﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,462
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,546 --> 00:00:07,216
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,303
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,387 --> 00:00:14,974
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:15,057 --> 00:00:17,143
‫هذه قصصهم.

6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
‫"هاري".

7
00:00:23,482 --> 00:00:27,111
‫- ماذا تريد يا "دواين"؟
‫- لديّ شيء لأريك إياه.

8
00:00:28,320 --> 00:00:29,655
‫ما هو؟

9
00:00:31,157 --> 00:00:35,327
‫- منظار مكبر؟
‫- مع كاميرا.

10
00:00:36,746 --> 00:00:42,084
‫هذا رائع تمامًا، وجدت سيدة شقراء
‫نصف عارية وهما يمارسان الجنس.

11
00:00:42,168 --> 00:00:47,089
‫دعني أرى، اتركه يا "هاري".

12
00:00:47,173 --> 00:00:51,218
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعتقد انهما يلهوان.

13
00:00:51,302 --> 00:00:54,680
‫- أعطني دورًا.
‫- انتظر، ثمة شيء آخر.

14
00:00:54,764 --> 00:00:56,724
‫ما الأمر؟

15
00:00:57,808 --> 00:00:59,351
‫وصلت سيدة أخرى إلى المنزل للتو.

16
00:01:02,062 --> 00:01:05,441
‫يعرف أنها هناك، يا إلهي.

17
00:01:05,524 --> 00:01:07,902
‫- لا تدخلي أيتها السيدة.
‫- ماذا يجري؟

18
00:01:07,985 --> 00:01:12,740
‫إنه وراء الرف، اركضي أيتها السيدة!

19
00:01:12,823 --> 00:01:17,953
‫يا إلهي، إنه يهاجمها، سيقتلها.
‫اتصل بالطوارئ يا "هاري".

20
00:01:18,037 --> 00:01:20,915
‫إنه يضربها حتى الموت.

21
00:01:22,374 --> 00:01:27,087
‫تعود الشقة إلى "آن جاكسون"
‫تعيش هنا مع د. "ديبي شيلدز".

22
00:01:27,171 --> 00:01:30,549
‫- يبدو أنهما حبيبتان.
‫- كانت "ديبي" الشقراء تتعرض للاغتصاب،

23
00:01:30,633 --> 00:01:33,469
‫عندما عادت "آن" شريكتها إلى المنزل.

24
00:01:33,552 --> 00:01:37,223
‫اغتصب الجاني "ديبي" هنا إذًا.

25
00:01:37,306 --> 00:01:40,768
‫دخلت "آن" فيهاجمها هناك.
‫كلاهما في مستشفى "ميرسي" الآن.

26
00:01:40,851 --> 00:01:42,978
‫مشطت الدورية المنطقة
‫ولم ير أحد الغريب الأطوار.

27
00:01:43,062 --> 00:01:46,148
‫هذان مختلسان من
‫الجانب الآخر من الشارع.

28
00:01:46,232 --> 00:01:48,108
‫اتصل "دواين" و"هاري" بالطوارئ

29
00:01:48,192 --> 00:01:50,736
‫بعد أن انتهيا من عملية التجسس.

30
00:01:50,820 --> 00:01:53,447
‫- كنتما تتجسسان على جارتيكما إذًا.
‫كانت الستائر مفتوحة بالكامل.

31
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
‫واعتبرتما هذه دعوة لالتقاط بعض الصور.

32
00:01:55,699 --> 00:01:57,827
‫أرهما ماذا صورت.

33
00:02:02,498 --> 00:02:05,709
‫- هل عدلت وجد الرجل؟
‫- كلا، إنه مسخ طبيعي.

34
00:02:05,793 --> 00:02:09,129
‫- ربما هو عائد من بين الأموات.
‫- أو يرتدي قناعًا.

35
00:02:09,213 --> 00:02:12,633
‫إن كان هذا قناعًا
‫فأكره رؤية ما يوجد تحته.

36
00:02:51,964 --> 00:02:55,384
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

37
00:03:04,518 --> 00:03:06,562
‫- سأفحص عينة الاغتصاب لاحقًا.
‫- قد يكون فات الأوان.

38
00:03:06,645 --> 00:03:08,772
‫"آن" لديها نزيف دماغي هائل
‫يمكن أن يقتلها.

39
00:03:08,856 --> 00:03:11,150
‫جراحو الأعصاب على وشك إجراء العملية.
‫سأنضم إليهم.

40
00:03:11,233 --> 00:03:13,819
‫وتزيلين أي دليل قد لا يزال على يديك.

41
00:03:13,903 --> 00:03:15,779
‫- "آن" تحتاج إليّ الآن.
‫- أرجوك يا "ديبي".

42
00:03:15,863 --> 00:03:19,867
‫أعطينا شيئًا لنعمل عليه.
‫هل هددك أحد من قبل؟

43
00:03:19,950 --> 00:03:22,077
‫تلقيت تهديدات بسبب عملي.

44
00:03:22,161 --> 00:03:24,079
‫أنت طبيبة أمراض نساء وتوليد.

45
00:03:24,163 --> 00:03:27,207
‫يعترض بعض الناس على ما أفعله
‫في معهد "ترايستاست" الإنجابي.

46
00:03:27,291 --> 00:03:29,752
‫عن إذنك.

47
00:03:29,835 --> 00:03:32,254
‫"معهد (ترايستاست) الإنجابي
‫415 شرق شارع 86، الجمعة 7 يناير"

48
00:03:32,338 --> 00:03:35,507
‫ساعدت عيادتنا مئات الأزواج
‫الذين ليس لديهم أطفال.

49
00:03:35,591 --> 00:03:38,427
‫لا يزال بعض الأشخاص يعترضون
‫على الإخصاب في المختبر.

50
00:03:38,510 --> 00:03:41,597
‫تدينه الكنيسة الكاثوليكية
‫وتعتبره خطيئة.

51
00:03:41,680 --> 00:03:45,809
‫دعوت البابا للقاء أطفالنا
‫لكن لا رد حتى الآن.

52
00:03:45,893 --> 00:03:49,271
‫- تقول "ديبي" إنها تعرضت للتهديد.
‫- نعم، مؤخرًا.

53
00:03:49,355 --> 00:03:52,149
‫بسبب عملها المتطور في
‫علم الأجنة المتلاعب بالجينات.

54
00:03:52,232 --> 00:03:54,068
‫- هل هو مثير للجدل؟
‫- ليس بالنسبة لي.

55
00:03:54,151 --> 00:03:58,739
‫يحمل بعض النساء
‫جينات ميتوكوندريا متحولة

56
00:03:58,822 --> 00:04:01,116
‫يمكن أن تسبب
‫أمراضًا رهيبة لأطفالهن.

57
00:04:01,200 --> 00:04:03,786
‫تمكنت "ديبي" من إنتاج
‫أجنة خالية من الأمراض

58
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
‫من خلال الجمع بين الحيوانات المنوية
‫لأحد الآباء وبويضتين من الأمهات.

59
00:04:06,705 --> 00:04:08,874
‫أنجبت طفلًا مع 3 آباء جينيين؟

60
00:04:08,958 --> 00:04:11,794
‫لم تنمو الأجنة لتنتهي
‫ولكن فكر في كل في الاحتمالات.

61
00:04:11,877 --> 00:04:14,088
‫إن مزجتها كلها معًا
‫فستحصلين على طفل على مصنوع خصيصًا.

62
00:04:14,171 --> 00:04:16,632
‫لكن البعض يعارضون ذلك.

63
00:04:16,715 --> 00:04:21,053
‫وصلت هذه الرسالة إلى "ديبي"
‫مباشرةً بعد نشر بحثها.

64
00:04:23,597 --> 00:04:28,102
‫"يكره الرب الأطفال الرضع المشوهين.
‫الناس أمثالك يجب دعسهم كالحشرات."

65
00:04:28,185 --> 00:04:31,772
‫- يجب دعسهم.
‫- أنت فخور بذلك.

66
00:04:31,855 --> 00:04:35,526
‫ألم أوقعها؟ أنا أنفذ عمل الرب.

67
00:04:35,609 --> 00:04:39,905
‫هل يشمل ذلك الاعتداء والعصيان
‫المدني خارج عيادات الإجهاض؟

68
00:04:41,031 --> 00:04:44,326
‫ماذا تريد؟ هل قام أحد بإبادة العاهرة؟

69
00:04:44,410 --> 00:04:45,995
‫لا تنفجر بالبكاء.

70
00:04:46,078 --> 00:04:50,290
‫عندما يجعلك الرب حاملًا فابقي حاملًا.
‫عندما يجعلك الرب عاقرًا، فابقي كذلك.

71
00:04:50,374 --> 00:04:52,793
‫عندما يعطيك الرب رحمًا
‫فربما نستمع إلى خطبتك.

72
00:04:52,876 --> 00:04:57,423
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- في "كوينز"، أقوم بتعقيم حضانة.

73
00:04:57,506 --> 00:05:00,884
‫اسألوا هؤلاء الأطفال عما
‫إذا كان البق من مخلوقات الرب.

