﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:06,424
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,634
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,718 --> 00:00:12,263
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,346 --> 00:00:16,559
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,642 --> 00:00:20,020
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,398
‫هذه قصصهم.

7
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
‫اخفضي صوتك يا "برندا"
‫يحاول الناس أن يناموا.

8
00:00:32,408 --> 00:00:35,077
‫يجب أن أتعلم كيف
‫أقول هذا قبل أن نهبط.

9
00:00:35,161 --> 00:00:38,497
‫تقول "هيلين" إذا لم تطلب بالفرنسية
‫فإنهم يبصقون في طعامك.

10
00:00:38,581 --> 00:00:43,502
‫"هيلين" معتوهة، خذي قسطًا من النوم.

11
00:00:45,504 --> 00:00:48,924
‫توقفي! ما خطبك؟ أبعدوها عني!

12
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

13
00:00:59,185 --> 00:01:02,605
‫تقول الفتاة إن هذا
‫المنحرف حاول اغتصابها.

14
00:01:05,065 --> 00:01:07,610
‫- تبين أن المسكين لم يلمسها.
‫- هل أنت متأكد؟

15
00:01:07,693 --> 00:01:11,238
‫لن تكون المرة الأولى التي تتعرض فيها
‫قاصر غير مصحوبة للتحرش على متن طائرة.

16
00:01:11,322 --> 00:01:14,033
‫تجعلهم شركات الطيران يضعون
‫تلك الأزرار الكبيرة التي تميزهم.

17
00:01:14,116 --> 00:01:16,202
‫نعم، لكن في هذه الحالة
‫كان يقترب منها فقط.

18
00:01:16,285 --> 00:01:19,455
‫أصيبت بالذعر عندما استيقظت
‫ورأته يمد يدها فوقها.

19
00:01:19,538 --> 00:01:21,040
‫يبدو مثل اضطراب ما بعد الصدمة.

20
00:01:21,123 --> 00:01:23,918
‫تعرضت للاغتصاب منذ ليلتين
‫في حفلة هنا في المدينة.

21
00:01:24,001 --> 00:01:26,462
‫يبدو أن الجاني أخذها
‫في طائرته الخاصة.

22
00:01:26,545 --> 00:01:29,632
‫ثم أعادها عندما انتهى معها؟
‫تصرف راق.

23
00:01:29,715 --> 00:01:31,926
‫- أين هي الأن؟
‫- في "باريس".

24
00:01:38,849 --> 00:01:42,144
‫سافرنا إلى "نيويورك" قبل يومين
‫لعمل في عرض الأزياء.

25
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
‫لكنها كانت مجرد حفلة عيد ميلاد.
‫كنا هديته.

26
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
‫هدية من؟

27
00:01:57,493 --> 00:01:59,620
‫الملياردير صاحب الطائرة.

28
00:01:59,703 --> 00:02:01,831
‫هل تعرف اسمه؟

29
00:02:01,914 --> 00:02:04,792
‫"جوردان".

30
00:02:07,378 --> 00:02:10,047
‫أراد "جوردان" تدليكًا.

31
00:02:14,426 --> 00:02:18,556
‫لكن كان علي خلع ملابسي، صعد فوقي.

32
00:02:18,639 --> 00:02:20,724
‫آلمني ذلك.

33
00:02:20,808 --> 00:02:25,187
‫بدأت أنزف ولم يتوقف فجاء الطبيب.

34
00:02:25,271 --> 00:02:28,440
‫سنعتقل هذا الرجل يا "دومينيك"،

35
00:02:28,524 --> 00:02:31,861
‫لكننا نريدك أن تعودي إلى "نيويورك"
‫حتى تتمكني من الإدلاء بشهادتك.

36
00:02:31,944 --> 00:02:35,406
‫أعود إلى "نيويورك"؟

37
00:02:35,489 --> 00:02:38,826
‫لا!

38
00:02:44,206 --> 00:02:48,377
‫آسف، يبدو أنها لا تريد
‫متابعة هذا الأمر.

39
00:02:48,460 --> 00:02:52,840
‫لكن لدينا ملياردير منحرف يأخذ فتيات
‫قاصرات لممارسة الجنس في طائرته،

40
00:02:52,923 --> 00:02:55,968
‫لذا صدقني، سوف نتابع الأمر.

41
00:02:56,051 --> 00:02:58,012
‫حظًا سعيدًا!

42
00:03:38,510 --> 00:03:41,931
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

43
00:03:50,648 --> 00:03:54,818
‫ضحيتكما في "فرنسا" لا تتكلم
‫الإنجليزية ولن تتقدم بشكوى.

44
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
‫- تبدو قضية كاسبة.
‫- ليس هذا أسوأ ما في الأمر.

45
00:03:57,029 --> 00:04:00,366
‫- الرجل الذي تتهمه هو "جوردان هايز".
‫- "جوردان هايز"، من هذا؟

46
00:04:00,449 --> 00:04:04,411
‫إنه ملياردير متعاقد مع وزارة الدفاع
‫وصديق شخصي لكل شخص

47
00:04:04,495 --> 00:04:05,996
‫لديه القدرة على
‫سحب معاشاتنا التقاعدية.

48
00:04:06,080 --> 00:04:07,581
‫أمرنا "كرايغن" بالعمل بخفة.

49
00:04:07,665 --> 00:04:11,001
‫دومينيك ابنة الـ12 سنة قالت إن فتاة
‫أكبر سنًا كانت معها على متن الطائرة.

50
00:04:11,085 --> 00:04:14,171
‫- نعم، عنت 15 سنة بأكبر سنًا.
‫- ضحية أخرى؟

51
00:04:14,254 --> 00:04:16,215
‫لسنا متأكدين، نحن نتعقبها.

52
00:04:16,298 --> 00:04:18,050
‫ليس لديك ما تتهمين به "هايز" إذًا،

53
00:04:18,133 --> 00:04:20,552
‫ورجل مثل هذا لديه جيش من المحامين.

54
00:04:20,636 --> 00:04:23,514
‫لن نحرك ساكنًا
‫حتى نثبت قصة "دومينيك".

55
00:04:23,597 --> 00:04:25,432
‫علام تعملون؟ مهلًا، كنت أنظر إليها.

56
00:04:25,516 --> 00:04:30,521
‫- إنه عمل رسمي للشرطة.
‫- تتصدر حفلة "هايز" صفحة المجتمع؟

57
00:04:30,604 --> 00:04:33,941
‫نخبة المجتمع تحضر
‫حفلة عيد ميلاد "جوردان هايز" الـ50.

58
00:04:34,024 --> 00:04:35,067
‫من كان هناك؟

59
00:04:35,150 --> 00:04:40,656
‫الدوقة "ماريا فون تيسينبيرغ"
‫ورئيس البلدية ورئيس سابق.

60
00:04:40,739 --> 00:04:42,866
‫- "ديبس".
‫- ومفوض الشرطة.

61
00:04:42,950 --> 00:04:44,326
‫هذا سيجعل عملنا أسهل.

62
00:04:44,410 --> 00:04:45,744
‫عليك إخباره بأننا نحقق.

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,414
‫لدي موعد مع أحد ضباط مركز الشرطة.

64
00:04:48,497 --> 00:04:52,710
‫لكن في غضون ذلك، لن نتحدث إلى
‫أي من هؤلاء الأشخاص دون دليل ملموس.

65
00:04:52,793 --> 00:04:56,839
‫مجرد أن "جوردان هايز" تبرع بنصف
‫مليون دولار لجمعية أحد الرقباء الخيرية

66
00:04:56,922 --> 00:04:58,173
‫لا يمنحه ذلك حق خرق القانون.

67
00:04:58,257 --> 00:05:00,050
‫من هذا الشاب؟
‫لماذا لم اسمع به قط؟

68
00:05:00,134 --> 00:05:03,637
‫لأنك لا تتابع أخبار المجمعات
‫الصناعية العسكرية كما أفعل.

69
00:05:03,721 --> 00:05:07,641
‫جنى "جوردان" ملياراته من بيع
‫أسلحة الدمار الشامل بأسعار باهظة

70
00:05:07,725 --> 00:05:08,892
‫لدافعي الضرائب الأمريكيين.

71
00:05:08,976 --> 00:05:12,021
‫- نعرف أنه يمتلك طائرته الخاصة.
‫- طائرتان.

