
‫لا تثق أبدًا في شرطي
‫سيلفقون تهمًا لك بهدف المتعة فقط.

578
00:35:06,814 --> 00:35:10,025
‫عد إلى والدتك يا (كالفن).

579
00:35:10,108 --> 00:35:13,195
‫- أشرح حقائق الحياة فحسب.
‫- خذ المصعد ولا تنظر إلى الوراء.

580
00:35:13,278 --> 00:35:14,530
‫يمكنني أخذ التالي.

581
00:35:15,739 --> 00:35:17,741
‫اعتقدت المحققة "بنسون"
‫أنها نالت مني.

582
00:35:17,825 --> 00:35:20,077
‫لكنها فشلت في نهاية المطاف.

583
00:35:20,160 --> 00:35:21,620
‫- "فيفيان"؟
‫- إنها دار الجنازة.

584
00:35:21,703 --> 00:35:23,789
‫لا أعرف ماذا يقولون
‫وضعوني على الانتظار الآن.

585
00:35:23,872 --> 00:35:24,706
‫إنها لا تحبك.

586
00:35:24,790 --> 00:35:27,960
‫هذا لأنها تعتقد أنني
‫اغتصبت امرأة وقتلتها.

587
00:35:28,043 --> 00:35:29,169
‫هذا يكفي.

588
00:35:29,253 --> 00:35:33,048
‫حاولت أن أشرح لها أن الخواتم
‫والأساور القديمة لا تثبت الذنب.

589
00:35:33,131 --> 00:35:34,466
‫غادر الآن يا "برلوك".

590
00:35:34,550 --> 00:35:37,177
‫- أعتقد أنها لم تقم بعملها ذلك اليوم.
‫- هذا يكفي.

591
00:35:37,261 --> 00:35:38,846
‫من أنت بحق الجحيم؟

592
00:35:38,929 --> 00:35:40,681
‫"فيفيان"، عودي إلى
‫غرفة الشرطيين الآن.

593
00:35:40,764 --> 00:35:42,307
‫"والتر برلوك".

594
00:35:42,391 --> 00:35:46,562
‫تعرضت للأذى وأسيء فهمي
‫وظنوا أنني شخص آخر.

595
00:35:46,645 --> 00:35:49,439
‫- أنت المغتصب.
‫- ليس كذلك.

596
00:35:50,524 --> 00:35:52,776
‫الآن تخاف مني، أليس كذلك يا حلوتي؟

597
00:35:52,860 --> 00:35:55,112
‫هل أبدو خائفة لك أيها السافل؟

598
00:35:55,195 --> 00:35:56,113
‫- "فيفيان".
‫- هل أبدو؟

599
00:35:56,196 --> 00:35:58,657
‫- اهدئي يا "فيفيان".
‫- هل أبدو خائفة؟

600
00:35:58,740 --> 00:36:00,200
‫توقفي يا "فيفيان".

601
00:36:00,284 --> 00:36:01,785
‫- أحب المرأة الحيوية
‫- "فيفيان".

602
00:36:01,869 --> 00:36:03,912
‫- لطالما فعلت.
‫- خذي ابنك وغادري.

603
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
‫هل اغتصبت "جون أرليس"؟

604
00:36:05,998 --> 00:36:06,874
‫- من؟
‫- غادر!

605
00:36:06,957 --> 00:36:08,834
‫- "جون أرليس"؟
‫- كان ذلك ممتعًا.

606
00:36:08,917 --> 00:36:11,670
‫أتمنى رؤيتك مجددًا قريبًا جدًا.
‫إلى اللقاء يا بني.

607
00:36:12,671 --> 00:36:14,756
‫اهدئي.

608
00:36:14,840 --> 00:36:18,051
‫هذا الرجل الذي اغتصب أمي، أليس كذلك؟

609
00:36:18,135 --> 00:36:19,553
‫أليس كذلك؟

610
00:36:20,929 --> 00:36:22,306
‫نعم.

611
00:36:24,558 --> 00:36:26,935
‫لم لم تخبريني؟

612
00:36:28,020 --> 00:36:31,440
‫لأنني اعتقدت أن كلا والدتانا
‫تعرضتا للاغتصاب من قبل الرجل عينه.

613
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
‫- هل أنت اختي؟
‫- لا.

614
00:36:37,613 --> 00:36:41,491
‫قارنت حمضي النووي بحمضك النووي
‫لكنني ما زلت هنا من أجلك.

615
00:36:41,575 --> 00:36:44,661
‫- اذهبي إلى الجحيم.
‫- ما زلت هنا من أجلك.

616
00:36:44,745 --> 00:36:45,579
‫"كالفن".

617
00:36:52,502 --> 00:36:54,504
‫"منزل (جايسون غامبل)
‫435 جادة (كارلتون)"

618
00:36:54,588 --> 00:36:55,589
‫"الخميس 21 أكتوبر"

619
00:37:00,677 --> 00:37:03,305
‫قال الموظف إن "برلوك"
‫دخل في الخامسة من مساء أمس.

620
00:37:03,388 --> 00:37:04,890
‫لم يغادر منذ ذلك الحين.

621
00:37:04,973 --> 00:37:08,101
‫"فين" يراقب "غامبل" في فندق محلي.

622
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
‫يطرد رجل من منزله؟

623
00:37:13,190 --> 00:37:15,609
‫يعبر ذلك كثيرًا عن تحكم "برلوك" به.

624
00:37:15,692 --> 00:37:18,904
‫"غامبل" في طريق عودته إلى المنزل.

625
00:37:18,987 --> 00:37:23,241
‫إما "برلوك" أمره بالمجيء إلى هنا
‫أو أن "غامبل" تحلى بالشجاعة فجأة.

626
00:37:23,325 --> 00:37:25,327
‫يجب أن يكون هذا ممتعًا.