74
00:05:00,968 --> 00:05:03,637
‫تحققنا من حجة غياب عامل إبادة الحشرات
‫كان في "كوينز".

75
00:05:03,721 --> 00:05:05,931
‫رغم أن المعلمة تقول إن
‫الأطفال ما زالوا يتعرضون للحشرات.

76
00:05:06,015 --> 00:05:10,436
‫- يتعرضون للسعها ولا نحصل على شيء.
‫- هل لديك أي شيء لنا؟

77
00:05:10,519 --> 00:05:13,355
‫المغتصب يحول نفسه حرفيا إلى وحش.

78
00:05:13,439 --> 00:05:16,525
‫لا يكفيه الاعتداء عليهن
‫هل يشعر بالحاجة إلى ترويعهن؟

79
00:05:16,608 --> 00:05:19,486
‫أعتقد أن القناع قد يكون له
‫أهمية طقسية أو احتفالية.

80
00:05:19,570 --> 00:05:22,364
‫كما لو كان يلعب دور
‫شخصية في قصة شعبية.

81
00:05:22,448 --> 00:05:26,910
‫في كلتا الحالتين
‫إنه ابن عاهرة مريض.

82
00:05:26,994 --> 00:05:30,748
‫لا عجب أن "ديبي" لم ترغب في التحدث.

83
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
‫لا تزال لا تبدو أنها جاهزة.

84
00:05:34,668 --> 00:05:37,838
‫- كيف حال "آن"؟
‫- لا يزالون يعملون.

85
00:05:37,921 --> 00:05:39,923
‫هذا المحقق "ستابلر".

86
00:05:40,007 --> 00:05:41,383
‫- مرحبًا يا "ديبي".
‫- مرحبًا.

87
00:05:41,467 --> 00:05:45,721
‫الصبيان اللذان اتصلا بالطوارئ التقطا
‫صورة أيضًا، هلا تلقين نظرة عليها؟

88
00:05:45,804 --> 00:05:47,681
‫نعم، هذا هو.

89
00:05:47,765 --> 00:05:51,560
‫لا يمكننا معرفة ما يفترض
‫أن يكون عليه القناع.

90
00:05:51,643 --> 00:05:57,608
‫كان الأمر مروعًا، أغلقت عيني فحسب.
‫لماذا هاجمني؟ لماذا آذى "آن"؟

91
00:05:57,691 --> 00:06:00,944
‫"آن جاكسون"؟
‫هل تتحدثين عن "آن جاكسون"؟

92
00:06:01,028 --> 00:06:03,447
‫- نعم.
‫- أين هي؟ هل يمكنني رؤيتها؟

93
00:06:03,530 --> 00:06:07,910
‫- عفوًا، من أنت؟
‫- أنا "كاب جاكسون"، والد "آن".

94
00:06:07,993 --> 00:06:11,830
‫من الواضح أنكم الشرطة،
‫ولا بد أنك جراحتها، كيف حالها؟

95
00:06:11,914 --> 00:06:15,334
‫- أنا طبيب، يمكنك أن تعطيني التفاصيل.
‫- أنتما لم تلتقيا.

96
00:06:15,417 --> 00:06:18,712
‫لا، دكتور "جاكسون"، أنا "ديبي شيلدز".

97
00:06:20,047 --> 00:06:24,134
‫أنت شريكة "آن"، أنا آسف
‫لمقابلتك في ظل هذه الظروف.

98
00:06:24,218 --> 00:06:25,844
‫هل أنت مبتعد عن ابنتك؟

99
00:06:25,928 --> 00:06:29,932
‫- لنقل إنني مبعد عنها.
‫- ولماذا؟

100
00:06:30,015 --> 00:06:32,768
‫لا أعتقد أن أمور عائلتي تخصك.

101
00:06:32,851 --> 00:06:35,145
‫كل شيء يخصنا في الواقع.

102
00:06:35,229 --> 00:06:38,107
‫نحاول معرفة سبب تعرض
‫"ديبي" و"آن" للاعتداء ليلة أمس.

103
00:06:38,190 --> 00:06:40,943
‫وأريد أن أعرف ما
‫إذا كانت ابنتي ستعيش.

104
00:06:41,026 --> 00:06:44,780
‫- هل عانت من صدمة دماغية؟
‫- قوة حادة، نزيف داخلي.

105
00:06:48,408 --> 00:06:52,121
‫إذا كان لابد من اتخاذ
‫قرار طبي لا قدّر الله،

106
00:06:52,204 --> 00:06:55,124
‫فإنه يعود إليك.

107
00:06:55,207 --> 00:06:57,292
‫شكرًا لك.

108
00:06:59,169 --> 00:07:03,132
‫لقد اجتازت العملية الجراحية
‫ستكون في وحدة العناية المركزة.

109
00:07:04,258 --> 00:07:08,262
‫كانت تصرخ باستمرار
‫ولم أستطع المساعدة.

110
00:07:08,345 --> 00:07:12,808
‫لقد كنت مقيدة يا ديبي، أفضل طريقة
‫للمساعدة الآن هي إخبارنا بكل شيء.

111
00:07:17,688 --> 00:07:19,606
‫لقد عدت إلى المنزل.

112
00:07:19,690 --> 00:07:24,444
‫وفتحت الباب فدفعني إلى الشقة.

113
00:07:24,528 --> 00:07:27,447
‫- كان ينتظرك في الردهة.
‫- نعم.

114
00:07:27,531 --> 00:07:31,076
‫جاء من الخلف وخنقني.

115
00:07:31,160 --> 00:07:35,372
‫أعتقد أنني فقدت الوعي
‫لأنني عندما استيقظت

116
00:07:35,455 --> 00:07:41,253
‫كنت مقيدة بالسرير ومكممة
‫مع ذلك القناع يحدق بي.

117
00:07:41,336 --> 00:07:43,213
‫هل قال أي شيء؟

118
00:07:44,965 --> 00:07:47,134
‫قال إنه فقط سيشفيني من الـ"فالماوث"؟

119
00:07:49,386 --> 00:07:52,264
‫سيشفيك من ماذا؟

120
00:07:52,347 --> 00:07:58,604
‫من الـ"فالماوث"؟
‫مهما كان ما يعنيه ذلك.

121
00:07:58,687 --> 00:08:03,859
‫- هل أنت بخير د."جاكسون"؟
‫- نعم.

122
00:08:05,235 --> 00:08:07,529
‫سأحضر بعض الماء.

123
00:08:14,661 --> 00:08:17,873
‫- من هذا؟
‫- والد "آن".

124
00:08:17,956 --> 00:08:22,252
‫- سترغب في السماع عن هذا.
‫- يبدو كالقناع الذي وضعه المغتصب.

125
00:08:22,336 --> 00:08:26,256
‫أجريت بحثًا، إنه رسم للشرطة
‫من "ريتشموند، فيرجينيا".

126
00:08:26,340 --> 00:08:31,637
‫في عام 2006، قام معتدي يرتدي هذا
‫القناع باغتصاب 4 نساء في أسبوع واحد.

127
00:08:31,720 --> 00:08:34,681
‫هل تعتقد أن هذا الرجل عينه
‫الذي اغتصب "ديبي" وهاجم ابنتي؟

128
00:08:36,266 --> 00:08:38,852
‫الشخص عينه الذي أراد علاج
‫ديبي من "فالماوث".

129
00:08:40,812 --> 00:08:43,273
‫هذا يعني لك شيئًا.

130
00:08:44,524 --> 00:08:48,237
‫هذا يعني أنه اغتصب المرأة الخطأ.

131
00:08:49,696 --> 00:08:53,909
‫أنت تقول أن "آن"
‫كانت الهدف وليس "ديبي"، لماذا؟

132
00:08:55,744 --> 00:09:02,042
‫لا أستطيع أن أقول، أنا طبيب نفسي
‫ومن شأن ذلك أن ينتهك الامتياز.

133
00:09:02,125 --> 00:09:04,878
‫هل تعرف من فعل هذا يا دكتور؟

134
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
‫هل تعرف من ضرب ابنتك
‫حتى الموت تقريبًا؟

135
00:09:09,716 --> 00:09:14,429
‫الرابط السري بين
‫المريض والطبيب مقدسة.

136
00:09:14,513 --> 00:09:19,893
‫ما هو مقدس هنا هو
‫الرابط بين الأب وابنته.

137
00:09:19,977 --> 00:09:21,853
‫نعم.

138
00:09:24,606 --> 00:09:27,025
‫لكن لا يمكنني التحدث عن مرضاي.

139
00:09:28,610 --> 00:09:31,363
‫لست من هؤلاء الأطباء الذين يعتقدون
‫أنه يمكنهم علاج المغتصبين، أليس كذلك؟

140
00:09:33,073 --> 00:09:36,118
‫أنا متخصص في علاج مدمني الجنس.

141
00:09:44,418 --> 00:09:47,629
‫- دكتور. "جاكسون" ليس لديه ما يقوله.
‫- أنا لديّ.

142
00:09:47,713 --> 00:09:50,507
‫قام محققونا ببعض البحث عن عميلك.

143
00:09:50,590 --> 00:09:54,303
‫"فالماوث" هي مدينة "كيب كود"
‫حيث أمضت عائلة د."جاكسون" الصيف.

