﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,924
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,053
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,724
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,807 --> 00:00:16,934
‫هذه قصصهم.

6
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
‫"كالفن".

7
00:00:39,290 --> 00:00:41,542
‫لا توجه مسدسًا إلى شرطي أبدًا.

8
00:00:41,625 --> 00:00:43,377
‫أو أي شخص آخر.

9
00:00:43,461 --> 00:00:45,838
‫استرخي، اعتقدت أن الأمر سيكون مضحكًا.

10
00:00:50,509 --> 00:00:52,178
‫هذا مضحك.

11
00:00:52,261 --> 00:00:53,471
‫توقفي!

12
00:00:54,472 --> 00:00:56,390
‫توقفي!

13
00:00:56,474 --> 00:00:58,184
‫يجب أن أبول.

14
00:00:58,267 --> 00:00:59,393
‫حسنًا.

15
00:00:59,477 --> 00:01:01,228
‫ثم ستخلد إلى النوم.

16
00:01:01,312 --> 00:01:04,190
‫تخطى الوقت منتصف الليل.

17
00:01:19,121 --> 00:01:20,664
‫"دانا".

18
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
‫لن تصدقي اليوم الذي مررت به.

19
00:01:23,751 --> 00:01:25,878
‫آسف للمرور بك في هذا الوقت المتأخر.

20
00:01:25,961 --> 00:01:27,630
‫هل لديك أي بوربون؟

21
00:01:27,713 --> 00:01:30,758
‫في الخزانة التي في
‫الزاوية الرف العلوي.

22
00:01:30,841 --> 00:01:33,385
‫لم أرك منذ وقت طويل.

23
00:01:34,470 --> 00:01:36,096
‫هل لا تزالين تعملين متخفية؟

24
00:01:36,180 --> 00:01:37,765
‫من المضحك أن تسألي.

25
00:01:37,848 --> 00:01:39,767
‫ومن أنت؟

26
00:01:39,850 --> 00:01:42,144
‫- هذه حبيبتك؟
‫- لا.

27
00:01:42,228 --> 00:01:44,688
‫تعمل العميلة "لويس"
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

28
00:01:44,772 --> 00:01:46,857
‫إنها هنا لاعتقالك
‫لأنك لا تذهب إلى الفراش.

29
00:01:46,941 --> 00:01:47,983
‫اذهب الآن.

30
00:01:48,067 --> 00:01:51,153
‫شكرًا على كشف هويتي
‫يجب أن نقتله الآن.

31
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
‫اذهب، طابت ليلتك.

32
00:01:54,657 --> 00:01:56,242
‫متى أنجبت طفلًا؟

33
00:01:56,325 --> 00:01:57,660
‫عندما تركته والدته.

34
00:01:59,203 --> 00:02:01,413
‫نحاول تعقب الوالد.

35
00:02:02,414 --> 00:02:04,583
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

36
00:02:04,667 --> 00:02:06,836
‫أحتاج إلى خدمة صغيرة.

37
00:02:06,919 --> 00:02:10,881
‫لا يمكنني أخذ هذا إلى مختبر
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

38
00:02:13,050 --> 00:02:15,719
‫لذا، هل يمكنك تحليل فحص
‫الاغتصاب هذا لي بصفة مجهولة؟

39
00:02:15,803 --> 00:02:16,762
‫من الضحية؟

40
00:02:19,223 --> 00:02:20,975
‫أنا.

41
00:03:00,890 --> 00:03:03,767
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

42
00:03:14,236 --> 00:03:16,989
‫ما سبب كل هذا التخفي؟

43
00:03:17,072 --> 00:03:18,949
‫وعدت التكتم.

44
00:03:19,033 --> 00:03:22,745
‫أوصلت فحص اغتصاب
‫في مكتب "وارنر" هذا الصباح.

45
00:03:22,828 --> 00:03:25,915
‫- شخصية مهمة؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

46
00:03:25,998 --> 00:03:27,875
‫"دانا لويس".

47
00:03:27,958 --> 00:03:29,960
‫- هل هي بخير؟
‫- تدعي ذلك.

48
00:03:30,044 --> 00:03:32,671
‫ترفض إبلاغ رؤسائها في المكتب بذلك.

49
00:03:32,755 --> 00:03:34,506
‫لقد كانت متخفية لمدة عام.

50
00:03:34,590 --> 00:03:35,799
‫إنها على وشك تحقيق خرق.

51
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
‫وإذا أخبرت الشرطة الآن
‫فسيخرجونها من القضية.

52
00:03:37,635 --> 00:03:38,802
‫ويجب أن يفعلوا.

53
00:03:38,886 --> 00:03:40,346
‫لا تعرف من هاجمها.

54
00:03:40,429 --> 00:03:42,181
‫إذا كان الهدف فقد انكشف غطاؤها.

55
00:03:42,264 --> 00:03:45,309
‫تطلب بضعة أيام
‫أخرى فقط لتغلق القضية.

56
00:03:45,392 --> 00:03:47,686
‫- وهي؟
‫- لا يمكن أن تخبرني.

57
00:03:47,770 --> 00:03:50,064
‫كيف نتحرى؟
‫لا يمكننا حتى التواصل معها.

58
00:03:50,147 --> 00:03:53,692
‫إنها مقدمة شكوى مترددة.
‫لكنها وعدت بأنها ستتصل بي اليوم.

59
00:03:56,946 --> 00:03:59,365
‫سأمتنع عن الاتصال
‫برؤسائها لبعض الوقت.

60
00:03:59,448 --> 00:04:01,617
‫لكن أعطيني الصورة كاملة.

61
00:04:01,909 --> 00:04:03,494
‫"كنيسة (ساينت بول)
‫الإثنين، 25 أكتوبر"

62
00:04:03,577 --> 00:04:07,581
‫تصبح المتاهة مرآة
‫لما نحن عليه في حياتنا.

63
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
‫لها مسار واحد فقط.

64
00:04:10,376 --> 00:04:12,461
‫لا توجد حيل ولا طرق مسدودة.

65
00:04:13,545 --> 00:04:15,172
‫أنا آسف لما حدث لك.

66
00:04:15,255 --> 00:04:16,340
‫أنا أيضًا.

67
00:04:17,341 --> 00:04:19,593
‫أنا آسفة أيضًا لأنك أحضرته.

68
00:04:19,677 --> 00:04:22,096
‫"دانا"، هذا شريكي، كان علي أن أخبره.

69
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
‫غير صحيح.

70
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
‫أعلم أنك هنا لمعرفة ما إذا كنت بخير.

71
00:04:27,267 --> 00:04:29,144
‫أنا بخير، أنا أعمل.

72
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
‫هل هي قضية مكافحة إرهاب؟

73
00:04:31,271 --> 00:04:32,731
‫اسألني سؤالًا يمكنني الإجابة عليه.

74
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
‫يجب أن تجيبي عن بعض الأسئلة.

75
00:04:35,484 --> 00:04:36,944
‫أعمل على 3 قضايا الآن.

76
00:04:37,027 --> 00:04:40,739
‫إذا كُشف غطائي في واحدة منها
‫فيجب أن أعرف أي واحدة.

77
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
‫لم أطلب منك التقصي.

78
00:04:43,117 --> 00:04:45,452
‫طلبت تقرير مخبر فقط.

79
00:04:45,536 --> 00:04:47,162
‫وعندما نحصل عليه نسلمك إياه.

80
00:04:47,246 --> 00:04:49,790
‫لكن في هذه الأثناء،
‫لم لا تخبرينا عن مسرح الجريمة؟

81
00:04:49,873 --> 00:04:52,668
‫هذا غير ضروري، لديك كل شيء هناك.

82
00:04:52,751 --> 00:04:54,128
‫لا ضير في رأي إضافي.

83
00:04:54,211 --> 00:04:58,340
‫وماذا لو لم يكن مرتبطًا بالعمل؟
‫إذا كنت ضحية عشوائية؟

84
00:04:58,424 --> 00:05:00,134
‫إذا اغتصب شخصًا آخر
‫فكيف ستشعرين؟

85
00:05:00,217 --> 00:05:04,763
‫حقًا؟ تلعبين ورقة الذنب
‫على ضحية ضعيفة؟

86
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
‫حقًا؟ ضعيفة؟

87
00:05:07,766 --> 00:05:10,394
‫كل مرة أكون فيها بقربك
‫ينتهي بي الأمر في المستشفى.

88
00:05:10,477 --> 00:05:12,354
‫عندما طاردت الآريين
‫تعرضت لإطلاق نار.

89
00:05:12,438 --> 00:05:14,148
‫وعندما لاحقت مهووسي البيئة
‫كدت أتعرض للتفجير.

90
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
‫توقف.

91
00:05:15,607 --> 00:05:17,943
‫أقنعتني على الفور.

92
00:05:18,944 --> 00:05:20,863
‫لا يمكن رؤيتنا هناك معًا.

93
00:05:20,946 --> 00:05:24,116
‫سأعطيكما العنوان، لاقياني هناك.

94
00:05:25,868 --> 00:05:28,245
‫لم تخبرني أنها اغتُصبت في منزلها.

95
00:05:28,328 --> 00:05:32,207
‫يجب أن نخرجها من هنا
‫لقد انكشف غطاءها حتمًا.

96
00:05:32,291 --> 00:05:34,376
‫لقد أنفقوا الكثير من المال
‫على هذه الشقة حتمًا.

97
00:05:34,460 --> 00:05:36,587
‫حتى إن أولادها المزيفون يشبهونها.

98
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
‫هذا لأنهم أولادي.

99
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
‫وكذلك الشقة شقتي.

100
00:05:42,551 --> 00:05:44,053
‫أين كان الأولاد عند تعرضك للهجوم؟

101
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
‫يعيشون في العاصمة مع والدهم.

102
00:05:46,096 --> 00:05:48,307
‫سأرسلهم إلى "أوروبا"
‫حتى أتمكن من تنظيف هذه الفوضى.

103
00:05:48,390 --> 00:05:50,100
‫لديك زوج سابق متفهم جدًا.

104
00:05:50,184 --> 00:05:51,935
‫نعم، لكننا لسنا مطلقين.

105
00:05:52,019 --> 00:05:53,312
‫ذكرى زواجنا الـ20 الشهر المقبل.

106
00:05:53,395 --> 00:05:54,688
‫حقًا؟

107
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
‫"أليك" دعامة.

108
00:05:56,106 --> 00:05:59,026
‫ربما يجب أن تفاجئيه وتنضمي إليه
‫وإلى الأطفال في "أوروبا".

109
00:05:59,109 --> 00:06:01,945
‫لكن ألا تريدني أن
‫أجيب على كل أسئلتك؟

110
00:06:02,029 --> 00:06:04,406
‫بدءًا بالتفاصيل الرومانسية.

111
00:06:04,490 --> 00:06:05,407
‫من هنا.

112
00:06:07,451 --> 00:06:10,579
‫كنت قد عدت للتو إلى المنزل
‫بعد العمل الشاق طوال اليوم.