72
00:05:12,104 --> 00:05:13,564
‫"(جوردان هايز)"

73
00:05:13,647 --> 00:05:15,357
‫هل يوجد صورة أخرى لهذا السافل؟

74
00:05:15,441 --> 00:05:18,027
‫بالنسبة إلى رجل رفيع مستوى مثله،
‫تمكن من البقاء بعيدًا عن المراقبة.

75
00:05:18,110 --> 00:05:22,239
‫هذا كل ما يمكن أن أجده عنه.
‫ها هو في جنوب "فرنسا".

76
00:05:22,322 --> 00:05:26,952
‫لا بد أن هذا يخته.
‫لا يعطي عنوانًا حقيقيًا.

77
00:05:27,036 --> 00:05:29,329
‫هل لدينا صورة للفتاة التي اتهمته؟

78
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
‫لديّ صورة "دومينيك"
‫من المؤتمر الهاتفي،

79
00:05:31,081 --> 00:05:33,584
‫وما زلت أعمل على تحديد
‫هوية الفتاة التي جاءت معها.

80
00:05:33,667 --> 00:05:36,545
‫"دومينيك" تدعي أنها كانت
‫هدية "جوردان"، من من؟

81
00:05:36,628 --> 00:05:38,547
‫لماذا لا نستدعي
‫صاحب عيد الميلاد ونسأله؟

82
00:05:38,630 --> 00:05:39,715
‫ليس بعد.

83
00:05:39,798 --> 00:05:42,551
‫- إذا كان طفلًا ثريًا مدللًا...
‫- ليس كذلك.

84
00:05:42,634 --> 00:05:45,471
‫لذا قبل أن نبدأ في توجيه الاتهامات،

85
00:05:45,554 --> 00:05:47,556
‫دعونا نتأكد من صحة قصة الفتاة.

86
00:05:47,639 --> 00:05:50,309
‫قالت "دومينيك" إن "جوردان"
‫أحضرهم في طائرته الخاصة؟

87
00:05:50,392 --> 00:05:52,311
‫دعونا نؤكد ذلك مع الجمارك.

88
00:05:52,394 --> 00:05:54,730
‫"مطار (تيتيربورو)
‫مكتب الجمارك، الإثنين 24 يناير"

89
00:05:54,813 --> 00:05:56,482
‫هل لديكم سجل لدخولها البلد؟

90
00:05:56,565 --> 00:06:00,110
‫نعم، كانت "دومينيك" على متن طائرة
‫سيد "هايز" من "باريس" إلى "نيويورك".

91
00:06:00,194 --> 00:06:03,906
‫ترى مئات الأشخاص
‫يأتون عبر الجمارك، لماذا تتذكرها؟

92
00:06:03,989 --> 00:06:06,408
‫يحصل ركاب "هايز"
‫على معاملة مميزة كاملة.

93
00:06:06,492 --> 00:06:08,577
‫صعدت على متن الطائرة
‫واعتنيت بهم شخصيًا.

94
00:06:08,660 --> 00:06:09,620
‫كيف يجري ذلك؟

95
00:06:09,703 --> 00:06:13,332
‫أتحقق من التأشيرات وأتأكد
‫من إدراج الركاب في بيان الطائرة،

96
00:06:13,415 --> 00:06:15,667
‫ثم أقوم بمسح بصمات الأصابع
‫باستخدام هذا الجهاز المحمول،

97
00:06:15,751 --> 00:06:17,503
‫ثم ألتقط الصور لسجلاتنا.

98
00:06:17,586 --> 00:06:19,671
‫- الصور، سنحتاج إلى نسخ منها.
‫- بالتأكيد.

99
00:06:19,755 --> 00:06:22,174
‫هل يأتي "هايز" بالكثير
‫من الضيوف الدوليين في طائرته؟

100
00:06:22,257 --> 00:06:24,802
‫ملوك وشخصيات
‫ومشاهير وعارضات أزياء.

101
00:06:24,885 --> 00:06:27,554
‫ماذا عن فتيات صغيرات مثل "دومينيك"؟

102
00:06:27,638 --> 00:06:31,642
‫يحب الصغيرات لكن الفتيات
‫اللواتي أراهن عادة ما يكن قانونيات.

103
00:06:32,726 --> 00:06:35,395
‫هؤلاء هم جميع ركاب الطائرة إذًا؟

104
00:06:35,479 --> 00:06:38,190
‫- نعم.
‫- "دومينيك".

105
00:06:38,273 --> 00:06:41,652
‫"نيكول فيليب"،
‫الفتاة التي سافرت معها.

106
00:06:44,780 --> 00:06:47,574
‫حسبت أنه كان هناك فتاتان فقط.
‫من هي "داليا جيسوب"؟

107
00:06:47,658 --> 00:06:50,828
‫كثيرة الطيران على طائرته
‫وصديقته الحميمة بشكل متقطع.

108
00:06:51,912 --> 00:06:53,038
‫أقرأ الصفحة السادسة.

109
00:06:53,122 --> 00:06:57,501
‫- هل عادت مع "نيكول" البارحة؟
‫- دعيني أتحقق من تاريخ الرحلة.

110
00:06:57,584 --> 00:06:58,836
‫لا.

111
00:06:58,919 --> 00:07:02,506
‫- هل لديك أي معلومات نسب عنها؟
‫- نعم، تعيش في المدينة.

112
00:07:02,589 --> 00:07:05,884
‫- يمكنني سحب ذلك لك.
‫- انتظر.

113
00:07:05,968 --> 00:07:09,388
‫"هايز" كثير السفر.
‫"كمبوديا" و"البرازيل" و"تايلاند".

114
00:07:09,471 --> 00:07:10,722
‫أهم مناطق السياحة الجنسية.

115
00:07:10,806 --> 00:07:15,144
‫سنحتاج للتحدث مع الطيار.
‫هل عادت تلك الطائرة من "باريس" بعد؟

116
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
‫توقيت جيد، تهبط الطائرة بعد 20 دقيقة.

117
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
‫"هايز" لديه طيارة أنثى،
‫هذا مثير للاهتمام.

118
00:07:20,315 --> 00:07:24,862
‫ينال النساء حقوقهن المهنية لديه.

119
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
‫لقد أعدت "نيكول" سالمة؟

120
00:07:27,072 --> 00:07:30,701
‫نعم، صادفنا بعض الطقس السيئ
‫والجيوب الهوائية، رحلة روتينية.

121
00:07:30,784 --> 00:07:33,954
‫"البرازيل" و"نيويورك" و"باريس"
‫مرتان، كل هذا في أسبوع واحد؟

122
00:07:34,037 --> 00:07:38,917
‫- لا بد أنكما منهكتان.
‫- أنتما من إدارة الطيران الفيدرالية؟

123
00:07:39,001 --> 00:07:42,004
‫بل نحن هنا للتحقق
‫من حادثة تتعلق بـ"دومينيك"

124
00:07:42,087 --> 00:07:46,341
‫التي لم تكن في رحلة العودة إلى
‫"باريس". هل ذكرت "نيكول" ذلك؟

125
00:07:46,425 --> 00:07:49,678
‫- نامت طوال مدة الرحلة.
‫- رأيت ذلك من قمرة القيادة؟

126
00:07:49,761 --> 00:07:52,139
‫لقد كنت في المقصورة معها.

127
00:07:52,222 --> 00:07:56,518
‫- كانت مستاءة مما جرى لـ"دومينيك".
‫- حقًا؟ ماذا قالت؟

128
00:07:56,602 --> 00:08:00,314
‫أخشى أنه لا يمكننا الإجابة على
‫أي أسئلة أخرى من دون حضور محام.

129
00:08:00,397 --> 00:08:03,650
‫- هيا بنا.
‫- لا نتهمكما بأي شيء.

130
00:08:03,734 --> 00:08:05,485
‫ليس لديكما شيئًا لتتهمانا به.

131
00:08:05,569 --> 00:08:10,073
‫أنا آسفة، لكن شروط التوظيف
‫لدينا تتضمن اتفاقية سرية.

132
00:08:11,241 --> 00:08:13,619
‫لم تنجح مهمتنا في التخفي.

133
00:08:13,702 --> 00:08:16,163
‫على كم تراهنين أن مكالمتها
‫الأولى ستكون لـ"هايز"؟

134
00:08:16,246 --> 00:08:18,540
‫يجب أن نتكلم مع حبيبته
‫السابقة التي سافرت معه.

