﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:05,756
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,757 --> 00:00:08,509
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,592 --> 00:00:12,263
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,472
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,642 --> 00:00:20,062
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,314
‫هذه قصصهم.

8
00:00:27,361 --> 00:00:31,323
‫"لاريسا".

9
00:00:31,407 --> 00:00:33,909
‫- من أنت؟
‫- أنا "باتريك"، حبيب "لاريسا".

10
00:00:33,993 --> 00:00:35,077
‫أثبت ذلك.

11
00:00:36,162 --> 00:00:37,371
‫أوصّلها إلى المنزل كل ليلة.

12
00:00:37,455 --> 00:00:41,709
‫لم تأت إلى العمل
‫ولا تجيب على هاتفها.

13
00:00:41,792 --> 00:00:45,337
‫لقد أعطتني مفتاحًا
‫احتياطيًا في حالة الطوارئ.

14
00:00:45,421 --> 00:00:47,006
‫شكرًا لك.

15
00:00:53,846 --> 00:00:55,473
‫"لاريسا"!

16
00:00:57,683 --> 00:00:59,268
‫يا إلهي.

17
00:01:01,645 --> 00:01:04,148
‫استيقظي يا "لاريسا".

18
00:01:08,194 --> 00:01:09,987
‫ابتعد عن "براندي"!

19
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
‫"(براندي)"

20
00:01:22,917 --> 00:01:25,044
‫هاجمه رجل عار يرتدي قناعًا.

21
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
‫هذا ما قاله، اسمه "باتريك بايندر".

22
00:01:27,630 --> 00:01:30,257
‫تمزق في فروة الرأس
‫لكنه متماسك بما يكفي للتكلم.

23
00:01:30,341 --> 00:01:31,634
‫وماذا عن الفتاة؟

24
00:01:31,717 --> 00:01:34,053
‫"لاريسا ويلش"، لا تزال فاقدة للوعي.

25
00:01:34,136 --> 00:01:35,638
‫- هل تعرضت للضرب أيضًا؟
‫- لا.

26
00:01:35,721 --> 00:01:37,973
‫جرعة زائدة من مهدئ "روهيبنول".

27
00:01:38,057 --> 00:01:43,521
‫أعالجها بترياق، لكن قد يستغرق الأمر
‫بعض الوقت قبل أن تستعيد الوعي.

28
00:01:43,604 --> 00:01:48,192
‫وجدت تندبًا مهبليًا، لكن لا توجد
‫علامة على اعتداء جنسي أو مني.

29
00:01:48,275 --> 00:01:51,654
‫- لم يكمل المغتصب المهمة.
‫- إنه يوم حظها.

30
00:01:51,737 --> 00:01:53,072
‫ما قصة كل الضمادات؟

31
00:01:53,155 --> 00:01:55,825
‫جاءت مع أكثر من 12
‫من جروح حديثة بشفرات حلاقة.

32
00:01:56,909 --> 00:01:58,661
‫تعذيب جنسي؟

33
00:01:58,744 --> 00:02:01,956
‫عمل أخرق بواسطة "جيليت".

34
00:02:02,039 --> 00:02:05,084
‫قام مهاجمها بحلقها
‫من رقبتها إلى أسفل.

35
00:02:49,503 --> 00:02:52,923
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

36
00:03:02,224 --> 00:03:05,936
‫كان يجب أن أراه قادمًا
‫كان بإمكاني أن أتغلب عليه بسهولة.

37
00:03:06,020 --> 00:03:09,648
‫ضربك رجل بملابسه الداخلية مع حامل
‫ثلاثي القوائم؟ أنت محظوظ لأنك حي.

38
00:03:09,732 --> 00:03:13,694
‫نشأت مع ثلاثة أشقاء أكبر سنًا.
‫يمكنني تحمل الضرب.

39
00:03:13,777 --> 00:03:15,613
‫منذ متى أنت و"لاريسا" تتواعدان؟

40
00:03:15,696 --> 00:03:19,658
‫6 أشهر، لكن يعرف
‫أحدنا الآخر منذ عامين.

41
00:03:19,742 --> 00:03:23,162
‫استغرقها الأمر كل
‫هذا الوقت لتنفتح على علاقة.

42
00:03:23,245 --> 00:03:27,458
‫- هل تعرف لماذا؟
‫- كانت فتاة دور رعاية.

43
00:03:27,541 --> 00:03:30,794
‫لكن لطالما كانت متكتمة حيال ذلك.

44
00:03:30,878 --> 00:03:33,672
‫كلما كنت أحاول الاقتراب كانت تدفعني.

45
00:03:33,756 --> 00:03:35,424
‫ومهاجمها، هل رأيته من قبل؟

46
00:03:35,507 --> 00:03:39,011
‫أبدًا، كنت لأتذكر
‫فهو مريب سمين وكثير التعرق.

47
00:03:39,094 --> 00:03:41,221
‫ولم تر وجهه بسبب القناع.

48
00:03:41,305 --> 00:03:42,848
‫لو فعلت لكنت لكمته.

49
00:03:42,932 --> 00:03:45,351
‫نريد ممرضة لكشط أظافرك

50
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
‫والبحث عن شعر ربما تركه
‫الجاني عليك أثناء القتال.

51
00:03:48,687 --> 00:03:51,398
‫- كل ما يلزم للقبض على السافل.
‫- شيء اخر.

52
00:03:51,482 --> 00:03:55,819
‫الملابس الداخلية التي ألبسها
‫لـ"لاريسا" تحمل اسم "براندي".

53
00:03:55,903 --> 00:03:58,447
‫- هل تعرف من هذه؟
‫- لا.

54
00:03:58,530 --> 00:04:03,327
‫لكن، أخبرتني "لاريسا"
‫أنها تكره هذا الاسم.

55
00:04:03,410 --> 00:04:05,162
‫فقط في "نيويورك"
‫لا يمكن أن يكون لديك شهود

56
00:04:05,245 --> 00:04:07,748
‫على رجل مقنع يركض
‫في الشارع بملابسه الداخلية.

57
00:04:07,831 --> 00:04:10,834
‫لا حمض نووي على "باتريك"
‫أو آثار اغتصاب على "لاريسا".

58
00:04:10,918 --> 00:04:13,837
‫الشعر والدم من شفرات الحلاقة
‫تتطابق مع "لاريسا" فقط.

59
00:04:13,921 --> 00:04:15,422
‫وجدوا حبوبًا في المكان، أليس كذلك؟

60
00:04:15,506 --> 00:04:16,924
‫المخدر الذي أعطي لـ"لاريسا".

61
00:04:17,007 --> 00:04:19,551
‫والـ"فياغرا" التي استخدمها المجرم.

62
00:04:19,635 --> 00:04:22,972
‫من الجيد أن "باتريك" أتى، كان
‫من الممكن أن يغتصبها المجرم لساعات.

63
00:04:23,055 --> 00:04:25,933
‫- لم تكن ضحيته الأولى.
‫- ماذا وجدت؟

64
00:04:26,016 --> 00:04:29,812
‫تطابق طريق المعتدي اغتصب
‫فتاتين تبلغان 10 سنوات من "جيرسي"

65
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
‫و"كونيتيكت" في العام الماضي.

66
00:04:31,522 --> 00:04:35,275
‫لم أر قط يستهدف فيها المغتصب
‫النساء البالغات والفتيات الصغيرات.

67
00:04:35,359 --> 00:04:37,236
‫ربما لهذا حلق لـ"لاريسا"
‫لتبدو كطفلة صغيرة.

68
00:04:37,319 --> 00:04:38,237
‫يجب أن يكون هذا رجلنا.

69
00:04:38,320 --> 00:04:41,907
‫كلتا الفتاتين لديهما شعر أشقر
‫طويل ربطه المغتصب ربطتين.

70
00:04:41,991 --> 00:04:44,868
‫وسمى كلاهما "براندي".

71
00:04:44,952 --> 00:04:46,704
‫"منزل آل (هيكمان)
‫الثلاثاء 28 ديسمبر"

72
00:04:46,787 --> 00:04:51,458
‫لا أعرف لماذا أطلق عليّ ذلك الاسم.
‫اسمي "كيلي".

73
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
‫- هل يمكنك أن تصفيه؟
‫- كان مقززًا وسمينًا.

74
00:04:56,463 --> 00:04:59,508
‫وجعلني أصفف شعري
‫مثل الفتاة التي في الصورة.

75
00:04:59,591 --> 00:05:04,304
‫- أراك صورًا؟
‫- لفتاة اسمها "براندي".

76
00:05:04,388 --> 00:05:06,765
‫- أرادك أن تشبهينها؟
‫- نعم.

77
00:05:06,849 --> 00:05:09,768
‫حتى هنا.

78
00:05:09,852 --> 00:05:12,730
‫قال إن "براندي" لديها وحمة.

79
00:05:12,813 --> 00:05:16,191
‫لذلك رسم واحدة لي أيضًا.

80
00:05:16,275 --> 00:05:18,193
‫ثم آذاني.

81
00:05:18,277 --> 00:05:24,450
‫آذاني بشدة لكن لا يمكنني
‫قول أي شيء آخر.

82
00:05:25,909 --> 00:05:29,538
‫أي شيء تخبرينني به يا "باولا"

83
00:05:29,621 --> 00:05:32,833
‫يمنع هذا الرجل من إيذاء فتاة أخرى.

84
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
‫أريدك أن تعرفي فقط
‫أنه يمكنك التحدث معي.

85
00:05:40,132 --> 00:05:42,384
‫هل تختبرني؟

86
00:05:45,095 --> 00:05:48,807
‫ماذا تقصدين بذلك؟ ماذا تقصد باختبارك؟

87
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
‫قال إن الناس سيختبرونني.