113
00:06:10,662 --> 00:06:13,123
‫حاصرني وأنا أسير عبر هذا الباب.

114
00:06:13,207 --> 00:06:15,542
‫كان طوله 189 سم ووزنه 99 كغم.

115
00:06:15,626 --> 00:06:17,836
‫- هل ألقيت نظرة على وجهه؟
‫- كان يضع قناعًا.

116
00:06:17,920 --> 00:06:21,590
‫لقد ضربته في ضلوعه
‫لكنه ثبتني أرضًا.

117
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
‫وقد أغمي عليك في غضون 4 ثوان.

118
00:06:22,925 --> 00:06:23,801
‫نعم.

119
00:06:23,884 --> 00:06:28,514
‫وعندما استعدت وعيي
‫كنت مستلقية على السرير.

120
00:06:31,225 --> 00:06:35,479
‫وكان فوقي ويغتصبني.

121
00:06:35,562 --> 00:06:37,523
‫اختراق مهبلي فقط.

122
00:06:38,524 --> 00:06:42,528
‫لقد تدربت على الخروج من هذا الوضع.

123
00:06:42,611 --> 00:06:45,614
‫لا يمكنك الاستعداد لكل موقف.
‫صدقيني، أنا أعرف.

124
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
‫لم أستطع التحرك.

125
00:06:47,574 --> 00:06:49,118
‫لا تلومي نفسك.

126
00:06:49,201 --> 00:06:53,622
‫لا أفعل أيها الأحمق،
‫لقد حقنني بعامل مسبب للشلل.

127
00:06:53,705 --> 00:06:58,001
‫لم أستطع الصراخ.
‫لكن شعرت بكل شيء.

128
00:06:59,002 --> 00:07:01,964
‫كم دام ذلك؟

129
00:07:02,047 --> 00:07:04,133
‫7 دقائق من الجنة.

130
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
‫أقرب إلى 30.

131
00:07:08,929 --> 00:07:11,723
‫لقد غادر بسرعة كبيرة بعد أن انتهى.

132
00:07:11,807 --> 00:07:15,853
‫وتلاشى مفعول المخدر
‫بسرعة كبيرة بعد ذلك.

133
00:07:15,936 --> 00:07:20,190
‫أجريت فحص الاغتصاب الخاص بي
‫وذهبت إلى منزلك في منتصف الليل.

134
00:07:20,274 --> 00:07:22,359
‫سنستدعي قسم مسرح الجريمة إلى هنا
‫ونجعلهم يفحصون منزلك.

135
00:07:22,442 --> 00:07:24,153
‫لن يكون ذلك ضروريًا.

136
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
‫جمعت كل ما تبقى من الأدلة.

137
00:07:25,737 --> 00:07:30,617
‫لذا، عن إذنكما، هناك
‫مكان يجب أن أكون فيه.

138
00:07:30,701 --> 00:07:32,494
‫لن تعودي إلى العمل.

139
00:07:32,578 --> 00:07:34,204
‫لن تحرق تلك القرآنات نفسها.

140
00:07:34,288 --> 00:07:36,290
‫لن تعودي إلى الميدان يا "دانا".

141
00:07:36,373 --> 00:07:40,002
‫يمكن أن تقعي في الفخ مباشرةً
‫ويمكن أن يغتصبك من جديد.

142
00:07:40,085 --> 00:07:40,919
‫سأكون بخير.

143
00:07:41,003 --> 00:07:44,339
‫إما أن تسمحين لنا بمساعدتك
‫أو نفتن عنك لرئيسك.

144
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
‫ما رأيك بذلك؟

145
00:07:47,050 --> 00:07:49,344
‫حسنًا.

146
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
‫سيكون هناك حشد، لذا اختلطا معهم.

147
00:07:52,181 --> 00:07:57,853
‫وإذا كشفتما غطائي فسألقنكما درسًا.

148
00:07:57,936 --> 00:07:59,271
‫"بارك 51، الاثنين 25 أكتوبر"

149
00:07:59,354 --> 00:08:00,981
‫لا مسجد هنا!

150
00:08:01,064 --> 00:08:02,733
‫لا مسجد هنا!

151
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
‫لا مسجد هنا!

152
00:08:04,276 --> 00:08:05,694
‫"المسجد على أرضنا عار!"

153
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
‫لا مسجد هنا!

154
00:08:07,613 --> 00:08:09,364
‫- هذه أرض مقدسة!
‫- لا مسجد هنا!

155
00:08:09,448 --> 00:08:13,118
‫3 آلاف بطل أمريكي ضحوا بحياتهم!

156
00:08:14,328 --> 00:08:17,581
‫هذا المسجد الضخم هو بصقة في وجوهنا.

157
00:08:17,664 --> 00:08:19,208
‫لديهم وجهة نظر.

158
00:08:19,291 --> 00:08:20,792
‫هل سمعت عن حرية الدين؟

159
00:08:20,876 --> 00:08:24,296
‫القاعدة تضحك علينا.

160
00:08:24,379 --> 00:08:28,091
‫وتريدين السماح لهم
‫ببناء مركز قيادتهم هنا؟

161
00:08:28,175 --> 00:08:29,843
‫إنه مركز مجتمعي.

162
00:08:29,927 --> 00:08:33,347
‫ملعب كرة سلة ومسبح
‫متاح للأطفال من جميع الأديان.

163
00:08:33,430 --> 00:08:36,850
‫أخبروا هذه المرأة أن هذا
‫المسجد سيكون نصبًا للإرهاب.

164
00:08:36,934 --> 00:08:37,768
‫اسمعوا كلماتي.

165
00:08:37,851 --> 00:08:41,188
‫سيكون هذا المسجد مكان
‫ولادة الحدث الإرهابي القادم.

166
00:08:42,940 --> 00:08:46,818
‫إنهم يحاولون مواجهة الكراهية والتعصب

167
00:08:46,902 --> 00:08:49,655
‫- من طرفهم أيها المجنون.
‫- "ليف".

168
00:08:49,738 --> 00:08:51,240
‫هل أنت جهادية؟

169
00:08:51,323 --> 00:08:52,908
‫لا، إنها مضللة للغاية.

170
00:08:52,991 --> 00:08:54,910
‫يمكنهم بناء مسجد هنا...

171
00:08:54,993 --> 00:08:56,954
‫- لقد تركتنا.
‫- عندما نتمكن من بناء كنيسة في "مكة".

172
00:08:57,621 --> 00:08:59,289
‫-ها هي.
‫- لا مسجد هنا!

173
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
‫لا مسجد هنا!

174
00:09:01,041 --> 00:09:02,501
‫- لا مسجد هنا!
‫- لا بد أنه من معارفها.

175
00:09:02,584 --> 00:09:04,044
‫لا مسجد هنا!

176
00:09:04,127 --> 00:09:06,004
‫- لا مسجد هنا!
‫- هل اختطفوها؟

177
00:09:06,088 --> 00:09:07,965
‫- يجب أن نبلّغ عن ذلك.
‫- لا مسجد هنا!

178
00:09:09,466 --> 00:09:11,718
‫"لوحة سيارة "أوهايو".
‫- لا مسجد هنا!

179
00:09:11,802 --> 00:09:12,678
‫صورتها.

180
00:09:12,761 --> 00:09:16,265
‫الشاحنة مسجلة باسم
‫"ديفيد ورثي" من "أكرون".

181
00:09:16,348 --> 00:09:17,975
‫صدرت النشرة.

182
00:09:18,058 --> 00:09:20,811
‫فهمت، لا أعتقل بل أبلّغ.

183
00:09:20,894 --> 00:09:22,562
‫ما هذه القضية؟

184
00:09:22,646 --> 00:09:23,522
‫"(ديفيد ورثي)"

185
00:09:23,605 --> 00:09:25,774
‫أقفل السماعة في وجهي.
‫ما القضية التي يعملان عليها؟

186
00:09:25,857 --> 00:09:27,401
‫يجب أن تعرف.

187
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
‫هل أنا نكرة؟

188
00:09:28,694 --> 00:09:30,946
‫لماذا تعمل "ليف" و"إيل"
‫في مكافحة الإرهاب؟

189
00:09:31,029 --> 00:09:31,947
‫من قال لك ذلك؟

190
00:09:32,030 --> 00:09:34,992
‫الرجل الذي يبحثون عنه موجود
‫في 6 قوائم مراقبة مختلفة.

191
00:09:35,075 --> 00:09:38,954
‫إنه عضو رفيع المستوى في
‫"لواء المواطنين السياديين".

192
00:09:39,037 --> 00:09:40,330
‫هل هذه جماعة معادية للمسلمين؟

193
00:09:40,414 --> 00:09:42,874
‫معادية للحكومة الأمريكية.

194
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
‫"لواء المواطنين السياديين"

195
00:09:44,501 --> 00:09:46,503
‫لا يحمل أعضاؤها رخص القيادة

196
00:09:46,586 --> 00:09:48,088
‫ولا يسجلون ولادة أطفالهم.

197
00:09:48,171 --> 00:09:51,216
‫نعم، إنهم يكرهون الضرائب
‫وقوانين المرور وجعل البنوك ثرية.

198
00:09:51,300 --> 00:09:53,844
‫من لا يفعل؟ ما الذي جعلهم
‫على قوائم المراقبة؟

199
00:09:53,927 --> 00:09:56,263
‫قام عضو مجنون
‫يُزعم أنه يتصرف بمفرده،

200
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
‫بقتل وكيل مصلحة ضرائب.

201
00:09:58,265 --> 00:10:01,935
‫عاود الاتصال بـ"إليوت"
‫وأعلمهم مع من يتعاملون.

202
00:10:03,270 --> 00:10:05,272
‫لم يكن يجدر بنا
‫السماح لها بالعودة إلى العمل.

203
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
‫هل أنتم من أحضرتم
‫نشرة لوحة سيارة "أوهايو"؟

204
00:10:07,399 --> 00:10:08,233
‫نعم، ماذا جرى؟

205
00:10:08,317 --> 00:10:10,652
‫رأيتهم يتجهون شمالًا
‫بعد مخرج "بيكسكيل هولو".

206
00:10:10,736 --> 00:10:11,778
‫بلّغت وواكبت ذلك.

207
00:10:11,862 --> 00:10:14,823
‫كانت التعليمات الإخطار فقط،
‫وليس اتباعها.

208
00:10:15,824 --> 00:10:18,327
‫- كم عدد الجثث؟
‫- واحدة فقط في مقعد السائق.

209
00:10:18,410 --> 00:10:21,580
‫يبدو ذكرًا، يجب أن
‫يكون هذا "ديفيد ورثي".

210
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
‫هل كان هذا السائق؟

211
00:10:23,665 --> 00:10:24,624
‫نعم.

212
00:10:24,708 --> 00:10:26,460
‫هل رأيت الانفجار؟

213
00:10:26,543 --> 00:10:27,711
‫في مرآة الرؤية الخلفية.