135
00:08:18,624 --> 00:08:20,709
‫"استوديو تصميم (داليا جيسوب)
‫(ميرسر)، الإثنين 24 يناير"

136
00:08:20,792 --> 00:08:24,588
‫أطلقت مجموعة الملابس الخاص بي للتو
‫وكنت في "باريس" لأسبوع الموضة.

137
00:08:24,671 --> 00:08:25,797
‫أعارني "جوردي" طائرته.

138
00:08:25,881 --> 00:08:29,218
‫والعارضتان اللتان عادتا معك
‫هل تعملان لديك؟

139
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
‫- لا.
‫- لماذا كانتا على متن الطائرة إذًا؟

140
00:08:32,763 --> 00:08:37,309
‫لا يستطيع "جوردي" الرفض، يدير صديقه
‫"جيرارد" وكالة عرض أزياء لذا رافقتانا

141
00:08:37,392 --> 00:08:40,354
‫كيف انتهى بهما الأمر
‫في حفلة عيد ميلاد صديقك الحميم؟

142
00:08:40,437 --> 00:08:41,897
‫ليس صديقي الحميم.

143
00:08:41,980 --> 00:08:45,525
‫لا يمكنكما وضع اسمي على هذا.
‫أنا لا أصمم مجموعة أطقم الأسنان.

144
00:08:47,194 --> 00:08:52,574
‫- "داليا"، نعرف أنك كنت في الحفلة.
‫- بالطبع، كان الجميع هناك.

145
00:08:52,658 --> 00:08:54,159
‫بما في ذلك الفتاتين.

146
00:08:54,243 --> 00:08:58,330
‫بسبب عملهما، لم تعرفا أحدًا في
‫"نيويورك" فسمحت لهم بالمشاركة.

147
00:08:58,413 --> 00:08:59,873
‫لقد عرفتهم إلى "هايز".

148
00:08:59,957 --> 00:09:04,336
‫لا، لقد تخلصت منهما
‫حالما وصلت إلى هناك، كانتا مملتين!

149
00:09:04,419 --> 00:09:07,547
‫لقد تخلصت منهم إذًا. متى
‫كانت المرة التالية التي رأيتهما فيها؟

150
00:09:07,631 --> 00:09:10,634
‫دخلت على "نيكول" في الحمام وهي تتقيأ.

151
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
‫- لا تتحمل الفتاة الكحول.
‫- تبلغ 15 سنة.

152
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
‫- إنها فرنسية.
‫- ماذا فعلت بها؟

153
00:09:16,223 --> 00:09:17,933
‫وضعتهما في غرفة النوم.

154
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
‫شغلت التلفاز وطلبت منهما الاسترخاء.

155
00:09:19,810 --> 00:09:22,771
‫- ماذا حدث لـ"دومينيك"؟
‫- سمعت أنها مرضت أيضًا.

156
00:09:22,854 --> 00:09:24,398
‫من يعلم ما الذي جرى لها؟

157
00:09:24,481 --> 00:09:27,359
‫كانت تنزف وكان يجب
‫أن تذهب إلى المستشفى.

158
00:09:27,442 --> 00:09:30,696
‫وقد تحدثنا إلى الطبيب الذي عالجها.

159
00:09:30,779 --> 00:09:33,490
‫- "آري" تكلم معكم؟
‫- نعم، والآن ستتكلمين معنا.

160
00:09:33,573 --> 00:09:35,409
‫لأن صديقك الحميم
‫اغتصب تلك الفتاة الصغيرة.

161
00:09:35,492 --> 00:09:40,289
‫- هذا كذب، كنت معه طوال الليل.
‫- "داليا"، لدينا حمضه النووي.

162
00:09:43,083 --> 00:09:45,836
‫ليس لديّ أي شيء آخر أقوله لكما.

163
00:09:46,962 --> 00:09:49,214
‫على الأقل تعتقد الآن أن
‫لدينا الحمض النووي لـ"هايز".

164
00:09:49,298 --> 00:09:52,301
‫ولدينا الاسم الأول للطبيب.

165
00:09:52,384 --> 00:09:55,262
‫- أنت في ورطة حقيقية يا "آري".
‫- لم أفعل شيئًا.

166
00:09:55,345 --> 00:09:59,016
‫بالضبط، أنا متأكد من أنك على
‫دراية جيدة بقوانين الإبلاغ الإلزامية؟

167
00:09:59,099 --> 00:10:01,852
‫عندما تعالج طفلًا تعرض للاغتصاب،
‫عليك إخبار السلطات.

168
00:10:01,935 --> 00:10:04,563
‫أقوم بعمل روتيني لعنق الرحم
‫واستئصال الرحم.

169
00:10:04,646 --> 00:10:09,067
‫- لم أعالج أي شخص تعرض للاغتصاب.
‫- هل تتذكرها؟

170
00:10:09,151 --> 00:10:10,319
‫لم أرها من قبل.

171
00:10:10,402 --> 00:10:13,864
‫- حفلة "جوردان هايز" قبل ليلتين.
‫- لدينا شهود رأوك هناك.

172
00:10:13,947 --> 00:10:15,907
‫زوجتي معه في مجلس خيري.

173
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
‫كانت هي التي تمت
‫دعوتها وأخذتني معها.

174
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
‫عندما سألوا عما إذا كان
‫هناك طبيب في الحفلة تقدمت.

175
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
‫خطأ، بقينا لمدة نصف ساعة فقط.

176
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
‫وبالتأكيد كنت أتذكر
‫القيام بعمل يتعلق بالحوض.

177
00:10:25,208 --> 00:10:28,754
‫عالجها طبيب يدعى "آري" وأنت
‫"آري" الوحيد في قائمة المدعوين.

178
00:10:28,837 --> 00:10:32,090
‫لكنني بالتأكيد لست
‫الوحيد في الدليل الطبي.

179
00:10:32,174 --> 00:10:35,802
‫اتضح أن هناك 52 طبيبًا
‫اسمه "آري" في هذه المدينة.

180
00:10:35,886 --> 00:10:39,681
‫- أي منهم على قائمة اتصال "هايز"؟
‫- لدينا ما يكفي لمصادرة هواتفه؟

181
00:10:39,765 --> 00:10:42,851
‫أكدت "أوليفيا" و"إليوت"
‫قصة الفتاة حتى الاغتصاب.

182
00:10:42,934 --> 00:10:45,645
‫اتصل بـ"هاردويك" واحصل
‫على أمر استدعاء. أين نحن؟

183
00:10:45,729 --> 00:10:50,859
‫نتعرف على "هايز"، بدايات متواضعة
‫منحة دراسية إلى معهد "ماساتشوستس"،

184
00:10:50,942 --> 00:10:55,989
‫أسس شركته الخاصة للمقاولات الدفاعية
‫"جيه سي آيش" عندما كان في الـ29.

185
00:10:56,073 --> 00:10:58,200
‫في غضون سنوات قليلة، أصبح سيد الكون.

186
00:10:58,283 --> 00:10:59,576
‫يمتلك جزيرته الخاصة.

187
00:10:59,659 --> 00:11:03,121
‫- سجل نظيف، لا اعتقالات.
‫- عازب دائم وفاعل خير كبير.

188
00:11:03,205 --> 00:11:04,956
‫إنه مراقي بشكل هائل.

189
00:11:05,040 --> 00:11:09,711
‫يقول هنا أنه لن يسافر
‫إلى أي مكان بدون طبيبه الخاص،

190
00:11:10,921 --> 00:11:15,133
‫- "آري نايثان".
‫- لديك "آري نايثان" في قائمتك؟

191
00:11:15,217 --> 00:11:19,429
‫- "بيترسن" و"نوسباوم"، لا "نايثان".
‫- راجع المجلس الطبي.

192
00:11:19,513 --> 00:11:21,598
‫يجب أن يكون مرخصًا
‫إذا كان يمارس المهنة في "نيويورك".

193
00:11:21,681 --> 00:11:25,727
‫وجدته، إنه طبيب متنقل.
‫ليس لديه مكتب حتى.

194
00:11:25,811 --> 00:11:28,271
‫يجري الرجل زيارات منزلية
‫لفاحشي الثراء فقط.

195
00:11:28,355 --> 00:11:29,689
‫اذهبوا لإحضاره.

196
00:11:30,649 --> 00:11:34,778
‫- رائع، نفق "هولند" في ساعة الذروة.
‫- أنوار وصفارات؟

197
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
‫معذرة، هل يمكنك توجيهي
‫إلى مكتب النقيب "كرايغن"؟

198
00:11:39,282 --> 00:11:41,868
‫نعم، إنه من هنا.