144
00:09:54,386 --> 00:09:57,097
‫الاستنتاج بأن "آن" كانت
‫هدف المغتصب واضح.

145
00:09:57,180 --> 00:10:01,059
‫ما هو غير واضح هو أي واحد
‫من مرضى إدمان الجنس هو الجاني.

146
00:10:01,143 --> 00:10:03,520
‫هل السخرية هي طريقتك
‫الوحيدة للتواصل أيتها المحققة؟

147
00:10:03,603 --> 00:10:05,272
‫لا، يمكنني أن أقول لك مباشرةً.

148
00:10:05,355 --> 00:10:09,401
‫الكحول والكوكايين والهيروين هي إدمان.
‫الاغتصاب ليس كذلك.

149
00:10:09,484 --> 00:10:12,487
‫أثبتت دراسات تصوير الدماغ باستمرار

150
00:10:12,571 --> 00:10:17,242
‫أن التحكم في الإكراه الجنسي
‫لا يقل صعوبة عن السيطرة على القمار.

151
00:10:17,326 --> 00:10:20,412
‫تريد صور دماغ؟ تفضل.
‫ألق نظرة على هذه.

152
00:10:20,495 --> 00:10:22,873
‫يا إلهي.

153
00:10:22,956 --> 00:10:24,916
‫كيف ستشعر ابنتك برأيك

154
00:10:25,000 --> 00:10:27,461
‫عندما تكتشف أنك تحمي مهاجمها؟

155
00:10:27,544 --> 00:10:29,463
‫هل ستستيقظ وتشكرك؟

156
00:10:29,546 --> 00:10:34,676
‫لا تتهمني بعدم الاهتمام بـ"آن".

157
00:10:36,595 --> 00:10:43,352
‫اسمع، أعالج كل يوم الأشخاص
‫المضطربين حتى صميم أرواحهم.

158
00:10:43,435 --> 00:10:45,771
‫تعرّض معظمهم لسوء المعاملة وهم أطفال.

159
00:10:45,854 --> 00:10:50,150
‫أنت تسميهم مرضى وترسلهم إلى السجن.

160
00:10:50,233 --> 00:10:53,320
‫لكن وظيفتي هي الاستماع إليهم
‫ومساعدتهم على التحسن.

161
00:10:53,403 --> 00:10:57,699
‫- أشخاص مثل هؤلاء لا يتحسنون.
‫- في السجن، بالتأكيد.

162
00:10:57,783 --> 00:11:02,204
‫في برنامجي، ينجح البعض
‫إذا تمكن من الوثوق بي.

163
00:11:02,287 --> 00:11:04,664
‫جيد، على الأقل نعرف الآن أين نبحث.

164
00:11:04,748 --> 00:11:11,505
‫لا يؤكد صمت موكلي بأي حال
‫أنه يحمي مريض حالي.

165
00:11:11,588 --> 00:11:15,509
‫رأى د."جاكسون"
‫آلاف الأشخاص منذ 15 سنة.

166
00:11:15,592 --> 00:11:17,969
‫وقبل ذلك كان هو نفسه مريضًا.

167
00:11:18,053 --> 00:11:23,517
‫"إيروس رون أموك"
‫"سيرة ذاتية لمدمن على الجنس؟"

168
00:11:23,600 --> 00:11:27,771
‫ليس لدي شيء أخفيه.
‫كل حياتي مكشوفة في ذلك الكتاب.

169
00:11:27,854 --> 00:11:29,731
‫"جورج وانغ"، لطالما أعجبت بعملك.

170
00:11:29,815 --> 00:11:34,778
‫وقرأت مقالتك الافتتاحية
‫في المجلة الأمريكية للطب النفسي حين

171
00:11:34,861 --> 00:11:38,573
‫طالبت بإضافة إدمان الجنس إلى الدليل
‫التشخيصي والإحصائي للاضطرابات النفسية

172
00:11:38,657 --> 00:11:43,328
‫يريد الأطباء النفسيين تسمية إدمان الجنس
‫بمرض مثل الاكتئاب أو الفصام؟

173
00:11:43,412 --> 00:11:44,871
‫إنه مرض حقيقي.

174
00:11:44,955 --> 00:11:47,749
‫لكن سيتم الاعتراف به الآن
‫بفضل جهود دكتور "جاكسون".

175
00:11:47,833 --> 00:11:51,920
‫أكره أن أفوت محادثتكما
‫لكن لدي مغتصب لأمسك به.

176
00:11:52,003 --> 00:11:55,132
‫إذا كان يمكنك الانتظار، كنت أتمنى
‫أن نتمكن من استجواب د."جاكسون".

177
00:11:55,215 --> 00:11:58,176
‫- لا يستطيع التحدث.
‫- عن المغتصب.

178
00:11:58,260 --> 00:12:01,763
‫لكن يمكنه التكلم عن الضحية، ابنته.

179
00:12:01,847 --> 00:12:05,392
‫من المفترض أن تعبد البنات آباءهن.

180
00:12:05,475 --> 00:12:08,854
‫وفي بعض الأحيان، كنت أستحق هذا الحب.

181
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
‫لكنني صرت أعاني نوبات
‫شهية جنسية وأنا ثمل.

182
00:12:11,189 --> 00:12:14,067
‫كنت أصاب بالهلع لأيام وأسابيع.

183
00:12:14,151 --> 00:12:17,237
‫كنت أشعر حرفيًا أنني سأموت
‫إذا لم أمارس الجنس.

184
00:12:17,320 --> 00:12:19,573
‫الأعراض التي نعرفها الآن
‫هي إدمان جنس تقليدي.

185
00:12:19,656 --> 00:12:21,199
‫قطعًا.

186
00:12:21,283 --> 00:12:24,744
‫أغريت أمينة المكتبة بوعود
‫بأن أترك زوجتي.

187
00:12:24,828 --> 00:12:27,205
‫قيل لي أنني كنت ساحرًا.

188
00:12:27,289 --> 00:12:30,792
‫كان التالي فتاة السوبر ماركت
‫وعاملة النظافة في النادي الريفي

189
00:12:30,876 --> 00:12:34,004
‫ونادلة عمرها 60 سنة في مرحاض مطعم.

190
00:12:34,087 --> 00:12:36,673
‫وهؤلاء هم فقط الأشخاص
‫الذين يمكنني تذكرهم.

191
00:12:36,756 --> 00:12:38,175
‫كنت مدمنًا على الكحول.

192
00:12:38,258 --> 00:12:42,929
‫لذلك يمكنني تذكر
‫نصف ما فعلته ومن آذيت فقط.

193
00:12:43,013 --> 00:12:47,476
‫- تعلم أنك جرحت زوجتك والدة "آن"
‫- نعم.

194
00:12:47,559 --> 00:12:51,396
‫ظللت أتعهد بالتغيير وظلت تصدقني.

195
00:12:51,480 --> 00:12:55,650
‫حتى لم تعد قادرة على القيام بذلك.

196
00:12:55,734 --> 00:12:59,321
‫فصعدت إلى جسر "جورج واشنطن"

197
00:12:59,404 --> 00:13:03,283
‫وقفزت.

198
00:13:03,366 --> 00:13:05,744
‫ولا عجب أنك تريد أن
‫يكون إدمان الجنس مرضًا.

199
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
‫ينجبك ذلك من كونك زوجًا رديئًا.

200
00:13:07,913 --> 00:13:13,627
‫لقد كنت أكثر من رديء أيها المحقق.
‫كنت بغيضًا أخلاقيًا.

201
00:13:13,710 --> 00:13:17,464
‫وآمل ألا تضطر أبدًا
‫إلى معرفة ذلك الشعور.

202
00:13:18,673 --> 00:13:21,551
‫"إليوت"، يتطلب علاج د."جاكسون"،
‫مثل معظم علاجات الـ12 خطوة،

203
00:13:21,635 --> 00:13:24,638
‫من المرضى تحمل المسؤولية والتعويض.

204
00:13:24,721 --> 00:13:27,766
‫لا يبدو أن التعديلات التي
‫أدخلتها قد أعجبت "آن".

205
00:13:27,849 --> 00:13:30,310
‫- منذ متى تتفاداك؟
‫- 20 سنة.

206
00:13:32,354 --> 00:13:34,689
‫كنا مقربين جدًا قبل ذلك.

207
00:13:34,773 --> 00:13:38,318
‫في كتابك، تؤرخ قطيعتك في الصيف
‫الذي بلغت فيه ابنتك 16 سنة.

208
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
‫هذا صحيح، كانت تكتشف حياتها الجنسية.

209
00:13:45,033 --> 00:13:49,329
‫عرفنا أنها كانت مثلية، لم يكن
‫لدينا مشكلة أنا ووالدتها مع ذلك.

210
00:13:49,412 --> 00:13:52,749
‫لماذا توقفت عن التحدث إليك
‫ذلك الصيف في "فالماوث" إذًا؟

211
00:13:56,586 --> 00:13:58,630
‫لا علاقة لذلك بالامتياز يا دكتور.
‫أجب على السؤال.