214
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
‫حسبتك قلت إنك كنت تتبعينه.

215
00:10:29,463 --> 00:10:32,174
‫كنت بعيدة على مسافة
‫90 مترًا حتى ضيعوني.

216
00:10:32,257 --> 00:10:34,384
‫لا بد أنهم ركنوا هنا وتخطيتهم.

217
00:10:34,468 --> 00:10:36,303
‫قدت لأكثر من كيلومتر ولم أجدهم.

218
00:10:36,386 --> 00:10:39,348
‫تقولين هم، كم شخص كان في الشاحنة؟

219
00:10:39,431 --> 00:10:42,100
‫6، 5 ذكور وأنثى واحدة.

220
00:10:42,184 --> 00:10:45,645
‫عندما عدت إلى هنا
‫كانوا قد اختفوا.

221
00:10:45,729 --> 00:10:47,272
‫لا يوجد شيء
‫على بعد كيلومترات من هنا.

222
00:10:47,356 --> 00:10:49,649
‫إلى أين أخذوا "دانا"؟

223
00:10:50,067 --> 00:10:51,610
‫"المكتب الاتحادي لمقر التحقيق"

224
00:10:51,693 --> 00:10:54,363
‫عليك سحب العميلة "لويس".

225
00:10:54,446 --> 00:10:55,530
‫من ماذا؟

226
00:10:55,614 --> 00:10:57,157
‫نحن لا نعرف التفاصيل،

227
00:10:57,240 --> 00:10:59,493
‫لكننا نعرف أنها تشمل
‫"لواء المواطنين السياديين".

228
00:10:59,576 --> 00:11:02,496
‫هل سمعت عن الشاحنة التي
‫انفجرت في "تاكونيك" ليلة أمس؟

229
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
‫هل كان يجب أن أفعل؟

230
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
‫الرجل الذي احترق بداخلها

231
00:11:06,291 --> 00:11:09,127
‫كان على الأرجح
‫شخصًا يدعى "ديفيد ورثي".

232
00:11:09,211 --> 00:11:12,089
‫لاحظنا الوكيلة "لويس" تدخل شاحنته
‫في وقت سابق من ذلك اليوم.

233
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
‫لم يبدو ذلك طوعيًا.

234
00:11:14,091 --> 00:11:15,634
‫كان هناك 5 أشخاص آخرين فيها.

235
00:11:15,717 --> 00:11:17,010
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنها قد كُشفت

236
00:11:17,094 --> 00:11:18,595
‫وهي في خطر شديد.

237
00:11:18,678 --> 00:11:22,682
‫قبل أن يحترق "ورثي"
‫تعرض لطلق ناري في رأسه.

238
00:11:22,766 --> 00:11:24,518
‫لا يمكننا الوصول إلى "دانا".

239
00:11:24,601 --> 00:11:26,645
‫لم تعد إلى شقتها.

240
00:11:26,728 --> 00:11:29,523
‫- هل تواصلت معكم؟
‫- ليس منذ 12 شهرًا.

241
00:11:32,692 --> 00:11:33,777
‫إلى هذه الدرجة متورطة؟

242
00:11:35,821 --> 00:11:40,158
‫تركت "دانا" المكتب منذ حوالي عام.

243
00:11:50,627 --> 00:11:52,170
‫لصالح من تعمل "دانا" بحق الجحيم؟

244
00:11:52,254 --> 00:11:53,296
‫إنها مزعجة جدًا

245
00:11:53,380 --> 00:11:55,841
‫لكن لا بد أن شيئًا حصل معها.

246
00:11:55,924 --> 00:11:58,051
‫وكالة الأمن القومي؟
‫مكتب الكحول والتبغ؟ وزارة الدفاع؟

247
00:11:58,135 --> 00:12:00,262
‫لديك أكثر من ألف وكالة حكومية
‫تعمل في مكافحة الإرهاب.

248
00:12:00,345 --> 00:12:01,972
‫وهذا لا يشمل حتى القطاع الخاص.

249
00:12:02,055 --> 00:12:03,557
‫حسنًا.

250
00:12:04,558 --> 00:12:07,561
‫لقد منعتنا من معرفة كل التفاصيل.

251
00:12:07,644 --> 00:12:08,937
‫وأمضت اليوم تتلاعب بنا.

252
00:12:09,020 --> 00:12:11,273
‫الحشد المناهض للمسجد؟ كان ذلك إلهاء.

253
00:12:11,356 --> 00:12:12,983
‫لكنها حققت هدفها الحقيقي هناك.

254
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
‫"لواء المواطنين".

255
00:12:14,818 --> 00:12:15,652
‫علينا تعقبهم

256
00:12:15,735 --> 00:12:17,529
‫قبل أن ينتهي بهم الأمر
‫بوضع رصاصة في رأسها.

257
00:12:17,612 --> 00:12:21,074
‫إنهم أصحاب نظريات مؤامرة
‫مصابون بجنون الارتياب، أليس كذلك؟

258
00:12:21,158 --> 00:12:23,118
‫هل حان الوقت لاستدعاء الخبير؟

259
00:12:23,952 --> 00:12:25,829
‫"(ليرننغ أرينا)، الثلاثاء 26 أكتوبر"

260
00:12:25,912 --> 00:12:27,831
‫الندوة التي لا يمكنكم تفويتها.

261
00:12:27,914 --> 00:12:28,832
‫اليوم فقط.

262
00:12:28,915 --> 00:12:32,169
‫"توم مارشال" من
‫"لواء المواطنين السياديين".

263
00:12:32,252 --> 00:12:33,253
‫كيف تتجنبوا الرهن.

264
00:12:33,336 --> 00:12:35,797
‫ما لا تريدكم الحكومة أن تعرفوه.

265
00:12:35,881 --> 00:12:37,048
‫لا تشرب "كول آيد".

266
00:12:37,132 --> 00:12:40,802
‫لقد جئنا إلى هنا للضغط على الرجل
‫وليس للاشتراك في فصله الرئيسي.

267
00:12:40,886 --> 00:12:44,848
‫تم إنشاء هوية سرية
‫لكل فرد منكم عند ولادتكم.

268
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
‫يُدعى ذلك "سترو مان".

269
00:12:46,766 --> 00:12:49,311
‫وهو مرتبط بحساب في
‫وزارة الخزانة الأمريكية،

270
00:12:49,394 --> 00:12:52,189
‫يستخدمونه كضمان للديون الخارجية.

271
00:12:52,272 --> 00:12:55,692
‫إذا قمت بتقديم المستندات الصحيحة
‫في المكاتب المناسبة

272
00:12:55,775 --> 00:12:57,569
‫- فيمكن أن تكون هذه الأموال ملكك.
‫- هذا صحيح.

273
00:12:57,652 --> 00:12:59,863
‫يمكن لكل منا أن يستعيد سيادته.

274
00:12:59,946 --> 00:13:02,491
‫الانسحاب فعليًا من استعباد الحكومة.

275
00:13:02,574 --> 00:13:04,034
‫كيف يمكنني كسر هذه القيود؟

276
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
‫لقد جمعت كل النماذج التي تحتاج إليها.

277
00:13:06,286 --> 00:13:08,955
‫سند الصرف والسند الإذني.

278
00:13:09,039 --> 00:13:11,583
‫هناك أكثر مما يكفي
‫لمراجعته، أيها السادة.

279
00:13:11,666 --> 00:13:13,752
‫سنكون متاحة للشراء بعد المحاضرة.

280
00:13:13,835 --> 00:13:16,171
‫تدخلون حساب "سترو مان"...

281
00:13:16,254 --> 00:13:18,173
‫تُسمى عملية احتيال
‫الاسترداد يا جماعة.

282
00:13:18,256 --> 00:13:20,800
‫للأسف، تم رفضها
‫مرارًا وتكرارًا من قبل المحاكم.

283
00:13:20,884 --> 00:13:22,677
‫لا تعطوا هذا الدجال سنتاَ آخر.

284
00:13:22,761 --> 00:13:23,803
‫هل ترون ماذا يحدث هنا؟

285
00:13:23,887 --> 00:13:26,932
‫أرسلت الحكومة أتباعها
‫للتشويش على الحقيقة.

286
00:13:27,015 --> 00:13:29,518
‫تريد الحقيقة؟ لقد تم الاستيلاء عليكم
‫من قبل "وول ستريت"،

287
00:13:29,601 --> 00:13:31,603
‫والمصارف وشركات الرهن العقاري.

288
00:13:31,686 --> 00:13:33,647
‫لا تدعوا هذا الأخرق يخدعكم أيضًا.

289
00:13:33,730 --> 00:13:36,066
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاحتيال.

290
00:13:36,149 --> 00:13:39,027
‫أنتما أدوات حكومة غير شرعية.

291
00:13:39,110 --> 00:13:41,780
‫لا أعترف بسلطتكم.

292
00:13:41,863 --> 00:13:44,032
‫أو قوانينكم.

293
00:13:45,659 --> 00:13:48,203
‫"ديفيد ورثي" هو جزء من مجموعتك.

294
00:13:48,286 --> 00:13:51,081
‫- هو مع فرع "أوهايو".
‫- نعم.

295
00:13:51,164 --> 00:13:53,416
‫كنت أقرأ مدونته.

296
00:13:53,500 --> 00:13:54,876
‫لم ألتقه قط.

297
00:13:54,960 --> 00:13:56,419
‫ولن تفعل أيضًا.

298
00:13:56,503 --> 00:14:00,006
‫بدأ رجالكم يشعرون بالذعر

299
00:14:00,090 --> 00:14:02,425
‫ويقتلون بعضهم بعضًا
‫ولا بأس لدي بلك.

300
00:14:02,509 --> 00:14:04,553
‫لكنهم خطفوا وكيلة فيدرالية.

301
00:14:04,636 --> 00:14:06,888
‫- لا أعلم أي شيء حيال ذلك.
‫- تعرف الشرطة أنك تعرف.

302
00:14:06,972 --> 00:14:09,182
‫يعرفون ذلك.

303
00:14:12,185 --> 00:14:14,813
‫ما لم ترغب في قضاء بقية حياتك

304
00:14:14,896 --> 00:14:17,732
‫في معسكر "فيما" للموت،

305
00:14:17,816 --> 00:14:19,317
‫من الأفضل أن تبدأ في التحدث معي.

306
00:14:22,320 --> 00:14:24,406
‫لا تنظر إلى المرآة.

307
00:14:28,660 --> 00:14:31,371
‫كل ما أعرفه...

308
00:14:31,454 --> 00:14:35,709
‫هو أن "ديفيد" بدأ
‫يبدو مجنونًا على مدونته.

309
00:14:35,792 --> 00:14:38,795
‫قال إن وقت اللاعنف قد انتهى.

310
00:14:38,878 --> 00:14:39,921
‫أين مقره؟

311
00:14:40,005 --> 00:14:41,965
‫لا أعرف.

