﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:11,178
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,892
‫هذه قصصهم.

6
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
‫لا أجيد التصرف عندما أشرب.

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,440
‫اعتقدت أنني سأتقيأ.

8
00:00:22,523 --> 00:00:26,736
‫تبعني إلى الحمام
‫وسألني إذا كنت بخير، ثم...

9
00:00:26,819 --> 00:00:29,822
‫دفعني إلى الزاوية وقبّلني.

10
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
‫وضع يده على تنورتي.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,494
‫ظللت أتوسل إليه أن يتوقف.

12
00:00:35,578 --> 00:00:37,872
‫لكنه ثبتني.

13
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
‫لابد أنه أغمي عليّ.

14
00:00:41,292 --> 00:00:45,129
‫لأنني عندما استيقظت
‫كان سروالي الداخلي مفقودًا، وكان...

15
00:00:45,212 --> 00:00:47,673
‫يلتقط صورًا لي بهاتفه الخلوي.

16
00:00:47,757 --> 00:00:51,635
‫لطالما اعتقدت أن الاغتصاب
‫شيء يفعله شخص غريب.

17
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
‫لكنني عرفت الرجل الذي اغتصبني.

18
00:00:54,263 --> 00:00:57,224
‫كل ما يمكنني فعله هو التفكير

19
00:00:57,308 --> 00:01:00,311
‫- في لو أنني لم أخرج تلك الليلة.
‫- لو أنني لم أخرج تلك الليلة.

20
00:01:01,312 --> 00:01:04,482
‫لو أنني فعلت شيئًا مختلفًا.

21
00:01:05,649 --> 00:01:10,821
‫شكرًا لكن جميعًا على
‫الشجاعة لمشاركة قصصكن.

22
00:01:12,239 --> 00:01:14,283
‫والآن لينظر بقيتكن حولكن.

23
00:01:14,366 --> 00:01:18,871
‫لأن ما حدث لهن يمكن أن يحدث لكن.

24
00:01:18,954 --> 00:01:25,002
‫ستتعرض واحدة من كل 4 طالبات
‫للاعتداء الجنسي قبل تخرجها.

25
00:01:25,085 --> 00:01:27,755
‫- يجب أن نستعيد الليلة...
‫- مرحبًا.

26
00:01:27,838 --> 00:01:29,590
‫- "كاثلين".
‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟

27
00:01:30,633 --> 00:01:32,635
‫- أين "أوليفيا"؟
‫- "ليف".

28
00:01:32,718 --> 00:01:36,764
‫إنها آسفة، لم تستطع المجيء، لديها
‫مشاكل تتعلق بالطفل أجبرتها على البقاء.

29
00:01:36,847 --> 00:01:38,808
‫في الوقت المناسب، أنت التالي.

30
00:01:38,891 --> 00:01:41,227
‫ماذا تقصدين؟ هل سأتكلم؟

31
00:01:41,310 --> 00:01:43,646
‫لم تخبريني عن ذلك.
‫ما الذي سأتحدث عنه؟

32
00:01:43,729 --> 00:01:46,190
‫كيف أن الاغتصاب هو أكثر جرائم
‫العنف شيوعًا في حرم الجامعات.

33
00:01:46,273 --> 00:01:49,652
‫- وكيف أن معظمها يرتكبها أصدقاء.
‫- نعم، أساسيات وحدة الضحايا الخاصة.

34
00:01:51,111 --> 00:01:53,989
‫المتحدث الضيف التالي
‫هو المحقق "إليوت ستابلر"

35
00:01:54,073 --> 00:01:56,116
‫من وحدة الضحايا الخاصة
‫في شرطة "نيويورك".

36
00:01:56,200 --> 00:01:57,785
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

37
00:01:57,868 --> 00:02:00,830
‫- مغتصب. اغتصاب!
‫- لا. انظري يا "بيثاني"!

38
00:02:00,913 --> 00:02:02,581
‫- لماذا تفعلين هذا بي؟
‫- لأنك اغتصبتني.

39
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
‫اغتصبني "تشاك ميلز"
‫ولم يفعل أحد أي شيء حيال ذلك.

40
00:02:06,001 --> 00:02:07,670
‫إنها تكذب! هذا ليس صحيحًا.

41
00:02:07,753 --> 00:02:09,964
‫الشرطة، توقف عندك.

42
00:02:10,047 --> 00:02:16,053
‫حتى أكون واضحًا بشأن هذا
‫هل تتهمين هذا الرجل بالاعتداء عليك؟

43
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
‫لقد اغتصبني.

44
00:02:20,099 --> 00:02:22,643
‫- استدر وضع يديك خلف ظهرك.
‫- ماذا؟ لماذا؟

45
00:02:22,726 --> 00:02:25,145
‫- استدر وضع يديك خلف ظهرك.
‫- لماذا؟ لم أفعل شيئًا.

46
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
‫ضع يديك خلف ظهرك.

47
00:02:26,772 --> 00:02:30,526
‫يجب التخلص من المغتصب!

48
00:02:30,609 --> 00:02:33,863
‫فليذهب المغتصب إلى السجن.

49
00:02:33,946 --> 00:02:36,782
‫فليذهب المغتصب إلى السجن.

50
00:02:36,866 --> 00:02:39,660
‫فليذهب المغتصب إلى السجن.

51
00:03:15,738 --> 00:03:19,158
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

52
00:03:29,168 --> 00:03:32,421
‫ذهبت إلى حفلة وأسرفت في الشرب.

53
00:03:32,504 --> 00:03:35,049
‫- كان "تشاك" هناك.
‫- حسنًا.

54
00:03:35,132 --> 00:03:36,800
‫ومتى حدث هذا؟

55
00:03:36,884 --> 00:03:38,260
‫مايو الماضي.

56
00:03:38,344 --> 00:03:42,097
‫كنت ثملة جدًا ولم أستطع المشي
‫إلى المنزل، و"تشاك" يعيش بقربي.

57
00:03:42,181 --> 00:03:43,849
‫قال إنه يمكنني المبيت في منزله.

58
00:03:43,933 --> 00:03:45,893
‫هل "تشاك" صديقك؟

59
00:03:45,976 --> 00:03:48,479
‫كلا، التقينا في تلك الليلة.

60
00:03:48,562 --> 00:03:51,607
‫عندما وصلنا إلى غرفته
‫أخلعني حذائي ووضعني في السرير.

61
00:03:51,690 --> 00:03:53,984
‫أذكر أنني فكرت في أنه تصرف لطيف.

62
00:03:54,068 --> 00:03:56,403
‫- ثم سألتني إذا كنت أواعد أحدًا.
‫- انتظر دقيقة.

63
00:03:56,487 --> 00:03:58,656
‫كانت "بيثاني" في سريرك، أين كنت؟

64
00:03:58,739 --> 00:04:02,284
‫كنت نائمًا على الأرض
‫حتى طلبت مني الانضمام إليها.

65
00:04:03,327 --> 00:04:04,536
‫وبصفتك طالب طب،

66
00:04:04,620 --> 00:04:06,664
‫لم تتمكن من رفض فرصة
‫إعطائها درسًا في علم التشريح؟

67
00:04:06,747 --> 00:04:08,582
‫لا، لقد حاولت.

68
00:04:08,666 --> 00:04:11,710
‫لكنها أصبحت فوقي فجأة.

69
00:04:11,794 --> 00:04:15,714
‫الشيء التالي الذي
‫أتذكره هو الاستيقاظ،

70
00:04:25,975 --> 00:04:28,560
‫لقد كان فوقي.

71
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
‫وبعد ذلك، بداخلي.

72
00:04:32,773 --> 00:04:35,484
‫انتهى الأمر قبل أن
‫أتمكن من فعل أي شيء.

73
00:04:35,567 --> 00:04:38,862
‫كان مجرد جنس عابر، لكنها أرادت علاقة.

74
00:04:38,946 --> 00:04:41,490
‫- ولم تكن مهتمًا بذلك.
‫- صحيح، وماذا تفعل؟

75
00:04:41,573 --> 00:04:44,576
‫تصاب بالذعر وتجري
‫لتخبر الجميع أنني هاجمتها

76
00:04:44,660 --> 00:04:47,162
‫ثم تسحبني أمام اللجنة التأديبية.

77
00:04:47,246 --> 00:04:50,207
‫ماذا جرى؟ هل تلقيت صفعة على معصمك؟

78
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
‫صفعة على المعصم؟

79
00:04:52,292 --> 00:04:53,961
‫لقد جعلوني أقوم بالخدمة المجتمعية

80
00:04:54,044 --> 00:04:57,715
‫ووضعوا انتهاكًا دائمًا
‫لقواعد الشرف في سجلي.

81
00:04:57,798 --> 00:05:00,509
‫تصرفوا كما لو كان كل ما فعله
‫هو الغش في امتحان الكيمياء الحيوية.

82
00:05:00,592 --> 00:05:02,636
‫هل اتصلت بالشرطة يا "بيثاني"؟

83
00:05:02,720 --> 00:05:04,304
‫شرطة الحرم الجامعي.

84
00:05:04,388 --> 00:05:07,725
‫الشيء الوحيد الذي فعلوه
‫هو إرسالنا إلى لجنة التأديب.

85
00:05:08,726 --> 00:05:10,853
‫اغتصبني "تشاك".

86
00:05:10,936 --> 00:05:12,396
‫أريده أن يُعاقب.

87
00:05:12,479 --> 00:05:14,356
‫يا صاح، ألم أعاقب بما فيه الكفاية؟

88
00:05:14,440 --> 00:05:15,566
‫أنت الضحية هنا إذًا.

89
00:05:15,649 --> 00:05:17,276
‫لقد تخطينا ذلك بكثير.

90
00:05:17,359 --> 00:05:22,531
‫تلك العاهرة لديها موقع على شبكة
‫الإنترنت اسمه "(تشاك ميلز) اغتصبني"

91
00:05:22,614 --> 00:05:26,452
‫وكل ما نشرته عليه هو كذبة كاملة.

92
00:05:27,536 --> 00:05:28,996
‫هل تعرفون "تشاك ميلز"؟

93
00:05:29,079 --> 00:05:33,042
‫إنه مغتصب ومفترس وحثالة.

94
00:05:33,125 --> 00:05:35,878
‫إنه فاسق، هذا تحذير حقيقي.

95
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
‫عليّ القول، إنها تقدم قضية جيدة.

96
00:05:38,130 --> 00:05:41,300
‫لكن هذا لا يعني أن هذا صحيح، فكل من
‫يصرخ بأعلى صوت على الإنترنت يفوز.

97
00:05:41,383 --> 00:05:45,637
‫إذا سألتني رأيي فمواقع
‫مثل هذه هي مجرد قمامة.

98
00:05:45,721 --> 00:05:50,392
‫هذه ليست قمامة يا جماعة، هذه فتاة
‫مسكينة تحاول الحصول على العدالة.

99
00:05:50,476 --> 00:05:52,853
‫- أو الانتقام لأنه تم هجرها.
‫- كانت "بيثاني" ثملة.

100
00:05:52,936 --> 00:05:56,356
‫- قانونيًا، غير قادرة على الموافقة.
‫- ماذا لو كان "تشاك" ثملًا أيضًا؟

101
00:05:56,440 --> 00:05:58,358
‫كيف كان يعرف أنها
‫لم تكن واعية بما يكفي للموافقة؟

102
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
‫هذا ليس بعذر.