199
00:11:43,578 --> 00:11:46,331
‫"جوردان هايز"، صحيح؟
‫هل أنت هنا لتسليم نفسك؟

200
00:11:46,415 --> 00:11:49,000
‫السيد "هايز" هنا لتقديم شكوى.

201
00:11:49,084 --> 00:11:51,336
‫- ضد من؟
‫- "دومينيك مورو".

202
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
‫لقد اغتصبتني.

203
00:12:02,639 --> 00:12:05,142
‫لا أقصد التقليل من احترامكما
‫ولكن لماذا نتحدث معكما؟

204
00:12:05,225 --> 00:12:07,894
‫قيل لنا إن النقيب "كرايغن"
‫سيتعامل مع هذا الأمر.

205
00:12:07,978 --> 00:12:10,439
‫إنه في اجتماع مع مفوض الشرطة الآن.

206
00:12:10,522 --> 00:12:13,859
‫- يمكنكم الانتظار.
‫- نعلم أن هذا صعب.

207
00:12:13,942 --> 00:12:17,070
‫هل ستشعر براحة
‫أكبر مع محقق ذكر؟

208
00:12:17,154 --> 00:12:21,158
‫- هل يمكنني الانتهاء من الأمر فحسب؟
‫- بالطبع.

209
00:12:21,241 --> 00:12:24,995
‫لكن عليك أن تطلعنا
‫على كل تفاصيل اغتصابك.

210
00:12:25,078 --> 00:12:26,913
‫هذه ليست مزحة أيها المحقق.

211
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
‫هل هذه هي الطريقة التي تعاملون بها
‫ضحايا الاعتداء من الإناث؟

212
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
‫لا أقصد التقليل من احترامكم، لكن
‫معظم الضحايا لا يدخلون مع محامين.

213
00:12:32,752 --> 00:12:34,421
‫لست كمعظم الضحايا.

214
00:12:37,215 --> 00:12:38,717
‫أنا آسف لجعلكم تنتظرون.

215
00:12:38,800 --> 00:12:42,512
‫قبل أن تتعامل براحة يا حضرة النقيب، هل
‫يمكننا الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية

216
00:12:42,596 --> 00:12:45,265
‫- مثل مكتبك؟
‫- من هنا.

217
00:12:48,643 --> 00:12:51,229
‫أقدر لطفك يا حضرة النقيب.

218
00:12:51,313 --> 00:12:54,774
‫أخبروني أنك كنت مع "إيفان".
‫كيف حال مفوض الشرطة؟

219
00:12:54,858 --> 00:12:58,904
‫بينما نتبادل المجاملات،
‫أطلب إجراء هذه المقابلة

220
00:12:58,987 --> 00:13:00,572
‫بموجب تنازل عن الحصانة.

221
00:13:00,655 --> 00:13:03,408
‫محاولة جيدة، ولكن إذا أراد السيد
‫"هايز" منا أن نتلقى شكواه،

222
00:13:03,492 --> 00:13:05,035
‫فسنتعامل معه مثل أي ضحية أخرى.

223
00:13:05,118 --> 00:13:09,623
‫ما لم يكن عميلك يخطط لتجريم نفسه
‫فإن الحصانة ليست ضرورية.

224
00:13:09,706 --> 00:13:12,375
‫حسنًا، كيف نفعل هذا؟

225
00:13:12,459 --> 00:13:16,129
‫نحتاج أولًا إلى معرفة ما إذا كنت
‫قد طلبت عناية طبية بعد الهجوم.

226
00:13:16,213 --> 00:13:18,465
‫فحصني طبيبي الشخصي بحثًا عن
‫أمراض منقولة بالاتصال الجنسي.

227
00:13:18,548 --> 00:13:20,592
‫- سنحتاج هذه النتائج.
‫- هذا امتياز.

228
00:13:20,675 --> 00:13:24,471
‫سأحرص على أن تحصل
‫على أي دليل تحتاج إليه.

229
00:13:24,554 --> 00:13:25,680
‫أخبرنا بما حدث.

230
00:13:27,599 --> 00:13:30,602
‫كانت الحفلة تجري على قدم وساق.

231
00:13:30,685 --> 00:13:34,064
‫قالت صديقة لي إنها تريد
‫أن تقدم لي هدية خاصة.

232
00:13:34,147 --> 00:13:37,150
‫- طلبت مني الانتظار في غرفة التدليك.
‫- الرجل لديه غرفة تدليك.

233
00:13:37,234 --> 00:13:41,321
‫أعاني من آلام ظهر مزمنة.
‫الفوائد العلاجية والروحية...

234
00:13:41,404 --> 00:13:44,324
‫هذا ليس بذي صلة بالتحقيق يا "جوردان".

235
00:13:44,407 --> 00:13:45,992
‫أنت لا تعرف أبدًا، دعه يتكلم.

236
00:13:46,076 --> 00:13:51,081
‫غفوت بينما كنت أنتظر.

237
00:13:51,164 --> 00:13:55,001
‫في البداية، اعتقدت أنني كنت أحلم.

238
00:13:55,085 --> 00:14:00,048
‫- لماذا؟
‫- كنت مثارًا.

239
00:14:00,131 --> 00:14:05,762
‫شعرت بأنه يتم التلاعب بي يدويًا.

240
00:14:07,097 --> 00:14:10,350
‫ثم تذكرت أنها كانت هديتي.

241
00:14:11,977 --> 00:14:16,273
‫بدأت أستمتع بنفسي ولكن بعد ذلك...

242
00:14:16,356 --> 00:14:20,068
‫ثم أصبح ذلك عنيفًا
‫وذلك عندما فتحت عيني.

243
00:14:20,151 --> 00:14:22,946
‫- وماذا رأيت؟
‫- امرأة لم أرها من قبل.

244
00:14:23,029 --> 00:14:24,155
‫امرأة؟

245
00:14:24,239 --> 00:14:28,285
‫- "دومينيك مورو" تبلغ 12 سنة.
‫- كان المكان مظلمًا، أردتها أن تبتعد.

246
00:14:28,368 --> 00:14:31,830
‫- حاولت منعها.
‫- ولكن ابنة الـ12 سنة فاقتك قوة.

247
00:14:31,913 --> 00:14:35,917
‫لا، لقد هددتني.

248
00:14:36,001 --> 00:14:42,799
‫قالت إذا لم أتركها تستمر
‫فستصرخ بأنها تتعرض للاغتصاب.

249
00:14:42,882 --> 00:14:45,218
‫ولم يكن هناك شيء يمكنك القيام به.

250
00:14:45,302 --> 00:14:47,679
‫أنت أكبر منها بـ40 سنة
‫وأضخم بـ45 كغم.

251
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
‫أيتها المحققة.

252
00:14:48,847 --> 00:14:51,516
‫وكانت الحفلة مستمرة
‫خارج الباب مباشرةً.

253
00:14:51,600 --> 00:14:57,981
‫كنت أعرف كيف سيبدو هذا.
‫كنت عاريًا وكانت عارية.

254
00:14:58,064 --> 00:15:00,483
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- عدم ممارسة الجنس مع طفلة.

255
00:15:00,567 --> 00:15:03,069
‫يبدو أنك نسيت أن عميلنا
‫هو الضحية هنا.

256
00:15:11,161 --> 00:15:14,372
‫اعتقدت أنكم ذهبتم لإحضار الطبيب
‫ما الذي لا تزالون تفعلونه هنا؟

257
00:15:14,456 --> 00:15:16,541
‫نستمع إلى الفائز التالي
‫في "الكوميدي الصامد الأخير".

258
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
‫هذا الرجل مضحك.

259
00:15:18,335 --> 00:15:21,004
‫مما سمعته يا "ليف"،
‫لم تصدقي هراءه أيضًا.

260
00:15:21,087 --> 00:15:22,339
‫بحقك، إنه يطلب ذلك.

261
00:15:22,422 --> 00:15:25,342
‫أنتم بحاجة إلى العودة
‫إلى تدريب الحساسية.

262
00:15:39,272 --> 00:15:41,775
‫هذا كابوس، لم أنم على الإطلاق.

263
00:15:41,858 --> 00:15:43,818
‫ربما تحتاج إلى تدليك.