88
00:05:51,602 --> 00:05:53,145
‫ويحاولون خداعي لأفسد.

89
00:05:53,228 --> 00:05:55,689
‫وإذا أخبرت أحدًا فسيؤذيك.

90
00:05:55,773 --> 00:05:58,067
‫أنا وأبي.

91
00:05:58,150 --> 00:06:00,944
‫لقد قال ذلك فقط لإخافتك.

92
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
‫الآن، يمكنني حمايتك وسأحميك.

93
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
‫لكن عليك...

94
00:06:07,493 --> 00:06:09,953
‫أن تخبريني شيئًا عن الأمر.

95
00:06:12,873 --> 00:06:16,668
‫- ولكن ماذا عن الرسالة؟
‫- أي رسالة؟

96
00:06:32,768 --> 00:06:36,396
‫- من أعطاك إياها؟
‫- وجدتها تحت وسادتي.

97
00:06:38,357 --> 00:06:40,818
‫وضعوها هناك.

98
00:06:43,487 --> 00:06:47,116
‫يسمون أنفسهم "كوفنتري".

99
00:06:49,076 --> 00:06:52,996
‫"(كوفنتري) نحن نراقبك يا (باولا)"

100
00:06:53,080 --> 00:06:57,251
‫حدد مكتب التحقيقات هذه العلامات
‫كرموز تجارة بين مشتهي الأطفال.

101
00:06:57,334 --> 00:07:00,045
‫قد رأيتها على عملات معدنية
‫وخواتم وقلائد

102
00:07:00,129 --> 00:07:01,880
‫ولكن لم يتم استخدامها أبدًا
‫لأغراض التخويف.

103
00:07:01,964 --> 00:07:04,633
‫يستخدمها مشتهو الأطفال
‫للتعرف على بعضهم بعضًا.

104
00:07:04,716 --> 00:07:08,428
‫المثلثات الكبيرة المحيطة بالأصغر
‫تشير إلى محبي الصبيان.

105
00:07:08,512 --> 00:07:10,430
‫تشير القلوب داخل القلوب
‫إلى محبي الفتيات.

106
00:07:10,514 --> 00:07:14,017
‫وتشير الفراشات إلى محبي الأطفال
‫الذين ليس لديهم تفضيل جنساني.

107
00:07:14,101 --> 00:07:16,061
‫تقول إن مغتصبنا جزء من حلقة.

108
00:07:16,145 --> 00:07:19,398
‫سواء كان في حلقة أم لا
‫فهو يركز على "لاريسا".

109
00:07:19,481 --> 00:07:22,276
‫ألبسها ملابس فتاة صغيرة وحلق لها...

110
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
‫لكنه احتاج إلى "فياغرا" للانتصاب.

111
00:07:24,027 --> 00:07:26,738
‫لأنها كشخص بالغ،
‫كانت تلبي رغباته جزئيًا فقط.

112
00:07:26,822 --> 00:07:29,867
‫ماذا عن اسم "كوفنتري"؟ من يكونون؟

113
00:07:29,950 --> 00:07:31,285
‫إنهم البعبع.

114
00:07:31,368 --> 00:07:35,330
‫يستخدم مشتهو الأطفال اسم "كوفنتري"
‫فقط عندما يريدون تخويف ضحاياهم.

115
00:07:35,414 --> 00:07:39,042
‫قال مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫إن هذا أول فيلم يستخدم فيه الاسم.

116
00:07:39,126 --> 00:07:42,588
‫- اخلعي ملابسك يا "براندي".
‫- اسمي ليس "براندي".

117
00:07:42,671 --> 00:07:45,215
‫غيّر اللعين صوته كي لا نتعرف عليه.

118
00:07:45,299 --> 00:07:48,343
‫ستقتل "كوفنتري" أمك وأبيك

119
00:07:48,427 --> 00:07:51,346
‫وجميع إخوتك وأخواتك.

120
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
‫حسنًا. يكفي يا "مانش".

121
00:07:54,099 --> 00:07:56,268
‫انتظر دقيقة، جمّد المشهد.

122
00:07:59,479 --> 00:08:03,442
‫"لاريسا" لديها الوحمة نفسها
‫التي لدى الفتاة في الفيلم.

123
00:08:03,525 --> 00:08:05,110
‫إنها "براندي".

124
00:08:05,194 --> 00:08:07,654
‫كان الكثير من الأطفال المجهولين
‫جزءًا من سلسلة "كوفنتري" هذه،

125
00:08:07,738 --> 00:08:09,489
‫لكن "براندي" كانت الأكثر شعبية،

126
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
‫بسبب وحمة على شكل
‫نجمة على وجه التحديد.

127
00:08:12,117 --> 00:08:14,161
‫لديّ شيء يثير اهتمامك.

128
00:08:14,244 --> 00:08:16,038
‫لم أتمكن من إخراج
‫أي شيء من الرسالة الفعلي،

129
00:08:16,121 --> 00:08:19,082
‫لكن تقنية التصوير الجديدة تتيح
‫لي التكبير على أطراف أصابع المعتدي.

130
00:08:19,166 --> 00:08:22,461
‫- يمكنك الحصول على بصمة من صورة؟
‫- ومطابقتها.

131
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
‫"إلدون بالوغ".

132
00:08:26,215 --> 00:08:30,427
‫قضى عقوبة عام 2006 بتهمة
‫القيام بممارسات فاسقة مع طفل.

133
00:08:30,510 --> 00:08:32,596
‫ويعيش في "بارك سلوب".

134
00:08:32,679 --> 00:08:36,475
‫- الشرطة. مذكرة تفتيش!
‫- شرطة "نيويورك"، أظهر نفسك.

135
00:08:39,102 --> 00:08:41,772
‫- لا يوجد أحد!
‫- لا يوجد أحد!

136
00:08:41,855 --> 00:08:43,774
‫انظر يا "إل".

137
00:08:45,776 --> 00:08:49,238
‫إنه فيديو "لاريسا" قبل وصول حبيبها.

138
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
‫لنتحقق من غطاء الوسادة.

139
00:08:55,827 --> 00:08:58,830
‫شرائط فيديو وصور.

140
00:08:58,914 --> 00:09:00,666
‫هل هذه "براندي"؟

141
00:09:00,749 --> 00:09:04,378
‫"الشرطة"

142
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
‫ما هذا؟

143
00:09:11,718 --> 00:09:13,512
‫ترك حساب بريده الإلكتروني مفتوحًا.

144
00:09:14,680 --> 00:09:17,015
‫أينما كان فهو يرسل الصور لنفسه.

145
00:09:17,099 --> 00:09:19,393
‫الصورة رقم 54 لـ"براندي"، افتحها.

146
00:09:20,894 --> 00:09:24,106
‫هذه "لاريسا"، لقد
‫كان يطاردها منذ الهجوم.

147
00:09:24,189 --> 00:09:26,733
‫ابن العاهرة في المستشفى،
‫سأتصل بالأمن.

148
00:09:26,817 --> 00:09:27,651
‫"ليف".

149
00:09:32,823 --> 00:09:34,408
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين "لاريسا ولش"؟

150
00:09:34,491 --> 00:09:36,243
‫أخذها مساعد ممرض
‫لفحصها قبل 20 دقيقة.

151
00:09:36,326 --> 00:09:37,828
‫- هذا الشاب؟
‫- نعم.

152
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
‫يا إلهي.

153
00:09:40,247 --> 00:09:41,581
‫- أي أثر له؟
‫- لا يا سيدتي.

154
00:09:41,665 --> 00:09:46,211
‫- أغلق المستشفى الآن.
‫- الأمن المركزي، أغلقوا جميع المخارج.

155
00:09:50,299 --> 00:09:52,467
‫"ليف"، أنا في طريقي إليك. أين أنت؟

156
00:09:52,551 --> 00:09:55,429
‫فتشنا الطابق الأول حتى الرابع
‫يعمل الأمن من الأعلى إلى الأسفل.

157
00:09:55,512 --> 00:09:57,222
‫توجه إلى السادس واستمر صعودًا.

158
00:10:09,401 --> 00:10:11,445
‫الشرطة، افتحوا الباب.

159
00:10:11,528 --> 00:10:15,866
‫- لديّ شيء في الغرفة 820.
‫- سآتي في الحال.

160
00:10:19,703 --> 00:10:22,998
‫لا بأس، كنت آخذ حرارتها فحسب.

161
00:10:30,714 --> 00:10:34,509
‫اتركه، اهدأ يا "آل".

162
00:10:34,593 --> 00:10:36,678
‫هيا.

163
00:10:36,762 --> 00:10:38,680
‫هاجمها ابن العاهرة مجددًا.

164
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
‫كيف يمكن حصول هذا؟
‫بعد كل شيء مررت به؟

165
00:10:52,944 --> 00:10:54,905
‫أنا آسفة جدًا يا "لاريسا".

166
00:10:54,988 --> 00:10:56,990
‫هذا المستشفى سمح باغتصابي؟

167
00:10:57,074 --> 00:10:58,492
‫لا تغادري من فضلك يا "لاريسا".

168
00:10:58,575 --> 00:11:01,036
‫دعي الأطباء يبقونك تحت المراقبة.

169
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
‫لماذا؟ لأنهم يقومون بعمل رائع؟

170
00:11:05,957 --> 00:11:09,169
‫- وماذا عنك؟ ماذا تريدين؟
‫- أن أخبرك أننا أمسكنا به.

171
00:11:10,295 --> 00:11:13,382
‫وأنه لن يؤذيك مجددًا.