312
00:14:43,592 --> 00:14:49,389
‫يؤمن "لواء المواطنين السياديين"
‫بالحل السلمي للاستعباد العالمي.

313
00:14:49,472 --> 00:14:54,436
‫عندما رفضنا اللجوء إلى العنف،
‫وجد "ديفيد" مجموعة تقبل ذلك.

314
00:14:56,354 --> 00:14:57,480
‫من؟

315
00:14:57,564 --> 00:14:59,274
‫"وطنيون ضد الاستبداد"؟

316
00:14:59,357 --> 00:15:01,151
‫مجموعة ميليشيا مقرها
‫هنا في "نيويورك".

317
00:15:01,234 --> 00:15:03,862
‫وجد السيد "ورثي" أنها
‫أكثر انسجامًا مع أيديولوجيته.

318
00:15:03,945 --> 00:15:04,863
‫في العامين الماضيين،

319
00:15:04,946 --> 00:15:07,949
‫كانت هناك زيادة 300 في
‫المئة في الميليشيات النشطة.

320
00:15:08,033 --> 00:15:10,118
‫يرون الأمر على أنه أحدهم
‫تجريدهم من أسلحتهم.

321
00:15:10,201 --> 00:15:12,829
‫لهذا السبب يخزنونه
‫ويخرجون للتدرب في الغابة.

322
00:15:12,912 --> 00:15:15,290
‫- على ماذا؟ ثورة؟
‫- هذا هو المعتاد.

323
00:15:15,373 --> 00:15:17,459
‫تتمثل مهمتهم
‫في إنهاء النظام الحالي للحكومة،

324
00:15:17,542 --> 00:15:20,920
‫- بطريقة أو بأخرى.
‫- حصل رجلي على معلومة عن المنظمة.

325
00:15:21,004 --> 00:15:23,048
‫مجمعهم في "ستاتين آيلاند".

326
00:15:23,882 --> 00:15:27,093
‫"(برايستد، ستاتن آيلاند، نيويورك)
‫الثلاثاء 26 أكتوبر"

327
00:15:28,178 --> 00:15:30,013
‫ماذا يجري؟

328
00:15:30,096 --> 00:15:31,681
‫من يوجد في تلك الحافلة؟

329
00:15:31,765 --> 00:15:34,976
‫لا فكرة لديّ، هناك جثث في كل مكان.

330
00:15:35,060 --> 00:15:36,519
‫ماذا حدث؟

331
00:15:36,603 --> 00:15:38,730
‫مجزرة جنونية.

332
00:15:38,813 --> 00:15:40,440
‫ها هو ابن العاهرة هناك.

333
00:15:40,523 --> 00:15:42,275
‫"دولي".

334
00:15:42,359 --> 00:15:45,570
‫لا أصدق أنك نظرت في عينينا وكذبت.

335
00:15:45,654 --> 00:15:47,781
‫لم تعطياني الرمز.

336
00:15:47,864 --> 00:15:51,534
‫لو أرادت "دانا" مني مشاركة
‫المعلومات معكا، لكنتما عرفتماه.

337
00:15:51,618 --> 00:15:53,453
‫أنتما تتدخلان في تحقيق فيدرالي.

338
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
‫"إل"، هذا الرجل الآخر من المسيرة
‫الذي أخذها في السيارة.

339
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
‫أين "دانا"؟

340
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
‫كانت تعم الفوضى المكان

341
00:15:59,584 --> 00:16:02,545
‫كان علينا محاولة إخراجها
‫لكن مراقبتهم أفسدت غطاءنا

342
00:16:02,629 --> 00:16:05,215
‫كانت مطمورة عندما حصلت الغارة.

343
00:16:05,298 --> 00:16:07,258
‫إنها في المنزل.

344
00:16:25,652 --> 00:16:26,486
‫يا إلهي.

345
00:16:27,987 --> 00:16:30,490
‫لم يكن هناك ناجون.

346
00:16:30,573 --> 00:16:32,992
‫من سمح لهذين المهرجين بالدخول؟

347
00:16:35,787 --> 00:16:36,663
‫أنت بخير.

348
00:16:36,746 --> 00:16:38,998
‫نعم، ليس بفضلكما.

349
00:16:39,082 --> 00:16:43,044
‫ما الذي لم تفهماه عندما
‫طلبت منكما تركي في المسيرة؟

350
00:16:43,128 --> 00:16:46,756
‫قابلت شخصًا كنت أعمل معه لـ6 أشهر.

351
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
‫كان كل شيء تحت السيطرة.

352
00:16:48,883 --> 00:16:51,386
‫السيطرة تشمل تفجير
‫تلك الشاحنة التي كنت فيها؟

353
00:16:51,469 --> 00:16:53,888
‫كان ذلك تفجيرًا غير محدد،

354
00:16:53,972 --> 00:16:57,183
‫لم يكن ليحدث لو لم تفضحانا.

355
00:16:57,267 --> 00:16:58,518
‫لم يكن يفترض أن تلحق بك.

356
00:16:58,601 --> 00:17:00,019
‫لقد فعلت.

357
00:17:00,103 --> 00:17:04,399
‫كانت خطة "وطنيون ضد الاستبداد"
‫تقضي بإشعال ثورة بقتل شرطي.

358
00:17:04,482 --> 00:17:07,861
‫وأنتما قدمتما ذلك للشرطة
‫على طبق من الفضة.

359
00:17:07,944 --> 00:17:10,822
‫وبعد أن يحضر وجهاء
‫"نيويورك" جميعًا الجنازة،

360
00:17:10,905 --> 00:17:12,282
‫سيفجرون الجميع.

361
00:17:12,365 --> 00:17:13,908
‫مهلًا.

362
00:17:14,909 --> 00:17:17,078
‫ليس لدي سجل
‫جيد معك والمتفجرات.

363
00:17:17,162 --> 00:17:20,415
‫استرخ، ليست مفعلة.

364
00:17:20,498 --> 00:17:22,375
‫كيف أوقفتهم؟

365
00:17:22,459 --> 00:17:27,255
‫عبر تذكيرهم أن جميع أفراد "وطنيون ضد
‫الاستبداد" كان يفترض أن يكونوا هناك

366
00:17:27,338 --> 00:17:28,882
‫عندما بدأ الأمر.

367
00:17:28,965 --> 00:17:30,216
‫كان ينقصنا بعض الأفراد.

368
00:17:30,300 --> 00:17:32,302
‫- هل تمكنت منهم جميعًا؟
‫- كنت سأفعل.

369
00:17:33,887 --> 00:17:36,514
‫لو حصلت الغارة في الوقت المناسب.

370
00:17:36,598 --> 00:17:41,060
‫كان جميع الأشخاص المهمين
‫قادمون من الغرب غدًا.

371
00:17:41,144 --> 00:17:43,146
‫لماذا قتلوا "ورثي"؟

372
00:17:43,229 --> 00:17:49,486
‫عندما دخلنا إلى الغابة
‫أضاء أضواءه عن طريق الخطأ...

373
00:17:50,987 --> 00:17:54,032
‫اعتقدوا أنه يعطي إشارة للشرطة.

374
00:17:55,033 --> 00:17:56,951
‫إنهم موسوسون.

375
00:17:57,035 --> 00:17:58,578
‫إلى أين ذهبت؟

376
00:17:58,661 --> 00:17:59,829
‫لم يكن هناك شيء لكيلومترات.

377
00:17:59,913 --> 00:18:04,542
‫لم ننسحب من الطريق المشجر
‫حتى وضعنا السيارة في مكانها.

378
00:18:07,545 --> 00:18:09,547
‫أحضرونا مباشرة إلى هنا.

379
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
‫آسفة أنني لم آخذ الإذن منكما.

380
00:18:13,134 --> 00:18:17,013
‫قتلت اليوم 3 أشخاص
‫كان عليّ اعتقالهم أحياء.

381
00:18:21,851 --> 00:18:23,228
‫هل لديكما تقريري المخبري؟

382
00:18:24,604 --> 00:18:26,356
‫لقد كنا مشغولين نوعًا ما.

383
00:18:26,439 --> 00:18:30,235
‫هلا تحولا كل أدلتي إلى
‫معمل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

384
00:18:30,318 --> 00:18:32,821
‫سيتعاملون معها من هنا، انتهى الكلام.

385
00:18:37,116 --> 00:18:38,618
‫لن نسلم القضية إلى الشرطة الفيدرالية.

386
00:18:38,701 --> 00:18:40,286
‫- انسي الأمر يا "ليف".
‫- إنها من اختصاصنا.

387
00:18:40,370 --> 00:18:42,455
‫لن تتعاون "دانا" معنا أبدًا.

388
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
‫دعيهم يتعاملون معها.
‫ربما سيكون لديهم حظ أفضل.

389
00:18:44,624 --> 00:18:46,876
‫لا، لنعطيها يومًا أو يومين لتهدأ

390
00:18:46,960 --> 00:18:48,294
‫- ثم نعود إليها.
‫- حسنًا.

391
00:18:48,378 --> 00:18:51,631
‫يجب أن تحضرا "دانا"
‫إلى هنا في أسرع وقت ممكن.

392
00:18:51,714 --> 00:18:53,132
‫لن يحصل ذلك.

393
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
‫اصمت وتصرف

394
00:18:55,134 --> 00:18:57,679
‫اكتشفنا للتو قضية
‫اختنقت فيها الضحية.

395
00:18:57,762 --> 00:19:00,431
‫وحُقنت بعامل شلل ثم اغتُصبت.

396
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
‫هل يبدو ذلك مألوفًا؟

397
00:19:01,641 --> 00:19:03,226
‫نفس ما حصل مع "دانا"، لقد كرر الأمر.

398
00:19:03,309 --> 00:19:07,188
‫اسم الضحية الجديدة "جنيفر بريغز"
‫وعمرها 27 سنة.

399
00:19:07,272 --> 00:19:10,066
‫تعرضت للهجوم في شقتها في "سوهو"
‫في وقت مبكر من هذا الصباح.

400
00:19:10,149 --> 00:19:11,651
‫ثمة صلة، أهي من
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

401
00:19:11,734 --> 00:19:14,320
‫أخطر بكثير، محاسبة.

402
00:19:14,404 --> 00:19:16,364
‫أين هي؟ نحن بحاجة للتحدث معها.

403
00:19:16,447 --> 00:19:18,491
‫لسوء الحظ، هنا يتغير النمط.

404
00:19:18,575 --> 00:19:22,453
‫لقد ترك "دانا" تعيش
‫لكن "جنيفر" لم تكن محظوظة.

405
00:19:30,545 --> 00:19:32,213
‫نقدر هذا حقًا.

406
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
‫تذهب مكالماتنا مباشرة
‫إلى البريد الصوتي.

407
00:19:34,090 --> 00:19:36,134
‫آخر شيء أدين لكما به هو معروف.

408
00:19:36,217 --> 00:19:37,594
‫أخبرا "كرايغن" أننا متعادلان.