264
00:15:43,902 --> 00:15:46,029
‫لم تعجبك هدية صديقتك؟

265
00:15:46,112 --> 00:15:49,366
‫لم أتمكن من السماح لأي
‫شخص أن يلمسني منذ الحادث.

266
00:15:49,449 --> 00:15:51,660
‫سنحتاج إلى اسم المرأة التي عنفتك.

267
00:15:51,743 --> 00:15:55,163
‫تعليق آخر غير احترافي
‫وأسحب موكلي من هنا.

268
00:15:55,246 --> 00:15:57,082
‫إنه يسأل فقط عن اسم المرأة

269
00:15:57,165 --> 00:15:59,125
‫التي كان من المفترض
‫أن تمتعه في تلك الغرفة.

270
00:15:59,209 --> 00:16:00,960
‫أفضل إبقاءها خارج الموضوع.

271
00:16:01,044 --> 00:16:02,796
‫هل تريدنا أن نحقق في هذا أم لا؟

272
00:16:02,879 --> 00:16:05,382
‫اعتقدت أن النقيب "كرايغن"
‫كان يجري هذا الاستجواب.

273
00:16:05,465 --> 00:16:08,885
‫صحيح، وسنحتاج إلى هذا الاسم.

274
00:16:10,345 --> 00:16:11,638
‫"داليا جيسوب".

275
00:16:11,721 --> 00:16:15,725
‫صديقتك الحميمة السابقة
‫التي أحضرت "دومينيك" إلى حفلتك.

276
00:16:15,809 --> 00:16:20,230
‫بالحديث عن "دومينيك"،
‫قلت إنها هددتك صراحة؟

277
00:16:20,313 --> 00:16:24,234
‫- نعم.
‫- كيف فعلت؟ إنها لا تتكلم الإنكليزية.

278
00:16:27,696 --> 00:16:32,075
‫كانت كلماتها بالضبط:
‫"ضاجعني وإلا اتهمتك بالاغتصاب"

279
00:16:34,160 --> 00:16:37,914
‫- كيف تفسر جراحها؟
‫- ليس عليه أن يفعل، إنه الضحية هنا.

280
00:16:37,997 --> 00:16:41,251
‫كانت شديدة بما يكفي
‫لاستدعاء طبيبك الخاص.

281
00:16:41,334 --> 00:16:43,294
‫حضرة النقيب، إذا كنت لن تأخذ
‫الأمر على محمل الجد

282
00:16:43,378 --> 00:16:46,464
‫فربما يمكن لمفوض الشرطة
‫إيجاد محققين يفعلون ذلك.

283
00:16:46,548 --> 00:16:50,677
‫لا داعي لإزعاج المفوض.

284
00:16:50,760 --> 00:16:54,389
‫أؤكد لك يا سيد "ستانديش"
‫سيتم التحقيق في هذه القضية بدقة.

285
00:16:54,472 --> 00:16:56,182
‫لنذهب يا "جوردان".

286
00:16:57,892 --> 00:17:01,604
‫لو لم يحدث ذلك لي،
‫لما كنت سأصدقه أيضًا.

287
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
‫أنا على ثقة من أنك ستتعامل
‫مع هذه المسألة مع التقدير المعتاد

288
00:17:11,114 --> 00:17:13,616
‫الذي يُمنح لجميع ضحايا الاغتصاب.

289
00:17:13,700 --> 00:17:17,370
‫احرصوا على عدم تسريب
‫اسمه لوسائل الإعلام.

290
00:17:17,454 --> 00:17:21,166
‫- ما رأيك يا حضرة النقيب؟
‫- هذا منحى جديد لقضايا الاغتصاب.

291
00:17:21,249 --> 00:17:23,835
‫- لا يمكن أن كلاهما تعرض للاغتصاب.
‫-أعرف من يكذب.

292
00:17:23,918 --> 00:17:28,423
‫في هذه المرحلة، الشخص الوحيد
‫الذي أنا مستعد لاعتقاله هو د."هايز".

293
00:17:28,506 --> 00:17:31,259
‫"منزل د. (آري نايثان)، 189
‫شرق شارع 87، الثلاثاء 25 يناير"

294
00:17:31,342 --> 00:17:34,345
‫قلت لكم عبر الهاتف إنه يرى
‫مدربه كل يوم في الظهيرة.

295
00:17:34,429 --> 00:17:35,555
‫تحققنا ولم يكن هناك.

296
00:17:35,638 --> 00:17:37,766
‫قال مدربه إنه تم استدعاؤه
‫في حالة الطوارئ

297
00:17:37,849 --> 00:17:39,476
‫في منتصف تمارينه.

298
00:17:39,559 --> 00:17:41,436
‫هل أتت مكالمة الطوارئ تلك منك؟

299
00:17:41,519 --> 00:17:43,646
‫كلا، لا بد أن المريض اتصل به مباشرة.

300
00:17:43,730 --> 00:17:45,523
‫- من؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

301
00:17:45,607 --> 00:17:48,067
‫أنت مساعدته وعليك أن تعرفي
‫أي من المرضى يجب خداعه.

302
00:17:48,151 --> 00:17:50,361
‫لا يمكنني مناقشة
‫مرضى د."نايثان" معكما.

303
00:17:50,445 --> 00:17:53,615
‫لا يهمنا من لديه حالة بوتوكس طارئة،

304
00:17:53,698 --> 00:17:54,908
‫نريد التحدث إليه فحسب.

305
00:17:54,991 --> 00:17:57,577
‫إذا كنت تريد ترك بطاقتك،
‫فسأحرص على أن يعاود الاتصال بك

306
00:17:57,660 --> 00:17:59,329
‫في أقرب وقت مناسب له.

307
00:17:59,412 --> 00:18:01,998
‫لا تجعلينا نتهمك بعرقلة العدالة.

308
00:18:04,709 --> 00:18:09,756
‫إنه في الشقة رقم 352 في "برينس".
‫يجب أن تعدا بألا تزعجا المريض.

309
00:18:09,839 --> 00:18:11,341
‫لن نفعل.

310
00:18:11,424 --> 00:18:14,344
‫- هل تعرف هذا العنوان؟
‫- هل يجب أن أعرفه؟

311
00:18:14,427 --> 00:18:17,555
‫- "داليا جيسوب".
‫- صديقة "جوردان هايز" الحميمة؟

312
00:18:17,639 --> 00:18:20,266
‫هي التي أحضرت ضحيتنا إلى حفلته.

313
00:18:20,350 --> 00:18:25,730
‫- ما خطبها يا د."نايثان"؟
‫- أنا مع مريضة، اخرجا من هنا.

314
00:18:25,814 --> 00:18:28,691
‫بعد كل شيء مررنا به
‫للعثور عليك، لا أعتقد ذلك.

315
00:18:28,775 --> 00:18:32,779
‫- ماذا تفعلان في غرفة نومي؟
‫- سمحت لنا مساعدتك بالدخول.

316
00:18:32,862 --> 00:18:34,823
‫- أخبرها أنها مطرودة.
‫- هل أخذت جرعة زائدة؟

317
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
‫- عن طريق الصدفة، كلها أدوية موصوفة.
‫- أنت وصفتها لها.

318
00:18:38,201 --> 00:18:41,579
‫وحدة الضحايا الخاصة للمركزي. نحتاج
‫إلى إسعاف في شارع "برينس" شقة 352.

319
00:18:41,663 --> 00:18:44,123
‫- شقة الطابق العلوي.
‫- هذا غير ضروري.

320
00:18:44,207 --> 00:18:46,668
‫- حالتها مستقرة الآن وسأبقى معها.
‫- كلا، لن تفعل.

321
00:18:46,751 --> 00:18:50,922
‫أنت رهن الاعتقال لعدم
‫امتثالك لقوانين الإبلاغ الإلزامية.

322
00:18:51,005 --> 00:18:52,632
‫لديك الحق في التزام الصمت،

323
00:18:52,715 --> 00:18:55,218
‫وأي شيء تقوله يمكن
‫استخدامه ضدك في المحكمة.

324
00:18:55,301 --> 00:18:57,554
‫لم أر أي علامات على اغتصاب الفتاة.

325
00:18:57,637 --> 00:19:00,098
‫سبق واعترف "جوردان"
‫أنهما كانا يمارسان الجنس.

326
00:19:00,181 --> 00:19:04,435
‫- لا أعرف أي شيء عن ذلك.
‫- تعترف أنك عالجتها إذًا.