103
00:06:00,527 --> 00:06:04,239
‫إذا كنت تشرب وتقود
‫ثم قتلت شخصًا ما فلا يزال خطأك.

104
00:06:04,323 --> 00:06:05,282
‫ماذا تتوقع الفتاة؟

105
00:06:05,365 --> 00:06:08,202
‫ثملت وصعدت إلى شقة رجل؟
‫ماذا ستفعل، ستلعب "سكرابل"؟

106
00:06:08,285 --> 00:06:11,747
‫تقع على عاتق الرجل مسؤولية
‫عدم استغلال الموقف.

107
00:06:11,830 --> 00:06:14,083
‫وصل الأمر إلى النقطة
‫التي يحتاج فيها الرجل إلى بطاقة إذن

108
00:06:14,166 --> 00:06:15,375
‫لتخطي مرحلة تبادل القبل.

109
00:06:15,459 --> 00:06:18,253
‫يحصل ذلك، تقوم بعض الكليات بتوزيعها
‫في محاضرات التوجيه للطلاب الجدد.

110
00:06:18,337 --> 00:06:20,881
‫يسمونها محاضرة "فقط نعم تعني نعم".

111
00:06:20,964 --> 00:06:23,342
‫- لا مانع لديّ.
‫- تقول ذلك الآن.

112
00:06:23,425 --> 00:06:26,428
‫لكن ألم تتسكع مع "كاثي"
‫وتشرب الجعة في حفلة أخوية؟

113
00:06:26,512 --> 00:06:27,805
‫أتسكع؟

114
00:06:27,888 --> 00:06:30,933
‫لم أكن صبي أخوية قط
‫وكان الأمر أكثر رومانسية من ذلك.

115
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
‫- بمن تتصل؟
‫- "هاردويك".

116
00:06:33,018 --> 00:06:34,645
‫لأرى ماذا سنفعل مع هذا الوضع.

117
00:06:34,728 --> 00:06:38,107
‫سبقتك، "هاردويك" في
‫"ألباني" للقاء المدعي العام.

118
00:06:38,190 --> 00:06:39,608
‫مساعدة الادعاء المؤقتة في طريقها.

119
00:06:39,691 --> 00:06:42,152
‫على أمل أن يعرف أحد
‫كيف نحل هذه الفوضى.

120
00:06:42,236 --> 00:06:45,155
‫ماذا عني يا عزيزي؟
‫الفوضى هي اختصاصي.

121
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
‫- مرحبًا يا "ستابلر"، هل تشتاق إلي؟
‫- "سونيا"

122
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
‫ماذا تفعلين هنا؟

123
00:06:52,371 --> 00:06:55,207
‫هل تعنين لماذا لست ثملة؟

124
00:06:55,290 --> 00:06:56,834
‫كلا، تعني لماذا نحن؟

125
00:06:56,917 --> 00:07:00,504
‫جزء من وضعي تحت الاختبار
‫هو أن أثبت للمدعي العام

126
00:07:00,587 --> 00:07:03,715
‫أنني لم أفقد طرائقي في الفوز.

127
00:07:05,342 --> 00:07:08,428
‫ليس لديك أي دليل مادي أو تتبع دليل؟

128
00:07:08,512 --> 00:07:10,889
‫يا إلهي، أنتم لا تسهلون الأمور أبدًا.

129
00:07:10,973 --> 00:07:13,559
‫لم تتقدم "بيثاني"
‫إلا بعد شهور من اغتصابها.

130
00:07:13,642 --> 00:07:15,561
‫واسمحي لي أن أخمن،
‫لا شهود، أليس كذلك؟

131
00:07:15,644 --> 00:07:18,355
‫لا شيء سوى شائعات
‫الإنترنت وعلى موقعها.

132
00:07:18,438 --> 00:07:22,693
‫إنها مسألة ادعاءات
‫وتعليقات سيئة إذًا.

133
00:07:22,776 --> 00:07:26,363
‫بعد أن شربت كثيرًا وثملت.

134
00:07:26,446 --> 00:07:28,699
‫لكن تعرفين كيف يجري ذلك.

135
00:07:33,120 --> 00:07:34,329
‫لا بأس.

136
00:07:37,040 --> 00:07:38,584
‫مركز إعادة التأهيل...

137
00:07:38,667 --> 00:07:41,044
‫فعل المعجزات.

138
00:07:42,045 --> 00:07:43,922
‫لكن لم يحولني إلى عاملة معجزات.

139
00:07:44,006 --> 00:07:47,759
‫الموافقة غير واضحة لأن
‫الطرف المشتكي كان ثملًا تمامًا.

140
00:07:47,843 --> 00:07:49,386
‫إنه اغتصاب رمادي.

141
00:07:49,469 --> 00:07:52,764
‫- الاغتصاب اغتصاب، رمادي أو غيره.
‫- ليس حتى يصبح أبيض وأسود.

142
00:07:52,848 --> 00:07:57,144
‫هذه القضية فاشلة تمامًا
‫بقدر هذا الرجل الآن.

143
00:07:57,227 --> 00:08:00,939
‫أطلقوا سراحه
‫حتى تجدوا لي شيئًا ثابتًا.

144
00:08:03,609 --> 00:08:05,360
‫أرجوكما.

145
00:08:05,444 --> 00:08:06,570
‫شكرًا.

146
00:08:07,571 --> 00:08:09,239
‫"مقر شرطة حرم جامعة (هادسون)
‫8 نوفمبر"

147
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
‫"بيثاني جينينغز"، نعم.

148
00:08:11,116 --> 00:08:13,619
‫- تلقيت بلاغًا منها الشهر الماضي.
‫- عن الاغتصاب؟

149
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
‫كانت تلك قصتها.

150
00:08:16,079 --> 00:08:19,291
‫- أيشكل الاغتصاب مشكلة في الحرم؟
‫- نسعى لإبقاء الأمور تحت السيطرة.

151
00:08:19,374 --> 00:08:22,252
‫لكن بالنسبة لمعظم هؤلاء الشباب
‫هذه أول مرة يبتعدون فيها عن المنزل.

152
00:08:22,336 --> 00:08:23,670
‫تفضلا.

153
00:08:26,340 --> 00:08:27,925
‫ورقة واحدة؟

154
00:08:28,008 --> 00:08:31,220
‫لا ملاحظات؟ لا بيانات؟
‫هل فكرت حتى في استدعاء الشرطة؟

155
00:08:31,303 --> 00:08:33,222
‫في هذا الحرم الجامعي، نحن الشرطة.

156
00:08:33,305 --> 00:08:35,265
‫مفوضون من مكتب الحاكم، مثلكم تمامًا.

157
00:08:35,349 --> 00:08:39,519
‫أنت غير مخول بتوجيه الاتهام إلى
‫"تشاك ميلز" بجناية، وهذا ما ارتكبه.

158
00:08:39,603 --> 00:08:41,897
‫هذه مزحة.

159
00:08:41,980 --> 00:08:44,274
‫نحن نأخذ الاغتصاب على محمل الجد هنا.

160
00:08:44,358 --> 00:08:47,152
‫نشجع طلابنا على الإبلاغ عن
‫جميع الاعتداءات الجنسية.

161
00:08:47,236 --> 00:08:48,779
‫لك وليس لنا.

162
00:08:48,862 --> 00:08:52,491
‫نقول لهم أن يتخذوا
‫القرار المناسب لهم.

163
00:08:52,574 --> 00:08:56,787
‫إنكم تضغطون على الشابات كي لا يذهبن
‫إلى الشرطة لتتجاهلوا قضايا الاغتصاب.

164
00:08:56,870 --> 00:08:58,497
‫لم يكن هناك تستر هنا أيتها المحققة.

165
00:08:58,580 --> 00:09:02,834
‫أرسل كل قضية اغتصاب مزعومة
‫إلى مكتب العميد مباشرة.

166
00:09:02,918 --> 00:09:06,004
‫بناء على شهادة كل من
‫السيد "ميلز" والسيدة "جينينغز"،

167
00:09:06,088 --> 00:09:09,299
‫قررنا أن هذا الحادث
‫كان حالة سوء تقدير.

168
00:09:09,383 --> 00:09:10,926
‫من جانب "تشاك".

169
00:09:11,009 --> 00:09:12,094
‫من كلا الجانبين.

170
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
‫سيجري بعض الإصلاحات
‫ويختفي الأمر برمته بهدوء؟

171
00:09:16,765 --> 00:09:19,309
‫ماذا كنت لتفعل أيها المحقق؟
‫ترمي به في السجن؟

172
00:09:19,393 --> 00:09:21,770
‫- من سيساعد ذلك؟
‫- "بيثاني".

173
00:09:21,853 --> 00:09:25,274
‫لن يكون عليها رؤية الرجل الذي اغتصبها
‫يمشي بحرية عبر الحرم الجامعي كل يوم.

174
00:09:25,357 --> 00:09:28,527
‫ربما يجب عليك حبسها أيضًا
‫بتهمة الشرب دون السن القانونية.

175
00:09:28,610 --> 00:09:30,529
‫ماذا عن حبسك أنت
‫بتهمة الإهمال الجنائي؟

176
00:09:30,612 --> 00:09:32,698
‫أو تعريض قاصر للخطر؟

177
00:09:32,781 --> 00:09:35,075
‫أود إلقاء نظرة على قرار اللجنة.

178
00:09:35,158 --> 00:09:40,789
‫لا، يتطلب قانون الأسرة التعليمية
‫والخصوصية حصولي على موافقة الطالبين.

179
00:09:40,872 --> 00:09:42,791
‫هذا مناسب.

180
00:09:42,874 --> 00:09:44,376
‫- لـ"تشاك".
‫- سأقول لك شيئًا.

181
00:09:44,459 --> 00:09:47,337
‫سأكتفي بأسماء الأشخاص
‫في اللجنة التأديبية.

182
00:09:47,421 --> 00:09:51,425
‫إنهم لا يختبئون وراء أي
‫قوانين خصوصية، أليس كذلك؟

183
00:09:54,052 --> 00:09:56,888
‫سأوكل مساعدي
‫بإرسال قائمة لك بالفاكس.

184
00:09:58,974 --> 00:10:01,810
‫هل تعتقد أن مختلسي النظر في اللجنة
‫التأديبية هؤلاء سيتحدثون معك حتى؟

185
00:10:01,893 --> 00:10:03,687
‫سيفعلون عندما نفاجئهم بأمر إحضار.

186
00:10:03,770 --> 00:10:07,899
‫أي من محامي "هادسون" سيطعن بأنه
‫انتهاك لقوانين الخصوصية الفيدرالية.

187
00:10:07,983 --> 00:10:11,611
‫محتمل لكنهم سيبقونني
‫في المحكمة لشهر.

188
00:10:11,695 --> 00:10:13,280
‫ليس لدينا شهر.

189
00:10:13,363 --> 00:10:15,240
‫مريب مغرور مثل "تشاك"
‫سيغتصب مرة أخرى.

190
00:10:15,324 --> 00:10:18,327
‫ألا يمكننا استدعاء
‫سجلات اللجنة أيضًا؟

191
00:10:18,410 --> 00:10:22,289
‫يتطلب قانون "كليري" أن تكشف الكليات
‫عن كل الجرائم التي تحدث في الحرم.