409
00:19:38,595 --> 00:19:40,013
‫هل أخفقت في الطباعة في الثانوية؟

410
00:19:41,389 --> 00:19:44,017
‫عادة ما يطبع مساعدي تقاريري.

411
00:19:44,100 --> 00:19:45,768
‫لكن بما أنني معاقبة...

412
00:19:45,852 --> 00:19:47,520
‫لا تعطلاها طويلًا.

413
00:19:47,604 --> 00:19:50,148
‫لقد خلقتما كمية هائلة من العمل لها.

414
00:19:50,231 --> 00:19:51,774
‫سأترككم تتكلمون.

415
00:19:52,984 --> 00:19:56,029
‫لسنا هنا من أجلك يا "دانا"،
‫سبق واعتذرنا.

416
00:19:56,112 --> 00:19:57,864
‫نحن هنا بخصوص "جنيفر بريغز".

417
00:19:57,947 --> 00:20:00,241
‫أحدث ضحية لمغتصبك.

418
00:20:00,325 --> 00:20:02,285
‫والتي لم تكن محظوظة مثلك.

419
00:20:03,578 --> 00:20:05,246
‫لقد ماتت.

420
00:20:05,330 --> 00:20:08,416
‫ربما لو ركزتم جميعًا
‫على تقرير المختبر

421
00:20:08,499 --> 00:20:10,293
‫بدلًا من التعمق في عملي
‫لكانت على قيد الحياة.

422
00:20:10,376 --> 00:20:13,671
‫انتظري، ماذا لو تعاونت منذ البداية؟

423
00:20:13,755 --> 00:20:16,007
‫أجريت فحص الاغتصاب الخاصة بك
‫وفحصت مسرح الجريمة.

424
00:20:16,090 --> 00:20:18,801
‫من يعلم أي أدلة أفسدت.

425
00:20:21,971 --> 00:20:23,848
‫هذا تقريرك المخبري.

426
00:20:26,768 --> 00:20:29,062
‫تبًا، لا حمض نووي.

427
00:20:29,145 --> 00:20:31,189
‫الطريقة الوحيدة لكسر هذا
‫هو العمل على النمط.

428
00:20:31,272 --> 00:20:33,107
‫لا يمكننا فعل ذلك من دونك.

429
00:20:34,150 --> 00:20:35,735
‫حسنًا.

430
00:20:36,736 --> 00:20:38,947
‫لكن لا يمكنني التحدث عن ذلك هنا.

431
00:20:42,158 --> 00:20:46,162
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا.

432
00:20:46,245 --> 00:20:48,122
‫إذا كان هجومك مرتبطًا بإحدى قضاياك،

433
00:20:48,206 --> 00:20:49,540
‫فيجب أن تكونا مرتبطتين.

434
00:20:49,624 --> 00:20:52,669
‫هل يمكن أن تكون حبيبة شخص ما
‫في مجموعة "وطنيون ضد الاستبداد"؟

435
00:20:52,752 --> 00:20:53,878
‫لم يذكرها أحد أمامي.

436
00:20:53,962 --> 00:20:57,840
‫لقد قضيت اليوم بأكمله معهم
‫بعد تعرضك للهجوم.

437
00:20:57,924 --> 00:21:01,970
‫هل شككت في أحد منهم؟

438
00:21:02,053 --> 00:21:04,847
‫كان هناك رجل ينظر إليّ
‫بشكل غريب بعض الشيء.

439
00:21:04,931 --> 00:21:08,768
‫لكنه مات قبل مقتل هذه الفتاة.

440
00:21:08,851 --> 00:21:10,269
‫ماذا عن إحدى قضاياك الأخرى؟

441
00:21:13,314 --> 00:21:15,692
‫أخبريني عنها.

442
00:21:15,775 --> 00:21:19,904
‫عاشت في "سوهو"
‫وعملت في منطقة الألماس.

443
00:21:19,988 --> 00:21:21,406
‫حقًا؟

444
00:21:21,489 --> 00:21:25,702
‫يتعاون المكتب مع الإنتربول في
‫سلسلة من عمليات السطو الدولية.

445
00:21:25,785 --> 00:21:27,662
‫يبدو أن بعض الألماس
‫وجد طريقهم إلى هنا

446
00:21:27,745 --> 00:21:29,372
‫إلى معهد "ستونكاتر".

447
00:21:29,455 --> 00:21:32,208
‫حسنًا، عملت "جنيفر" كمحاسبة
‫لدى "كوفمان فاين".

448
00:21:32,291 --> 00:21:34,669
‫ربما تورطت في تجارة الألماس.

449
00:21:34,752 --> 00:21:36,421
‫من الغريب أن تقولي ذلك.

450
00:21:36,504 --> 00:21:38,798
‫لأنه كسر كل أصابعها.

451
00:21:41,592 --> 00:21:43,803
‫واحدًا تلو الآخر.

452
00:21:43,886 --> 00:21:47,348
‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا جدًا.

453
00:21:47,432 --> 00:21:50,643
‫بالطبع لم يكن بوسعها
‫فعل شيء حيال ذلك.

454
00:21:50,727 --> 00:21:54,105
‫لقد أبدى غضبًا تجاهها أكثر مني.

455
00:21:54,188 --> 00:21:56,441
‫هذا يعني أنه كان على صلة أوثق بها.

456
00:21:59,318 --> 00:22:04,991
‫عندما انتهى معي، أمسك بيدي.

457
00:22:05,074 --> 00:22:09,495
‫وقال، "أنت محظوظة لأنك
‫لم تفعلي أي شيء يزعجني"

458
00:22:11,914 --> 00:22:14,375
‫علينا أن نجد هذا الرجل.

459
00:22:16,836 --> 00:22:18,880
‫"مجوهرات (كوفمان فين)
‫الأربعاء 27 أكتوبر"

460
00:22:18,963 --> 00:22:22,508
‫لا أعرف لماذا قد يرغب
‫أي شخص في أذية "جنيفر".

461
00:22:22,592 --> 00:22:25,678
‫- موظفة نموذجية؟
‫- إنسانة نموذجية.

462
00:22:25,762 --> 00:22:28,514
‫لا تلمس البضائع من فضلك.

463
00:22:28,598 --> 00:22:30,016
‫ربما أراد أن يشتري لي شيئًا جميلًا.

464
00:22:30,099 --> 00:22:31,350
‫إنها الذكرى السنوية لنا.

465
00:22:31,434 --> 00:22:32,810
‫تهاني.

466
00:22:32,894 --> 00:22:35,229
‫- هل كانت "جنيفر" تواعد أي أحد؟
‫- لا.

467
00:22:35,313 --> 00:22:36,939
‫انفطر قلبها قبل سنة.

468
00:22:37,023 --> 00:22:38,858
‫أمضت وقت فراغها
‫في القيام بأعمال خيرية.

469
00:22:38,941 --> 00:22:41,027
‫- لمن؟
‫- جمعيات كثيرة.

470
00:22:41,110 --> 00:22:44,864
‫مطابخ الحساء وحدائق المجتمع.

471
00:22:44,947 --> 00:22:47,700
‫كانت تكتب إلى السجناء.

472
00:22:47,784 --> 00:22:50,244
‫لقد حذرتها من أن ذلك
‫لن يأتي بأي خير.

473
00:22:50,328 --> 00:22:52,330
‫هل استعانت بخدمة المراسلة؟

474
00:22:52,413 --> 00:22:55,124
‫نعم، اعتقدت أنها آمنة.

475
00:22:55,208 --> 00:22:56,375
‫لم يعطوا عناوين المنازل.

476
00:22:56,459 --> 00:22:59,462
‫وقد تواصلوا مع السجناء اليهود فقط.

477
00:22:59,545 --> 00:23:01,214
‫حصلنا على القائمة
‫من مشروع "ميتزفا".

478
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
‫تواصلت "جنيفر" في
‫السنوات الـ5 الماضية

479
00:23:03,758 --> 00:23:04,842
‫مع 8 سجناء مختلفين.

480
00:23:04,926 --> 00:23:08,054
‫يجب أن يكون لديّ صلة
‫بواحد منهم، أعطني القائمة.

481
00:23:09,055 --> 00:23:12,934
‫"سام مندلسون".

482
00:23:13,017 --> 00:23:15,311
‫"بيتر سكولنيك".

483
00:23:16,312 --> 00:23:18,523
‫لا، لم أتسبب بسجن
‫أي من هؤلاء الرجال.

484
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
‫ما زال 5 منهم مسجونين.

485
00:23:20,650 --> 00:23:23,653
‫هذا يعني أن 3 خرجوا، لنستدعهم.

486
00:23:23,736 --> 00:23:26,405
‫"بول كلاين"، طوله 165 سم
‫أعتقد أن ذلك يجعله مستبعدًا.

487
00:23:26,489 --> 00:23:27,698
‫نعم.

488
00:23:27,782 --> 00:23:30,576
‫"جونوثان ماركس"، 155 سم
‫إنه ضمن المواصفات.

489
00:23:30,660 --> 00:23:33,496
‫لديه تاريخ من العنف
‫مكتوب هنا أنه قتل زوجته.

490
00:23:33,579 --> 00:23:34,914
‫وقد أطلقوا سراحه.

491
00:23:34,997 --> 00:23:37,750
‫أجل، إطلاق رحيم، الصورة من عام 1985.

492
00:23:37,834 --> 00:23:40,670
‫إنه في السبعينات الآن
‫وعلى جهاز تنفس صناعي.

493
00:23:42,672 --> 00:23:44,257
‫"سيث كولمان".

494
00:23:44,340 --> 00:23:47,218
‫189 سم، 101 كغ،
‫أطلق سراحه الأسبوع الماضي.

495
00:23:47,301 --> 00:23:49,929
‫هذا هو.

496
00:23:50,012 --> 00:23:51,013
‫معتد جنسي مستوى ثالث.

497
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
‫لم يقتل من قبل، لكنه خنق ضحيتيه.

498
00:23:53,391 --> 00:23:55,143
‫يجب أن يكون هو.

499
00:23:55,226 --> 00:23:56,394
‫لكنه ليس عضوًا في "بات".

500
00:23:56,477 --> 00:23:57,854
‫أو "لواء المواطنين السياديين".

501
00:23:57,937 --> 00:23:59,730
‫ما هي صلته بي؟

502
00:23:59,814 --> 00:24:01,232
‫أكره أن أكون يهوديًا كارهًا لذاته،

503
00:24:01,315 --> 00:24:05,069
‫لكنه لا يبدو من الجماعة لي.

504
00:24:05,778 --> 00:24:07,738
‫"قسم خدمات العدالة الجنائية
‫الأربعاء 27 أكتوبر"

505
00:24:07,822 --> 00:24:10,241
‫"سيث كولمان" ليس يهوديًا.

506
00:24:10,324 --> 00:24:14,287
‫لكنه كان سجينًا
‫تحول إلى جماعة الإخوان الآرية.