327
00:19:04,519 --> 00:19:06,771
‫- هذا امتياز الطبيب.
‫- امتياز؟

328
00:19:06,855 --> 00:19:10,567
‫التأنيب الصغير الذي ستحصل عليه
‫من المجلس الطبي لا يقارن

329
00:19:10,650 --> 00:19:13,278
‫بما سيحدث لك في السجن.

330
00:19:15,071 --> 00:19:18,324
‫قال "جوردان" إن هناك
‫مشكلة مع فتاة حضرت حفلته.

331
00:19:18,408 --> 00:19:22,495
‫- كانت تنزف داخليًا.
‫- المصطلح الطبي هو الحيض.

332
00:19:22,579 --> 00:19:23,538
‫وافتها دورتها الشهرية.

333
00:19:23,621 --> 00:19:25,290
‫من أين حصلت على شهادتك الطبية،
‫من الإنترنت؟

334
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
‫كانت تعاني من آلام
‫شديدة في البطن ونزيف.

335
00:19:28,126 --> 00:19:30,670
‫أعطيتها "أيبوبروفين" وسدادة قطنية.

336
00:19:30,753 --> 00:19:33,339
‫هذا كل ما فعلته بعد أن أخبرتك
‫أنها تعرضت للاغتصاب؟

337
00:19:33,423 --> 00:19:35,258
‫لم تخبرني بأي شيء.

338
00:19:35,341 --> 00:19:38,052
‫كانت لدينا مشاكل في التواصل.
‫أنا لا اتكلم الفرنسية.

339
00:19:38,136 --> 00:19:41,180
‫- لكنك ضليع في التنمر.
‫- إنه لا يتزحزح عن تلك القصة.

340
00:19:41,264 --> 00:19:45,268
‫- اشترى "هايز" الجميع.
‫- لا بد من وجود أحد لديه ضمير

341
00:19:45,351 --> 00:19:49,731
‫ماذا عن "داليا"؟ هل تعتقد أن هذه كانت
‫جرعة زائدة عرضية؟ أم أنه الذنب؟

342
00:19:49,814 --> 00:19:53,318
‫- إنها محبة للاحتفال بالتأكيد
‫- إنه توقيت مريب.

343
00:19:53,401 --> 00:19:56,237
‫لم نسألها أبدًا عما أعطت
‫"هايز" في عيد ميلاده.

344
00:19:56,321 --> 00:19:58,615
‫ربما وجدت الهدية الصغيرة
‫المثالية في "باريس".

345
00:19:58,698 --> 00:20:01,826
‫- وأحضرتها إلى الوطن على متن الطائرة.
‫- وتركتها له في غرفة التدليك الخاصة به.

346
00:20:01,910 --> 00:20:04,579
‫هل يمكن أن تكون منحرفة هكذا؟
‫لقد كانت صديقته الحميمة السابقة.

347
00:20:04,662 --> 00:20:06,331
‫أو هذا ما تدعيه باستمرار.

348
00:20:06,414 --> 00:20:09,167
‫نعرف أنها كذبت
‫عندما وفرت له حجة غياب.

349
00:20:09,250 --> 00:20:12,921
‫- لقد اعترف بممارسة الجنس مع الفتاة.
‫- لقد كذبت لأنها متورطة.

350
00:20:13,004 --> 00:20:14,547
‫كنا نستجوبها بلا هوادة.

351
00:20:14,631 --> 00:20:19,636
‫لو كنت مذنبة بتهمة الاتجار بالبشر
‫لكنت تناولت عشرات الحبوب أيضًا.

352
00:20:19,719 --> 00:20:22,180
‫"غرفة (داليا جيسوب)، مستشفى
‫(ميرسي) العامة، الثلاثاء 25 يناير"

353
00:20:22,263 --> 00:20:27,977
‫- ليس لدي ما أقوله لك.
‫- لقد حاولت أن تقتلي نفسك يا "داليا".

354
00:20:29,312 --> 00:20:31,648
‫أنتما لا تعرفان أي شيء، انصرفا فحسب.

355
00:20:31,731 --> 00:20:34,233
‫لا يمكنك العيش
‫مع ما فعلته لتلك الفتاة؟

356
00:20:34,317 --> 00:20:38,237
‫- لم أفعل أي شيء.
‫- بحقك، كنت على متن الطائرة معها.

357
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
‫لقد اصطحبتها إلى الحفلة وجهزتها له.

358
00:20:40,865 --> 00:20:42,075
‫ماذا؟

359
00:20:42,158 --> 00:20:45,787
‫طلبت من "جوردان" الانتظار في
‫غرفة التدليك عاريًا للحصول على هدية.

360
00:20:45,870 --> 00:20:47,747
‫لكنك لم تحضري.

361
00:20:47,830 --> 00:20:51,250
‫بلى، لكن الباب كان مغلقًا
‫ولم أستطع الدخول.

362
00:20:51,334 --> 00:20:53,336
‫صحيح، لقد كان يفتح هديتك.

363
00:20:53,419 --> 00:20:56,089
‫ماذا تحضرين للرجل الذي لديه كل شيء؟

364
00:20:56,172 --> 00:20:57,840
‫عذراء عمرها 12 سنة؟

365
00:20:57,924 --> 00:21:01,344
‫- هكذا تأخذان قضيتي على محمل الجد.
‫- "جوردي".

366
00:21:01,427 --> 00:21:05,598
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟
‫- نفعل ذلك بما يكفي للالتزام بنصك.

367
00:21:05,682 --> 00:21:09,519
‫- لم أقل شيئًا.
‫- تعلمين أنه ليس لدي ما أخفيه.

368
00:21:09,602 --> 00:21:14,607
‫أريدك أن تتعاوني بشكل كامل.
‫اسألاها أي شيء تريدانه أيها المحققان.

369
00:21:16,776 --> 00:21:19,112
‫كادت تتكلم قبل أ يدخل "جوردان".

370
00:21:19,195 --> 00:21:23,700
‫- أقسم إن هذا الرجل يتبعنا.
‫- لدينا مشاكل أكبر، "باريس" تتصل.

371
00:21:23,783 --> 00:21:28,287
‫لا تزال "دومينيك" ترفض التعاون.
‫لكننا وجدنا شاهدة، اقتربي يا آنستي.

372
00:21:30,623 --> 00:21:33,334
‫"نيكول"؟ كنت على
‫متن الطائرة مع "دومينيك".

373
00:21:33,418 --> 00:21:37,005
‫- وفي الحفلة.
‫- هل لك أن تخبرينا بما حصل؟

374
00:21:37,088 --> 00:21:38,923
‫شعرنا بالملل ونحن
‫عالقتان في تلك الغرفة.

375
00:21:39,007 --> 00:21:42,010
‫لم نذهب إلى "نيويورك"
‫لنُعامل مثل الأطفال.

376
00:21:42,093 --> 00:21:45,054
‫حسنًا، ماذا فعلتما؟

377
00:21:45,138 --> 00:21:49,100
‫استكشفنا المنزل.
‫كانت هناك غرفة فيها شموع.

378
00:21:49,183 --> 00:21:55,148
‫ورجل عار نائم على طاولة.
‫كان هذا الرجل هو المضيف.

379
00:21:56,482 --> 00:21:59,318
‫- "جوردان هايز".
‫- نعم.

380
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
‫حاولت إغلاق الباب
‫لكن "دومينيك" دخلت.

381
00:22:02,697 --> 00:22:08,036
‫- لماذا؟
‫- لأنه ملياردير.

382
00:22:08,119 --> 00:22:10,496
‫قالت إنها ستصبح ثرية.

383
00:22:19,881 --> 00:22:23,926
‫- هذا مسكن خاص على أي حال.
‫- قرأت أن "جوردان" دفع ثمنه 50 مليون.

384
00:22:24,010 --> 00:22:27,013
‫كم تعتقدين أنه دفع
‫لـ"نيكول" لدعم قصته؟

385
00:22:27,096 --> 00:22:29,432
‫السؤال هو، هل وصل إلى "دومينيك"؟

386
00:22:29,515 --> 00:22:32,769
‫- في كلتا الحالتين، لدينا "أوغاتز".
‫- ما لم نسلمها.

387
00:22:32,852 --> 00:22:34,979
‫على الأقل ستعود إلى منطقتنا القضائية.

388
00:22:35,063 --> 00:22:37,398
‫"فرنسا" لا تعطينا "رومان بولانسكي".