212
00:14:01,925 --> 00:14:03,718
‫هل يساعد هذا تحقيقكم؟

213
00:14:03,802 --> 00:14:07,430
‫لديّ شعور بأنك
‫تحفز أكثر ذكرياتي إيلامًا.

214
00:14:07,514 --> 00:14:09,766
‫وإذا كنت لا تمانع، فأنا
‫أفضل أن أكون بجانب سريرها.

215
00:14:12,602 --> 00:14:14,729
‫أصبنا عصبًا.

216
00:14:16,815 --> 00:14:19,442
‫- دكتور "جاكسون".
‫- قلت لك إن لا فائدة من هذا.

217
00:14:19,526 --> 00:14:21,027
‫يجب أن يتحدث أحد عن ابنتك.

218
00:14:21,111 --> 00:14:24,155
‫نحن نسأل عن "فالماوث"
‫لأن المغتصب ذكرها.

219
00:14:24,239 --> 00:14:28,201
‫- لا أستطيع القول ما يدور في رأسه.
‫- أعتقد أنني أستطيع.

220
00:14:28,285 --> 00:14:30,537
‫هذا كتاب عن الآلهة الهندوسية.

221
00:14:30,620 --> 00:14:33,290
‫هذا "كاماديفا"، إله الحب الجنسي.

222
00:14:33,373 --> 00:14:36,960
‫إحدى قوى "كاماديفا" هي
‫الفداء الروحي من خلال الجنس.

223
00:14:37,043 --> 00:14:38,920
‫هل يحاول تخليص هؤلاء النساء؟

224
00:14:39,004 --> 00:14:41,047
‫قال إنه يريد علاج آن من "فالماوث".

225
00:14:41,131 --> 00:14:42,632
‫علاجها من ماذا يا دكتور؟

226
00:14:46,803 --> 00:14:50,682
‫علاجها من ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫ماذا حدث في "فالماوث"؟

227
00:14:50,765 --> 00:14:53,435
‫- توقف، لا يمكن أن أقول.
‫- لقد خرجت عن السيطرة جنسيًا.

228
00:14:53,518 --> 00:14:57,105
‫هل اغتصبت ابنتك في "فالماوث"؟

229
00:14:57,188 --> 00:14:59,274
‫- هل اغتصبتها؟
‫- هل اغتصبت ابنتك؟

230
00:14:59,357 --> 00:15:02,777
‫- هل اغتصبت ابنتك؟
‫- لا أتذكر!

231
00:15:06,740 --> 00:15:10,994
‫لكن أعتقد أنني فعلت ذلك.

232
00:15:14,664 --> 00:15:17,542
‫يا إلهي، أعتقد أنني فعلت.

233
00:15:26,843 --> 00:15:29,971
‫لا تتحدث "آن" كثيرًا
‫عن والدها أو طفولتها.

234
00:15:30,055 --> 00:15:32,098
‫هل يوجد أي شخص
‫يمكن أن يزودنا بالمعلومات؟

235
00:15:33,683 --> 00:15:37,270
‫- لديها صديقة طفولتها اسمها "ليندا".
‫- حسنًا.

236
00:15:37,354 --> 00:15:41,691
‫أنا آسفة، لا أعرف اسم عائلتها.

237
00:15:41,775 --> 00:15:48,531
‫"آني"، لا تحاولي أن تتكلمي
‫يا حبيبتي، ارتاحي فحسب.

238
00:15:48,615 --> 00:15:52,202
‫- أنا سعيدة جدًا لأنك بخير.
‫- ماذا جرى؟

239
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
‫- "آن"؟
‫- أنا المحققة "بنسون"، تعرضت لاعتداء.

240
00:15:56,831 --> 00:16:00,210
‫- كلاكما تعرضتما.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

241
00:16:00,293 --> 00:16:03,046
‫ذكر الجاني "فالماوث"؟

242
00:16:03,129 --> 00:16:07,300
‫- المكان الذي قضيت فيه فصول الصيف.
‫- هل حدث شيء سيئ هناك؟

243
00:16:09,010 --> 00:16:14,182
‫"آني"، إنها تتعرض لنوبة!
‫"آني"، ابقي معي.

244
00:16:15,392 --> 00:16:20,522
‫لنعطها 4 ملليغرام من الـ"أتيفان"
‫واستعدوا للتنبيب!

245
00:16:23,274 --> 00:16:28,947
‫- ساءت حالة "آن" للتو.
‫- يمكن أن تكون إصابات الدماغ صعبة.

246
00:16:29,030 --> 00:16:30,740
‫قد تمر أسابيع قبل أن نحصل على تشخيص.

247
00:16:30,824 --> 00:16:36,538
‫حصلت "ليف" على اسم صديقة الطفولة
‫التي كانت تعرف "آن" في "فالماوث".

248
00:16:36,621 --> 00:16:39,708
‫سأجعل "فين" يتعقبها.

249
00:16:39,791 --> 00:16:45,964
‫في وقت سابق اليوم مع "جاكسون"

250
00:16:46,047 --> 00:16:48,383
‫كنت تجامله لتحثه
‫على التحدث، أليس كذلك؟

251
00:16:48,466 --> 00:16:52,178
‫إدمان الجنس حقيقي يا "إليوت".
‫"كاب جاكسون" رائد.

252
00:16:52,262 --> 00:16:54,389
‫نقول دائمًا إن الضحايا غير ملامين

253
00:16:54,472 --> 00:16:56,224
‫والآن تخبرني إن المغتصبين
‫غير ملامين أيضًا؟

254
00:16:56,307 --> 00:17:00,228
‫معظم مدمني الجنس ليسوا مغتصبين لكن قد
‫يكون بعض المغتصبين مدمنين على الجنس

255
00:17:00,311 --> 00:17:03,148
‫ويتصرفون بناءً على
‫دوافع لا يمكنهم السيطرة عليها.

256
00:17:03,231 --> 00:17:05,483
‫كل محامي دفاع نواجهه سوف يقتبس منك.

257
00:17:05,567 --> 00:17:09,112
‫يدخل مدمنو الكحول الذين يقودون
‫سياراتهم وهم ثملون يذهبون إلى السجن.

258
00:17:09,195 --> 00:17:12,031
‫- وهل ستشهد على ذلك؟
‫- للمحاكمة.

259
00:17:13,742 --> 00:17:16,911
‫قد يحدث ذلك قريبًا
‫لأن نمطًا ما بدأ في الظهور.

260
00:17:16,995 --> 00:17:20,248
‫أرسلت رسم "ريتشموند" إلى جميع وحدات
‫الضحايا الخاصة في أنحاء البلاد.

261
00:17:20,331 --> 00:17:21,916
‫تقدم المزيد من الضحايا،

262
00:17:22,000 --> 00:17:24,419
‫معرّفين أن إله الحب هو المهاجم.

263
00:17:24,502 --> 00:17:28,423
‫يبدو أنه يغتصب 3 أو 4 نساء
‫في أسبوع واحد ثم يرحل.

264
00:17:28,506 --> 00:17:30,717
‫"ريتشموند"، "فيلادلفيا"،
‫"نيويورك"، "يوتيكا"؟

265
00:17:30,800 --> 00:17:33,720
‫جميع المدن التي بها مراكز
‫إعادة تأهيل من إدمان الجنس.

266
00:17:33,803 --> 00:17:37,390
‫يتسجل الجاني
‫ويذهب إلى العلاج الجماعي

267
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
‫ويستمع إلى حديث المدمنين
‫عن النساء اللواتي وقعن ضحية لهم.

268
00:17:40,226 --> 00:17:43,521
‫وبعد ذلك يستردهن
‫باغتصابهن مرة أخرى.

269
00:17:43,605 --> 00:17:46,566
‫لكن بالنسبة لرجل خرج لإنقاذ النساء
‫لقد ضرب "آن" ضربًا مبرحًا.

270
00:17:46,649 --> 00:17:49,360
‫- إنه نرجسي.
‫- نعم، يعتقد أنه إله.

271
00:17:49,444 --> 00:17:51,654
‫يميل النرجسيون إلى
‫اندفاعات مفاجئة من العنف

272
00:17:51,738 --> 00:17:53,865
‫عندما لا تسير الأمور وفقًا لخطتهم.

273
00:17:53,948 --> 00:17:56,785
‫ستخبرنا سجلات المرضى في
‫مراكز إعادة التأهيل هذه من كان هناك

274
00:17:56,868 --> 00:17:58,203
‫ومن هم نرجسيون.

275
00:17:58,286 --> 00:18:00,079
‫لكننا لن نحصل عليهم
‫أبدًا بسبب الامتياز.

276
00:18:01,372 --> 00:18:04,876
‫سأقوم بمراقبة مركز "جاكسون"
‫وألاحق أي مدمن يخرج من هناك.

277
00:18:04,959 --> 00:18:07,962
‫- لأننا نعرف أنه سيضرب قريبًا.
‫- لقد فعل للتو.

278
00:18:10,381 --> 00:18:12,926
‫كنت في طريقي إلى العمل
‫عندما ظهر هذا المسخ فجأة

279
00:18:13,009 --> 00:18:14,928
‫ودفعني إلى القبو.