192
00:10:22,372 --> 00:10:26,209
‫لهذا السبب تتولى المدارس هذه
‫الجرائم عبر محاكمهم المهزلة أولًا.

193
00:10:26,293 --> 00:10:28,628
‫لم تجد لجنة "هادسون" التأديبية
‫وقوع أي اغتصاب،

194
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
‫لذا لا توجد جريمة
‫للإبلاغ عنها، أليس كذلك؟

195
00:10:30,547 --> 00:10:32,382
‫دولارات أقساط التعليم تنفع.

196
00:10:33,425 --> 00:10:36,136
‫بالضبط، التعليم العالي
‫عمل تجاري كبير.

197
00:10:36,219 --> 00:10:38,305
‫ولا أحد يريد إرسال
‫ابنته إلى كلية الاغتصاب.

198
00:10:38,388 --> 00:10:41,475
‫قد يتحدث عضو اللجنة
‫هذا بدون أمر استدعاء.

199
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
‫"مركز جامعة (هادسون)
‫الإثنين 8 نوفمبر"

200
00:10:44,311 --> 00:10:45,896
‫لجنة الانضباط مزحة.

201
00:10:45,979 --> 00:10:49,524
‫أرى امرأتين على الأقل في الأسبوع
‫لما من الواضح أنه اغتصاب،

202
00:10:49,608 --> 00:10:51,943
‫لكن جامعة "هادسون" تطرد
‫طلابًا أكثر بسبب الغش.

203
00:10:52,027 --> 00:10:53,904
‫ماذا حدث لقضية "بيثاني"؟

204
00:10:53,987 --> 00:10:55,906
‫لا يمكنني مناقشة ذلك.

205
00:10:56,907 --> 00:11:00,118
‫أي شهادة مع طبيب نفسي مثلي،

206
00:11:00,202 --> 00:11:03,955
‫تجعلها مستثناة من الكشف
‫لأي شخص، بما في ذلك الشرطة.

207
00:11:04,039 --> 00:11:07,125
‫لذا وضعوك في اللجنة للقيام
‫بحيلة للتملص من قانون "كليري".

208
00:11:07,209 --> 00:11:08,710
‫هذا بالضبط سبب استقالتي.

209
00:11:08,794 --> 00:11:12,214
‫الآن يقومون بدفن حالات الاغتصاب
‫عبر وصفها بأي شيء سوى ما هي عليه.

210
00:11:12,297 --> 00:11:14,424
‫سوء فهم وسوء حكم.

211
00:11:14,508 --> 00:11:17,719
‫لذا فهؤلاء الفتيات يثملن وينتهي بهن
‫الأمر في أماكن لا يكن في وعيهن فيها.

212
00:11:17,803 --> 00:11:19,388
‫مثل سرير رجل غريب.

213
00:11:19,471 --> 00:11:21,848
‫امزج مجموعة من الشبان
‫المتحمسين مع دلاء من الخمر،

214
00:11:21,932 --> 00:11:23,809
‫وستحصل على وصفة كارثة.

215
00:11:23,892 --> 00:11:26,395
‫لهذا السبب بدأت نظام الصديق
‫هنا في الحرم الجامعي.

216
00:11:26,478 --> 00:11:28,438
‫مثل سائق محدد؟

217
00:11:28,522 --> 00:11:29,689
‫نعم.

218
00:11:29,773 --> 00:11:32,150
‫للتأكد من أنهم لا يفعلون شيئًا غبيًا
‫إذا شربوا كثيرًا.

219
00:11:32,234 --> 00:11:35,695
‫لذلك يبقى أحدهم واعيًا
‫بينما يثمل الآخرون أكثر.

220
00:11:35,779 --> 00:11:39,449
‫ليس مثاليًا، لكن إذا كان الشباب
‫سيشربون، وهم يفعلون،

221
00:11:39,533 --> 00:11:41,535
‫فعلى الأقل سيكون لديهم شبكة أمان.

222
00:11:41,618 --> 00:11:44,371
‫أتمنى لو كان لدى "بيثاني"
‫شبكة أمان في تلك الليلة.

223
00:11:46,248 --> 00:11:49,418
‫من الناحية القانونية، ليس من
‫المفترض أن أقول أي شيء، لكن...

224
00:11:50,419 --> 00:11:52,796
‫يجب أن تسأل ابنتك عن ذلك.

225
00:11:54,756 --> 00:11:58,468
‫يعلم الجميع هنا أنني لا أشرب
‫لذلك يريدونني جميعًا أن أكون صديقتهم.

226
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
‫لم لم تخبريني عن "بيثاني"؟

227
00:12:00,762 --> 00:12:02,764
‫لأنك كنت ستقول إنني أخفقت.

228
00:12:06,351 --> 00:12:08,228
‫"كاثلين"، أخبريني...

229
00:12:09,229 --> 00:12:10,605
‫أخبرني بما حدث في تلك الليلة.

230
00:12:12,023 --> 00:12:13,567
‫خرجنا.

231
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
‫وبدأت تتحدث مع "تشاك".

232
00:12:15,610 --> 00:12:19,239
‫وبعد ذلك، رأيت شابًا يعجبني حقًا.

233
00:12:19,322 --> 00:12:22,784
‫وذهبنا لتناول القهوة
‫ولم يستغرق الأمر سوى 10 دقائق.

234
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
‫وعندما عدت كانت "بيثاني" قد اختفت.

235
00:12:25,871 --> 00:12:28,415
‫حاولت الاتصال بها لكنها لم ترد.

236
00:12:30,542 --> 00:12:34,463
‫حسنًا.

237
00:12:36,214 --> 00:12:37,674
‫لم تخفقي.

238
00:12:37,757 --> 00:12:41,136
‫كان من المفترض أن أراقب "بيثاني"،
‫لكنني تركتها وحدها.

239
00:12:41,219 --> 00:12:42,304
‫سننال من هذا الشاب.

240
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
‫أخبرني فقط إلى أين ذهبت
‫أنت و"بيثاني" تلك الليلة.

241
00:12:45,307 --> 00:12:47,267
‫كنا في حفلة في المكتبة.

242
00:12:48,852 --> 00:12:52,689
‫لا تقلقي يا أمي
‫أنا في المكتبة الآن.

243
00:12:56,276 --> 00:12:57,652
‫لم يكن الأمر كذلك
‫لما كنت في الكلية.

244
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
‫نطلب منهم ألا يشربوا
‫ونغريهم بكل هذا.

245
00:13:01,490 --> 00:13:02,949
‫انظري من يوجد هنا.

246
00:13:03,033 --> 00:13:05,160
‫لديه شعبية بين الفتيات، أليس كذلك؟

247
00:13:08,246 --> 00:13:10,207
‫- على الإطلاق.
‫- "فيليشيا"، أيتها العاهرة المجنونة!

248
00:13:10,290 --> 00:13:12,083
‫- دعني أيها الخنزير!
‫- ابتعدي عني.

249
00:13:14,294 --> 00:13:15,712
‫الشرطة، هل أنت بخير؟

250
00:13:15,795 --> 00:13:17,714
‫مرحبًا يا "تشاك"، هل تتذكرني؟

251
00:13:17,797 --> 00:13:21,051
‫لم أفعل أي شيء،
‫رأيتما ما جرى، هي هاجمتني.

252
00:13:21,134 --> 00:13:23,386
‫يُسمى ذلك اعتداء أيها الأحمق.

253
00:13:23,470 --> 00:13:25,263
‫- ها أنت ذا.
‫- هيا.

254
00:13:32,437 --> 00:13:34,231
‫نعم، هذا منطقي.

255
00:13:34,314 --> 00:13:37,275
‫رمتني تلك العاهرة بالمشروب
‫ويتم توقيفي أنا.

256
00:13:37,359 --> 00:13:40,862
‫"فيليشيا" عاهرة و"بيثاني" فاجرة.

257
00:13:41,863 --> 00:13:44,324
‫هل هذا ما تعنيه المرأة يا "تشاكي"؟

258
00:13:44,407 --> 00:13:47,035
‫فاسقات وعاهرات
‫من أجل متعتك في الاغتصاب؟

259
00:13:48,036 --> 00:13:50,580
‫أمسكت بـ"فيليشيا" دفاعًا عن النفس.

260
00:13:50,664 --> 00:13:55,085
‫و"بيثاني" مليئة بالهراء
‫لم اغتصبها وهي تعرف ذلك.

261
00:13:55,168 --> 00:13:58,797
‫جنحة دفع في حانة الكلية.

262
00:13:58,880 --> 00:14:00,465
‫- حقًا؟
‫- نقوم بعملنا فحسب.

263
00:14:00,549 --> 00:14:02,175
‫لا فائدة مما تفعله،

264
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
‫لأنك لا تستطيع إثبات
‫أنه اغتصب "بيثاني جينينغز".

265
00:14:04,553 --> 00:14:08,682
‫- أي شيء لإخراجه من الشارع.
‫- أين الفتاة التي اعتدى عليها؟

266
00:14:08,765 --> 00:14:10,350
‫قالت "فيليشيا" أنها ستلتقي بنا هنا.

267
00:14:10,433 --> 00:14:12,894
‫- صحيح.
‫- لقد تأخرت ساعتين.

268
00:14:12,978 --> 00:14:15,146
‫في غضون ذلك،
‫سنجعله ينتظر حتى يتم اتهامه.

269
00:14:15,230 --> 00:14:19,651
‫بأي تهمة؟ ليس لديك شاهد
‫شكوى أو شكوى موقّعة.

270
00:14:19,734 --> 00:14:21,486
‫سيخرج "تشاكي" من هنا مثلي تمامًا.

271
00:14:23,029 --> 00:14:24,364
‫إذا خرج ابن العاهرة ذاك،

272
00:14:24,447 --> 00:14:27,534
‫فكل فتاة في حرم "هادسون"
‫ستكون في خطر.

273
00:14:27,617 --> 00:14:30,620
‫أطلق سراحه يا "ستابلر"
‫واذهب إلى المنزل.

274
00:14:30,704 --> 00:14:34,374
‫تناول مشروب عن كلينا.

275
00:14:37,460 --> 00:14:40,005
‫- هل تريد جعة بدلًا من ذلك؟
‫-لا.

276
00:14:41,965 --> 00:14:44,175
‫كنت أفكر في أول ليلة التقينا فيها.

277
00:14:45,927 --> 00:14:48,054
‫لو لم نثمل وما إلى ذلك...

278
00:14:48,138 --> 00:14:49,806
‫ماذا كان سيحدث؟

279
00:14:49,889 --> 00:14:51,182
‫أو لا يحدث.

280
00:14:52,767 --> 00:14:56,271
‫تسألني ذلك بعد 26 سنة و5 أولاد؟

281
00:14:58,023 --> 00:14:58,982
‫نعم.

282
00:14:59,983 --> 00:15:01,943
‫هل تعرف ماذا أتذكر عن تلك الليلة؟

283
00:15:02,944 --> 00:15:05,113
‫كم كنت أرغب في تقبيلك.

284
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
‫لم لم تفعلي؟

285
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
‫لأنني كنت خائفة.

286
00:15:13,997 --> 00:15:16,333
‫- حقًا؟
‫- نعم.