507
00:24:14,370 --> 00:24:16,539
‫كان عليّ فهرسة أوشامه في سجنه.

508
00:24:16,622 --> 00:24:18,374
‫كيف وصل إلى قائمة السجناء اليهود؟

509
00:24:18,457 --> 00:24:21,210
‫كيف لي أن أعرف؟ تحدث إلى
‫ضابط الإفراج المشروط المسؤول عنه.

510
00:24:21,294 --> 00:24:23,504
‫فعلنا لم يكن "كولمان" مطابقًا.

511
00:24:23,588 --> 00:24:24,797
‫نال الشرف بزيارتك

512
00:24:24,881 --> 00:24:27,717
‫قبل 15 يومًا من خروجه
‫للتسجل كمعتد جنسي.

513
00:24:27,800 --> 00:24:29,635
‫كان من المفترض أن تتحقق من وضعه.

514
00:24:29,719 --> 00:24:32,471
‫فعلت وقالت عمته إنها ستأويه.

515
00:24:32,555 --> 00:24:34,015
‫لكنها غيرت رأيها وتراجعت.

516
00:24:34,098 --> 00:24:36,142
‫يحصل ذلك طوال الوقت.

517
00:24:36,225 --> 00:24:39,645
‫هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة
‫إيواء مرتكب جريمة جنسية؟

518
00:24:39,729 --> 00:24:42,064
‫لهذا السبب يجب عليك دائمًا المتابعة.

519
00:24:42,148 --> 00:24:44,150
‫لقد قمت بعملي.

520
00:24:44,233 --> 00:24:46,861
‫العنوان الأول الذي أعطاني
‫إياه كان مجرمًا يعيش في المبنى،

521
00:24:46,944 --> 00:24:47,904
‫ورفضت ذلك.

522
00:24:47,987 --> 00:24:50,823
‫أخبرني أرجوك أنك احتفظت بذلك العنوان.

523
00:24:50,907 --> 00:24:53,284
‫كان ذلك إخفاقًا.

524
00:24:54,994 --> 00:24:56,579
‫هنا يعيش؟

525
00:24:56,662 --> 00:24:58,831
‫ماذا تفعلين هنا؟

526
00:24:58,915 --> 00:25:01,125
‫هل تطارديننا الآن؟

527
00:25:01,209 --> 00:25:04,337
‫تعرفين أنه لا يمكنك
‫القبض على مغتصبك.

528
00:25:04,420 --> 00:25:07,506
‫دعمتماني والآن سأدعمكما.

529
00:25:07,590 --> 00:25:09,217
‫أفترض أنه لم يكن في المنزل.

530
00:25:09,300 --> 00:25:11,469
‫افترضي كما يحلو لك
‫دعينا نقوم بعملنا فحسب.

531
00:25:11,552 --> 00:25:14,013
‫ما لم تريدي التنازل عن القضية.

532
00:25:14,096 --> 00:25:16,474
‫أنت الشاهد الحي الوحيد.

533
00:25:16,557 --> 00:25:17,892
‫نحتاج إلى هوية نظيفة.

534
00:25:17,975 --> 00:25:19,685
‫إن افترضنا أنكما ستقبضان عليه حيًا.

535
00:25:19,769 --> 00:25:21,187
‫اذهبي من هنا الآن.

536
00:25:24,815 --> 00:25:26,067
‫هذا هو.

537
00:25:26,150 --> 00:25:27,401
‫عودي إلى القسم يا "دانا".

538
00:25:28,778 --> 00:25:30,988
‫بجد يا "دانا"، دعينا نتولى الأمر.

539
00:25:35,451 --> 00:25:37,578
‫لا تركض يا رجل، ركبتاي تؤلمانني.

540
00:25:45,670 --> 00:25:47,922
‫ستدهسه.

541
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
‫لن تكون سعيدة حتى تقتلني.

542
00:26:07,233 --> 00:26:08,109
‫"دانا"؟

543
00:26:08,192 --> 00:26:09,443
‫عاهرة!

544
00:26:09,527 --> 00:26:10,778
‫"كولمان"؟

545
00:26:10,861 --> 00:26:12,947
‫ضع مسدس المسامير أرضًا يا "كولمان".

546
00:26:13,030 --> 00:26:14,865
‫فلتضع مسدسها أرضًا أولًا.

547
00:26:14,949 --> 00:26:17,118
‫3 على 1، لا تكن غبيًا.

548
00:26:17,201 --> 00:26:19,370
‫لقد حاصرناك ولا يمكنك التحرك.

549
00:26:19,453 --> 00:26:21,205
‫أدافع عن نفسي فحسب.

550
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
‫هل أصبت بالشلل بعد؟ كيف هو الشعور؟

551
00:26:23,708 --> 00:26:25,543
‫- هلا توقفان هذه المجنونة؟
‫- لا.

552
00:26:25,626 --> 00:26:26,794
‫لن يتم توقيف أحد هنا.

553
00:26:26,877 --> 00:26:28,963
‫- "دانا".
‫- هيا أيها الحثالة.

554
00:26:29,046 --> 00:26:32,008
‫هيا، لدينا قتال منصف.

555
00:26:32,091 --> 00:26:34,635
‫لن يصاب أحد بالأذى هنا، توقفا كلاكما.

556
00:26:34,719 --> 00:26:35,845
‫تمكنا منه يا "دانا".

557
00:26:45,855 --> 00:26:47,273
‫وضعته.

558
00:26:48,274 --> 00:26:49,900
‫- لا يتحرك أحد!
‫- هذا يكفي أيها العميلة!

559
00:26:49,984 --> 00:26:51,819
‫إنه لي!

560
00:26:52,820 --> 00:26:54,113
‫حسنًا أيها الجبان.

561
00:26:54,196 --> 00:26:57,616
‫أيها الجبان القذر.

562
00:26:57,700 --> 00:26:59,201
‫تصالح مع خالقك.

563
00:26:59,285 --> 00:27:01,579
‫- ماذا؟
‫- هل لديك أي طلبات أخيرة؟

564
00:27:01,662 --> 00:27:02,955
‫لا تتركاها تقتلني.

565
00:27:03,039 --> 00:27:05,958
‫أنت ميت أصلًا يا عزيزي.

566
00:27:06,042 --> 00:27:08,252
‫كيف تشعر وأنت عاجز أيها اللعين؟

567
00:27:08,336 --> 00:27:10,171
‫"دانا"!

568
00:27:11,339 --> 00:27:14,216
‫- يا إلهي، ماذا جرى؟
‫- ارتدت عن العمود.

569
00:27:15,343 --> 00:27:16,427
‫يا إلهي.

570
00:27:17,636 --> 00:27:19,263
‫هل أنت بخير؟

571
00:27:29,190 --> 00:27:34,987
‫- لا.
‫- "إليوت"، أنا آسفة جدًا.

572
00:27:37,865 --> 00:27:39,533
‫هذا كل ما كان لديهم في المتجر.

573
00:27:41,077 --> 00:27:42,995
‫كيف تشعر؟

574
00:27:43,079 --> 00:27:44,538
‫لقد اعترفت.

575
00:27:44,622 --> 00:27:46,916
‫ستسعد بمعرفة أنهم صادروا مسدسي

576
00:27:46,999 --> 00:27:49,543
‫وأنا موقوفة عن العمل بدون أجر.

577
00:27:49,627 --> 00:27:52,213
‫يجب أن تكوني كذلك.

578
00:27:52,296 --> 00:27:55,883
‫ماذا تفعلين؟ تخطيت حدودك
‫بإطلاق النار على رجل غير مسلح.

579
00:27:55,966 --> 00:27:57,259
‫أنت محق.

580
00:27:57,343 --> 00:28:01,680
‫حقيقة أن "كولمان" اغتصبني وعذبني
‫لا تبرر ما فعلته.

581
00:28:06,811 --> 00:28:09,230
‫"ليف" قالت إنك حاولت حضور الاستجواب.

582
00:28:09,313 --> 00:28:10,773
‫أريد معرفة المستجدات فقط.

583
00:28:10,856 --> 00:28:13,943
‫سمعت أنهم كانوا يستجوبونه
‫لأكثر من 12 ساعة.

584
00:28:14,026 --> 00:28:15,319
‫هل لديهم أي شيء؟

585
00:28:15,403 --> 00:28:19,073
‫اعترف باغتصاب "جنيفر بريغز" وقتلها.

586
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
‫وجدوا حمضه النووي عليها.

587
00:28:23,119 --> 00:28:26,038
‫ماذا عني؟

588
00:28:26,122 --> 00:28:27,706
‫لم أغتصب امرأة
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

589
00:28:27,790 --> 00:28:31,585
‫أنت تواجه 25 سنة إلى السجن
‫لمدى الحياة أصلًا بسبب قتل "جنيفر".

590
00:28:31,669 --> 00:28:33,462
‫الاعتراف بأنك اغتصبت العميلة "لويس"

591
00:28:33,546 --> 00:28:35,381
‫لن يضيف أي شيء إلى عقوبتك.

592
00:28:35,464 --> 00:28:37,967
‫- ليست العاهرة من نوعي المفضل.
‫- نوعك؟

593
00:28:38,050 --> 00:28:41,303
‫يبدو أن نوعك هو أي امرأة.

594
00:28:44,890 --> 00:28:46,767
‫"ماي لينغ".

595
00:28:47,810 --> 00:28:50,479
‫طالبة دكتوراه تبلغ من العمر22 عامًا.

596
00:28:50,563 --> 00:28:55,276
‫"دانييل فيغريتي، 43 سنة
‫مطلقة وأم لأربعة أطفال.

597
00:28:55,359 --> 00:28:57,987
‫من الهراء أنني سجنت لمدة 7 سنوات.

598
00:28:58,070 --> 00:28:59,321
‫كن يتوسلن من أجل ذلك.

599
00:28:59,405 --> 00:29:01,031
‫لماذا؟ لأنهن خرجن للسهر؟

600
00:29:01,115 --> 00:29:04,952
‫عندما كنت أعمل على الباب
‫كن جميعهن يردنني.

601
00:29:05,035 --> 00:29:09,457
‫يهمسن في أذني ويغرينني.

602
00:29:09,540 --> 00:29:11,667
‫أعتقد أنهن كن يحاولن الدخول فحسب.

603
00:29:11,750 --> 00:29:13,711
‫أعطينني عناوينهن.

604
00:29:13,794 --> 00:29:15,171
‫كنت تحتال عليهن.

605
00:29:16,797 --> 00:29:21,343
‫رفضتك كلتا المرأتين
‫عندما طلبت منهما المواعدة.

606
00:29:21,427 --> 00:29:23,721
‫مثل "جنيفر".

607
00:29:25,723 --> 00:29:27,057
‫توقفت عن الكتابة لك

608
00:29:27,141 --> 00:29:29,685
‫عندما طلبت منها
‫أن ترسل لك صورًا عارية.