172
00:11:20,472 --> 00:11:24,059
‫قبل أن يعتدي عليّ قال إنه سيصورني.

173
00:11:25,519 --> 00:11:26,728
‫حقًا؟

174
00:11:28,230 --> 00:11:29,064
‫لقد صور فيلم فيديو.

175
00:11:31,149 --> 00:11:32,317
‫ليس مجددًا.

176
00:11:38,073 --> 00:11:40,575
‫حصل ذلك في طفولتك.

177
00:11:41,827 --> 00:11:46,373
‫- كنت "براندي".
‫- سأكون كذلك دائمًا.

178
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
‫ماذا تعنين؟

179
00:11:48,959 --> 00:11:51,378
‫عندما أمشي في الشارع أحيانًا،

180
00:11:51,461 --> 00:11:54,047
‫أو في قطار الأنفاق، يحدق فيّ الرجال.

181
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
‫لأنهم يتعرفون عليك من الأفلام.

182
00:11:56,258 --> 00:11:57,175
‫نعم.

183
00:11:57,259 --> 00:12:02,013
‫لديهم هذه النظرة المنحرفة في عيونهم.

184
00:12:02,097 --> 00:12:05,600
‫يثارون لرؤيتي أتعرض للاغتصاب.

185
00:12:05,684 --> 00:12:06,726
‫لن يتركوني وحدي أبدًا.

186
00:12:09,813 --> 00:12:12,399
‫أتمنى لو كان قتلني.

187
00:12:17,737 --> 00:12:19,489
‫"لاريسا".

188
00:12:19,573 --> 00:12:21,783
‫الرجل الذي جعلك "براندي".

189
00:12:21,867 --> 00:12:23,618
‫هل هو الرجل عينه الذي هاجمك ليلة أمس؟

190
00:12:23,702 --> 00:12:26,079
‫كلا، كان معجبًا.

191
00:12:27,581 --> 00:12:29,332
‫لحق بي إلى المنزل.

192
00:12:29,416 --> 00:12:32,252
‫ثم حطم نافذتي.

193
00:12:33,420 --> 00:12:36,131
‫وصرخت.

194
00:12:38,425 --> 00:12:40,969
‫لكنه أقحم حبوبًا في حلقي.

195
00:12:45,098 --> 00:12:48,518
‫وهل تعلمين ماذا قال لي
‫وأنا أغيب عن الوعي؟

196
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
‫هذا أسعد يوم...

197
00:12:54,191 --> 00:12:55,817
‫في حياتي.

198
00:12:55,901 --> 00:12:59,237
‫كنت أبحث عن "براندي" منذ سنوات.

199
00:12:59,321 --> 00:13:02,324
‫بعد أن حلقت لها...

200
00:13:02,407 --> 00:13:05,869
‫إذا غمضت عيني نصف
‫إغماضة بالطريقة الصحيحة،

201
00:13:05,952 --> 00:13:08,246
‫كان يبدو لي أنها صغيرة مجددًا.

202
00:13:08,330 --> 00:13:10,081
‫و"بولا" و"كيلي".

203
00:13:10,165 --> 00:13:12,125
‫لم يكن عليك إغماض عينيك
‫وأنت تغتصبهما، أليس كذلك؟

204
00:13:12,209 --> 00:13:13,960
‫لم يكن اغتصابًا.

205
00:13:14,044 --> 00:13:17,923
‫لقد لعبتا دور "براندي" لي
‫لكن لم يكن ذلك حقيقيًا.

206
00:13:18,006 --> 00:13:20,509
‫وضعت قناعًا وأرعبتهما،

207
00:13:20,592 --> 00:13:23,303
‫وتركت لهما رسائل تقول
‫إن "كوفنتري" ستقتلهما.

208
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
‫"بولا" فقط.

209
00:13:26,515 --> 00:13:27,891
‫قالت إنها ستخبر والدها.

210
00:13:27,974 --> 00:13:32,270
‫ماذا كنت تتوقع؟
‫لقد خطفتها واغتصبتها.

211
00:13:32,354 --> 00:13:34,731
‫قلت لك إنه لم يكن اغتصابًا.

212
00:13:34,814 --> 00:13:38,026
‫ما فعلته معهما كان طبيعيًا.

213
00:13:38,109 --> 00:13:42,030
‫الحب الذي أكنه لـ"براندي" نقي.

214
00:13:42,113 --> 00:13:45,283
‫إنه صادق.

215
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
‫إنه حقيقي بقدر الحب الذي تكنه لزوجتك.

216
00:13:52,666 --> 00:13:57,295
‫- أنت مجنون.
‫- لا، بل غيور.

217
00:13:57,379 --> 00:13:58,421
‫ماذا تعني بذلك؟

218
00:13:58,505 --> 00:13:59,965
‫هل أنت غيور من الفتاة التي هاجمتها؟

219
00:14:01,800 --> 00:14:03,426
‫بل من الرجل المسن.

220
00:14:03,510 --> 00:14:06,137
‫كم كان محظوظًا.

221
00:14:07,472 --> 00:14:08,557
‫لم أقصد أم أقتله.

222
00:14:10,809 --> 00:14:14,688
‫- قتلت رجلًا مسنًا؟
‫- "أندروود".

223
00:14:14,771 --> 00:14:17,732
‫قابلته على الإنترنت.

224
00:14:17,816 --> 00:14:20,277
‫عرف "براندي" كطفلة.

225
00:14:21,903 --> 00:14:28,201
‫وأردت أن يخبرني باسمها الحقيقي.

226
00:14:28,285 --> 00:14:29,995
‫"منزل (أورفين أندروود)
‫الثلاثاء 28 ديسمبر"

227
00:14:30,078 --> 00:14:32,038
‫سيد "أندروود"؟

228
00:14:33,498 --> 00:14:35,625
‫سيد "أندروود"؟

229
00:14:35,709 --> 00:14:37,460
‫هل أنت هنا؟

230
00:14:38,461 --> 00:14:39,838
‫"ليف".

231
00:14:42,132 --> 00:14:46,886
‫- الكثير من الدم.
‫- انتظر، هل تسمع ذلك؟

232
00:14:51,182 --> 00:14:52,475
‫وحدة الضحايا الخاصة إلى المركزي.

233
00:14:52,559 --> 00:14:54,603
‫نحتاج إلى إسعاف في 160 شارع "غروف".

234
00:14:54,686 --> 00:14:56,938
‫هل تسمعني يا سيد "آندروود".

235
00:14:57,022 --> 00:14:58,690
‫- من أنت؟
‫- أنا المحققة "بنسون".

236
00:14:58,773 --> 00:15:00,900
‫نستدعي المساعدة لك الآن.

237
00:15:00,984 --> 00:15:03,361
‫هل ماتت ورودي؟

238
00:15:03,445 --> 00:15:04,904
‫لم لا تستلقي هنا

239
00:15:04,988 --> 00:15:06,948
‫حتى يصل المسعفون؟

240
00:15:07,032 --> 00:15:08,617
‫الرجل الذي ضربني...

241
00:15:08,700 --> 00:15:10,535
‫إنه في الحجز.

242
00:15:12,078 --> 00:15:13,913
‫هذا ما يحصل دائمًا.

243
00:15:13,997 --> 00:15:16,833
‫منذ اتهموني باغتصاب تلك الفتاة.

244
00:15:17,917 --> 00:15:19,461
‫ماذا قلت؟

245
00:15:19,544 --> 00:15:21,838
‫كيس الوسادة المفقود يا "ليف".

246
00:15:21,921 --> 00:15:24,215
‫إنها يطابق ذلك الذي
‫وجدته في منزل "بالوغ".

247
00:15:24,299 --> 00:15:29,679
‫أعطيته اسم "لاريسا" الحقيقي فقط
‫لأنه قال إنه سيقتلني.

248
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
‫لقد حوّل "لاريسا" إلى "براندي".

249
00:15:37,145 --> 00:15:40,899
‫كنت ألعب الغميضة مع أصدقائي.

250
00:15:40,982 --> 00:15:45,695
‫وكنت خلف سيارة في آخر الشارع

251
00:15:45,779 --> 00:15:49,783
‫عندما فتح باب سيارته
‫وأمسك بي من الخلف.

252
00:15:51,451 --> 00:15:55,455
‫دفعني على وجهي
‫وجعلني أتناول حبة دواء.

253
00:15:55,538 --> 00:15:57,374
‫مثلما حصل ليلة أمس.

254
00:15:58,917 --> 00:16:03,963
‫خدرني "أندروود" كل يوم.
‫ثم أجبرني على الظهور في تلك الأفلام.

255
00:16:04,047 --> 00:16:07,384
‫وأين كان والداك بالتبني خلال كل هذا؟

256
00:16:07,467 --> 00:16:10,845
‫كان لـ"إدوارد" و"روبرتا باركر"
‫7 أطفال آخرين بالتبني في منزلهم.

257
00:16:10,929 --> 00:16:13,056
‫لم يبلغا عن اختفاء "لاريسا".

258
00:16:13,139 --> 00:16:15,475
‫هل لدينا أي فكرة
‫كيف هربت في النهاية؟

259
00:16:15,558 --> 00:16:17,227
‫أنقذني "دانيال".

260
00:16:17,310 --> 00:16:21,189
‫- من هو "دانيال"؟
‫- كان أكبر سنًا بقليل.

261
00:16:21,272 --> 00:16:24,776
‫وأجبره "أندروود" على الظهور
‫في الأفلام معي.

262
00:16:26,778 --> 00:16:31,700
‫لكن في إحدى المرات شتته "دانيال"
‫فقفزت من النافذة وركضت.