280
00:18:15,011 --> 00:18:17,972
‫- أين تعملين يا "هولي"؟
‫- في "دابل دي لايت"

281
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
‫- أنا متعرية.
‫- لا يهم ما تفعلينه.

282
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
‫إنها ليست دعوة للاعتداء الجنسي.

283
00:18:23,269 --> 00:18:26,773
‫رماني أرضًا وكبل يدي واغتصبني.

284
00:18:26,856 --> 00:18:31,653
‫- هل يمكنك أن تصفيه لنا؟
‫- كان يرتدي قناعًا مروعًا.

285
00:18:34,739 --> 00:18:36,574
‫هذا هو.

286
00:18:37,575 --> 00:18:40,620
‫- "هولي".
‫- "كرايغن".

287
00:18:40,703 --> 00:18:42,580
‫هل سبق لك أن تعرضت
‫لاعتداء جنسي من قبل؟

288
00:18:45,500 --> 00:18:49,629
‫يا إلهي، نعم.

289
00:18:49,712 --> 00:18:54,801
‫قال أستاذ في الكلية إنه سيجعلني
‫أرسب إذا لم أمارس الجنس معه.

290
00:18:54,884 --> 00:18:58,805
‫اليوم، ظل الرجل يقول إنني ممتازة.

291
00:18:58,888 --> 00:19:02,308
‫حتى صرخ بالقتل الدموي.

292
00:19:05,186 --> 00:19:06,646
‫طعنته؟

293
00:19:06,729 --> 00:19:09,816
‫تمكنت من الوصول إلى ساعده فقط
‫بينما كانت يداي مقيدتين.

294
00:19:09,899 --> 00:19:11,776
‫أتمنى لو كنت شققت حلقه.

295
00:19:11,860 --> 00:19:15,655
‫ربما تكوني قد حللت قضيتك.
‫إذا تطابق الدم فسننال منه.

296
00:19:15,738 --> 00:19:18,116
‫في غضون ذلك، سنوصلك إلى المستشفى.

297
00:19:18,199 --> 00:19:19,534
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

298
00:19:19,617 --> 00:19:21,286
‫افحص هذه.

299
00:19:21,369 --> 00:19:25,123
‫كانت هذه "ليف"، اضطر الأطباء إلى
‫وضع "آن" في غيبوبة مستحثة طبيًا.

300
00:19:25,206 --> 00:19:27,750
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- "كاب" هناك.

301
00:19:27,834 --> 00:19:31,129
‫قال إنه لن يترك سريرها.

302
00:19:34,424 --> 00:19:37,176
‫- أبقني خارج التغطية لبعض الوقت.
‫- حسنًا.

303
00:19:37,260 --> 00:19:40,513
‫"عيادة (جاكسون)، 392 غرب الشارع 26
‫السبت 8 يناير"

304
00:19:40,597 --> 00:19:44,684
‫دكتور "جاكسون" لديه حالة طوارئ
‫عائلية وطلب منا أن نبدأ من دونه.

305
00:19:47,312 --> 00:19:54,277
‫لدينا الكثير للقيام به
‫أولًا، لدينا صديق جديد.

306
00:19:55,778 --> 00:19:58,698
‫اسمي "إليوت" وأنا مدمن للجنس.

307
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
‫سأقولها مباشرةً.

308
00:20:08,833 --> 00:20:13,588
‫أحب معاشرة الفتيات البالغات 16 سنة.

309
00:20:13,671 --> 00:20:20,511
‫بدأت مع الإباحية، لكن بعد ذلك
‫تدرجت إلى الشيء الحقيقي.

310
00:20:20,595 --> 00:20:24,515
‫بحلول الخريف الماضي،
‫كنت أعاشر 5 أو 6 مرات أسبوعيًا.

311
00:20:24,599 --> 00:20:26,768
‫"إليوت"، كيف يجعلك "كلاي" تشعر؟

312
00:20:29,646 --> 00:20:31,314
‫- لكل قصته.
‫- عذرًا "إليوت".

313
00:20:31,397 --> 00:20:36,319
‫لدينا قاعدة حشمة هنا، أكمام طويلة
‫وسراويل طويلة في كل الأوقات.

314
00:20:39,739 --> 00:20:43,451
‫ما يفعله غير قانوني وأنت
‫تؤنبني لأنني أشمر عن ساعدي؟

315
00:20:43,534 --> 00:20:47,956
‫دائمًا ما أعلّم مرضاي
‫ألا يستسلموا أبدًا.

316
00:20:50,500 --> 00:20:53,711
‫مهما قست عليهم الحياة.

317
00:20:53,795 --> 00:20:56,673
‫قال الجراح إن "آن"
‫لديها فرصة جيدة للتعافي.

318
00:20:56,756 --> 00:21:01,094
‫تورم مثل هذا يترك ضررًا دائمًا.

319
00:21:01,177 --> 00:21:05,890
‫- سأعطيك لحظة بمفردك.
‫- لا، أنا آسف.

320
00:21:07,600 --> 00:21:12,981
‫- إنه خوفي فحسب.
‫- أنا خائفة أيضًا.

321
00:21:14,273 --> 00:21:17,151
‫- قام المغتصب باعتداء مرة أخرى.
‫- يا إلهي.

322
00:21:17,235 --> 00:21:21,364
‫- ضحيته الـ14.
‫- الدافع نفسه؟

323
00:21:22,657 --> 00:21:25,159
‫تخليص امرأة تعرضت لسوء المعاملة.

324
00:21:25,243 --> 00:21:27,495
‫أجبرها أستاذها الجامعي
‫على ممارسة الجنس

325
00:21:27,578 --> 00:21:31,499
‫الذي يجب أن يكون قد ذُكر
‫في مركز إعادة التأهيل الخاصة بك.

326
00:21:31,582 --> 00:21:37,171
‫- لا أستطيع كشف هوية مرضاي.
‫- يستخدمك المغتصب يا دكتور.

327
00:21:37,255 --> 00:21:42,468
‫يستخدمك لإيجاد ضحايا آخرين.
‫مثلما استخدمك لإيجاد "آن".

328
00:21:44,012 --> 00:21:45,596
‫أليس كذلك؟

329
00:21:48,391 --> 00:21:51,352
‫نعم، تحدثت مع مجموعتي حول
‫هذا الموضوع الأسبوع الماضي.

330
00:21:51,436 --> 00:21:54,230
‫لقد أخبرتنا أنك
‫لم تتذكر الاعتداء عليها.

331
00:21:55,857 --> 00:21:58,234
‫لقد حجبت الأمر...

332
00:22:00,486 --> 00:22:03,906
‫لقد حجبت تلك الليلة لمدة 20 سنة.

333
00:22:07,076 --> 00:22:09,245
‫من بين كل الأشياء التي فعلتها...

334
00:22:12,707 --> 00:22:15,918
‫كان ذلك فظيعًا جدًا لمواجهته.

335
00:22:16,002 --> 00:22:20,214
‫ولكنني بدأت أستعيد ذلك
‫منذ شهر أو أكثر.

336
00:22:20,298 --> 00:22:23,009
‫- صور ضبابية فحسب.
‫- صفها.

337
00:22:26,804 --> 00:22:28,681
‫أنا أسبح.

338
00:22:33,603 --> 00:22:39,984
‫كانت "آن" مستلقية على الرصيف
‫وساقاها في الماء

339
00:22:40,068 --> 00:22:45,198
‫سحبت نفسي وكانت مستلقية هناك.

340
00:22:46,908 --> 00:22:51,579
‫عارية. نظرت إليّ...

341
00:22:53,581 --> 00:22:58,336
‫وكان يجب أن أعاشرها.

342
00:23:00,713 --> 00:23:05,259
‫إذا حاولت اغتصاب "آن"،
‫فمن المحتمل أنك نجحت.

343
00:23:07,345 --> 00:23:10,890
‫والشيء الذي يقتلني...

344
00:23:13,101 --> 00:23:15,978
‫هو أنني لم أستطع أبدًا أن أعتذر منها.

345
00:23:16,062 --> 00:23:20,608
‫ألن تكون بداية أن تساعدنا في إرسال
‫الحيوان الذي فعل ذلك إلى السجن؟

346
00:23:20,691 --> 00:23:26,906
‫لا، هذا سهل للغاية. من السهل جدًا
‫القول إنه حيوان ووضعه في قفص.

347
00:23:26,989 --> 00:23:31,536
‫من بين كل الأشياء
‫التي تعلمتها من مرضاي

348
00:23:31,619 --> 00:23:35,665
‫أنه مهما فعلوا، فهم لا يزالون بشرًا.

349
00:23:35,748 --> 00:23:38,876
‫أخبرتكم أنني استبدلت العلامات
‫بالجنس مع طلابي.

350
00:23:38,960 --> 00:23:45,133
‫كيف خنت تلك الثقة. طردوني أخيرًا
‫ولكن ليس بالسرعة الكافية.

351
00:23:45,216 --> 00:23:50,847
‫- وهم يعانون بعمق في الداخل.
‫- كنت أعاشر 7 رجال في الأسبوع.