389
00:22:37,482 --> 00:22:41,360
‫لماذا يسلمون ابنة 12 سنة
‫تدعي تعرضها للاغتصاب؟

390
00:22:41,444 --> 00:22:43,821
‫من المستحيل أن تكون
‫هذه أمنية عيد ميلاد لمرة واحدة.

391
00:22:43,905 --> 00:22:45,573
‫يجب أن يكون هناك ضحايا آخرون.

392
00:22:45,656 --> 00:22:47,784
‫إذا كان يجلب قاصرات
‫فيجب أن يعرف الخدم.

393
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
‫لا يجب أن نجد صعوبة في
‫الحصول على قائمة الموظفين.

394
00:22:50,369 --> 00:22:53,414
‫أقترح أن نمتنع عن التحدث
‫إلى "جوردي" حتى نستجوبهم.

395
00:22:57,585 --> 00:23:01,839
‫مرحبًا أيها المحققان
‫لا بد أنكما تشعران بالبرد الشديد.

396
00:23:01,923 --> 00:23:04,342
‫أنتما جالسان هنا منذ نصف ساعة.

397
00:23:04,425 --> 00:23:06,219
‫هل تودان الدخول؟

398
00:23:06,302 --> 00:23:11,516
‫- أرى أنك تحب العري.
‫- أقدر الشكل الأنثوي.

399
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
‫عندما تذهبين إلى "لندن"

400
00:23:13,017 --> 00:23:15,353
‫يجب أن ترى القطع البرونزية
‫التي أقرضتها للمتحف البريطاني.

401
00:23:15,436 --> 00:23:19,774
‫سأمر به في طريق عودتي من "فرنسا".

402
00:23:19,857 --> 00:23:23,569
‫- أي تطورات جديدة في قضيتي؟
‫- تبدو قصتك صحيحة.

403
00:23:23,653 --> 00:23:27,615
‫سيكون من المفيد لنا
‫أن تأخذنا إلى مسرح الجريمة.

404
00:23:29,534 --> 00:23:31,327
‫من هنا.

405
00:23:32,995 --> 00:23:35,873
‫- آسف.
‫- عودا الى العمل.

406
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
‫هل أتينا في وقت سيئ؟
‫يبدو أنك تستعد للتدليك.

407
00:23:42,130 --> 00:23:44,173
‫لن يستغرق ذلك طويلًا.

408
00:23:44,257 --> 00:23:46,926
‫كان ظهري يضايقني كثيرًا مؤخرًا.

409
00:23:47,009 --> 00:23:48,177
‫هل لديك بطاقة الفتاة؟

410
00:23:48,261 --> 00:23:51,097
‫أخشى أنها لا تقبل أي عملاء جدد الآن.

411
00:23:51,180 --> 00:23:55,059
‫- ربما تعطيه موعدًا.
‫- لا أقصد الإهانة، لن تتحمل التكلفة.

412
00:23:55,143 --> 00:24:01,190
‫ماذا تشاهد عندما تخضع للتدليك؟

413
00:24:06,362 --> 00:24:07,363
‫حقًا؟

414
00:24:11,576 --> 00:24:15,872
‫يراني الناس كتذكرة يانصيب فائزة.

415
00:24:15,955 --> 00:24:18,541
‫يمكنكما أن تفهما لماذا أحتاج
‫إلى تسجيل جلسات التدليك.

416
00:24:18,624 --> 00:24:21,711
‫- الاعتداء مسجل على شريط إذًا.
‫- للأسف لا.

417
00:24:21,794 --> 00:24:24,881
‫كما أخبرتكما من قبل،
‫كنت أتوقع تدليكًا من صديقة.

418
00:24:24,964 --> 00:24:27,341
‫- لم أر سببًا لتسجيل ذلك.
‫- سيد "هايز"؟

419
00:24:28,467 --> 00:24:32,972
‫حان وقت موعدي.
‫سأريكما الطريق إلى الخارج.

420
00:24:39,437 --> 00:24:41,939
‫- نحتاج إلى مذكرة لتلك الأشرطة.
‫- أي أشرطة؟

421
00:24:42,023 --> 00:24:43,816
‫كل ما رأياه كان
‫دائرة تلفزيونية مغلقة.

422
00:24:43,900 --> 00:24:46,861
‫أخبرهما "هايز" أنه سجل
‫كل جلسات التدليك.

423
00:24:46,944 --> 00:24:49,488
‫أراهن أن نجد المزيد
‫من الفتيات تحت السن.

424
00:24:49,572 --> 00:24:51,616
‫مع كل ما يتعرض له
‫ألا تعتقد أنه قد محاها الآن؟

425
00:24:51,699 --> 00:24:54,535
‫لا، ليس هذا الرجل.
‫لا يعتقد أن أحدًا يمكن أن يلمسه.

426
00:24:54,619 --> 00:24:57,079
‫لا يمكنك استخدام مذكرة من دون أدلة.

427
00:24:57,163 --> 00:25:02,126
‫نعلم أنه مارس الجنس مع ابنة 12 سنة.
‫لا جدال في هذا.

428
00:25:02,210 --> 00:25:03,711
‫يقول إنه لم يتم تسجيل ذلك.

429
00:25:03,794 --> 00:25:07,840
‫- أقول إن هذا المنحرف يكذب.
‫- يحسن المنحرف تقديم رشاوي أيضًا.

430
00:25:07,924 --> 00:25:13,387
‫خمنا من وقعت صفقة رائعة لتصبح
‫الوجه الجديد لمستحضرات تجميل "بلفو"؟

431
00:25:13,471 --> 00:25:17,433
‫"نيكول" هي الفتاة التي
‫كانت مع "دومينيك" في الحفلة.

432
00:25:17,516 --> 00:25:19,560
‫أيدت ادعاء "جوردان"
‫بأنه تم استدراجه.

433
00:25:19,644 --> 00:25:22,813
‫- توقيت مثير للاهتمام.
‫- ألا يمكننا القبض عليه لعبثه بشهود؟

434
00:25:22,897 --> 00:25:24,941
‫سنحتاج إلى بياناته المالية
‫لإظهار ارتباط مباشر.

435
00:25:25,024 --> 00:25:27,360
‫لن تجديها، كانت تدار
‫من قبل صديقة "هايز".

436
00:25:27,443 --> 00:25:29,862
‫الدليل في أحسن الأحوال ظرفي إذًا.

437
00:25:29,946 --> 00:25:33,991
‫- وبالفرنسية، أين وجدت هذا؟
‫- يعمل "مانش" على ما يحصل في "باريس".

438
00:25:34,075 --> 00:25:37,203
‫ماذا تعني كلمة مقرف بالفرنسية؟

439
00:25:37,286 --> 00:25:39,997
‫إنه لأمر صادم أنه من السهل
‫على رجل في سن معينة

440
00:25:40,081 --> 00:25:41,874
‫أن يصادق طفلة صغيرة
‫في أي مكان في العالم.

441
00:25:41,958 --> 00:25:44,627
‫أصبح "مانش" و"دومينيك"
‫صديقين على "فايس يونيون".

442
00:25:44,710 --> 00:25:47,630
‫باستثناء أنها تعتقد أنها تكلم ضحية
‫اعتداء جنسي أخرى عمرها 12 سنة.

443
00:25:47,713 --> 00:25:50,716
‫- اسمها "جيجي ألفاريز".
‫- هذا أنا على اليمين.

444
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
‫هل تدفعها إلى الكلام؟

445
00:25:52,718 --> 00:25:56,055
‫"جيجي" تشجع "دومينيك"
‫على التدوين عن تجربتها.

446
00:25:56,138 --> 00:25:57,515
‫كان الاغتصاب وحشيًا جدًا.

447
00:25:57,598 --> 00:26:00,768
‫أخبرتها أنه بعد أن شهدت "جيجي"
‫ضد مغتصبها في المحكمة

448
00:26:00,851 --> 00:26:03,104
‫ودخل السجن، انتهت الكوابيس.

449
00:26:03,187 --> 00:26:05,147
‫ماذا قالت؟

450
00:26:05,231 --> 00:26:10,194
‫كان يفترض أن تكون هذه فرصتي الكبيرة
‫والآن لا أريد حتى النهوض من السرير.

451
00:26:10,278 --> 00:26:12,530
‫أخشى مغادرة المنزل.

452
00:26:12,613 --> 00:26:16,409
‫- هل أقنعتها بتوجيه الاتهام؟
‫- أعمل على ذلك.