263
00:16:34,411 --> 00:16:37,163
‫وهل تعرفين ماذا حدث لـ"دانيال"؟

264
00:16:37,247 --> 00:16:40,750
‫لا، لكن أود أن أعتقد أنه بخير.

265
00:16:40,834 --> 00:16:45,130
‫لم يعثر أحد على "دانيال".
‫لم تستطع "لاريسا" سوى وصف ابتسامته.

266
00:16:45,213 --> 00:16:46,297
‫بعد 6 أشهر من هروبها،

267
00:16:46,381 --> 00:16:50,176
‫رأت "لاريسا" رجلًا في الحديقة
‫يرتدي إبزيم حزام "كات" مميزًا.

268
00:16:50,260 --> 00:16:52,846
‫بدأت بالصراخ فجاء رجال
‫الشرطة واعتقلوا "أندروود".

269
00:16:52,929 --> 00:16:56,391
‫تم اتهامه باختطاف "لاريسا"
‫عندما كانت طفلة عام 1995.

270
00:16:56,474 --> 00:17:00,729
‫وباغتصاب قاصر وتصوير
‫مواد إباحية عن الأطفال وتوزيعها.

271
00:17:00,812 --> 00:17:04,357
‫قالت "لاريسا" البالغة عشر سنوات
‫إنه كان الرجل الذي اغتصبها في الفيلم.

272
00:17:04,441 --> 00:17:07,402
‫- لماذا لم يُسجن؟
‫- لم تر "لاريسا" وجهه قط.

273
00:17:07,485 --> 00:17:11,698
‫أدى عدم وجود أدلة مادية بهيئة
‫المحلفين إلى تبرئته من كل التهم.

274
00:17:11,781 --> 00:17:15,702
‫بسبب الخطر المضاعف، لا يمكن محاكمة
‫العجوز مجددًا باغتصاب "لاريسا".

275
00:17:15,785 --> 00:17:18,496
‫"لاريسا"، هل صنعت
‫أي فتيات أخريات أفلامًا؟

276
00:17:20,623 --> 00:17:24,252
‫قال دانيال أنه كان هناك فتيات قبلي.

277
00:17:24,335 --> 00:17:26,796
‫لكن تم استهدافهن بالفصل.

278
00:17:28,214 --> 00:17:30,633
‫- على يد "كوفنتري".
‫- نعم.

279
00:17:30,717 --> 00:17:34,220
‫بعد محاكمة "براندي"
‫أصبح "أندروود" محاميًا،

280
00:17:34,304 --> 00:17:37,182
‫يناضل من أجل حقوق المتهمين ظلمًا.

281
00:17:37,265 --> 00:17:38,641
‫نعم.

282
00:17:38,725 --> 00:17:40,560
‫لقد جاء غطاء الوسادة
‫من منزل "أندروود".

283
00:17:40,643 --> 00:17:43,813
‫وكانت صور "براندي" في كيس الوسادة.

284
00:17:45,273 --> 00:17:47,025
‫تلك الصور تعود إلى "أندروود".

285
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
‫برهن ذلك وسنحاكمه بتهمة الاستحواذ.

286
00:17:48,985 --> 00:17:52,238
‫جهزوا أنفسكم، صور
‫"براندي" في كيس الوسادة؟

287
00:17:52,322 --> 00:17:55,867
‫وجد المختبر الحمض النووي
‫لـ"أورفيل أندروود" عليها.

288
00:17:55,950 --> 00:17:57,035
‫حمضي النووي؟

289
00:17:57,118 --> 00:18:01,623
‫سائلك المنوي الجاف في هذه الصورة
‫التي وجدناها في منزل "إلدون بالوغ".

290
00:18:01,706 --> 00:18:04,501
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا في
‫المكان الذي تزرع فيه بذورك.

291
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
‫لم أر تلك الصورة من قبل.

292
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
‫نعلم أنك عجوز، لكنك أعمى؟

293
00:18:08,213 --> 00:18:09,964
‫لا تخصني.

294
00:18:10,048 --> 00:18:13,051
‫كيف لطختها إذًا؟ بالسحر؟

295
00:18:13,134 --> 00:18:17,639
‫كنت في منزل "بالوغ" وكنا نشرب.

296
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
‫كنت في منزله؟

297
00:18:19,224 --> 00:18:21,476
‫لأنه قال إن المرة الأولى
‫التي التقيتما فيها

298
00:18:21,559 --> 00:18:23,186
‫كانت عندما اقتحم منزلك؟

299
00:18:23,269 --> 00:18:25,563
‫لا أعرف كم من الوقت قضيتما معه.

300
00:18:25,647 --> 00:18:28,149
‫لكنه ليس ذكيًا جدًا.

301
00:18:28,233 --> 00:18:31,528
‫ومع ذلك، كنت أجري محادثة
‫في منزل "إلدون بالوغ"

302
00:18:31,611 --> 00:18:33,488
‫عندما غادر الغرفة
‫لإجراء مكالمة هاتفية.

303
00:18:33,571 --> 00:18:36,950
‫وفجأة شعرت برغبة ملحة.

304
00:18:37,033 --> 00:18:39,911
‫- رغبة لماذا؟
‫- لممارسة العادة السرية.

305
00:18:39,994 --> 00:18:41,788
‫في منزل شخص آخر.

306
00:18:41,871 --> 00:18:46,751
‫قد تكون رئتي ضعيفة للغاية لكنني
‫أؤكد لكما أن كل أجزائي الأخرى تعمل.

307
00:18:46,835 --> 00:18:50,588
‫جيد، كنت جالسًا في منزل رجل آخر إذًا.

308
00:18:50,672 --> 00:18:54,676
‫وفجأة قررت الاستمناء.

309
00:18:54,759 --> 00:18:56,719
‫دخلت الحمام.

310
00:18:56,803 --> 00:18:59,138
‫كان هناك كومة مجلات بقرب المرحاض.

311
00:18:59,222 --> 00:19:03,393
‫ربما كانت تلك الصورة هناك
‫وأصبح حمضي النووي عليها.

312
00:19:03,476 --> 00:19:05,812
‫يجب أن تعترف لهذا الرجل، هذه جديدة.

313
00:19:05,895 --> 00:19:07,397
‫نعم، لكنها ليست جيدة.

314
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
‫لا تصدقني؟ أثبت أنني مخطئ.

315
00:19:09,899 --> 00:19:11,943
‫لكن الوقت يمر أيها المحققان.

316
00:19:12,026 --> 00:19:15,405
‫لديكما 24 ساعة
‫من لحظة اعتقالي لاستدعائي.

317
00:19:15,488 --> 00:19:17,615
‫نسيت أن المنحرف أضحى محاميًا الآن.

318
00:19:17,699 --> 00:19:22,287
‫محامي حقوق مدنية
‫يدافع عن مواطنين أبرياء مثلي

319
00:19:22,370 --> 00:19:23,997
‫ضد انتهاكات الشرطة.

320
00:19:24,080 --> 00:19:27,625
‫من متحرش أطفال إلى محتال
‫هذا ليس تحسنًا كبيرًا.

321
00:19:27,709 --> 00:19:30,545
‫يمكنكما البقاء والاستمرار في الخوض

322
00:19:30,628 --> 00:19:33,047
‫في تفاصيل عادات القذف الخاصة بي،

323
00:19:33,131 --> 00:19:35,633
‫أو يمكنك الذهاب لمحاولة
‫إيجاد سبب محتمل لاحتجازي.

324
00:19:35,717 --> 00:19:37,218
‫وأنا أقترح الثانية.

325
00:19:37,302 --> 00:19:41,139
‫لأنني في غضون 22 ساعة و38 دقيقة،

326
00:19:41,222 --> 00:19:45,602
‫سأخرج من حجز الشرطة رجلًا حرًا بريئًا.

327
00:19:45,685 --> 00:19:47,353
‫مرة أخرى.

328
00:19:49,147 --> 00:19:50,982
‫هل لي بكلمة أيها المحققان.

329
00:19:55,486 --> 00:19:58,114
‫- نطلق سراحه؟
‫- ليس لدينا ما يكفي لحجزه.

330
00:19:58,197 --> 00:20:01,117
‫هل نسيت منيه على صورة "براندي"؟

331
00:20:01,200 --> 00:20:02,577
‫سمعت تفسيره أيضًا.

332
00:20:02,660 --> 00:20:05,121
‫- وصدقته؟
‫- بالطبع لا.

333
00:20:05,204 --> 00:20:06,956
‫لكن الرجل ليس غبيًا
‫فقد ارتاد كلية الحقوق.

334
00:20:07,040 --> 00:20:09,000
‫منذ متى كان هذا حصريًا وشاملًا؟

335
00:20:09,083 --> 00:20:10,835
‫أقول إن "أندروود"
‫يعزف هذه المعزوفة دائمًا.

336
00:20:10,919 --> 00:20:13,796
‫سيتمسكن أمام هيئة المحلفين
‫ويلعب دور الرجل المعطل

337
00:20:13,880 --> 00:20:16,424
‫الذي دُمرت حياته مرة أخرى
‫بسبب مزاعم كاذبة.

338
00:20:16,507 --> 00:20:20,678
‫- كان حمض النووي على الصورة.
‫- هذا لا يكفي.

339
00:20:20,762 --> 00:20:23,473
‫يتم تعريف الحيازة بالهيمنة والسيطرة.

340
00:20:23,556 --> 00:20:26,768
‫ستثبت بصمة الإصبع إن "أندروود"
‫حمل الصورة في يده.

341
00:20:26,851 --> 00:20:29,520
‫العثور عليها في منزله
‫سيظهرها تحت سيطرته.

342
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
‫أي شيء أقل من ذلك هو ظرفي.