352
00:23:50,930 --> 00:23:56,060
‫في بعض الأحيان، 7 في وقت واحد.
‫لقد ربطت قيمتي الذاتية بالجنس.

353
00:23:56,144 --> 00:24:00,064
‫- لا أحد لا يمكن معالجته.
‫- جعلت زوجتي تمارس الجنس الجماعي معي.

354
00:24:00,148 --> 00:24:06,112
‫كرهت ذلك وتركتني.

355
00:24:06,195 --> 00:24:09,323
‫والآن فقدت المرأة
‫الوحيدة التي أحببتها.

356
00:24:09,407 --> 00:24:11,492
‫اسألي نفسك أيتها المحققة.

357
00:24:11,576 --> 00:24:14,829
‫هل يمكنك حقًا القول إن بعض
‫الأشخاص لا يستحقون الإنقاذ؟

358
00:24:14,912 --> 00:24:19,208
‫نعم، يمكنني.

359
00:24:21,043 --> 00:24:26,591
‫اختر مهمة يا "إليوت" وسنشارك جميعًا.

360
00:24:26,674 --> 00:24:30,511
‫- ماذا عن الكنس؟
‫- "كورتني"؟

361
00:24:34,140 --> 00:24:38,561
‫ستكون "كورتني" أختك الكبيرة
‫حتى تحصل على راعيك.

362
00:24:38,644 --> 00:24:40,229
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

363
00:24:40,313 --> 00:24:42,690
‫هلا تخبرين "إليوت" لماذا اخترتك؟

364
00:24:42,773 --> 00:24:47,945
‫لأن "إليوت" من النوع الذي سأضاجعه
‫خلال 10 دقائق من مقابلته.

365
00:24:48,029 --> 00:24:51,282
‫- قبل أن أتعالج.
‫- لكنك لن تسمحي بحصول ذلك الآن.

366
00:24:51,365 --> 00:24:55,286
‫حياة جديدة وقوة جديدة.
‫سأهتم به يا "براندون".

367
00:24:55,369 --> 00:24:58,039
‫- أهلًا بك إلى المنزل يا "إليوت".
‫- شكرًا.

368
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
‫سررت بلقائك يا "كورتني".

369
00:25:04,587 --> 00:25:08,466
‫- هل أنت شرطي؟
‫- عفوًا؟

370
00:25:08,549 --> 00:25:13,221
‫ضاجعت أقسامًا كاملة، يمكن للشرطيين
‫أن يكونوا مدمني جنس، لا بأس.

371
00:25:15,556 --> 00:25:20,061
‫- آسف، أنا محاسب.
‫- تبدو غير ذلك.

372
00:25:20,144 --> 00:25:23,231
‫حان وقت النوم يا جماعة.

373
00:25:24,774 --> 00:25:27,360
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتك.

374
00:25:30,112 --> 00:25:35,159
‫كيف حال اليوم الأول
‫من حياتك الجديدة يا "إليوت"؟

375
00:25:35,243 --> 00:25:37,328
‫إنها مثيرة للاهتمام بالتأكيد.

376
00:25:37,411 --> 00:25:42,750
‫بالمناسبة، لا يمكنك ارتداء هذا للنوم.

377
00:25:44,794 --> 00:25:49,924
‫- قاعدة الحشمة حتى في السرير؟
‫- خاصةً في السرير.

378
00:25:52,802 --> 00:25:55,429
‫- هذا أمر أساسي.
‫- شكرًا، كيف جرحت نفسك؟

379
00:25:57,640 --> 00:26:00,142
‫كيف أصبت بكل هذه الجروح؟

380
00:26:01,894 --> 00:26:08,442
‫إنه جزء من إدماني.
‫كنت أستخدم داعرات ليجرحنني.

381
00:26:08,526 --> 00:26:14,782
‫تماثل هذا الجرح إلى الشفاء
‫لكنني أبقي الضمادة لتذكرني.

382
00:26:14,865 --> 00:26:17,243
‫يعمل "ستابلر" متخفيًا في عيادة "جاكسون".

383
00:26:17,326 --> 00:26:20,496
‫إنه يعمل بأسرع ما يمكن بينما
‫"جاكسون" إلى جانب "آن".

384
00:26:20,579 --> 00:26:23,165
‫أوجدتم أحدًا في مراكز إعادة
‫التأهيل الأخرى يمكن أن يكون الجاني؟

385
00:26:23,249 --> 00:26:27,420
‫نظرنا في سجلات التوظيف
‫في "يوتيكا" و"فيلي" و"ريتشموند".

386
00:26:27,503 --> 00:26:30,131
‫معالجون نفسيون وعمال نظافة
‫وبائعون ولم نجد شيئًا.

387
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
‫إنه مريض حتمًا محمي بالامتياز.

388
00:26:32,883 --> 00:26:35,011
‫"إليوت" هو أفضل رهان
‫للعثور على هذا الرجل.

389
00:26:35,094 --> 00:26:37,179
‫بالحديث عن ذلك
‫يجب أن يتصل في أي لحظة.

390
00:26:37,263 --> 00:26:39,098
‫- هل الهواتف مسموحة هناك؟
‫- لا.

391
00:26:39,181 --> 00:26:43,728
‫ضُبط المرضى يتبادلون الرسائل الجنسية
‫عبر الهاتف، أدخل "إليوت" هاتفه خلسة.

392
00:26:43,811 --> 00:26:45,771
‫لا أريد أن أعرف كيف.

393
00:26:47,857 --> 00:26:51,402
‫- كيف تجري الأمور يا "إليوت"؟
‫- أبطأ مما اعتقدت.

394
00:26:51,485 --> 00:26:53,863
‫توليت مهام الكنس
‫كي ألقي نظرة في الأرجاء.

395
00:26:53,946 --> 00:26:57,158
‫- هل رأيت أحدًا بجرح في ذراعه؟
‫- ليس بعد.

396
00:26:57,241 --> 00:26:58,743
‫لكن المحطة التالية هي غرفة الغسيل.

397
00:26:58,826 --> 00:27:01,203
‫ربما غسل أحدهم قميصًا لتنظيف الدم.

398
00:27:01,287 --> 00:27:04,540
‫- ماذا يقول حدسك؟
‫- أين أبدأ؟

399
00:27:04,623 --> 00:27:07,877
‫يوجد رجل اسمه "كلاي" يستمتع
‫باغتصاب الفتيات البالغات 16 سنة.

400
00:27:10,755 --> 00:27:13,799
‫- هل كنت تتشاقى يا "إليوت"؟
‫- عم تتكلمين؟

401
00:27:13,883 --> 00:27:18,679
‫- صباح الخير، أين د."جاكسون"؟
‫- لقد غادر للتو.

402
00:27:18,763 --> 00:27:21,557
‫بدا "كاب" منهكًا، فقلت له
‫أن يذهب ليأخذ قسطًا من النوم.

403
00:27:21,640 --> 00:27:25,269
‫ذهب الى البيت.
‫لأنني كنت بحاجة إلى أن أسأله سؤالًا.

404
00:27:25,353 --> 00:27:26,812
‫ذهب إلى عيادته.

405
00:27:26,896 --> 00:27:29,648
‫قال إن مدمني الجنس هم مجموعة حساسة
‫وأنه بحاجة إلى الاطمئنان عليهم.

406
00:27:29,732 --> 00:27:35,029
‫- عظيم، شكرًا.
‫- كنت تتكلم على الهاتف.

407
00:27:35,112 --> 00:27:41,994
‫- كلا، الهواتف غير مسموح بها.
‫- كنت أعرف ذلك.

408
00:27:42,078 --> 00:27:44,538
‫هذه ردود أفعال شرطي.

409
00:27:46,374 --> 00:27:51,462
‫هل اعتقدت أنني سآخذ مسدسك؟
‫اتركني أو سأصرخ.

410
00:27:51,545 --> 00:27:53,714
‫حسنًا، استرخي.

411
00:27:57,385 --> 00:28:01,639
‫"أوليفيا"، هل هي حبيبتك؟

412
00:28:02,807 --> 00:28:06,102
‫- لماذا تهتمين؟
‫- يمكن أن نقضي ثلاثتنا وقتًا ممتعًا.

413
00:28:06,185 --> 00:28:08,813
‫أحتاج إليه يا "كورتني".

414
00:28:08,896 --> 00:28:12,983
‫- لا تفعلي ذلك، ماذا تفعلين؟
‫- تعال وخذه.

415
00:28:17,863 --> 00:28:21,200
‫لا تفعلي ذلك يا "كورتني".
‫ارتدي قميصك.

416
00:28:21,283 --> 00:28:25,413
‫هل تشبعك "أوليفيا" يا عزيزي؟

417
00:28:25,496 --> 00:28:29,375
‫لا تفعلي ذلك، هذا غير جيد لك.

418
00:28:29,458 --> 00:28:34,255
‫- لكنه جيد جدًا لك.
‫- لا، توقفي.

419
00:28:34,338 --> 00:28:37,383
‫- لا حاجة إلى هذا يا "كورتني".
‫- هل أنت مثلي؟

420
00:28:37,466 --> 00:28:40,261
‫اسمعيني يا "كورتني"
‫عانت ابنتي مشكلة مع المخدرات.