287
00:15:16,416 --> 00:15:19,961
‫تطلبني الأمر 3 زجاجات جعة فقط
‫لأتجرأ على إلقاء التحية عليك.

288
00:15:21,129 --> 00:15:22,881
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

289
00:15:22,964 --> 00:15:25,342
‫- لقد ثملنا كلانا إذًا.
‫- حقًا.

290
00:15:25,425 --> 00:15:28,803
‫لكن ليست إلى درجة أنني
‫لم أكن أعرف ماذا كنت أفعل.

291
00:15:31,848 --> 00:15:33,767
‫بحقكما؟ حقًا؟

292
00:15:33,850 --> 00:15:35,101
‫لم أعلم أنك ستعودين إلى المنزل.

293
00:15:35,185 --> 00:15:37,812
‫- هل تريدين بعض العشاء؟
‫- لا، شكرًا يا أمي.

294
00:15:37,896 --> 00:15:41,232
‫أردت ترك هذا فحسب.

295
00:15:41,316 --> 00:15:43,276
‫- ما هذا؟
‫- شيء يجب أن تراه.

296
00:15:43,360 --> 00:15:44,444
‫عليّ العودة
‫إلى الحرم يا أبي.

297
00:15:44,527 --> 00:15:45,820
‫انتظري لحظة كي ألقي نظرة.

298
00:15:56,706 --> 00:15:58,416
‫هذا ملف "تشاك ميلز" التأديبي.

299
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
‫كيف حصلت عليه؟

300
00:16:01,169 --> 00:16:02,128
‫لم أسرقه.

301
00:16:02,212 --> 00:16:04,005
‫شخص ما فعل، من؟

302
00:16:06,633 --> 00:16:08,635
‫يجب أن تخبريني، من؟

303
00:16:10,053 --> 00:16:12,013
‫الرجل الذي أخبرتك عنه
‫الشخص الذي يعجبني.

304
00:16:12,097 --> 00:16:15,725
‫يعمل في مكتب العميد
‫وتركه تحت بابي.

305
00:16:15,809 --> 00:16:19,479
‫وحده؟ أم طلبت منه الحصول
‫عليه لك؟ ورجاء أخبريني الحقيقة.

306
00:16:21,106 --> 00:16:24,901
‫"تشاك" اغتصب "بيثاني" لأنني أخفقت.
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا لمساعدتها.

307
00:16:24,984 --> 00:16:27,946
‫انظري، أعلم أن نيتك سليمة.

308
00:16:28,029 --> 00:16:30,907
‫لكن من الناحية القانونية
‫لا يمكنني قراءة هذا.

309
00:16:30,990 --> 00:16:32,283
‫بلى، يمكنك.

310
00:16:33,284 --> 00:16:36,162
‫لم توجهني للحصول عليه من أجلك
‫فعلت هذا بنفسي.

311
00:16:37,580 --> 00:16:38,581
‫كيف تعرفين ذلك؟

312
00:16:38,665 --> 00:16:41,209
‫المفاهيم القانونية 203.

313
00:16:41,292 --> 00:16:45,422
‫طالما لم أكن أتصرف نيابةً عنك
‫يمكن للشرطة استخدامه.

314
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
‫ليلة سعيدة يا أبي.

315
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
‫صباح الخير.

316
00:17:00,645 --> 00:17:02,480
‫ومن أين يأتي الخير؟

317
00:17:03,440 --> 00:17:05,775
‫كان "كالفن" مستيقظًا طوال الليل
‫يعاني من آلام في المعدة.

318
00:17:05,859 --> 00:17:08,987
‫لست الوحيدة التي لم تنم ليلة أمس.

319
00:17:09,070 --> 00:17:11,781
‫ملف "تشاك ميلز" التأديبي.

320
00:17:11,865 --> 00:17:13,324
‫كيف؟

321
00:17:13,408 --> 00:17:15,160
‫لا تسألي، لكنه قانوني.

322
00:17:15,243 --> 00:17:16,411
‫هل قرأته؟

323
00:17:16,494 --> 00:17:19,372
‫3 مرات، وإما كانت "بيثاني"
‫أول فتاة اغتصبها "تشاك"،

324
00:17:19,456 --> 00:17:21,458
‫أو تم تنظيف هذا الملف.

325
00:17:21,541 --> 00:17:24,335
‫كي لا يتمكن أحد من اتهام "هادسون"
‫بالتستر، لا يساعدنا ذلك على الحالتين.

326
00:17:24,419 --> 00:17:29,340
‫نعم ولكن هذا ممكن، إنها حادثة
‫مختلفة حيث "تشاك" هو الضحية.

327
00:17:29,424 --> 00:17:31,342
‫"تشاك ميلز" قاتل.

328
00:17:31,426 --> 00:17:33,178
‫يعرفون من فعل هذا؟

329
00:17:33,261 --> 00:17:35,346
‫نعم، ونحن كذلك.

330
00:17:35,430 --> 00:17:36,848
‫"فيليشيا زورن".

331
00:17:36,931 --> 00:17:39,476
‫الفتاة التي رمت "تشاك" بالجعة.

332
00:17:39,559 --> 00:17:43,313
‫صدر حكم اللجنة التأديبية
‫بعد ظهر أمس.

333
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
‫يريدونني أن أغادر قبل الثانية اليوم.

334
00:17:45,273 --> 00:17:48,067
‫طردتك الجامعة لأنك
‫أطلقت على "تشاك" صفة؟

335
00:17:48,151 --> 00:17:49,819
‫ليس في البداية.

336
00:17:49,903 --> 00:17:52,781
‫لكن عندما أخبروني أنه
‫كان عليّ أن أعتذر له كتابيًا

337
00:17:52,864 --> 00:17:54,449
‫طار عقلي وأخبرتهم
‫أن يذهبوا إلى الجحيم.

338
00:17:54,532 --> 00:17:57,118
‫لماذا لم تأتي إلى القسم
‫ليلة أمس لتتحدثي معنا؟

339
00:17:57,202 --> 00:17:59,871
‫- أنا آسفة، كنت مستاءة قليلًا.
‫- "فيليشيا"...

340
00:17:59,954 --> 00:18:01,664
‫لماذا وصفت "تشاك" بالقاتل؟

341
00:18:01,748 --> 00:18:05,668
‫لأنه قتل طفل "كارلا فنسنت".

342
00:18:06,669 --> 00:18:08,046
‫تعتقد أن "تشاك" هو حب حياتها.

343
00:18:08,129 --> 00:18:09,798
‫لنعد إلى الوراء قليلًا.

344
00:18:09,881 --> 00:18:12,467
‫"كارلا" هي حبيبة "تشاك"؟

345
00:18:12,550 --> 00:18:14,844
‫ما لم تكن فتاة أخرى
‫يحاول مضاجعتها.

346
00:18:14,928 --> 00:18:18,056
‫- أنت تنتبهين لها إذًا؟
‫- كان على أحدهم أن يفعل.

347
00:18:18,139 --> 00:18:19,182
‫لم يمض أسبوع
‫على تواجدها هنا

348
00:18:19,265 --> 00:18:22,018
‫حتى استمالها وضاجعها وجعلها حاملًا.

349
00:18:22,101 --> 00:18:23,686
‫في أول موعد لهما.

350
00:18:23,770 --> 00:18:26,105
‫وتعتقدين أنه قتل طفلها.

351
00:18:26,189 --> 00:18:28,525
‫تعرضت للإجهاض.

352
00:18:28,608 --> 00:18:31,694
‫وبعد ذلك، رأيت ذلك السافل
‫يضرب كفه بكف الجميع.

353
00:18:31,778 --> 00:18:33,279
‫لا يجعله ذلك قاتل أطفال.

354
00:18:33,363 --> 00:18:38,076
‫كان يتفاخر بأنه ضاجعها
‫وتخلص من الحمل.

355
00:18:38,159 --> 00:18:42,288
‫"فيليشيا"، هل أخبرت لجنة التأديب
‫لماذا علقت لافتة الملاءة؟

356
00:18:42,372 --> 00:18:45,750
‫كلما كنت أحاول ذلك كانوا يسكتونني
‫وكأنهم لا يريدون سماع ذلك.

357
00:18:45,834 --> 00:18:49,128
‫كما عندما حاولت إخبار "كارلا"
‫أن "تشاك" كان شابًا سيئًا.

358
00:18:50,129 --> 00:18:52,423
‫أرادت الاحتفاظ بذلك الطفل.

359
00:18:53,424 --> 00:18:55,260
‫"غرفة نوم (كارلا فنسنت)
‫الثلاثاء 9 نوفمبر"

360
00:18:55,343 --> 00:18:57,679
‫بالطبع أردت طفلنا.

361
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
‫كنت أنا و"تشاك" سنكون أبوين.

362
00:19:00,348 --> 00:19:03,226
‫"كارلا"، نحن آسفان جدًا لخسارتك.

363
00:19:04,227 --> 00:19:05,770
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

364
00:19:06,771 --> 00:19:09,274
‫حدث ذلك الأسبوع الماضي.

365
00:19:09,357 --> 00:19:14,529
‫كان قد مضى على حملي 8 أسابيع
‫فقط وبدأت أشعر بتقلصات سيئة

366
00:19:14,612 --> 00:19:16,447
‫هل اتصلت بـ"تشاك"؟

367
00:19:16,531 --> 00:19:18,074
‫كان عليه أن يدرس.

368
00:19:19,075 --> 00:19:20,618
‫لكنه كان منزعجًا بقدري.

369
00:19:22,579 --> 00:19:25,957
‫أعرف ما يعتقده الناس عنه
‫ولا شيء من هذا صحيح.

370
00:19:26,040 --> 00:19:28,585
‫تلك الفتاة التي تقول إنه اغتصبها؟

371
00:19:28,668 --> 00:19:30,336
‫لم يمد "تشاك" يده عليها أبدًا.

372
00:19:30,420 --> 00:19:31,921
‫لم يكن ليفعل.

373
00:19:32,005 --> 00:19:35,925
‫صديقتك "فيليشيا " لا توافقك الرأي.

374
00:19:38,011 --> 00:19:39,637
‫تأتي الفتيات إلى "تشاك".

375
00:19:39,721 --> 00:19:41,097
‫لكنه يحبني فقط.

376
00:19:41,180 --> 00:19:44,100
‫لقد أثبت ذلك لي الأسبوع الماضي.

377
00:19:44,183 --> 00:19:47,103
‫كنت في الليلة التي سبقت فقدت طفلي.

378
00:19:53,693 --> 00:19:55,528
‫"كارلا"، هل أثبت ذلك عبر...

379
00:19:56,696 --> 00:19:57,906
‫ممارسة الجنس؟

380
00:19:59,574 --> 00:20:01,034
‫نعم.

381
00:20:02,243 --> 00:20:05,580
‫اتصل وقال لي إنه سيغير عالمي.

382
00:20:05,663 --> 00:20:07,790
‫وإنه كان لديه شيء رائع.

383
00:20:07,874 --> 00:20:09,208
‫أي شيء؟

384
00:20:10,501 --> 00:20:14,297
‫أطلق عليه "جرعة الحب رقم 9".

385
00:20:15,298 --> 00:20:16,549
‫وضعه على...

386
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
‫تعلمان.

387
00:20:18,760 --> 00:20:21,596
‫لجعل ذلك المكان يصبح دافئًا وواخزًا.