343
00:20:31,397 --> 00:20:35,151
‫خاصةً عندما كان يقول إن حمضه
‫النووي كان يتطاير في كل اتجاه.

344
00:20:35,234 --> 00:20:36,778
‫اجعلي "بالوغ" يقول على منصة الشهادة

345
00:20:36,861 --> 00:20:39,030
‫إنه وجد الصور في منزل "أندروود".

346
00:20:39,113 --> 00:20:42,033
‫تعرض "إلدون بالوغ" للضرب
‫حتى الموت ليلة أمس في السجن

347
00:20:42,116 --> 00:20:45,036
‫لتفاخره باغتصاب "براندي"
‫وتلك الفتاتين الأخريين.

348
00:20:46,120 --> 00:20:47,747
‫أبطل الاعتقال وأطلق سراحه.

349
00:20:49,582 --> 00:20:52,043
‫ألم أخبرك أنني سأخرج رجلًا حرًا؟

350
00:20:52,126 --> 00:20:53,211
‫استمر في ذلك يا "أندروود".

351
00:20:53,294 --> 00:20:55,046
‫وسألف خط الأكسجين هذا حول رقبتك.

352
00:20:55,129 --> 00:20:56,172
‫أنتم رجال الشرطة متشابهون.

353
00:20:56,255 --> 00:21:00,802
‫لا يمكنكم إثبات القضية
‫فتطلقون تهديدات فارغة.

354
00:21:00,885 --> 00:21:04,222
‫أتمنى أن تموت موتًا بطيئًا ومؤلمًا.

355
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
‫أتمنى لك نهارًا سعيدًا.

356
00:21:07,558 --> 00:21:09,268
‫تاكسي!

357
00:21:13,231 --> 00:21:15,984
‫يا إلهي يا "براندي".

358
00:21:16,067 --> 00:21:21,114
‫كيف كان حالك؟
‫أنت لا تزالين فتاة جميلة جدًا.

359
00:21:21,197 --> 00:21:22,657
‫لقد أخبرت ذلك الرجل عن مكاني.

360
00:21:22,740 --> 00:21:24,367
‫"أندروود"! ابتعد عنها.

361
00:21:24,450 --> 00:21:27,286
‫أحاول فقط أن أخبرها أنه لا توجد
‫ضغينة بعد كل هذه السنوات العديدة.

362
00:21:27,370 --> 00:21:28,997
‫ابن العاهرة.

363
00:21:39,298 --> 00:21:40,967
‫أنا آسفة لأنني تقيأت عليك.

364
00:21:41,050 --> 00:21:43,511
‫كنت بحاجة إلى تنظيف
‫بدلتي على أي حال.

365
00:21:47,306 --> 00:21:49,017
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "أندروود"؟

366
00:21:50,101 --> 00:21:53,479
‫قبل 16 عامًا في المحاكمة.

367
00:21:53,563 --> 00:21:55,773
‫كان الأمر كما لو كان يقف أمامي.

368
00:21:55,857 --> 00:21:58,985
‫وشعرت كأنني كنت في العاشرة مجددًا.

369
00:21:59,068 --> 00:22:02,739
‫- ماذا قال لك؟
‫- قال إنني ما زلت جميلة.

370
00:22:02,822 --> 00:22:04,490
‫وناداني "براندي".

371
00:22:04,574 --> 00:22:08,119
‫الرجل الذي هاجمك تلك الليلة
‫يا "لاريسا"، "إلدون بالوغ"

372
00:22:08,202 --> 00:22:10,997
‫قُتل ليلة أمس في السجن.

373
00:22:11,080 --> 00:22:12,999
‫- مات؟
‫- نعم.

374
00:22:13,082 --> 00:22:15,918
‫لن يكون قادرًا على إيذائك
‫أو إيذاء أي شخص آخر مرة أخرى.

375
00:22:16,002 --> 00:22:19,422
‫- نعم، لكن "أندروود" لا يزال موجودًا.
‫- سننال منه أيضًا.

376
00:22:19,505 --> 00:22:22,341
‫- كيف؟ لا يمكنكم محاكمته مرة أخرى.
‫- لدينا أمر لتفتيش منزله.

377
00:22:22,425 --> 00:22:25,762
‫إذا وجدنا شيئًا هناك،
‫فسننال منه بتهمة جديدة.

378
00:22:27,972 --> 00:22:29,515
‫ربما يمكنك مساعدتنا.

379
00:22:31,851 --> 00:22:32,769
‫أي شيء.

380
00:22:32,852 --> 00:22:35,271
‫هل تتذكرين "دانيال"
‫الصبي الذي ظهر في الأفلام معك؟

381
00:22:35,354 --> 00:22:39,108
‫إذا تمكنا من العثور عليه
‫فيمكننا اعتباره متهمًا جديدًا.

382
00:22:39,192 --> 00:22:40,735
‫عندئذ، يمكن اتهام "أندروود" بالجرائم

383
00:22:40,818 --> 00:22:42,987
‫التي ارتكبها ضدكما في ذلك الوقت.

384
00:22:43,071 --> 00:22:45,698
‫هل تدركان أنني قضيت حياتي كلها

385
00:22:45,782 --> 00:22:47,700
‫أحاول نسيان ما حدث لي؟

386
00:22:47,784 --> 00:22:49,702
‫وأنتما تريدانني أن أعيشه من جديد؟

387
00:22:49,786 --> 00:22:52,121
‫لا تعيشيه بل تذكريه فقط.

388
00:22:52,205 --> 00:22:54,373
‫ربما هناك بعض التفاصيل
‫الصغيرة التي نسيتها.

389
00:22:54,457 --> 00:22:57,710
‫شيء قاله عن حياته قبل اختطافه

390
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
‫أو ربما من أين أتى.

391
00:23:05,968 --> 00:23:09,388
‫كل ما يمكنني تذكره
‫هو ابتسامة "دانيال".

392
00:23:09,472 --> 00:23:11,099
‫اليوم الذي هربت فيه.

393
00:23:13,768 --> 00:23:16,521
‫يتعامل الضحايا مع
‫صدماتهم بطرائق عديدة.

394
00:23:16,604 --> 00:23:18,815
‫من الواضح أن "لاريسا"
‫قامت ببناء جدران معرفية

395
00:23:18,898 --> 00:23:21,192
‫بين الحاضر وماضيها المؤلم للغاية.

396
00:23:21,275 --> 00:23:23,778
‫- هل هناك طريقة لاختراقها؟
‫- التنويم المغناطيسي خيار.

397
00:23:23,861 --> 00:23:26,531
‫لكن غالبًا ما يتعرض للهجوم على
‫منصة الشهادة لكونه غير موثوق به.

398
00:23:26,614 --> 00:23:28,783
‫نحتاج فقط إلى مساعدة "لاريسا"
‫في العثور على "دانيال"،

399
00:23:28,866 --> 00:23:30,451
‫الصبي الذي ظهر معها في الأفلام.

400
00:23:32,370 --> 00:23:34,205
‫صُورت سلسلة "براندي" في التسعينيات،

401
00:23:34,288 --> 00:23:37,208
‫لكنها لم تصل إلى الإنترنت
‫حتى عام 2005.

402
00:23:37,291 --> 00:23:39,335
‫مما يعني أنها لم تكن
‫متاحة للمدعين العامين

403
00:23:39,418 --> 00:23:42,213
‫في المحاكمة الأصلية في عام 1996.

404
00:23:42,296 --> 00:23:43,548
‫أنت تقول إنها ربما

405
00:23:43,631 --> 00:23:45,716
‫لم تشاهد الأفلام التي شاركت فيها.

406
00:23:45,800 --> 00:23:48,427
‫قد يؤدي عرض الصور
‫إلى إثارة ذكريات أكثر تحديدًا

407
00:23:48,511 --> 00:23:50,346
‫حول مكان وتوقيت صنعها.

408
00:23:50,429 --> 00:23:53,432
‫- إذا لم تتدمر خلال العملية.
‫- إنها مخاطرة.

409
00:23:55,893 --> 00:23:57,562
‫هل أنت على استعداد لأخذها؟

410
00:24:00,064 --> 00:24:01,774
‫رجاءً.

411
00:24:01,858 --> 00:24:05,653
‫لا تجبرني على ذلك أرجوك.
‫أريد أن أتوقف.

412
00:24:05,736 --> 00:24:08,865
‫اخلعي ملابسك يا "براندي".

413
00:24:08,948 --> 00:24:10,324
‫اسمي ليس "براندي".

414
00:24:10,408 --> 00:24:15,496
‫افعلي ما أقوله
‫أو ستنال منك "كوفنتري".

415
00:24:15,580 --> 00:24:17,582
‫- أرجوك.
‫- هيا.

416
00:24:17,665 --> 00:24:19,834
‫أو ستقتل "كوفنتري" أمك وأبيك.

417
00:24:19,917 --> 00:24:22,587
‫- "لاريسا".
‫- وجميع أخوتك وأخواتك.

418
00:24:22,670 --> 00:24:24,589
‫هل أنت متأكدة أنه يمكنك فعل ذلك؟

419
00:24:24,672 --> 00:24:28,426
‫أرجوك لا تجبرني.

420
00:24:28,509 --> 00:24:31,846
‫نعم، إنها الطريقة الوحيدة لأوقفه.

421
00:24:34,682 --> 00:24:38,102
‫يا إلهي، نسيت أمر ذلك الفستان.

422
00:24:38,186 --> 00:24:41,147
‫كان يجبرني على ارتدائه دائمًا
‫وكنت أكرهه.

423
00:24:43,107 --> 00:24:44,775
‫هل تتذكرين هذين الصبيين؟

424
00:24:46,986 --> 00:24:49,947
‫كلا، كانوا كثيرين.