421
00:28:40,344 --> 00:28:43,722
‫كانت مشوشة لكنها تعالجت الآن.

422
00:28:43,806 --> 00:28:46,976
‫- أنت تتعالجين.
‫- أنت سافل.

423
00:28:47,059 --> 00:28:50,062
‫لن أمارس الجنس معك.

424
00:28:50,146 --> 00:28:52,565
‫- أعطيني هاتفي فحسب.
‫- أحدهم قادم، اطو شيئًا.

425
00:28:52,648 --> 00:28:57,236
‫- أعطيني هاتفي أرجوك.
‫- لا!

426
00:29:00,698 --> 00:29:02,324
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نغادر؟

427
00:29:02,408 --> 00:29:05,202
‫أطوي غسيلي، ماذا تفعل؟

428
00:29:07,788 --> 00:29:13,002
‫أبحث عن قميص. سيعقد اجتماع
‫المجموعة في وقت مبكر اليوم.

429
00:29:13,085 --> 00:29:14,920
‫سيبدأ الآن.

430
00:29:24,930 --> 00:29:28,642
‫ما نوع القميص الذي
‫كنت تبحث عنه؟ ربما رأيته.

431
00:29:28,726 --> 00:29:33,355
‫لا أصدق قصة الغسيل.
‫كنت ستضاجع الفتاة.

432
00:29:34,815 --> 00:29:37,568
‫سمعت أن فمها
‫سيأخذك إلى "نيرفانا".

433
00:29:37,651 --> 00:29:39,820
‫"نيرفانا"؟

434
00:29:41,489 --> 00:29:43,908
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

435
00:29:43,991 --> 00:29:46,202
‫صباح الخير.

436
00:29:56,212 --> 00:29:58,881
‫دكتور "جاكسون"، اسمي "إليوت".

437
00:29:58,964 --> 00:30:04,887
‫وكتابك غيّر حياتي، شجاعتك.

438
00:30:06,138 --> 00:30:09,350
‫التزامك بالقانون الأخلاقي.

439
00:30:10,976 --> 00:30:13,229
‫أنت سبب وجودي هنا.

440
00:30:19,151 --> 00:30:21,237
‫أهلًا بك يا "إليوت"،
‫يسعدني وجودك هنا.

441
00:30:36,460 --> 00:30:39,213
‫- شكرًا يا د."كنكيد".
‫- "إليوت".

442
00:30:44,051 --> 00:30:46,095
‫كيف تجرؤ على المجيء
‫إلى هنا تحت ذرائع كاذبة؟

443
00:30:46,178 --> 00:30:47,888
‫كيف تجرؤ على حماية مغتصب متسلسل؟

444
00:30:49,056 --> 00:30:50,474
‫- أنت تعرض للخطر...
‫- شكرًا يا دكتور.

445
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
‫كل ما أفعله لمساعدة هؤلاء المرضى.

446
00:30:53,477 --> 00:30:57,815
‫حقًا؟ مثل "كلاي غيبسون"؟
‫إنه مغتصب "إله الحب"، أليس كذلك؟

447
00:30:57,898 --> 00:31:00,192
‫لا أعرف ما إذا كان هو.

448
00:31:00,276 --> 00:31:02,611
‫هل هذه هي المجموعة الوحيدة
‫التي ذكرت فيها "فالماوث"؟

449
00:31:02,695 --> 00:31:07,074
‫هل هذه هي؟ ادع إلى اجتماع آخر.

450
00:31:07,157 --> 00:31:10,911
‫واجعل المسؤول يعترف بما فعله.

451
00:31:10,995 --> 00:31:16,250
‫لا يوجد شيء أريده أكثر من أجل
‫خلاصه الخاص، لكن ليس بوجودك هنا.

452
00:31:16,333 --> 00:31:20,087
‫لا تريد الخلاص له بل تريده لنفسك.

453
00:31:20,170 --> 00:31:25,634
‫في غضون ذلك، يتعرض المزيد من النساء
‫للاغتصاب. ربما يمكنك ترك ذلك يحدث.

454
00:31:25,718 --> 00:31:27,886
‫لكن لا يمكنني.

455
00:31:31,015 --> 00:31:35,853
‫"كلاي غيبسون"، 35 سنة، جنح اعتداء
‫وعراكات في الحانة، لا حمض نووي له

456
00:31:35,936 --> 00:31:38,814
‫لكن يمكن أن يطابق الدم
‫الموجود على سكين "هولي".

457
00:31:38,897 --> 00:31:43,027
‫كان هذا الشاب يغتصب فتيات
‫يبلغن 16 سنة ولم نكن نعرف عنه.

458
00:31:43,110 --> 00:31:45,029
‫يجعلك ذلك تتساءل
‫كم واحد آخر يوجد هناك.

459
00:31:45,112 --> 00:31:47,573
‫أمضيت أمسية جميلة
‫مع أكثر من 10 منهم.

460
00:31:47,656 --> 00:31:50,868
‫لا بد أنه رجلنا،
‫فقد استخدم كلمة "نيرفانا".

461
00:31:50,951 --> 00:31:53,704
‫عالم الآلهة الهندية.

462
00:31:53,787 --> 00:31:59,335
‫ولكن إذا كنا مخطئين، فسيتم اغتصاب
‫امرأة أخرى ويهرب الجاني من المدينة.

463
00:31:59,418 --> 00:32:04,089
‫- تحقق من خلفية كل مريض.
‫- ليس لديّ أسماء عائلتهم.

464
00:32:04,173 --> 00:32:10,095
‫- هو يملكها.
‫- "إليوت"، المعذرة، كنت محقًا.

465
00:32:10,179 --> 00:32:14,266
‫لكن لم أستطع إدانته دون إدانة نفسي.

466
00:32:14,350 --> 00:32:21,357
‫وكل ما فعلته كان محاولة
‫للهروب من جريمتي.

467
00:32:22,608 --> 00:32:25,944
‫- حان الوقت للتوقف عن الهروب.
‫- صحيح.

468
00:32:30,157 --> 00:32:33,994
‫دكتور "جاكسون"، لم أرك منذ وقت طويل.

469
00:32:35,204 --> 00:32:42,211
‫أنت صديقة "آن" القديمة؟ "ليندا".

470
00:32:42,294 --> 00:32:44,380
‫يخبرنا دكتور "جاكسون"

471
00:32:44,463 --> 00:32:49,343
‫عن ليلة معينة على الرصيف
‫في "فالماوث" منذ 20 سنة.

472
00:32:49,426 --> 00:32:53,138
‫حدث شيء ما وتوقفت
‫"آن" عن التحدث إليه.

473
00:32:53,222 --> 00:32:58,352
‫- هل أخبرتك "آن" عن ذلك؟
‫- لا، لكنني كنت هناك.

474
00:32:58,435 --> 00:33:01,772
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

475
00:33:02,940 --> 00:33:09,321
‫كنا نتشمس أنا و"آن"

476
00:33:11,073 --> 00:33:14,785
‫- استمري، يجب أن أسمع هذا.
‫- إنه لا يتذكر.

477
00:33:16,161 --> 00:33:17,579
‫كنت ثملًا.

478
00:33:17,663 --> 00:33:23,293
‫لذا تعريت وأتيت.

479
00:33:23,377 --> 00:33:25,546
‫- تعرى بالكامل؟
‫- نعم.

480
00:33:25,629 --> 00:33:31,677
‫غضبت "آن" وعادت إلى المنزل.

481
00:33:32,845 --> 00:33:35,597
‫- غادرت "آن"؟
‫- نعم، لكنني بقيت.

482
00:33:35,681 --> 00:33:41,395
‫وتحرشت بي ولم يكن هناك سبيل لإيقافك.

483
00:33:41,478 --> 00:33:43,981
‫- و...
‫- هل...

484
00:33:44,064 --> 00:33:49,153
‫- نعم، مارسنا الجنس على الرصيف.
‫- لحظة، أنت و"جاكسون".

485
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
‫- ليس "آن"؟
‫- "آن"؟

486
00:33:52,698 --> 00:33:57,703
‫كلا، أنا و"كاب"، كان...

487
00:34:05,544 --> 00:34:08,672
‫- أنا آسف جدًا يا "ليندا".
‫- لا تتأسف.

488
00:34:08,756 --> 00:34:15,721
‫كان صيفًا جنونيًا لي جنسيًا.
‫أردت أن أفعل ذلك.

489
00:34:15,804 --> 00:34:19,308
‫كنت أبلغ 17 سنة ولا أندم على ذلك.

490
00:34:21,602 --> 00:34:23,937
‫لماذا توقفت "آن" عن التكلم معي؟

491
00:34:26,231 --> 00:34:32,362
‫كنت حب "آن" الأول
‫وكسرنا قلبها تلك الليلة.

492
00:34:35,115 --> 00:34:41,205
‫يا إلهي، لقد لامتك على كل شيء.
‫أنا آسفة جدّا يا "كاب".

493
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
‫لنذهب ونجده.

494
00:34:50,172 --> 00:34:54,384
‫لنذهب ونجد ذلك الرجل
‫الذي هاجم ابنتي.