627
00:37:35,170 --> 00:37:39,049
‫هل تعتقد أن "برلوك" استدعى
‫"غامبل" ليذهب للتسكع مرة أخرى؟

628
00:37:39,132 --> 00:37:41,134
‫عندما تحتاج إلى شيء تستدعي عاهرتك.

629
00:37:44,388 --> 00:37:49,101
‫أتمنى أن يغادرا قريبًا.
‫لا أطيق الانتظار لتوقيف "برلوك".

630
00:37:58,944 --> 00:38:01,863
‫لا تتحرك يا "غامبل".

631
00:38:06,159 --> 00:38:08,245
‫إنه ميت، يوجد دم في كل مكان.

632
00:38:08,328 --> 00:38:10,455
‫شكرًا على مساعدتنا.

633
00:38:12,874 --> 00:38:14,710
‫أوقفه بتهمة قتل "والتر برلوك".

634
00:38:14,793 --> 00:38:17,170
‫يبدو أنك ضربته جيدًا.

635
00:38:19,798 --> 00:38:22,676
‫من تناثر الدم يبدو أن "غامبل" هاجمه.

636
00:38:24,052 --> 00:38:26,847
‫بالتأكيد ضربه بحديد الصب أكثر من مرة.

637
00:38:26,930 --> 00:38:30,559
‫- كثير من الغضب.
‫- "غامبل" يناسب هذا الوصف.

638
00:38:33,145 --> 00:38:35,063
‫من تحاولين أن تخدعي يا "ليف"؟
‫انظري إلى الدم.

639
00:38:35,147 --> 00:38:39,151
‫إنه متجمد وبدأت تتشكل قشرة.
‫هذه الجثة هنا منذ ساعات.

640
00:38:39,234 --> 00:38:44,072
‫لم يكن باستطاعة "فيفيان" فعل ذلك.
‫أولويتها الأولى هي "كالفن".

641
00:38:44,156 --> 00:38:46,450
‫لا يعني ذلك أنها لم تكن
‫لتأتي إلى هنا ليلة أمس.

642
00:38:46,533 --> 00:38:49,036
‫كان بإمكان "غامبل" أن يغادر
‫فندقه دون أن يلاحظه أحد،

643
00:38:49,119 --> 00:38:50,620
‫ويعود إلى هنا ويقتله،

644
00:38:50,704 --> 00:38:52,664
‫ثم يعود إلى هنا اليوم لاكتشاف الجثة.

645
00:38:52,748 --> 00:38:55,709
‫أو "فيفيان" لحقت
‫بـ"برلوك" إلى المنزل

646
00:38:55,792 --> 00:38:58,086
‫ثم ضربته بأول شيء رأته.

647
00:38:58,170 --> 00:39:00,797
‫المقلاة التي على الموقد.

648
00:39:10,474 --> 00:39:13,018
‫- أبحث عن "فيفيان أرليس"؟
‫- ماذا تريدين؟

649
00:39:13,101 --> 00:39:15,854
‫- التحدث معها، هل هي في المنزل؟
‫- لا.

650
00:39:15,937 --> 00:39:18,065
‫ومن أنت؟

651
00:39:18,148 --> 00:39:20,817
‫أنا "سارة هويت"، صديقة "فيف"
‫لقد كنت أساعدها.

652
00:39:20,901 --> 00:39:22,944
‫لا أعرف إلى أين ذهبت أو متى ستعود.

653
00:39:23,028 --> 00:39:26,239
‫اطلبي منها الاتصال بالمحققة "بنسون"
‫على الفور من فضلك، هذا مهم جدًا.

654
00:39:32,579 --> 00:39:35,957
‫- لم تكن "فيفيان" في المنزل.
‫- هل اتصلت؟

655
00:39:36,041 --> 00:39:39,044
‫- لا ولن تفعل.
‫- كيف تعرف؟

656
00:39:42,339 --> 00:39:43,673
‫وصل إلى هنا قبل ساعة تقريبًا.

657
00:39:45,050 --> 00:39:47,260
‫لا يقول سوى إن لديه شيء ليعطيك إياه.

658
00:39:51,765 --> 00:39:53,934
‫ماذا يجري يا "كالفن"؟

659
00:39:55,477 --> 00:39:56,978
‫ماذا جرى؟

660
00:39:58,772 --> 00:40:00,857
‫لقد اختفت أمي.

661
00:40:03,527 --> 00:40:04,486
‫هل تعرف إلى أين ذهبت؟

662
00:40:06,571 --> 00:40:08,115
‫لا.

663
00:40:09,741 --> 00:40:12,536
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- هي أوصلتني.

664
00:40:14,830 --> 00:40:17,499
‫طلبت مني أن أركض وأعطيك هذا.

665
00:40:17,582 --> 00:40:20,502
‫ولم تكوني هنا، خرجت لأخبرها

666
00:40:20,585 --> 00:40:22,546
‫فلم أجدها.

667
00:40:25,757 --> 00:40:28,009
‫كيف تتركني؟

668
00:40:29,678 --> 00:40:33,265
‫لا أعرف يا حبيبي لكن سنجدها.
‫ستكون الأمور على ما يرام.

669
00:40:35,475 --> 00:40:36,726
‫غير صحيح.

670
00:40:38,770 --> 00:40:40,522
‫هل لي أن أرى محتوى المغلف؟

671
00:41:11,178 --> 00:41:12,512
‫ما هذا؟

672
00:41:12,596 --> 00:41:17,851
‫إنه نقل موثق لحقوق الوالدين.

673
00:41:19,144 --> 00:41:21,813
‫جعلتني "فيفيان" الوصية
‫القانونية على "كالفن".

674
00:41:38,580 --> 00:41:40,832
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