425
00:24:50,031 --> 00:24:51,866
‫هل تتذكرينه؟

426
00:24:54,118 --> 00:24:55,286
‫هذا "دانيال".

427
00:24:57,705 --> 00:24:58,623
‫هل تتذكرين ذلك اليوم؟

428
00:25:02,126 --> 00:25:03,044
‫لا.

429
00:25:04,837 --> 00:25:07,423
‫إنه كحلم.

430
00:25:07,506 --> 00:25:09,926
‫"أندروود" خدرني.

431
00:25:10,009 --> 00:25:13,221
‫لطالما فعل قبل أن نصور فيلمًا.

432
00:25:15,598 --> 00:25:18,768
‫هل يمكنك أن تخبريني
‫بأي تفصيل عن الموقع؟

433
00:25:18,851 --> 00:25:19,894
‫لا.

434
00:25:23,356 --> 00:25:27,693
‫- أتذكر المرطبانات فقط؟
‫- أي مرطبانات.

435
00:25:27,777 --> 00:25:30,279
‫زبدة الفستق، كانت كل
‫ما يطعمنا إياه "آندروود".

436
00:25:30,363 --> 00:25:33,199
‫وعندما كانت تفرغ،

437
00:25:33,282 --> 00:25:35,826
‫كان "دانيال" يدفنها في الفناء الخلفي.

438
00:25:35,910 --> 00:25:39,664
‫وكان يضع ملاحظات لذويه فيها.

439
00:25:39,747 --> 00:25:41,791
‫كي يجدوه بطريقة ما.

440
00:25:43,251 --> 00:25:48,881
‫كان يسميها مرطبانات الأمنيات.
‫وإن صلينا...

441
00:25:48,965 --> 00:25:51,425
‫فقد يجدوننا.

442
00:25:53,886 --> 00:25:56,180
‫ماذا يمكن أن تخبريني
‫أيضًا عن "دانيال"؟

443
00:25:59,934 --> 00:26:04,480
‫وقد ارتديت هذا السوار الجلدي
‫في اليوم الذي هربت فيه.

444
00:26:04,563 --> 00:26:06,065
‫هذا الذي يرتديه هناك.

445
00:26:06,148 --> 00:26:09,318
‫- وقد دفنته في مرطبان.
‫- أين؟

446
00:26:09,402 --> 00:26:12,822
‫في الفناء الخلفي لبيتي في التبني
‫بعد أن هربت.

447
00:26:14,198 --> 00:26:16,242
‫لماذا دفنت سوار المعصم؟

448
00:26:17,326 --> 00:26:19,578
‫لأنني تمنيت...

449
00:26:22,331 --> 00:26:25,084
‫أن يجدني "دانيال".

450
00:26:34,927 --> 00:26:37,054
‫لماذا لم تنكشف هذه المعلومة في الصيف؟

451
00:26:37,138 --> 00:26:39,932
‫لماذا لا تأخذ مجرفة وتحفر؟
‫قد تصبح أكثر دفئًا.

452
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
‫وجدت شيئًا هنا.

453
00:26:49,900 --> 00:26:53,946
‫كان سوار رباط المعصم متدهورًا جدًا
‫لكنني عزلت خلايا الجلد المتقشرة.

454
00:26:54,030 --> 00:26:56,699
‫فحصته وحصلت على 5 مطابقات
‫جزئية للحمض النووي

455
00:26:56,782 --> 00:27:00,369
‫أدت إلى 11 علامة مع
‫عاملين مختلفين غير محددين.

456
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
‫هل هذا يعني أنك وجدت "دانيال"؟

457
00:27:02,330 --> 00:27:05,458
‫من الأجزاء الـ5،
‫ينتمي واحد إلى هذا الصبي.

458
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
‫الاسم الحقيقي "دانيال بروكس".

459
00:27:07,626 --> 00:27:11,130
‫تم الإبلاغ عن اختفائه إلى المركز
‫الوطني للأطفال المفقودين والمستغلين

460
00:27:11,213 --> 00:27:12,840
‫عام 1995 عندما كان يبلغ 12 سنة.

461
00:27:12,923 --> 00:27:14,884
‫منذ 16 سنة.

462
00:27:14,967 --> 00:27:16,594
‫لا نعرف إن كان هرب.

463
00:27:16,677 --> 00:27:18,763
‫إذا لم يفعل، فقد يكون "أندروود" قتله.

464
00:27:18,846 --> 00:27:20,514
‫يجب أن يكون لديه توأم إذًا.

465
00:27:20,598 --> 00:27:26,520
‫ظهر نفس الحمض النووي لمتهم بالسرقة
‫والدعارة عام 2001 و2003 و2006.

466
00:27:26,604 --> 00:27:27,480
‫هل حصلت على عنوان؟

467
00:27:27,563 --> 00:27:29,106
‫تظهر السجلات العامة
‫أن "دانيال بروكس"

468
00:27:29,190 --> 00:27:32,610
‫يمتلك الآن مصنعًا مهجورًا
‫في الجزء السفلي من "مانهاتن".

469
00:27:32,693 --> 00:27:34,403
‫"701 شرق شارع 13
‫الأربعاء 19 ديسمبر"

470
00:27:34,487 --> 00:27:37,239
‫"دانيال بروكس"؟

471
00:27:37,323 --> 00:27:39,658
‫- "دانيال بروكس".
‫- هذا المكان كمكب نفايات.

472
00:27:39,742 --> 00:27:42,745
‫لكن كيف لابن شارع
‫أن يشتري شيئًا كهذا؟

473
00:27:43,954 --> 00:27:45,581
‫"(كونفنتري)"

474
00:27:45,664 --> 00:27:48,167
‫لم يترك "دانيال" العمل قط.

475
00:27:52,088 --> 00:27:54,048
‫- هيا بنا.
‫- "مايكل"؟

476
00:27:54,131 --> 00:27:55,966
‫هيا بنا!

477
00:28:05,518 --> 00:28:07,645
‫عزيزتي.

478
00:28:07,728 --> 00:28:11,315
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- نعم، "دانيال" أخذ "مايكل".

479
00:28:14,235 --> 00:28:15,319
‫- هل هؤلاء "كونفنتري"؟
‫- نعم.

480
00:28:15,403 --> 00:28:17,905
‫سيقتلوننا ما لم تفعل كل ما أقوله.

481
00:28:22,993 --> 00:28:26,080
‫- تراجع!
‫- لا تفعل!

482
00:28:29,250 --> 00:28:30,209
‫أنزل الصبي.

483
00:28:30,292 --> 00:28:34,672
‫- هل تريد إنقاذه؟ تراجع!
‫- لا تفعل!

484
00:28:34,755 --> 00:28:36,632
‫أنا أتراجع.

485
00:28:38,634 --> 00:28:39,468
‫"دانيال".

486
00:28:41,971 --> 00:28:45,141
‫"دانيال"، أنا آسف لأنه
‫لم يكن هناك أحد لإنقاذك.

487
00:28:46,725 --> 00:28:50,521
‫- لكن لديك خيار الآن.
‫- لم يكن لديّ خيار قط.

488
00:28:53,732 --> 00:28:55,443
‫أعرف أنك تحب ذلك الصبي.

489
00:28:57,319 --> 00:29:01,657
‫لا تريد أن تؤذيه.
‫إنه بريء مثلك تمامًا يا "دانيال".

490
00:29:04,410 --> 00:29:07,121
‫أنا أعطيك فرصة للاعتناء به الآن.

491
00:29:09,999 --> 00:29:11,333
‫أنقذه.

492
00:29:13,836 --> 00:29:15,129
‫أنقذه.

493
00:29:23,262 --> 00:29:24,638
‫تعال الى هنا.

494
00:29:29,393 --> 00:29:31,270
‫ماذا تريدين مني؟

495
00:29:31,353 --> 00:29:36,025
‫تحقيق العدالة للفتاة
‫التي لعبت دور "براندي" ولك.

496
00:29:36,108 --> 00:29:38,903
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

497
00:29:38,986 --> 00:29:42,156
‫الرجل الذي آذاك أنت و"براندي".

498
00:29:42,239 --> 00:29:45,784
‫- "أورفيل أندروود"؟
‫- "أندروود"؟

499
00:29:45,868 --> 00:29:47,077
‫لا أعرف من هذا الشخص.

500
00:29:51,499 --> 00:29:55,211
‫هذا أنت يا "دانيال"، كصبي.

501
00:29:58,631 --> 00:30:00,799
‫الطفل في هذه الصورة...

502
00:30:01,926 --> 00:30:03,427
‫لم يعد أنا.

503
00:30:04,762 --> 00:30:09,433
‫لقد نأيت بنفسك عن كل
‫ما جعلك "أندروود" تفعله.

504
00:30:09,517 --> 00:30:12,603
‫هذا أنت يا "دانيال".

505
00:30:12,686 --> 00:30:17,233
‫هذا فتى سُرقت منه طفولته.

506
00:30:17,316 --> 00:30:19,026
‫وأنا لا شيء الآن.

507
00:30:19,109 --> 00:30:24,406
‫أنت مثل كل الأطفال
‫في هذه الأفلام، ضحية.

508
00:30:25,950 --> 00:30:28,619
‫كنت ضحية.

509
00:30:29,703 --> 00:30:31,997
‫لكنني لم أعد كذلك.

510
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
‫السافل المسكين
‫يبدو كما لو أنه بلا روح.

511
00:30:44,510 --> 00:30:48,055
‫- لقد اختطف، تكيف من أجل البقاء.
‫- هذا صحيح.