495
00:34:54,468 --> 00:34:57,721
‫أهوى الساعدين.

496
00:34:58,972 --> 00:35:04,436
‫أثار من تثبيت ذراعي النساء بقوة
‫حتى يتألمن.

497
00:35:05,771 --> 00:35:07,773
‫لقد وصلت إلى نقطة...

498
00:35:07,856 --> 00:35:12,861
‫قمت فيها بتثبيت ذراعين إلى الحائط
‫وكسرتهما مثل جناح الدجاج.

499
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
‫في جلستنا الفردية هذا الصباح...

500
00:35:16,365 --> 00:35:20,577
‫تتبعنا سلوك "إليوت" إلى والده.

501
00:35:21,745 --> 00:35:25,457
‫كان ذلك السافل يضربني كل يوم.

502
00:35:25,541 --> 00:35:28,418
‫كنت أعلم أن الأمر سيحصل
‫عندما يشمر عن ساعديه.

503
00:35:28,502 --> 00:35:30,462
‫ويضربني.

504
00:35:30,546 --> 00:35:36,093
‫يوجه "إليوت" غضبه دون وعي
‫على تلك الصورة الأولى للإساءة.

505
00:35:36,176 --> 00:35:40,889
‫كما أقول، أهوى الساعدين.

506
00:35:40,973 --> 00:35:44,059
‫رأينا كيف يمكن أن تكون هذه الجلسات
‫المخصصة للذكور فقط مفيدة

507
00:35:44,142 --> 00:35:46,436
‫في إعادة تشكيل صورة الأب.

508
00:35:46,520 --> 00:35:50,858
‫لذا نشمر جميعًا عن سواعدنا، صحيح؟

509
00:35:50,941 --> 00:35:53,777
‫ونظهر لـ"إيليوت"
‫القليل من الحب، صحيح؟

510
00:35:53,861 --> 00:35:55,988
‫هيا نشمر عن سواعدنا جميعًا يا جماعة.

511
00:35:56,071 --> 00:35:59,032
‫عانقوه أو صافحوه باليد،
‫افعلوا ما تشعرون بأنه طبيعي.

512
00:35:59,116 --> 00:36:01,535
‫حسنًا يا صديقي.

513
00:36:03,537 --> 00:36:05,455
‫لقد ركز على ذراعي تمامًا ليلة أمس.

514
00:36:05,539 --> 00:36:08,667
‫- لن يؤذياك.
‫- حسنًا.

515
00:36:08,750 --> 00:36:10,878
‫- شكرًا.
‫- شكرًا يا دكتور.

516
00:36:16,800 --> 00:36:18,135
‫ما مشكلتك يا "كلاي"؟

517
00:36:20,137 --> 00:36:25,642
‫- لن أخرق قاعدة الحشمة.
‫- هيا يا "كلاي"، ساعد زميلك المدمن.

518
00:36:36,904 --> 00:36:39,656
‫يحتاج إلى الذراعين يا "كلاي".

519
00:37:00,385 --> 00:37:04,723
‫- لديك وشم.
‫- إنه محرج.

520
00:37:04,806 --> 00:37:07,893
‫- سأزيله بالليزر.
‫- لا.

521
00:37:07,976 --> 00:37:11,647
‫لا يبدو بهذا السوء.

522
00:37:18,028 --> 00:37:22,157
‫ما الذي يفوتنا؟ كان كل
‫مريض ذكر في تلك الغرفة.

523
00:37:22,240 --> 00:37:26,203
‫- ربما تكون إحدى الإناث.
‫- لا يوجد متحولين جنسيًا في المجموعة.

524
00:37:26,286 --> 00:37:28,789
‫متنصت؟ أحد عمال النظافة؟

525
00:37:28,872 --> 00:37:34,169
‫تفقدنا الموظفين في "يوتيكا" و"فيلي"
‫و"ريتشموند" ولم يكن هناك تداخل.

526
00:37:34,252 --> 00:37:37,839
‫"يوتيكا" و"فيلي" و"ريتشموند"
‫هذه الأماكن التي استهدفها.

527
00:37:37,923 --> 00:37:40,926
‫هناك تداخل في أنظمة الكمبيوتر.

528
00:37:41,009 --> 00:37:43,887
‫مراكز إعادة التأهيل الثلاثة
‫هذه تستخدم هذه الخدمة.

529
00:37:43,971 --> 00:37:46,473
‫"ملف آمن، مستقبل الطب" ما هذا؟

530
00:37:46,556 --> 00:37:50,435
‫يقوم المعالجون بإملاء ملاحظاتهم
‫وتقوم تلك الشركة بتخزينها إلكترونيًا.

531
00:37:50,519 --> 00:37:53,188
‫- ولكن من المفترض أن تكون آمنة.
‫- لكن إن اخترق الجاني هذا النظام

532
00:37:53,271 --> 00:37:54,856
‫فسيعرف بقدر ما يعرفه
‫أي شخص في الغرفة.

533
00:37:54,940 --> 00:37:59,152
‫باستثناء هنا، قدموا خدماتهم فرفضناها.

534
00:37:59,236 --> 00:38:00,946
‫- لماذا؟
‫- لم نكن بحاجة إليهم.

535
00:38:01,029 --> 00:38:02,489
‫"بريت كينكيد" يقوم بعمل جيد للغاية.

536
00:38:02,572 --> 00:38:05,117
‫"بريت" المعالج يعمل على الحواسيب؟

537
00:38:08,662 --> 00:38:12,374
‫كان في الغرفة عندما تحدثت عن "آن".

538
00:38:15,836 --> 00:38:19,965
‫- أين هو؟
‫- يترأس الجلسة النسائية.

539
00:38:21,758 --> 00:38:24,886
‫- حسبت أن "برات" يدير الجلسة.
‫- لقد غادر، شعر بتوعك.

540
00:38:24,970 --> 00:38:27,305
‫- أين "كورتني"؟
‫- لم تأت.

541
00:38:27,389 --> 00:38:30,684
‫- لا تعتقد أنها انتكست.
‫- أعطني هاتفك.

542
00:38:37,024 --> 00:38:41,778
‫- أنا "إليوت" يا "كورتني"، أين أنت؟
‫- أين أنا برأيك؟

543
00:38:41,862 --> 00:38:45,323
‫تلقيت رسالتك وأنتظرك هنا.

544
00:38:45,407 --> 00:38:50,620
‫- أين هنا؟
‫- "ماكراين"، حانة الشرطيين.

545
00:38:50,704 --> 00:38:54,041
‫- ولا يوجد أحد هنا غيري.
‫- اخرجي من هناك يا "كورتني".

546
00:38:54,124 --> 00:38:57,419
‫عم تتكلم؟

547
00:38:57,502 --> 00:39:00,714
‫اسمعيني، اخرجي، لم أرسلك إلى هناك.

548
00:39:00,797 --> 00:39:03,592
‫لاقيني في مركز "روكفيلر".

549
00:39:05,677 --> 00:39:09,347
‫- "كورتني"!
‫- يا إلهي، أين هي؟

550
00:39:09,431 --> 00:39:14,519
‫- حانة شرطيين مهجورة.
‫- لا مزيد من طرائقك العاهرة.

551
00:39:16,396 --> 00:39:18,648
‫سأشفيك؟

552
00:39:20,358 --> 00:39:24,321
‫وأجعلك محترمة، هيا.

553
00:39:36,583 --> 00:39:39,711
‫قف.

554
00:39:48,386 --> 00:39:53,934
‫لقد شفيتهن يا "كاب"، قل له أن يتركني.

555
00:39:54,017 --> 00:39:56,561
‫آمل أن يسجنوك مدى الحياة.

556
00:39:56,645 --> 00:40:02,150
‫"بريت كينكيد"، أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫اغتصاب "ديبي شيلدز" و"هولي ديميو".

557
00:40:02,234 --> 00:40:06,154
‫- والاعتداء على "آن جاكسون".
‫- كنت أعرف أنك شرطي.

558
00:40:10,283 --> 00:40:13,662
‫- تبدو بخير.
‫- شكرًا.

559
00:40:14,913 --> 00:40:20,752
‫لكنه يبدو بحالة سيئة للغاية
‫كيف حالك يا "كاب"؟

560
00:40:23,839 --> 00:40:26,550
‫- العيادة فارغة.
‫- كل مرضاك غادروا؟

561
00:40:29,427 --> 00:40:33,140
‫- لأنني سمحت بدخول شرطي.
‫- أنا آسف.

562
00:40:34,975 --> 00:40:36,518
‫حسبت أنك تكره عملي.

563
00:40:37,602 --> 00:40:40,480
‫يجب أن يُسجن بعض أولئك الرجال
‫لكنك كنت تساعد معظمهم.

564
00:40:40,564 --> 00:40:42,732
‫شكرًا.

565
00:40:46,528 --> 00:40:51,074
‫لم تستيقظ "آن" بعد لكن...

566
00:40:52,784 --> 00:40:54,828
‫عندما تفعل...

567
00:40:58,623 --> 00:41:00,500
‫سأكون هناك.

568
00:41:27,736 --> 00:41:30,155
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