388
00:20:21,679 --> 00:20:23,389
‫صحيح.

389
00:20:23,473 --> 00:20:27,435
‫"كارلا"، هل قال "تشاك"
‫من أين حصل على هذا الشيء؟

390
00:20:27,518 --> 00:20:32,857
‫لقد خلطه بنفسه.
‫نوع من مسحوق العشب الجنسي.

391
00:20:36,861 --> 00:20:39,489
‫وأنت أجهضت في اليوم التالي.

392
00:20:44,077 --> 00:20:47,622
‫لا، لم يكن ليفعل ذلك.

393
00:20:48,748 --> 00:20:53,336
‫قال لي أنه يريد الطفل وإننا سنتزوج.

394
00:20:53,419 --> 00:20:54,921
‫لماذا يكذب عليّ؟

395
00:20:55,004 --> 00:21:00,176
‫حسنًا يا "كارلا"، هل ترك "تشاك"
‫أيًا من جرعة الحب تلك هنا؟

396
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
‫لا، لقد أخذها معه.

397
00:21:05,723 --> 00:21:07,600
‫أعتقد أنه قد يحتاج إليها مرة أخرى.

398
00:21:10,812 --> 00:21:12,105
‫"كارلا"، حبيبي؟

399
00:21:13,106 --> 00:21:14,440
‫لقد وصلت.

400
00:21:15,441 --> 00:21:18,736
‫طلباتك أوامر وبشكل كبير.

401
00:21:20,947 --> 00:21:23,282
‫- لا يبدو كبيرًا جدًا لي.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

402
00:21:23,366 --> 00:21:25,618
‫"سونيا باكستون"
‫من مكتب النائب العام.

403
00:21:25,702 --> 00:21:28,121
‫سمعت أن لديك شيئًا
‫يمكن أن يهز عالمي حقًا.

404
00:21:28,204 --> 00:21:29,038
‫لكن...

405
00:21:29,122 --> 00:21:31,332
‫هذا غريب، لم تخبرنا أبدًا
‫أن لديك صديقة حميمة.

406
00:21:32,375 --> 00:21:34,836
‫لديك شيء أريده.

407
00:21:34,919 --> 00:21:38,423
‫أعطني جرعة الحب، دعني أراها.

408
00:21:38,506 --> 00:21:39,799
‫هل هذا صحيح؟

409
00:21:39,882 --> 00:21:42,010
‫هل استخدمت ذلك الشيء لقتل طفلنا؟

410
00:21:42,093 --> 00:21:44,804
‫لقد اتصلت وأخبرتني
‫أنك تحدثت إلى الطبيب.

411
00:21:44,887 --> 00:21:46,389
‫وأن الطفل سيكون بخير في النهاية.

412
00:21:46,472 --> 00:21:49,183
‫وسارعت إلى هنا
‫لإنهاء المهمة، أليس كذلك؟

413
00:21:49,267 --> 00:21:51,561
‫- أنت قاتل!
‫- "كارلا".

414
00:21:51,644 --> 00:21:54,897
‫"تشاك ميلز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الإجهاض من الدرجة الثانية.

415
00:21:54,981 --> 00:21:56,816
‫- أريد محاميًا.
‫- احصل على واحد جيد.

416
00:21:56,899 --> 00:21:57,859
‫لأنني سأقضي عليك.

417
00:21:57,942 --> 00:22:00,820
‫لا يوجد شيء في هذا
‫الأنبوب سوى المزلق!

418
00:22:06,242 --> 00:22:10,455
‫إنه هلام البترول مخلوط
‫مع دواء يسمى "ميسوبروستول".

419
00:22:10,538 --> 00:22:11,706
‫ما هذا؟

420
00:22:11,789 --> 00:22:14,250
‫دواء للقرحة بدون وصفة طبية.

421
00:22:14,333 --> 00:22:16,544
‫هل تقلصات الرحم
‫من الآثار الجانبية له؟

422
00:22:16,627 --> 00:22:19,672
‫إلى جانب الإسهال والصداع والقيء.

423
00:22:19,756 --> 00:22:25,595
‫منذ أن أصدرت الشركة المصنعة تحذيرًا
‫بشأن عمل الـ"ميزوبروستول" كمجهض،

424
00:22:25,678 --> 00:22:28,222
‫وهو يباع بكثرة في السوق السوداء
‫في "البرازيل".

425
00:22:28,306 --> 00:22:30,641
‫نسختهم من حبوب الصباح التالي.

426
00:22:30,725 --> 00:22:32,351
‫وقريبًا، يمكن أن تكون لنا.

427
00:22:32,435 --> 00:22:35,146
‫هل رأيتما مقال الرأي في جريدة الأحد؟

428
00:22:35,229 --> 00:22:38,274
‫إنه يدعو إلى توزيع الـ"ميسوبروستول"
‫على نطاق أوسع.

429
00:22:38,357 --> 00:22:40,109
‫- "ستابلر".
‫- لقد أنقذ الدواء

430
00:22:40,193 --> 00:22:45,031
‫حياة الآلاف من النساء في البلدان الفقيرة
‫عبر جعل الإجهاض غير مكلف وأكثر أمانًا

431
00:22:45,114 --> 00:22:47,533
‫من العلاجات المنزلية
‫والعمليات السرية الفاشلة.

432
00:22:47,617 --> 00:22:49,994
‫"تشاك" قال لـ"كارلا"
‫إنه مثير للشهوة الجنسية.

433
00:22:50,078 --> 00:22:53,372
‫إنه طالب طب ويعرف بالضبط
‫ما يمكن أن تفعله هذه الأشياء.

434
00:22:53,456 --> 00:22:56,918
‫وما يريد أن يفعله الآن هو الاعتراف.

435
00:22:57,001 --> 00:23:00,379
‫موكلي مستعد للاعتراف بأنه استخدم
‫الـ"ميزوبروستول" أثناء ممارسة الجنس

436
00:23:00,463 --> 00:23:03,758
‫هذا مذهل.

437
00:23:03,841 --> 00:23:07,136
‫سأرى اعترافه وأرفع تهمة الإجهاض
‫إلى اعتداء من الدرجة الأولى.

438
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
‫حقًا يا "سونيا"؟ بوجه دون تعابير؟

439
00:23:09,263 --> 00:23:10,973
‫اللامبالاة الفاسدة لحياة الإنسان.

440
00:23:12,350 --> 00:23:16,521
‫استخدم قضيبه لإيصال هذا الدواء
‫إلى "كارلا" دون علمها،

441
00:23:16,604 --> 00:23:19,232
‫وهو يعلم جيدًا أنه سيقتل طفلهما.

442
00:23:19,315 --> 00:23:24,237
‫إذا كان لاستخدامه الدواء أي علاقة
‫على الإطلاق بإجهاض "كارلا" المؤسف.

443
00:23:24,320 --> 00:23:26,823
‫ستجلس هنا وتخبرنا أن الأمر لم يحدث.

444
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
‫أحيانًا أشرب كثيرًا.

445
00:23:31,661 --> 00:23:35,164
‫وسمعت أن الـ"ميسوبروستول"
‫كان وسيلة...

446
00:23:36,165 --> 00:23:39,919
‫لحل المشكلة دون الحاجة
‫إلى الحصول على...

447
00:23:40,002 --> 00:23:41,796
‫وصفة طبية.

448
00:23:41,879 --> 00:23:43,131
‫لأجل ماذا؟

449
00:23:43,214 --> 00:23:44,882
‫للـ"فياغرا".

450
00:23:44,966 --> 00:23:50,138
‫اشترى السيد "ميلز"الـ" ميسوبروستول"
‫لعلاج ضعف الانتصاب الناتج عن الشرب.

451
00:23:50,221 --> 00:23:51,931
‫الويسكي يعيق انتصابه.

452
00:23:52,014 --> 00:23:54,517
‫حقًا يا كارولين؟ بوجه بدون تعابير؟

453
00:23:54,600 --> 00:23:58,896
‫هذه رسالة من طبيبه
‫تؤكد تشخيص الضعف الجنسي

454
00:23:58,980 --> 00:24:01,023
‫في مظروف مغلق.

455
00:24:01,107 --> 00:24:05,528
‫أخبرتنا "كارلا" أنه لم يأخذ
‫"ميسوبروستول" عندما حملت.

456
00:24:05,611 --> 00:24:08,823
‫لذا، إذا كان مصابًا بضعف جنسي
‫فكيف حصل عليه؟

457
00:24:08,906 --> 00:24:11,450
‫لم يكن يشرب في المرة الأولى
‫التي مارسا فيها الجنس.

458
00:24:13,744 --> 00:24:17,206
‫هل تتوقعين منا حقًا
‫أن نصدق هذه القصة الفارغة؟

459
00:24:17,290 --> 00:24:21,711
‫لم يقصد سيد "ميلز" بأي حال من الأحوال
‫إيذاء السيدة "فنسنت" أو إنهاء حملها.

460
00:24:21,794 --> 00:24:25,715
‫الشيء الوحيد الذي
‫هو مذنب به هو سوء التقدير.

461
00:24:25,798 --> 00:24:29,051
‫أي سوء حكم هذا؟
‫عليك الاعتراف لـ"تشاكي" مع ذلك.

462
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
‫إنه خلاق لاعتقاده أنه يمكن أن يقتل
‫طفل "كارلا" بهذه الطريقة وينفد.

463
00:24:32,138 --> 00:24:33,931
‫ليس بذلك الترتيب بالضرورة.

464
00:24:34,015 --> 00:24:35,600
‫لقد أدى الدفاع واجبه.

465
00:24:35,683 --> 00:24:40,354
‫وافقت إدارة والدواء على "ميزوبروستول"
‫لعلاج القرحة والضعف الجنسي.

466
00:24:40,438 --> 00:24:42,190
‫والتسبب في الإجهاض
‫هو مجرد تأثير جانبي.

467
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
‫الآثار الجانبية تحقق
‫مبالغ ضخمة للصديليات الكبيرة.

468
00:24:44,442 --> 00:24:48,821
‫بدأ الـ"فياغرا" كدواء لقصور القلب
‫حتى لاحظ المرضى أنهم حصلوا انتصاب.

469
00:24:48,905 --> 00:24:53,075
‫ماذا عن "بيثاني"؟ أقالت إنه واجه
‫في الحصول على الإثارة تلك الليلة؟

470
00:24:53,159 --> 00:24:54,702
‫كان مغمى عليها من الثمالة.

471
00:24:54,785 --> 00:24:57,246
‫لم تكن تعلم أنها تعرضت
‫للاغتصاب حتى حدث ذلك بالفعل.

472
00:24:57,330 --> 00:24:59,916
‫خلاصة القول هي أن هيئة المحلفين
‫الكبرى لن تدين "تشاك" ما لم نثبت

473
00:24:59,999 --> 00:25:04,587
‫أنه استخدم الـ"ميسوبروستول"
‫بقصد التسبب في إجهاض "كارلا".

474
00:25:04,670 --> 00:25:08,925
‫ربما قال "تشاك" شيئًا
‫للصيدلي الذي باعه الدواء.

475
00:25:10,092 --> 00:25:11,969
‫"صيدلية (غرينز)، (برودواي)
‫الأربعاء 10 نوفمبر"

476
00:25:12,053 --> 00:25:13,554
‫من الصعب ألا تتذكره.