512
00:30:48,138 --> 00:30:50,641
‫ثم اتخذ قراراته الخاصة بعد ذلك.

513
00:30:50,724 --> 00:30:54,645
‫إساءة معاملة "دانيال" في هذه السن
‫المبكرة هي بمثابة غسل دماغ.

514
00:30:54,728 --> 00:30:57,606
‫تم تغيير نظرته للعالم بالكامل
‫بعد أن وضع "أندروود" يديه عليه.

515
00:30:57,690 --> 00:30:58,732
‫رأينا ذلك من قبل يا "إل".

516
00:30:58,816 --> 00:31:01,235
‫أطفال منقذين
‫لم يعرفوا أسمائهم الحقيقية

517
00:31:01,318 --> 00:31:04,572
‫أو يتعرفوا على صورهم
‫بعد أشهر من اختطافهم.

518
00:31:04,655 --> 00:31:05,990
‫لم يحولهم ذلك إلى مغتصبين.

519
00:31:06,073 --> 00:31:08,701
‫لكن تطور "دانيال" من ضحية إلى جلاد

520
00:31:08,784 --> 00:31:12,454
‫قد يكون طريقته للسيطرة
‫على حياته المدمرة.

521
00:31:12,538 --> 00:31:16,166
‫ستحتاج "هيذر" و"مايكل"
‫إلى الكثير من المساعدة.

522
00:31:16,250 --> 00:31:17,084
‫صحيح.

523
00:31:17,167 --> 00:31:20,004
‫لكن مع العلاج، لديهما فرصة.

524
00:31:20,087 --> 00:31:21,839
‫ماذا عن "لاريسا"؟

525
00:31:21,922 --> 00:31:24,633
‫إذا لم نقنع "دانيال" بالإدلاء بشهادته
‫فلن يكون لدينا شيء على "أندروود".

526
00:31:24,717 --> 00:31:26,677
‫لسنا بحاجة إلى "دانيال" بعد الآن.

527
00:31:26,760 --> 00:31:29,555
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- لوحة في جدار قبو.

528
00:31:29,638 --> 00:31:31,557
‫وكنز مخفي بداخلها.

529
00:31:32,975 --> 00:31:36,520
‫جمال حب طفل من "أ. أ."

530
00:31:36,604 --> 00:31:41,150
‫مطاردة "براندي"، كيف وجدت "براندي"
‫وكيف يمكنكم فعل ذلك أيضًا.

531
00:31:41,233 --> 00:31:42,985
‫بدأ "أندروود" في نشرها
‫في غرف الدردشة

532
00:31:43,068 --> 00:31:45,029
‫بعد فترة قصيرة
‫من تلك المحاكمة الأولى.

533
00:31:45,112 --> 00:31:47,531
‫يشاهدها المنحرفون في
‫جميع أنحاء العالم منذ سنوات.

534
00:31:47,615 --> 00:31:49,491
‫كان يعلم أنه لم يعد يمكنه
‫المخاطرة بصنع الأفلام.

535
00:31:49,575 --> 00:31:51,869
‫لذلك تحول إلى كتابة
‫روايات إباحية عن الأطفال.

536
00:31:51,952 --> 00:31:54,496
‫قال "جيل" إنه رجل ذكي.

537
00:31:54,580 --> 00:31:57,750
‫هذه إرشادات مثيرة للاشمئزاز
‫لمشتهي الأطفال.

538
00:31:57,833 --> 00:32:01,045
‫عليّ القول، هذه هي المرة الوحيدة
‫التي أختلف فيها مع التعديل الأول.

539
00:32:01,128 --> 00:32:02,671
‫يجب حظر هذه القمامة.

540
00:32:02,755 --> 00:32:06,759
‫يختبئ المنحرفون وراء
‫حرية التعبير ويسمونها أدبًا.

541
00:32:06,842 --> 00:32:09,261
‫طالما أنه لا يوجد صور
‫لن نتمكن من المس بـ"أندروود".

542
00:32:09,345 --> 00:32:11,055
‫ربما نستطيع.

543
00:32:11,138 --> 00:32:12,556
‫عندما تجد "براندي" الخاصة بك

544
00:32:12,640 --> 00:32:15,392
‫امنحها شيئًا يجعلها
‫تشعر بسعادة حقيقية.

545
00:32:15,476 --> 00:32:17,978
‫هندمها وسرّح شعرها

546
00:32:18,062 --> 00:32:19,980
‫واجعلها الفتاة الصغيرة
‫التي تريد أن تحبها.

547
00:32:20,064 --> 00:32:24,151
‫اتبع "بالوغ" توجيهات "أندروود"
‫لاغتصاب "لاريسا".

548
00:32:24,234 --> 00:32:26,737
‫ويمكن أن يستخدم "هاردويك"
‫هذا للنيل منه.

549
00:32:26,820 --> 00:32:28,906
‫"جلسة الاستماع قبل المحاكمة
‫الخميس 4 يناير"

550
00:32:28,989 --> 00:32:31,367
‫يثبت هذا الكتاب وغيره من الكتب
‫التي عثرت عليها الشرطة

551
00:32:31,450 --> 00:32:34,203
‫في منزل السيد "أندروود"
‫مؤامرة لارتكاب الاغتصاب.

552
00:32:34,286 --> 00:32:36,246
‫باطل بعد باطل.

553
00:32:36,330 --> 00:32:38,832
‫تقول إن "جمال حب الطفل".

554
00:32:38,916 --> 00:32:42,002
‫"أيام في المخيم، ليالي العاطفة"
‫ليست إباحية أطفال؟

555
00:32:42,086 --> 00:32:45,255
‫إنها قصص خيالية محمية
‫بموجب التعديل الأول.

556
00:32:45,339 --> 00:32:48,092
‫ليست موادًا إباحية متعلقة بالأطفال.
‫لا توجد صور ولا رسومات.

557
00:32:48,175 --> 00:32:50,511
‫لا شيء سوى كلمات على الورق.

558
00:32:50,594 --> 00:32:55,140
‫وكخيال ، لم يتأذ أي طفل
‫في تأليف هذه الكتب.

559
00:32:55,224 --> 00:32:56,517
‫قل ذلك لـ"لاريسا ويلش".

560
00:32:56,600 --> 00:33:01,605
‫تم اغتصابها بعنف من قبل رجل
‫اتبع التعليمات الصريحة الواردة في

561
00:33:01,689 --> 00:33:03,857
‫"كيف وجدت (براندي)
‫وكيف يمكنك ذلك أيضًا"

562
00:33:03,941 --> 00:33:06,819
‫هذه حجة المؤامرة الخاصة بك
‫يا سيدة "هاردويك"؟

563
00:33:06,902 --> 00:33:09,738
‫نشر السيد "أندروود"
‫هذا الكتاب كدليل إرشادي.

564
00:33:09,822 --> 00:33:13,784
‫وجدنا نسخة تم تنزيلها في منزل
‫"إلدون بالوغ"، مغتصب السيدة "ويلش"،

565
00:33:13,867 --> 00:33:16,328
‫مع مقاطع معلّمة تتعلق بشكل خاص

566
00:33:16,412 --> 00:33:17,830
‫بالطريقة التي تعرضت بها للهجوم.

567
00:33:17,913 --> 00:33:20,582
‫والسيد "بالوغ" سيؤكد ذلك؟

568
00:33:21,875 --> 00:33:25,754
‫لسوء الحظ، قُتل في السجن
‫قبل الحصول على شهادته.

569
00:33:25,838 --> 00:33:29,216
‫لكن ليس هناك شك في أنه اتبع
‫تعليمات السيد "أندروود" المكتوبة.

570
00:33:29,299 --> 00:33:32,428
‫"كيف يجب أن تلبسها.
‫كيف يجب أن تخدرها."

571
00:33:32,511 --> 00:33:35,347
‫حتى إنه أمر "بالوغ"
‫بتصوير الاعتداء بالفيديو

572
00:33:35,431 --> 00:33:39,685
‫"لأنك تريد أن تدوم ذكريات
‫حلاوة (براندي) مدى الحياة."

573
00:33:39,768 --> 00:33:44,648
‫أمرت "بالوغ"؟ أين
‫مكتوب اسمه في ذلك الكتاب؟

574
00:33:44,732 --> 00:33:48,110
‫وإذا كتبت عن فتاة اسمها "براندي"،

575
00:33:48,193 --> 00:33:52,489
‫فلماذا الشابة التي تعرضت
‫للهجوم للأسف اسمها "لاريسا"؟

576
00:33:52,573 --> 00:33:55,075
‫هناك، تنهار نظريتك.

577
00:33:55,159 --> 00:33:56,660
‫أعتقد أن هيئة المحلفين
‫ستجد أن العلاقة

578
00:33:56,744 --> 00:33:59,246
‫بين السيدة "ويلش" و"براندي"
‫مقنعة تمامًا.

579
00:33:59,329 --> 00:34:02,374
‫قضيتها تفشل بكل المعايير
‫يا حضرة القاضي.

580
00:34:02,458 --> 00:34:04,543
‫تتطلب المؤامرة شخصين أو أكثر

581
00:34:04,626 --> 00:34:08,255
‫يوافقون وينوون الموافقة
‫على ارتكاب جريمة.

582
00:34:08,338 --> 00:34:11,800
‫ما لم تكن السيدة "هاردويك"
‫قارئة للأفكار فكلامها هراء.

583
00:34:11,884 --> 00:34:13,385
‫خرجت عن النظام أيها المحامي.

584
00:34:13,469 --> 00:34:15,554
‫يمكنني تحمل أي شيء
‫يصدر من هذا المنافق يا حضر القاضي.

585
00:34:15,637 --> 00:34:18,682
‫أدافع عن نفسي ضد أكاذيبها فحسب.