609
00:29:31,437 --> 00:29:34,815
‫كانت تبحث عن زوج
‫وإلا لماذا تكتب إلى الرجال في السجن؟

610
00:29:34,899 --> 00:29:36,192
‫لا أعلم.

611
00:29:36,275 --> 00:29:41,155
‫لماذا تسجل في خدمة "صديق مراسلة"
‫يهودية عندما تكون نازيًا جديدًا؟

612
00:29:43,324 --> 00:29:46,619
‫تسكعت معهن لأجل الحماية فقط.

613
00:29:46,702 --> 00:29:49,413
‫لطالما أعجبت بالفتيات اليهوديات.

614
00:29:50,414 --> 00:29:52,833
‫إنهن رائعات في السرير.

615
00:29:52,917 --> 00:29:54,960
‫إلى أين تتجه مع هذه
‫المجموعة من الأسئلة؟

616
00:29:55,044 --> 00:29:56,587
‫إنها تحاول إبقائه يتحدث.

617
00:29:56,670 --> 00:29:59,590
‫ربما يخطئ ويعطينا شيئًا
‫عن العميلة "لويس".

618
00:29:59,673 --> 00:30:01,884
‫كاره النساء مثله لن يعترف لامرأة.

619
00:30:01,967 --> 00:30:04,803
‫استجوبه "مانش" و"فين"
‫لـ5 ساعات متتالية.

620
00:30:04,887 --> 00:30:07,223
‫ليس لدي سوى 3 ساعات قبل أن أقاضيه.

621
00:30:07,306 --> 00:30:09,058
‫أعدهما إلى هنا.

622
00:30:10,559 --> 00:30:12,520
‫عرفت أن والدك كان صانع أقفال.

623
00:30:12,603 --> 00:30:14,522
‫- ماذا في ذلك؟
‫- تعلمت بعض الحيل.

624
00:30:14,605 --> 00:30:16,774
‫يفسر ذلك كيف دخلت كل تلك الشقق.

625
00:30:16,857 --> 00:30:18,442
‫لقد كشفتني يا رجل.

626
00:30:18,526 --> 00:30:19,735
‫الآن تعرف كل أسراري.

627
00:30:19,818 --> 00:30:22,321
‫نعلم أيضًا أنه تم اقتحام شقة "دانا".

628
00:30:22,404 --> 00:30:24,240
‫- على يد خبير.
‫- هل أنت أصم؟

629
00:30:24,323 --> 00:30:25,282
‫لم أكن أنا.

630
00:30:25,366 --> 00:30:27,326
‫هذا غريب لأن المعمل أكد للتو

631
00:30:27,409 --> 00:30:29,119
‫أن العامل المسبب للشلل
‫المستخدم على "جيني"

632
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
‫كان نفسه المستخدم على "دانا".

633
00:30:31,038 --> 00:30:34,708
‫لا يمكن أن أكون الرجل الوحيد في
‫"نيويورك" الذي لا يحب أن تتلوى امرأته

634
00:30:34,792 --> 00:30:35,709
‫أنت معتوه.

635
00:30:35,793 --> 00:30:38,337
‫مستحيل أن تكون فكرت في هذا بنفسك.

636
00:30:38,420 --> 00:30:40,923
‫هل اتخذك طبيب ملتوي
‫صديقه المفضل في السجن؟

637
00:30:41,006 --> 00:30:43,425
‫ثمة كثير من المغتصبين هناك.
‫هل كنتما تتبادلا الأفكار؟

638
00:30:43,509 --> 00:30:44,760
‫تقارنا الملاحظات؟

639
00:30:45,761 --> 00:30:48,097
‫أتعلم ماذا؟

640
00:30:48,180 --> 00:30:50,266
‫أريد محاميًا.

641
00:30:51,183 --> 00:30:53,227
‫"مكتب مساعد المدعي العام
‫الجمعة 29 أكتوبر"

642
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
‫رفض "سيث كولمان" جميع الالتماسات.

643
00:30:54,770 --> 00:30:56,397
‫- سنذهب إلى المحكمة.
‫- لا أستطيع.

644
00:30:56,480 --> 00:30:58,983
‫ليس عليك خوض ذلك وحدك يا "دانا".

645
00:30:59,066 --> 00:31:00,734
‫حقًا؟ هل ستكونين هناك

646
00:31:00,818 --> 00:31:02,611
‫عندما يطلب زملائي نسخ محاضر المحكمة

647
00:31:02,695 --> 00:31:03,904
‫ويتبادلونها على سبيل المتعة؟

648
00:31:03,988 --> 00:31:05,364
‫لن يحدث ذلك.

649
00:31:05,447 --> 00:31:07,032
‫لن يأخذوني على محمل الجد مرة أخرى.

650
00:31:07,116 --> 00:31:08,325
‫إذا لم أتمكن من الانتباه لنفسي،

651
00:31:08,409 --> 00:31:10,536
‫فكيف سيثقون بي لأنتبه لهم؟

652
00:31:10,619 --> 00:31:12,621
‫ليس من السهل على
‫أي شخص مواجهة المعتدي عليه.

653
00:31:12,705 --> 00:31:15,124
‫لكنك من بين كل الناس
‫تعرفين مدى أهمية هذا.

654
00:31:15,207 --> 00:31:17,793
‫أولًا، لست خائفة من مواجهة
‫الرجل الذي اعتدى عليّ.

655
00:31:17,876 --> 00:31:20,170
‫لكنه اعترف بجريمة قتل
‫لماذا تحتاجون إليّ؟

656
00:31:20,254 --> 00:31:22,798
‫لدي التزام قانوني لملاحقة هذه القضية.

657
00:31:22,881 --> 00:31:24,425
‫لا تجبريني على استدعائك.

658
00:31:25,426 --> 00:31:28,137
‫- اجعليها تذهب.
‫- "دانا"؟

659
00:31:28,220 --> 00:31:31,890
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستجدين فيها السلام.

660
00:31:39,106 --> 00:31:40,524
‫عليك أن تتوقفي عن ملاحقتي.

661
00:31:40,608 --> 00:31:42,443
‫لا أعرف من رشوت للدخول إلى هنا،

662
00:31:42,526 --> 00:31:44,528
‫لكن هذه فكرة سيئة.

663
00:31:44,612 --> 00:31:46,030
‫ماذا تفعلين؟

664
00:31:46,113 --> 00:31:48,490
‫ستهددين القضية.

665
00:31:57,041 --> 00:31:58,334
‫يجب أن نتكلم.

666
00:31:58,417 --> 00:32:00,919
‫حتى تطلقي النار عليّ مرة أخرى؟

667
00:32:01,003 --> 00:32:02,296
‫لو كنت أريدك ميتًا لكنت في صندوق،

668
00:32:02,379 --> 00:32:04,757
‫وليس في هذه الرفاهية.

669
00:32:04,840 --> 00:32:07,843
‫- ماذا تريدين؟
‫- تفسيرًا.

670
00:32:07,926 --> 00:32:10,220
‫لماذا أنا؟

671
00:32:13,432 --> 00:32:15,351
‫في أحلامك أيتها السيدة، أنا لا أعرفك.

672
00:32:15,434 --> 00:32:17,436
‫- أعرف أنه كان أنت.
‫- أنت مخطئة.

673
00:32:17,519 --> 00:32:19,730
‫- أيها الحارس!
‫- أعرف صوتك.

674
00:32:21,273 --> 00:32:22,316
‫أتذكر رائحتك.

675
00:32:22,399 --> 00:32:24,777
‫أخرج هذه المجنونة من هنا!

676
00:32:24,860 --> 00:32:27,488
‫أرجوك، يجب أن أعرف.

677
00:32:27,571 --> 00:32:29,657
‫لماذا أنا؟

678
00:32:29,740 --> 00:32:31,659
‫أخبرني لماذا أنا؟

679
00:32:31,742 --> 00:32:33,202
‫بماذا كنت أفيدك؟ لماذا أنا؟

680
00:32:33,285 --> 00:32:35,245
‫- هيا يا "دانا".
‫- يجب أن أعرف.

681
00:32:35,329 --> 00:32:36,872
‫انتظري، لماذا أنا؟

682
00:32:36,955 --> 00:32:38,082
‫أخبرني.

683
00:32:38,165 --> 00:32:39,166
‫- لماذا أنا؟
‫- يجب أن نذهب.

684
00:32:39,249 --> 00:32:41,794
‫- أخبرني لماذا اغتصبتني.
‫- يجب أن نذهب.

685
00:32:44,046 --> 00:32:46,632
‫إلى اللقاء، أحلام سعيدة.

686
00:32:46,715 --> 00:32:48,550
‫أعرف أن أحلامي ستكون كذلك.

687
00:32:49,426 --> 00:32:51,470
‫"المحكمة العليا، الإثنين 1 نوفمبر"

688
00:32:51,553 --> 00:32:53,597
‫لقد رأيت وجهه إذًا.

689
00:32:53,681 --> 00:32:54,723
‫كان يضع قناعًا.

690
00:32:54,807 --> 00:32:57,643
‫أي علامات مميزة على جسده؟

691
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
‫لم أتمكن من فتح عيني.

692
00:32:59,561 --> 00:33:01,980
‫استخدم مهاجمي عاملًا مسببًا للشلل.

693
00:33:02,064 --> 00:33:04,566
‫رأيت أنه كان موكلي.

694
00:33:04,650 --> 00:33:07,778
‫قلت لك إنني لم أستطع
‫فقد أصابني بالشلل.

695
00:33:07,861 --> 00:33:09,113
‫لكنك عرفت أنه كان هو.

696
00:33:10,781 --> 00:33:12,116
‫سمعت صوته.

697
00:33:14,660 --> 00:33:16,995
‫هل اخترته من قائمة الأصوات؟

698
00:33:17,079 --> 00:33:17,913
‫لا.

699
00:33:17,996 --> 00:33:19,790
‫هذا صحيح، لم يتمكنوا من صنع واحدة

700
00:33:19,873 --> 00:33:21,750
‫لأنك عندما سمعت موكلي،

701
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
‫- كان يناشد للحفاظ على حياته.
‫- اعتراض.

702
00:33:23,794 --> 00:33:24,712
‫عندما أطلقت النار عليه.

703
00:33:24,795 --> 00:33:26,255
‫- لم أقصد
‫- أطلقت النار على رجل أعزل

704
00:33:26,338 --> 00:33:27,631
‫كان يستسلم في ذلك الوقت.

705
00:33:27,715 --> 00:33:30,175
‫- أردت فقط...
‫- وجدت موكلي على الشارع

706
00:33:30,259 --> 00:33:32,302
‫وحاولت دهسه بدراجتك النارية.

707
00:33:32,386 --> 00:33:33,846
‫كنت أطارده.

708
00:33:33,929 --> 00:33:36,432
‫هل عرّفت نفسك على أنك
‫مسؤولة عن تطبيق القانون؟

709
00:33:36,515 --> 00:33:37,683
‫لا.