477
00:25:13,638 --> 00:25:17,475
‫كان القليل من الـ"ميسوبروستول"
‫المتبقي لديّ ستنتهي صلاحيته.

478
00:25:17,558 --> 00:25:20,061
‫ولم يعد يستخدمه الكثيرون
‫للقرحة بعد الآن.

479
00:25:20,144 --> 00:25:21,270
‫لهذا السبب أراده "تشاك"؟

480
00:25:21,354 --> 00:25:23,731
‫ادعى أنه الدواء الوحيد الذي نجح معه.

481
00:25:23,814 --> 00:25:25,608
‫وبدا متوترًا جدًا حيال ذلك.

482
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
‫هل تبيع هذا الدواء للعديد
‫من الفتيات المرهقات أيضًا؟

483
00:25:28,486 --> 00:25:31,447
‫لديّ حفيدتان في سن المراهقة.

484
00:25:31,530 --> 00:25:33,950
‫أعرف ما هي قدرة هذا الدواء.

485
00:25:34,033 --> 00:25:35,785
‫لكنه قانوني تمامًا.

486
00:25:35,868 --> 00:25:39,163
‫وكل ما يمكنني فعله هو تحذير
‫الشابات من أخذه إذا كن حوامل.

487
00:25:39,247 --> 00:25:42,208
‫هل تتذكر أي شيء آخر
‫بخصوص "تشاك" هذا؟

488
00:25:42,291 --> 00:25:46,170
‫فقط أنه بدا صغيرًا
‫على استخدام مضخة قضيب.

489
00:25:46,254 --> 00:25:50,675
‫أنابيب الخواء التي يروجون لها على
‫الأغلفة الخلفية للمجلات لتكبير الحجم.

490
00:25:50,758 --> 00:25:53,386
‫- أو هكذا سمعت.
‫- إنها ليست مستجدة أيها المحقق.

491
00:25:53,469 --> 00:25:58,599
‫لمضخات القضيب تطبيقات علاجية مشروعة
‫للرجال غير القادرين على الانتصاب.

492
00:25:58,683 --> 00:26:00,101
‫والـ"ميسوبروستول"؟

493
00:26:00,184 --> 00:26:02,186
‫لا يعمل بدون واحدة.

494
00:26:02,270 --> 00:26:07,066
‫لا أعرف إذا كان استخدم واحدة تلك
‫الليلة، دخل الحمام مباشرة قبل ذلك.

495
00:26:07,149 --> 00:26:10,361
‫"كارلا"، من فضلك حاولي أن تتذكري
‫إذا استخدم مضخة في تلك الليلة.

496
00:26:10,444 --> 00:26:14,448
‫لا أريد التحدث عن ذلك بعد الآن
‫أريد أن أنسى الأمر فحسب.

497
00:26:14,532 --> 00:26:17,451
‫- لقد قتل طفلك.
‫- ولا شيء سيعيده.

498
00:26:18,452 --> 00:26:19,495
‫يجب أن أذهب.

499
00:26:19,578 --> 00:26:22,665
‫إذا حميت هذا الشاب
‫فسيفعل الشيء عينه لفتاة أخرى.

500
00:26:22,748 --> 00:26:24,625
‫حمايته؟

501
00:26:24,709 --> 00:26:26,961
‫أحاول حماية نفسي.

502
00:26:27,044 --> 00:26:28,713
‫ممن يا "كارلا"؟

503
00:26:32,174 --> 00:26:35,303
‫لم يكن الجنس مع "تشاك"
‫المرة الأولى التي أحمل فيها.

504
00:26:36,304 --> 00:26:38,723
‫كنت حاملًا مرة من قبل.

505
00:26:38,806 --> 00:26:40,933
‫في المدرسة الثانوية.

506
00:26:42,018 --> 00:26:43,936
‫لكنني لم أحتفظ به.

507
00:26:45,354 --> 00:26:46,939
‫عندما حدث الإجهاض،

508
00:26:47,023 --> 00:26:49,567
‫اعتقدت أن السبب هو أنني
‫سبق وأجريت عملية إجهاض.

509
00:26:49,650 --> 00:26:52,153
‫لم يكن فقدان طفلك خطأك.

510
00:26:52,236 --> 00:26:56,907
‫لكن إذا شهدت ضد "تشاك"
‫فسيقولون إنني تسببت في الإجهاض.

511
00:26:56,991 --> 00:27:00,786
‫أنني أردت أن يحدث ذلك كما في السابق.

512
00:27:00,870 --> 00:27:03,372
‫سيخبرون العالم وسيصدقهم الجميع.

513
00:27:03,456 --> 00:27:05,291
‫لنتمهل، من هم؟

514
00:27:05,374 --> 00:27:07,543
‫من قال لك إن هذا ما سيقولونه؟

515
00:27:08,961 --> 00:27:11,589
‫السيدة "مادوكس"، محامية "تشاك".

516
00:27:12,882 --> 00:27:14,675
‫"غرفة القاضية (سيلفيا كوين)
‫الأربعاء 10 نوفمبر"

517
00:27:14,759 --> 00:27:17,511
‫ذهبت لرؤية الضحية يا "كارولين"؟

518
00:27:18,512 --> 00:27:20,931
‫كان موكلي قلقًا على السيدة "فنسنت".

519
00:27:21,015 --> 00:27:22,725
‫أجل، قلقًا من أنها قد تشهد.

520
00:27:22,808 --> 00:27:24,352
‫لذا ذكرت السيدة "مادوكس"

521
00:27:24,435 --> 00:27:28,731
‫من أنها ستكون سعيدة بالحديث عن إجهاض
‫"كارلا" السابق حتى يسمع العالم بأسره.

522
00:27:28,814 --> 00:27:32,777
‫هل ظننت أنني سأتركك تغتالين
‫شخصية الضحية في قاعة محكمتي؟

523
00:27:32,860 --> 00:27:34,070
‫مع كل الاحترام يا حضرة القاضية،

524
00:27:34,153 --> 00:27:37,448
‫يجب أن تسألي السيدة "باكستون"
‫عن اغتيال الشخصية.

525
00:27:37,531 --> 00:27:41,410
‫كانت الشرطة تلاحق موكلي
‫بتهمة ملفقة تلو الأخرى.

526
00:27:41,494 --> 00:27:44,622
‫"تشاك ميلز" اغتصب "بيثاني جينينغز"
‫أيضًا في جامعة "هادسون"

527
00:27:44,705 --> 00:27:46,290
‫بينما كانت ثملة
‫لكن لم نتمكن من إثبات ذلك.

528
00:27:46,374 --> 00:27:48,459
‫ربما تودين أن تشرحي للقاضية "كوين"،

529
00:27:48,542 --> 00:27:52,254
‫كيف حدث أن ربطت
‫موكلي بالسيدة "فنسنت"،

530
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
‫برغم حقيقة أنها وضحية
‫الاغتصاب المزعومة لم تلتقيا أبدًا.

531
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
‫كلاهما ترتاد الكلية عينها.

532
00:27:57,927 --> 00:27:59,762
‫ووحدة الضحايا الخاصة
‫بارعة جدًا في عملها.

533
00:27:59,845 --> 00:28:03,224
‫خاصةً عندما ينتهكون
‫قوانين الخصوصية الفيدرالية.

534
00:28:03,307 --> 00:28:06,644
‫- عفوًا؟
‫- هذه تهمة خطيرة يا "كارولين".

535
00:28:06,727 --> 00:28:08,062
‫هل لديك أي شيء لدعمها؟

536
00:28:08,145 --> 00:28:09,605
‫المحقق "ستابلر" لديه ذلك.

537
00:28:10,648 --> 00:28:13,192
‫الملف التأديبي السري الخاص بموكلي.

538
00:28:13,275 --> 00:28:15,861
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكّن
‫الوحدة من معرفة التفاصيل المحددة

539
00:28:15,945 --> 00:28:17,905
‫لما حدث لطفل "كارلا".

540
00:28:17,988 --> 00:28:21,575
‫والشيء الوحيد الأكثر إثارة للغضب
‫هو كيف حصل عليه.

541
00:28:23,953 --> 00:28:25,037
‫ابنتك؟

542
00:28:25,121 --> 00:28:26,831
‫لم يكن لديك الشجاعة
‫للقيام بعملك القذر بنفسك،

543
00:28:26,914 --> 00:28:28,541
‫فأرسلت ابنتك لخرق القانون من أجلك؟

544
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
‫لم يخرق أحد القانون.

545
00:28:29,959 --> 00:28:33,087
‫ما خطبكم أيها القوم؟ يا إلهي!

546
00:28:33,170 --> 00:28:35,673
‫كم عدد الانتهاكات
‫التي عليكم ارتكابها؟

547
00:28:35,756 --> 00:28:37,675
‫- اصمتي لثانية.
‫-لا يمكنك الإخفاق هكذا دائمًا.

548
00:28:37,758 --> 00:28:40,553
‫- لا، أنت اصمت.
‫- سأشرح لك...

549
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
‫لقد سلمت للتو "تشاك ميلز"

550
00:28:41,720 --> 00:28:44,390
‫- بطاقة خروج من السجن المجانية.
‫- لن يذهب إلى أي مكان،

551
00:28:44,473 --> 00:28:47,393
‫لأنني لم أطلب من ابنتي أخذ الملف.

552
00:28:47,476 --> 00:28:49,228
‫ويجب أن أصدقك لأنك تتمتع بسمعة طيبة

553
00:28:49,311 --> 00:28:51,147
‫في العمل وفق الأصول ولا تشوبك شائبة.

554
00:28:52,773 --> 00:28:54,150
‫أتدرين شيئًا؟

555
00:28:55,151 --> 00:28:56,861
‫آمل ألا تكوني ثملة الآن،

556
00:28:56,944 --> 00:28:59,029
‫لأن لدي سياسة ضد خنق السكارى.

557
00:29:04,243 --> 00:29:05,953
‫اذهبي واحتسي مشروبًا.

558
00:29:10,124 --> 00:29:11,292
‫- حسنًا.
‫- لا.

559
00:29:12,626 --> 00:29:13,961
‫أنت محق.

560
00:29:16,046 --> 00:29:19,383
‫- لم يكن ذلك ضروريًا.
‫- غير ضروري، لا.

561
00:29:20,384 --> 00:29:22,928
‫الغفران والقبول وإغلاق باب الماضي.

562
00:29:23,012 --> 00:29:27,266
‫"سونيا"، لقد حالفنا الحظ
‫في هذا الملف فقد وصل إلينا.

563
00:29:27,349 --> 00:29:30,352
‫تعرف "كاثلين" أن
‫"تشاك" اغتصب "بيثاني".

564
00:29:30,436 --> 00:29:34,732
‫كل ما كانت تفعله هو محاولة
‫مساعدتي في النيل من ابن العاهرة فقط.

565
00:29:36,692 --> 00:29:38,944
‫حسنًا، هذا رائع.

566
00:29:39,028 --> 00:29:42,990
‫لذا يمكنني أن أخبر القاضية "كوين"
‫بأنها مستعدة لحلف اليمين على ذلك.

567
00:29:43,073 --> 00:29:46,827
‫انتظري دقيقة، لن تستدعي ابنتي.

568
00:29:48,245 --> 00:29:50,623
‫لم تترك لي أي خيار آخر.