586
00:34:18,766 --> 00:34:21,769
‫كلاكما، اصمتا.

587
00:34:21,852 --> 00:34:24,646
‫امنحاني 15 دقيقة لأفكر في الحقائق.

588
00:34:31,111 --> 00:34:32,446
‫هذه واحدة من تلك الحالات

589
00:34:32,529 --> 00:34:36,992
‫التي تجعلني أتساءل عما
‫إذا كان قد حان وقت التقاعد.

590
00:34:37,075 --> 00:34:41,371
‫بعد المراجعة وعلى الرغم
‫من ازدراء شخصي قوي

591
00:34:41,455 --> 00:34:45,042
‫للجهود الأدبية البغيضة للمتهم

592
00:34:45,125 --> 00:34:46,752
‫ليس أمام هذه المحكمة من خيار

593
00:34:46,835 --> 00:34:50,005
‫سوى الموافقة على
‫طلب الدفاع برد الدعوى.

594
00:34:50,088 --> 00:34:52,257
‫- يا حضرة القاضي.
‫- آنسة "هاردويك"،

595
00:34:52,341 --> 00:34:57,346
‫أخرجي طاقتك في بناء
‫قضية ظاهرية مقنعة لتهمك.

596
00:34:57,429 --> 00:35:01,517
‫تفشل حجة المؤامرة
‫في تقديم أي لقاء للعقول

597
00:35:01,600 --> 00:35:05,687
‫بين المدعى عليه وشريكه المفترض

598
00:35:05,771 --> 00:35:10,067
‫الذي أصبح غير قادر الآن
‫على التحدث عن نفسه.

599
00:35:10,150 --> 00:35:14,029
‫إن كنت تريدين المحاولة مجددًا
‫فكلي آذان صاغية.

600
00:35:14,112 --> 00:35:16,240
‫لكننا انتهينا الآن.

601
00:35:25,082 --> 00:35:29,920
‫وداعًا يا سيدتاي، كالعادة.

602
00:35:30,003 --> 00:35:32,923
‫لا تستديري وتنظري
‫إلى ذلك الوحش يا "لاريسا".

603
00:35:33,924 --> 00:35:38,470
‫أرجوك، لا يمكنه الهروب مرة أخرى.

604
00:35:38,554 --> 00:35:40,639
‫سنكتشف طريقة أخرى، أعدك بذلك.

605
00:35:40,722 --> 00:35:45,352
‫هناك طريقة واحدة أخرى فقط.
‫علينا أن نجعل "دانيال" يشهد.

606
00:35:46,937 --> 00:35:49,022
‫لكنه لن يفعل.

607
00:35:49,106 --> 00:35:50,858
‫إنه ليس نفس الشخص الذي كنت تعرفينه.

608
00:35:50,941 --> 00:35:56,363
‫أرجوك، اسمحي لي بالتحدث إلى "دانيال"
‫أعلم أنه يمكنني إقناعه.

609
00:35:57,656 --> 00:36:00,784
‫"(ريكرز آيلند) - غرفة الاستجواب
‫الأربعاء 5 يناير"

610
00:36:17,718 --> 00:36:21,013
‫"دانيال"، مرحبًا.

611
00:36:25,767 --> 00:36:28,020
‫ماذا جرى يا "دانيال"؟

612
00:36:29,396 --> 00:36:32,316
‫كيف يمكنك أن تكبر لتكون مثلهم؟

613
00:36:33,525 --> 00:36:34,860
‫كنت مخلصي.

614
00:36:34,943 --> 00:36:36,945
‫لم تعودي من أجلي.

615
00:36:37,029 --> 00:36:40,032
‫- لقد حاولت.
‫- لم تبذلي جهدًا كافيًا.

616
00:36:45,245 --> 00:36:50,292
‫هل تؤذي المزيد من
‫الأطفال الآن انتقامًا؟

617
00:36:52,127 --> 00:36:57,049
‫كلا، أحب جميع أولادي.

618
00:36:59,176 --> 00:37:01,887
‫أنت تجبرهم على الظهور في الأفلام.

619
00:37:01,970 --> 00:37:04,306
‫هذا أفضل من الحياة التي عاشوها.

620
00:37:05,682 --> 00:37:08,101
‫إنهم مهملون.

621
00:37:08,185 --> 00:37:13,440
‫مع أفلامي، يشعرون بحبي وحب عائلتنا.

622
00:37:16,234 --> 00:37:20,280
‫كان لديك عائلة يا "دانيال".

623
00:37:21,782 --> 00:37:25,744
‫سرقك "أندروود" منهم.

624
00:37:25,827 --> 00:37:28,914
‫فعل ذلك بي أيضًا.

625
00:37:28,997 --> 00:37:30,666
‫أرجوك.

626
00:37:32,793 --> 00:37:35,963
‫تحتاج الشرطة إلى مساعدتك.
‫وأنا أحتاج الى مساعدتك.

627
00:37:36,046 --> 00:37:40,217
‫يجب أن نسجنه مرة وإلى الأبد.

628
00:37:40,300 --> 00:37:42,427
‫تريدين معاقبته.

629
00:37:42,511 --> 00:37:44,096
‫لكن ما الذي سيتغير؟

630
00:37:44,179 --> 00:37:46,598
‫يستحق أن يعاقب.

631
00:37:48,976 --> 00:37:50,978
‫نحن محطمان.

632
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
‫لا شيء يمكن أن يصلحنا.

633
00:37:55,190 --> 00:37:57,317
‫لا أصدق ذلك.

634
00:38:00,988 --> 00:38:04,199
‫لقد مرت 15 سنة يا "لاريسا".

635
00:38:05,367 --> 00:38:07,077
‫هل صلح أمرك بعد؟

636
00:38:38,984 --> 00:38:42,070
‫انتهى الأمر، نلعق جراحنا ونمضي قدمًا.

637
00:38:42,154 --> 00:38:43,864
‫- الأمر بتلك السهولة؟
‫- لم أقل إنه كان سهلًا.

638
00:38:43,947 --> 00:38:45,866
‫لكن أي خيار لدينا؟

639
00:38:45,949 --> 00:38:48,869
‫- أنتما أفضل مني في هذا.
‫- لا، لدينا خبرة أطول فحسب.

640
00:38:48,952 --> 00:38:51,663
‫الخبر السار هو أنه ليس هناك
‫الكثير من الوقت للقلق بشأن الفشل.

641
00:38:51,747 --> 00:38:55,709
‫والخبر السيئ هي أن هناك دائمًا
‫ضحية جديدة بحاجة إلى المساعدة.

642
00:38:55,792 --> 00:38:56,626
‫المحقق "ستابلر".

643
00:38:56,710 --> 00:38:58,128
‫أنا متأكدة من
‫أنني سأراكما غدًا إذًا.

644
00:38:58,211 --> 00:38:59,254
‫نعم، عظيم.

645
00:38:59,337 --> 00:39:02,174
‫انتظري، حسنًا.

646
00:39:02,257 --> 00:39:04,134
‫سنأتي في الحال.

647
00:39:04,217 --> 00:39:06,595
‫تلقت الطوارئ مكالمة من "أندروود".

648
00:39:06,678 --> 00:39:09,765
‫قال إن فتاة تدعى "براندي"
‫اقتحمت منزله بمسدس.

649
00:39:09,848 --> 00:39:10,682
‫ثم انقطع الخط.

650
00:39:11,767 --> 00:39:14,144
‫- أين هما؟
‫- في غرفة النوم.

651
00:39:19,316 --> 00:39:21,651
‫- لكنني أحبك يا "براندي".
‫- اخرس!

652
00:39:21,735 --> 00:39:22,736
‫"لاريسا"؟

653
00:39:22,819 --> 00:39:24,154
‫لم أقصد أن أؤذيك أبدًا.

654
00:39:24,237 --> 00:39:26,615
‫"لاريسا"، أنا المحققة "بنسون".

655
00:39:26,698 --> 00:39:29,409
‫أرجوك، ليست هذه الطريقة
‫المناسبة للتعامل مع هذا الأمر.

656
00:39:34,039 --> 00:39:35,415
‫أنزلي المسدس يا "لاريسا".

657
00:39:38,335 --> 00:39:40,796
‫أنزلي المسدس يا "لاريسا".

658
00:39:40,879 --> 00:39:42,172
‫أنزلي المسدس يا "لاريسا".

659
00:39:49,805 --> 00:39:52,182
‫حسنًا.

660
00:39:52,265 --> 00:39:54,518
‫كان يجب أن أفعل ذلك.

661
00:40:13,495 --> 00:40:17,332
‫أخبرني "دانيال" في "رايكرز"
‫أن "أندروود" كان لا يزال يفعل ذلك.

662
00:40:21,837 --> 00:40:23,797
‫لقد آذاني.

663
00:40:48,113 --> 00:40:50,115
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

664
00:40:52,242 --> 00:40:55,245
‫استخدمت القوة المميتة لمنع
‫"أندروود" من اغتصاب "كريستينا".

665
00:40:55,328 --> 00:40:58,874
‫هذا دفاع عن شخص ثالث، سنتركها تذهب.

666
00:40:58,957 --> 00:41:00,834
‫أوافق على ذلك.

667
00:41:07,424 --> 00:41:10,510
‫- هل ستوقفونني الآن؟
‫- لا.

668
00:41:10,594 --> 00:41:12,262
‫لقد أنقذت "كريستينا".

669
00:41:14,723 --> 00:41:16,391
‫انتهى الأمر.

670
00:41:24,191 --> 00:41:25,942
‫ربما.

671
00:41:34,159 --> 00:41:36,453
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