710
00:33:39,268 --> 00:33:41,353
‫أنت لست عضوًا في شرطة "نيويورك".

711
00:33:42,438 --> 00:33:46,525
‫أنا عملية خاص في
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

712
00:33:46,608 --> 00:33:49,361
‫ومنذ متى يتمتع المكتب بسلطة قضائية

713
00:33:49,445 --> 00:33:51,613
‫على قضايا الاغتصاب في "مانهاتن"؟

714
00:33:51,697 --> 00:33:52,906
‫كنت أحقق في اغتصابي.

715
00:33:52,990 --> 00:33:55,743
‫بل تتدخلين.

716
00:33:55,826 --> 00:33:57,327
‫أخذت فحص الاغتصاب الخاصة بك

717
00:33:57,411 --> 00:34:00,372
‫والذي لم يقدم أي دليل يشير إلى موكلي.

718
00:34:00,456 --> 00:34:03,083
‫وعندما أخبرك المحققون
‫أنه اغتصب امرأة أخرى،

719
00:34:03,167 --> 00:34:04,501
‫استغليت الفرصة.

720
00:34:04,585 --> 00:34:05,836
‫ربما للفت الأنظار.

721
00:34:05,919 --> 00:34:06,920
‫هذا هراء.

722
00:34:07,004 --> 00:34:09,631
‫هل هناك أي دليل على
‫أنك تعرضت للاغتصاب؟

723
00:34:09,715 --> 00:34:11,300
‫بخلاف كلامك؟

724
00:34:11,383 --> 00:34:14,178
‫وبالنظر إلى أفعالك الأخيرة
‫فإن كلماتك لا تساوي الكثير.

725
00:34:14,261 --> 00:34:16,972
‫- اعتراض!
‫- أسحب كلامي.

726
00:34:17,055 --> 00:34:19,016
‫لقد انتهيت من استجواب الشاهدة.

727
00:34:19,099 --> 00:34:21,685
‫- إعادة توجيه يا حضرة القاضية.
‫- تفضلي.

728
00:34:21,769 --> 00:34:23,103
‫"دانا".

729
00:34:24,104 --> 00:34:27,983
‫مساء الاغتصاب، عندما دخلت شقتك،

730
00:34:28,066 --> 00:34:29,777
‫ما هو أول صوت تتذكرين سماعه؟

731
00:34:30,944 --> 00:34:35,657
‫تأوه عندما ضربته بكوعي في الضلوع.

732
00:34:35,741 --> 00:34:37,868
‫هذا بينما كان يخنقني.
‫كنت أستهدف خصيتيه.

733
00:34:38,869 --> 00:34:40,662
‫هل قال لك أي شيء؟

734
00:34:40,746 --> 00:34:42,456
‫نعم، كان ثرثارًا.

735
00:34:43,457 --> 00:34:46,251
‫عندما أصبحت على السرير...

736
00:34:46,335 --> 00:34:50,547
‫كان يثرثر حول...

737
00:34:51,673 --> 00:34:53,091
‫أمور جنسية.

738
00:34:53,175 --> 00:34:54,885
‫ماذا قال لك؟

739
00:34:55,886 --> 00:34:57,971
‫هل هذا ضروري حقًا؟

740
00:34:59,473 --> 00:35:00,891
‫أجيبي على السؤال.

741
00:35:00,974 --> 00:35:03,268
‫ماذا قال بالضبط؟

742
00:35:11,944 --> 00:35:14,613
‫بينما كان يفك أزرار بلوزتي...

743
00:35:15,989 --> 00:35:19,201
‫علّق على حمالة الصدر
‫ذات الدانتيل الأسود الخاصة بي

744
00:35:19,284 --> 00:35:22,621
‫ونعتني بالعاهرة الصغيرة القذرة.

745
00:35:22,704 --> 00:35:23,914
‫أي شيء آخر؟

746
00:35:27,251 --> 00:35:29,336
‫عندما مزق...

747
00:35:32,297 --> 00:35:33,298
‫سروالي الداخلي...

748
00:35:34,883 --> 00:35:39,179
‫قال إنه يعلم أنني لا أستطيع الحركة
‫لكن يتمنى لو كنت مستيقظة من أجل ذلك.

749
00:35:39,263 --> 00:35:41,723
‫ثم صفعني على وجهي عدة مرات.

750
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
‫وشتمني.

751
00:35:42,975 --> 00:35:45,644
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

752
00:35:45,727 --> 00:35:48,355
‫عض ثديي.

753
00:35:49,815 --> 00:35:52,359
‫وسمعته يفك سحاب سرواله.

754
00:35:59,575 --> 00:36:01,410
‫ثم...

755
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
‫قام...

756
00:36:14,840 --> 00:36:18,927
‫بفتح فكي بأقصى قدر ممكن و...

757
00:36:21,555 --> 00:36:23,765
‫لم أستطع التنفس.

758
00:36:26,602 --> 00:36:28,604
‫هل تحتاجين إلى دقيقة؟

759
00:36:28,687 --> 00:36:30,314
‫لا.

760
00:36:31,773 --> 00:36:33,483
‫قال...

761
00:36:36,987 --> 00:36:39,323
‫قال إن لديّ حنجرة مخملية.

762
00:36:42,075 --> 00:36:48,040
‫وأقحم أصابعه بداخلي...

763
00:36:49,791 --> 00:36:52,878
‫وقال إنه سعيد أنني كنت أستمتع بذلك.

764
00:36:55,756 --> 00:36:59,676
‫هذا عندما شعرت بكامل وزن جسده عليّ.

765
00:37:00,928 --> 00:37:03,055
‫وبطنه...

766
00:37:11,271 --> 00:37:15,108
‫تصفع جسدي.

767
00:37:16,109 --> 00:37:22,616
‫وقال: "أنت نجمة بالتأكيد"

768
00:37:25,369 --> 00:37:27,829
‫وأنا...

769
00:37:30,791 --> 00:37:35,963
‫أردت أن أموت فحسب.

770
00:37:36,046 --> 00:37:38,799
‫يا إلهي.

771
00:37:44,012 --> 00:37:46,223
‫لنأخذ استراحة لمدة 10 دقائق.

772
00:37:58,235 --> 00:37:59,945
‫"دانا".

773
00:38:00,028 --> 00:38:02,239
‫نعتك بالنجمة؟

774
00:38:07,494 --> 00:38:08,328
‫"(بريان أكرمان كايل)"

775
00:38:08,412 --> 00:38:10,414
‫كان عليّ أن أدرك ذلك بنفسي.

776
00:38:10,497 --> 00:38:14,251
‫لكني لم أستخدم اسم "نجمة موريسون"
‫المستعار هذا منذ أكثر من 4 سنوات.

777
00:38:14,334 --> 00:38:16,211
‫إنه الاسم الوحيد الذي
‫عرفك به "أكرمان" إذًا.

778
00:38:16,294 --> 00:38:18,380
‫هذه الصلة بـ"سيث كولمان".

779
00:38:18,463 --> 00:38:21,925
‫أدار "بريان" ثورة المحاربين الآريين
‫وهو يقضي عقوبة السجن في "أتيكا".

780
00:38:22,009 --> 00:38:23,260
‫حيث وضعته.

781
00:38:23,343 --> 00:38:25,637
‫هذا فعل انتقام.

782
00:38:25,721 --> 00:38:28,640
‫لقد قتلت ابنه "كايل".

783
00:38:28,724 --> 00:38:31,601
‫لإنقاذ حياتك في تبادل
‫إطلاق النار في قاعة المحكمة.

784
00:38:31,685 --> 00:38:33,103
‫هذا لا يجعلنا متساويين.

785
00:38:33,186 --> 00:38:36,982
‫تصرف بشكل لطيف
‫إنها رحلة طويلة إلى الشمال.

786
00:38:37,065 --> 00:38:40,277
‫"غرفة مؤتمرات إصلاحية (أتيكا)
‫الثلاثاء 2 نوفمبر"

787
00:38:41,319 --> 00:38:43,447
‫"براين أكرمان".

788
00:38:43,530 --> 00:38:45,657
‫لم أرك منذ وقت طويل.

789
00:38:45,741 --> 00:38:47,701
‫كيف حال السجن معك؟

790
00:38:47,784 --> 00:38:50,996
‫لديّ مجموعة جديدة لتعليمها.

791
00:38:52,622 --> 00:38:55,333
‫ثورة المحاربين الآريين
‫أقوى من أي وقت مضى.

792
00:38:55,417 --> 00:38:58,545
‫حقًا؟ منذ أن سُجنت
‫انتخبنا رئيسًا أسود.

793
00:38:58,628 --> 00:39:00,047
‫نعم، سمعت أنه مسلم.

794
00:39:00,130 --> 00:39:04,051
‫لا تصدق كل ما تقرأه
‫على موقع الإنترنت الخاص بك.

795
00:39:04,134 --> 00:39:07,471
‫كم دفعت لذلك الغبي يا "سيث كولمان"،

796
00:39:07,554 --> 00:39:09,598
‫كي يتعقبني ويغتصبني؟

797
00:39:11,349 --> 00:39:15,353
‫لقد كانت صفقة بضعف السعر
‫هل استمتعت بأمسيتك معه؟

798
00:39:17,189 --> 00:39:20,734
‫- أنت تعترف.
‫- أنا مسجون لمدى الحياة أصلًا.

799
00:39:21,735 --> 00:39:22,652
‫أليس كذلك؟

800
00:39:22,736 --> 00:39:25,363
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا بي أكثر؟

801
00:39:26,740 --> 00:39:29,076
‫بالكاد يجعلنا ذلك متعادلين
‫لقتلك ابني "كايل".

802
00:39:29,159 --> 00:39:33,830
‫لكنها بداية على ما أعتقد.

803
00:39:33,914 --> 00:39:36,291
‫لا مزيد من الوصول
‫إلى عصبتك من الفاشلين.

804
00:39:36,374 --> 00:39:37,584
‫لا مزيد من الامتيازات.

805
00:39:41,463 --> 00:39:44,549
‫استمتع بعمرك
‫الذي تقضيه في الانفرادي.

806
00:39:49,471 --> 00:39:53,350
‫هل تعرفين ما الذي
‫سيجعلني أتحمل يا "نجمة"؟

807
00:39:54,726 --> 00:39:58,146
‫التفكير في كل ما فعله بك "كولمان".

808
00:39:59,147 --> 00:40:01,149
‫اسمي "دانا".

809
00:40:02,442 --> 00:40:04,986
‫وسأتخطى هذا الأمر.

810
00:40:06,822 --> 00:40:10,575
‫سأعود إلى المنزل لزوجي المحب

811
00:40:10,659 --> 00:40:14,371
‫وسأشاهد أطفالي يكبرون.

812
00:40:14,454 --> 00:40:18,583
‫وعلى عكسك، سيكون لديّ حياة.

813
00:40:39,771 --> 00:40:42,232
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو أي حدث فعلي."