569
00:30:01,884 --> 00:30:05,930
‫إذا لم أكن بحاجة إلى مشروب من قبل
‫فأنا أفعل الآن.

570
00:30:07,932 --> 00:30:09,767
‫"سونيا"، أنا...

571
00:30:09,850 --> 00:30:12,269
‫- كان يجب أن أخبرك.
‫- عم؟

572
00:30:12,353 --> 00:30:14,605
‫الحصول على ملف "تشاك ميلز"، أنا آسف.

573
00:30:14,688 --> 00:30:17,608
‫نعم، أنت محق تمامًا
‫كان يجب أن تخبرني بذلك.

574
00:30:18,859 --> 00:30:22,696
‫لنأمل ألا تحنث ابنتك بيمينها غدًا.

575
00:30:24,448 --> 00:30:26,408
‫لن تكذب "كاثلين " تحت القسم.

576
00:30:26,492 --> 00:30:29,328
‫- ليس حتى لحماية والدها؟
‫- لا يوجد شيء تحميني منه.

577
00:30:29,411 --> 00:30:30,788
‫لم أطلب منها إحضار الملف.

578
00:30:30,871 --> 00:30:33,290
‫سأصدق ذلك عندما تقول ذلك.

579
00:30:33,374 --> 00:30:36,335
‫أتدرين شيئًا؟
‫لقد قدمت لنا "كاثلين" معروفًا هنا.

580
00:30:36,418 --> 00:30:38,212
‫لن يكون لدينا قضية
‫ضد "تشاك" من دونها.

581
00:30:38,295 --> 00:30:40,589
‫هذا لا يبرر ما فعلته.

582
00:30:48,931 --> 00:30:51,892
‫إذا وضعتها على منصة الشهادة
‫فسيطردونها من كلية "هادسون".

583
00:30:51,976 --> 00:30:53,978
‫لا أعرف ماذا تريد مني يا "ستابلر".

584
00:30:54,061 --> 00:30:56,355
‫هل تريدني أن أستدعيك،

585
00:30:56,438 --> 00:30:58,524
‫حتى تتمكن من الحنث باليمين
‫وسجن "تشاك"؟

586
00:30:58,607 --> 00:31:02,236
‫لن أكذب على منصة الشهادة.
‫وأذهب إلى السجن وأفقد وظيفتي؟

587
00:31:02,319 --> 00:31:06,073
‫وراتبي وأعجز عن إطعام زوجتي وعائلتي؟
‫من أجل "ميلز"؟

588
00:31:09,868 --> 00:31:11,370
‫"سونيا".

589
00:31:17,376 --> 00:31:19,086
‫ابنتي...

590
00:31:26,594 --> 00:31:29,388
‫تعرفين كيف يكون الأمر
‫عندما يتداعى كل شيء.

591
00:31:34,435 --> 00:31:36,937
‫أرجوك لا تفعلي ذلك بابنتي.

592
00:31:52,536 --> 00:31:57,791
‫أعطاك مخبر سري ملف "تشاك".

593
00:31:59,418 --> 00:32:01,378
‫اسم "كاثلين"...

594
00:32:02,379 --> 00:32:03,881
‫لن يكون جزءًا من هذا.

595
00:32:08,802 --> 00:32:10,387
‫هل تفهم؟

596
00:32:12,598 --> 00:32:14,183
‫شكرًا.

597
00:32:16,518 --> 00:32:17,645
‫"ستابلر".

598
00:32:18,646 --> 00:32:22,608
‫الاستدعاء صباح الغد، كن هناك.

599
00:32:32,785 --> 00:32:34,620
‫"محكمة التحكيم الجزء 37
‫الخميس 11 نوفمبر"

600
00:32:34,703 --> 00:32:39,083
‫المحاضر المنتهية بالرقم 926
‫الشعب ضد "تشارلز ويلسون ميلز".

601
00:32:39,166 --> 00:32:43,837
‫حكم واحد لكل قضية، إجهاض من الدرجة
‫الثانية واعتداء من الدرجة الأولى.

602
00:32:43,921 --> 00:32:45,923
‫سيدة "مادوكس"، كيف يترافع عميلك؟

603
00:32:46,006 --> 00:32:48,467
‫غير مذنب في كلتا التهمتين.

604
00:32:48,550 --> 00:32:53,055
‫سيدة "باكستون"، تدعين أن السيد "ميلز"
‫أظهر لامبالاة تجاه حياة إنسان.

605
00:32:53,138 --> 00:32:54,932
‫هذا مبالغ فيه، أليس كذلك؟

606
00:32:55,015 --> 00:32:58,268
‫قام المدعى عليه بحقن ضحيته
‫بمخدر دون علمها،

607
00:32:58,352 --> 00:33:01,438
‫مما تسبب في إجهاضها
‫وهي في أسبوعها الثامن من الحمل.

608
00:33:01,522 --> 00:33:03,440
‫يطلب الادعاء كفالة بنصف مليون دولار.

609
00:33:03,524 --> 00:33:04,692
‫هذا مفرط يا حضرة القاضية.

610
00:33:04,775 --> 00:33:08,654
‫السيد "ميلز" ليس لديه سجل جنائي
‫ولا مال ولا خطر في هروبه.

611
00:33:08,737 --> 00:33:11,281
‫إنه يشكل خطرًا على كل امرأة
‫في حرم جامعة "هادسون"،

612
00:33:11,365 --> 00:33:12,658
‫إذا سمح له بالعودة إلى هناك.

613
00:33:12,741 --> 00:33:16,328
‫أمرت بكفالة محددة
‫بـ500 ألف دولار نقدًا فقط.

614
00:33:16,412 --> 00:33:18,247
‫اعتراض على أساس التحيز.

615
00:33:18,330 --> 00:33:20,499
‫تحيز يا سيدة "مادوكس"؟ تحيز من؟

616
00:33:20,582 --> 00:33:22,126
‫تحيزك يا حضرة القاضية.

617
00:33:22,209 --> 00:33:24,378
‫فيما يخص هذا النوع من القضايا.

618
00:33:30,718 --> 00:33:32,928
‫سنأخذ استراحة لمدة 10 دقائق.

619
00:33:35,472 --> 00:33:36,682
‫شكرًا.

620
00:33:37,683 --> 00:33:39,351
‫هذا اجتماع خاص أيتها المستشارة.

621
00:33:39,435 --> 00:33:42,438
‫لا بد أنكما تناقشان أحدث اختيار
‫من نادي الكتاب في "أوبرا".

622
00:33:42,521 --> 00:33:45,816
‫لأنه إذا كان هذا تواصلًا
‫محظورًا على طرف واحد

623
00:33:45,899 --> 00:33:47,568
‫فسيتعين عليّ الاتصال برئيس القضاة.

624
00:33:47,651 --> 00:33:51,280
‫كنت أقول للسيدة "مادوكس"
‫إنني أتراجع عن القضية.

625
00:33:51,363 --> 00:33:52,906
‫بسبب اعتراضها المتعلق بالتحيز؟

626
00:33:52,990 --> 00:33:56,910
‫القاضية "كوين" لديها تضارب في المصالح
‫يمكن أن يشوش على حكمها ببساطة.

627
00:33:56,994 --> 00:34:00,956
‫- هذا يبدو كابتزاز.
‫- ارتاحي يا "سونيا".

628
00:34:01,039 --> 00:34:04,835
‫مخاوف السيدة "مادوكس"
‫في غير محلها، لكنها مناسبة.

629
00:34:06,545 --> 00:34:08,046
‫هذا بديلي، تفضل.

630
00:34:09,214 --> 00:34:11,884
‫- القاضي "ريديغير"؟
‫- شكرًا على مجيئك بسرعة يا "ماركوس".

631
00:34:11,967 --> 00:34:13,302
‫هذا من دواعي سروري يا "سيلفيا".

632
00:34:13,385 --> 00:34:17,347
‫أنا مندهش لرؤيتك هنا
‫يا سيدة "باكستون".

633
00:34:17,431 --> 00:34:20,017
‫عليّ طلب قاض آخر.

634
00:34:20,100 --> 00:34:21,185
‫لديك مشكلة مع القاضي؟

635
00:34:21,268 --> 00:34:25,272
‫كنت في مجلس الأخلاقيات الذي أرسل
‫"سونيا" لإعادة التأهيل العام الماضي،

636
00:34:25,355 --> 00:34:29,067
‫بعد انهيار قاعة المحكمة.

637
00:34:29,151 --> 00:34:32,988
‫ويبدو أنها تعتقد أن هذا سيؤثر على
‫قدرتي على المحاكمة في القضية بنزاهة.

638
00:34:33,071 --> 00:34:35,574
‫- لن تفعل.
‫- قطعًا لا.

639
00:34:35,657 --> 00:34:38,327
‫على الرغم من أنني أود أن أرى
‫ما لديك قبل أن نذهب للمحاكمة.

640
00:34:38,410 --> 00:34:40,871
‫تريد جلسة سبب محتمل؟

641
00:34:40,954 --> 00:34:43,665
‫للتأكد من أن أمورك كلها صحيحة.

642
00:34:44,792 --> 00:34:47,503
‫- لقد قضي علينا، رسميًا.
‫- بسبب "ريديغير"؟

643
00:34:47,586 --> 00:34:50,547
‫كانا عليكما رؤيته متحمسًا
‫سيستهدفني.

644
00:34:50,631 --> 00:34:52,132
‫ليس هذا "ريديغير" الذي نعرفه.

645
00:34:52,216 --> 00:34:54,301
‫ربما يمكنني إنهاء هذا قبل أن يبدأ.

646
00:34:54,384 --> 00:34:59,640
‫أراهن أن "مادوكس" ستتعاون إذا قمت
‫بتخفيض التهمة إلى إصدار مواد مجهضة.

647
00:34:59,723 --> 00:35:01,266
‫هذه جنحة من الفئة الثانية.

648
00:35:01,350 --> 00:35:04,144
‫- سيقضي عقوبة أطول لسرقة "آيبود".
‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله.

649
00:35:04,228 --> 00:35:08,148
‫لا، أفضل ما يمكنك فعله هو
‫محاكمة "تشاك" وتثبيت التهمة عليه.

650
00:35:08,232 --> 00:35:10,317
‫لا يمكننا حتى حمل الضحية على الشهادة.

651
00:35:10,400 --> 00:35:13,237
‫الحركة الذكية هنا هي عدم اللعب.

652
00:35:13,320 --> 00:35:16,240
‫لن يعقد أحد أي صفقات.

653
00:35:17,366 --> 00:35:18,617
‫هل أوضحت فكرتي؟

654
00:35:18,700 --> 00:35:20,619
‫حضرة القاضية، لقد تنحيت عن القضية.

655
00:35:20,702 --> 00:35:24,915
‫لأن محقق السيدة "مادوكس"
‫نبش في ماضيَ.

656
00:35:26,083 --> 00:35:27,960
‫أفترض أنها الطريقة
‫نفسها التي اكتشفت بها

657
00:35:28,043 --> 00:35:31,755
‫كيف حصلت ابنة المحقق "ستابلر"
‫على ملف تشاك "ميلز" التأديبي.

658
00:35:31,839 --> 00:35:33,757
‫وإجهاض "كارلا" بلا شك.

659
00:35:35,300 --> 00:35:36,844
‫ولهذا السبب جئت إلى هنا.

660
00:35:36,927 --> 00:35:38,679
‫لمساعدتك على الفوز بهذه القضية.

661
00:35:40,472 --> 00:35:43,559
‫اسمحوا لي أن أقنع السيدة
‫"فنسنت" بالإدلاء بشهادتها.

662
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
‫كنت أدرس لأكون راقصة.

663
00:35:49,731 --> 00:35:53,110
‫ذات ليلة، خرج عدد منا
‫لتناول البيتزا والجعة.

664
00:35:53,193 --> 00:35:56,655
‫وكانت جائزتي لو رقصت جيدًا.

665
00:35:58,657 --> 00:36:00,534
‫لكن الشرب كان خطأ.

666
00:36:01,535 --> 00:36:07,124
‫لا بد أنني كنت أترنح عندما
‫عبرت الساحة لأن ثلاثة فتيان ظهروا،

667
00:36:08,125 --> 00:36:11,587
‫وعرضوا مساعدتي على العودة إلى غرفتي.

668
00:36:14,381 --> 00:36:16,842
‫الشيء التالي الذي أتذكره...

669
00:36:18,051 --> 00:36:19,970
‫هو أنني استيقظت...

670
00:36:22,389 --> 00:36:24,766
‫ووجدت هؤلاء الفتيان...

671
00:36:26,894 --> 00:36:29,187
‫واقفين فوقي...

672
00:36:32,024 --> 00:36:34,526
‫يتناوبون.

673
00:36:41,408 --> 00:36:43,535
‫بدا أن الأمر استمر...

674
00:36:50,959 --> 00:36:52,669
‫إلى الأبد.

675
00:36:56,089 --> 00:36:57,466
‫عندما انتهوا،

676
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
‫أجبروني على تناول حبوب.

677
00:37:00,427 --> 00:37:03,597
‫حتى يبدو أنني تناولت جرعة زائدة.

678
00:37:06,391 --> 00:37:08,518
‫لم تمسك بهم الشرطة.

679
00:37:09,645 --> 00:37:11,730
‫لم يحاولوا حتى.

680
00:37:12,773 --> 00:37:16,401
‫كل ما كانوا مهتمين به هو
‫ما الذي كنت أرتديه؟

681
00:37:17,402 --> 00:37:20,447
‫هل كانت جواربي كاشفة للغاية؟

682
00:37:21,448 --> 00:37:24,451
‫كم صديق حميم كان لدي؟

683
00:37:28,163 --> 00:37:29,456
‫الآن.

684
00:37:30,624 --> 00:37:32,918
‫كان ذلك قبل 40 سنة تقريبًا.

685
00:37:33,919 --> 00:37:35,462
‫لم أرقص مجددًا.

686
00:37:39,508 --> 00:37:43,595
‫ولم أنل العدالة قط.

687
00:37:47,182 --> 00:37:49,226
‫إنه يستحق العقاب.

688
00:37:50,686 --> 00:37:53,605
‫لا تدعيه يفلت من العقاب
‫على ما فعله بك.

689
00:37:57,985 --> 00:38:04,199
‫يمكنك الحصول على
‫العدالة أيتها الشابة.

690
00:38:07,202 --> 00:38:11,081
‫لكن يجب أن تدافعي عن نفسك.

691
00:38:20,799 --> 00:38:22,342
‫سأفعل ذلك.

692
00:38:23,385 --> 00:38:24,594
‫سأكون هناك.

693
00:38:26,596 --> 00:38:29,349
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع للسبب
‫المحتمل الجزء 71، الجمعة 12 نوفمبر"

694
00:38:29,433 --> 00:38:33,437
‫مرحبًا، أنا "كارلا"، اتركوا
‫رسالة وسأعاود الاتصال بكم، شكرًا.

695
00:38:35,564 --> 00:38:37,774
‫- "كارلا" لا ترد.
‫- استمر في المحاولة.

696
00:38:39,526 --> 00:38:42,821
‫- أين ضحيتك أيتها المستشارة؟
‫- نحاول الاتصال بها الآن حضرة القاضي.

697
00:38:42,904 --> 00:38:47,743
‫أعتقد أن المدعية التي تحاول إحياء
‫حياتها المهنية بعد انهيار علني للغاية

698
00:38:47,826 --> 00:38:50,704
‫ستحرص على مرافقة
‫هذه السيدة الشابة بيدها.

699
00:38:54,291 --> 00:38:57,294
‫يود الادعاء طلب المواصلة
‫يا حضرة القاضي.

700
00:38:57,377 --> 00:38:59,755
‫اعتراض، الدفاع جاهز للمضي قدمًا.

701
00:38:59,838 --> 00:39:01,923
‫مواصلة على أي أسس يا سيدة "باكستون"؟

702
00:39:02,007 --> 00:39:04,301
‫دليل جديد؟ رسوم مضافة؟

703
00:39:04,384 --> 00:39:09,014
‫يطلب الادعاء المواصلة
‫على أرضية مكان جديد.

704
00:39:09,097 --> 00:39:10,390
‫مرفوض.

705
00:39:10,474 --> 00:39:15,103
‫الخطوات الـ30 الإضافية من قاعتي
‫إلى قاعة القاضية لم تثقل كاهل قضيتك.

706
00:39:19,357 --> 00:39:22,861
‫يريد الادعاء طلب استراحة إذًا يا سيدي.

707
00:39:22,944 --> 00:39:24,780
‫استراحة قصيرة جدًا.

708
00:39:24,863 --> 00:39:27,157
‫إن عدم قدرة الادعاء على المضي قدمًا
‫يا حضرة القاضي

709
00:39:27,240 --> 00:39:30,327
‫هو انتهاك واضح لحق موكلي
‫في الإجراءات القانونية الواجبة.

710
00:39:30,410 --> 00:39:32,746
‫أقترح الإلغاء الفوري لجميع التهم.

711
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
‫انتظري يا سيدة "مادوكس".

712
00:39:34,790 --> 00:39:36,583
‫أنت، اقتربي.

713
00:39:45,634 --> 00:39:48,970
‫أيتها المستشارة
‫أحاول أن أكون منطقيًا هنا.

714
00:39:49,054 --> 00:39:51,515
‫لكنني لن يجعل أحد مني أضحوكة.

715
00:39:51,598 --> 00:39:53,809
‫هل كنت تشربين مجددًا؟

716
00:39:53,892 --> 00:39:55,560
‫لا يا سيدي.

717
00:39:55,644 --> 00:39:58,230
‫قضيتي منظمة يا حضرة القاضي.

718
00:39:58,313 --> 00:40:01,483
‫فلتمنحنا المحكمة
‫30 دقيقة إضافية فقط.

719
00:40:01,566 --> 00:40:05,112
‫لقد استهلكت كل التساهلات
‫عندما كنت في حالة سكر في المحكمة.

720
00:40:06,404 --> 00:40:08,865
‫أعطني هذه الاستراحة من فضلك إذًا.

721
00:40:08,949 --> 00:40:11,326
‫ليس لأنني بحاجة إلى فرصة ثانية.

722
00:40:11,409 --> 00:40:15,455
‫بل لأن فتاة شابة تحتاج إلى فرصة أولى.

723
00:40:17,624 --> 00:40:20,252
‫عودي إلى طاولتك يا سيدة "باكستون".

724
00:40:21,253 --> 00:40:25,006
‫سيقدم الادعاء الشاهدة
‫قبل نهاية يوم العمل هذا،

725
00:40:25,090 --> 00:40:26,967
‫أو سيتم رفض القضية
‫المرفوعة ضد السيد "ميلز".

726
00:40:32,389 --> 00:40:35,267
‫- هذا أمر غير تقليدي دون أمر قضائي.
‫- لست هنا للبحث.

727
00:40:35,350 --> 00:40:37,352
‫أنا قادمة يا "كارلا".

728
00:40:37,435 --> 00:40:39,896
‫أفهم أنك خائفة من المحكمة
‫لكني بحاجة إليك.

729
00:40:39,980 --> 00:40:41,273
‫لكن أريدك...

730
00:40:42,274 --> 00:40:43,942
‫يا إلهي.

731
00:40:44,943 --> 00:40:46,945
‫اتصل بإسعاف.

732
00:40:47,988 --> 00:40:50,907
‫"كارلا"؟

733
00:40:59,583 --> 00:41:02,627
‫سبب الوفاة متلازمة الصدمة السامة.

734
00:41:02,711 --> 00:41:05,839
‫- من الإجهاض.
‫- عدوى بكتيرية

735
00:41:05,922 --> 00:41:09,134
‫ناتجة عن عدم اكتمال طرد نواتج الحمل.

736
00:41:10,385 --> 00:41:12,387
‫لا بد أنها كانت تحاربها
‫في كل مرة تحدثنا إليها.

737
00:41:12,470 --> 00:41:14,806
‫في أي وقت آخر ربما كانت لتنجو.

738
00:41:14,890 --> 00:41:17,309
‫لكن نظامها المناعي تعرض للخطر.

739
00:41:17,392 --> 00:41:19,936
‫- بواسطة الـ"ميسوبروستول".
‫- حسبت أن الدواء آمن.

740
00:41:20,020 --> 00:41:22,814
‫عندما يؤخذ عن طريق الفم
‫وتمتصه المعدة.

741
00:41:22,898 --> 00:41:25,775
‫ولكن ليس عند وضعه
‫مباشرةً على عنق الرحم.

742
00:41:25,859 --> 00:41:28,361
‫هذا الدواء يستمر في مفعوله.

743
00:41:28,445 --> 00:41:31,823
‫نعم، وقد تسبب بنيلنا من "تشاك".

744
00:41:35,452 --> 00:41:36,995
‫مشروب آخر، من سيشتري؟

745
00:41:37,078 --> 00:41:38,747
‫ليس أنت أيها المثير، انتهى أمرك.

746
00:41:38,830 --> 00:41:40,832
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نوقفك.

747
00:41:40,916 --> 00:41:44,419
‫ماذا؟ لا، لقد تم رفض تلك القضية.
‫تلك العاهرة لم تأت قط.

748
00:41:44,502 --> 00:41:46,713
‫نعم، ولن تفعل أبدًا بسببك.

749
00:41:46,796 --> 00:41:50,258
‫- "تشاك ميلز"، أنت رهن الاعتقال.
‫- بأي تهمة؟

750
00:41:50,342 --> 00:41:53,386
‫مجرد جناية صغيرة تُسمى
‫القتل العمد من الدرجة الثانية.

751
00:41:53,470 --> 00:41:54,930
‫هل ماتت "كارلا"؟

752
00:41:55,013 --> 00:41:57,474
‫نعم، جرعة حبك الخاصة بك
‫جاءت بنتائج عكسية، لقد قتلتها.

753
00:41:57,557 --> 00:41:59,684
‫ستُسجن إلى الأبد هذه المرة.

754
00:41:59,768 --> 00:42:01,603
‫يبدو أنني حصلت على
‫قضيتي الرابحة في النهاية.

755
00:42:04,648 --> 00:42:07,025
‫قل وداعًا لجميع أصدقائك يا "تشاك".

756
00:42:07,108 --> 00:42:08,401
‫رغم أنني لا أعتقد أنهم سيفتقدونك.

757
00:42:18,578 --> 00:42:21,373
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