453
00:26:16,492 --> 00:26:19,453
‫حتى لو تقدمت، سنحتاج
‫إلى أكثر من شهادتها

454
00:26:19,537 --> 00:26:20,663
‫لسجنه.

455
00:26:20,746 --> 00:26:24,292
‫أفضل طريقة لإقناع هيئة المحلفين
‫هي باستخدام شريط فيديو حقيقي للجريمة.

456
00:26:24,375 --> 00:26:27,461
‫عليك أن تحصلي لنا على مذكرة التفتيش.

457
00:26:27,545 --> 00:26:30,006
‫تسمح جلسة استماع القاضي
‫"ميرانسكي" بالالتماسات.

458
00:26:30,089 --> 00:26:33,050
‫لديّ سجل جيد في الحصول
‫على ما أريد منه.

459
00:26:33,134 --> 00:26:35,511
‫"طلب مذكرة التفتيش الجزء 52
‫الأربعاء 26 يناير"

460
00:26:35,594 --> 00:26:38,848
‫تسعدني رؤيتك دائمًا يا سيدة "هاردويك"
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

461
00:26:38,931 --> 00:26:42,852
‫- طلب مذكرة تفتيش روتينية.
‫- ممتاز، لنلق نظرة.

462
00:26:47,356 --> 00:26:48,524
‫"جوردان هايز".

463
00:26:48,607 --> 00:26:51,736
‫نعتقد أنه يمتلك تسجيلات رقمية

464
00:26:51,819 --> 00:26:53,863
‫تصور اغتصاب قاصر يا حضرة القاضي.

465
00:26:53,946 --> 00:26:56,699
‫- ما هو سببك المحتمل؟
‫- أيها المحقق "توتولا"؟

466
00:26:56,782 --> 00:26:59,201
‫اعترف المستهدف بأنه يسجل
‫بشكل روتيني الأحداث

467
00:26:59,285 --> 00:27:01,871
‫التي تحدث في غرفة التدليك
‫الخاصة به، حيث وقع الاغتصاب.

468
00:27:01,954 --> 00:27:04,081
‫وأنت شخصيًا لديك معرفة بالأمر؟

469
00:27:04,165 --> 00:27:06,667
‫أبلغني زملائي المحققين.

470
00:27:06,751 --> 00:27:09,670
‫والطفلة؟ هل أخبرتك
‫أن الحادث تم تسجيله؟

471
00:27:09,754 --> 00:27:11,839
‫إنها غير متوفرة في هذا الوقت.

472
00:27:13,591 --> 00:27:16,552
‫هل شاهدت أنت أو زملائك
‫الضباط أيًا من التسجيلات؟

473
00:27:16,635 --> 00:27:18,804
‫-لا يا حضرة القاضي.
‫- لماذا تعتقدون أنها موجودة إذًا؟

474
00:27:18,888 --> 00:27:21,599
‫كما أخبرتك، يسجل "هايز"
‫جميع جلسات التدليك

475
00:27:21,682 --> 00:27:23,642
‫في تلك الغرفة حيث تم اغتصاب الطفلة.

476
00:27:23,726 --> 00:27:26,103
‫يبدو لي أن أموركم
‫غير منتظمة أيها المحقق.

477
00:27:26,187 --> 00:27:28,564
‫أنت فقط تخمن أن مثل
‫هذا التسجيل موجود.

478
00:27:28,647 --> 00:27:32,109
‫عد عندما تعلم أن الحادث قد وقع.

479
00:27:32,193 --> 00:27:35,029
‫يا حضرة القاضي، يتطلب القانون
‫موثوقية المعلومات

480
00:27:35,112 --> 00:27:37,573
‫وأساس المعرفة فقط
‫لإرضاء السبب المحتمل.

481
00:27:37,656 --> 00:27:41,494
‫أعرف ما يتطلبه القانون أيتها
‫المستشارة وأنتم لا تملكونه بعد.

482
00:27:41,577 --> 00:27:43,371
‫القضية التالية.

483
00:27:43,454 --> 00:27:46,415
‫ربما قام "هايز" بتمويل
‫حملته الانتخابية الأخيرة.

484
00:27:46,499 --> 00:27:48,918
‫هل لديك شيء تقوله
‫في وجهي، أيها المحقق؟

485
00:27:49,001 --> 00:27:51,462
‫كلا يا حضرة القاضي.

486
00:27:56,634 --> 00:27:58,177
‫ما الذي لا زلت تفعلينه هنا؟

487
00:27:58,260 --> 00:28:00,596
‫أحاول إيجاد طريقة أخرى
‫للوصول إلى "جوردان هايز".

488
00:28:00,679 --> 00:28:02,056
‫رفض القاضي "ميرانسكي" المذكرة.

489
00:28:02,139 --> 00:28:05,601
‫أعلم ذلك، سمعت أن "فين"
‫كاد أن يُتهم بازدراء المحكمة.

490
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
‫نعم، هذا يجعلك تتساءل.

491
00:28:06,769 --> 00:28:08,479
‫- هل "ميرانسكي" في جيبه أيضًا؟
‫- لا.

492
00:28:08,562 --> 00:28:11,857
‫مساهمات الحملة هي مسألة سجلات عامة.

493
00:28:11,941 --> 00:28:14,527
‫- لهذا السبب أتحقق...
‫- "ليف"!

494
00:28:14,610 --> 00:28:17,696
‫قال "هاردويك" منذ البداية أننا
‫بحاجة إلى مزيد من الأدلة، اتفقنا؟

495
00:28:17,780 --> 00:28:19,240
‫خاطرنا وخسرنا.

496
00:28:19,323 --> 00:28:21,659
‫يجب أن تكون هناك
‫طريقة أخرى للوصول إلى "هايز".

497
00:28:21,742 --> 00:28:23,536
‫لن تكون "دومينيك" ضحيته الأخيرة.

498
00:28:23,619 --> 00:28:27,873
‫الوقت متأخر ولا أعتقد أن أي
‫فتيات صغيرات في خطر الليلة.

499
00:28:27,957 --> 00:28:29,375
‫كيف تعرف ذلك؟

500
00:28:29,458 --> 00:28:33,754
‫لدي سيارة دورية متمركزة خارج منزله.

501
00:28:33,838 --> 00:28:37,341
‫اذهبي إلى المنزل،
‫سنبدأ بداية جديدة في الصباح.

502
00:28:39,468 --> 00:28:44,473
‫عفوًا، قالوا لي في الطابق السفلي
‫أن أتحدث مع المحققة "بنسون"؟

503
00:28:44,557 --> 00:28:48,853
‫- هذه هي هنا.
‫- كيف يمكنني مساعدك؟

504
00:28:48,936 --> 00:28:52,314
‫أرسل لي صديق رابطًا
‫إلى مدونة هذه الفتاة.

505
00:28:52,398 --> 00:28:53,482
‫"دومينيك مورو"؟

506
00:28:55,526 --> 00:28:58,946
‫- هل قرأت عن اغتصابها.
‫- نعم.

507
00:29:00,906 --> 00:29:03,868
‫لقد كنت في غرفة التدليك تلك.

508
00:29:05,953 --> 00:29:08,330
‫مرحبًا، يسعدني أنك هنا، هيا بنا.

509
00:29:08,414 --> 00:29:11,125
‫- قضية جديدة؟
‫- 8 على وجه الدقة وفي زيادة.

510
00:29:11,208 --> 00:29:12,126
‫ماذا حدث؟

511
00:29:12,209 --> 00:29:14,170
‫فتح شريكك قضية "هايز" على مصراعيها.

512
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
‫انتشرت مدونة "دومينيك"
‫على نطاق واسع.

513
00:29:16,630 --> 00:29:18,799
‫اختارتها "ذا لدجر"
‫ألم تقرأ الجريدة اليوم؟

514
00:29:18,883 --> 00:29:20,926
‫- وصلت متأخرًا.
‫- "ليف"، هنا.

515
00:29:21,010 --> 00:29:23,512
‫أحضر أوراقك، أريدك
‫أن تأخذ بعض الإفادات.

516
00:29:23,596 --> 00:29:25,139
‫من هنا أيتها الشابة.

517
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
‫لم تخبرني المرأة
‫التي عرفتني به عن اسمه.

518
00:29:27,975 --> 00:29:33,230
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذه الصور
‫وتخبريني إذا كنت تعرف أي شخص.

519
00:29:40,571 --> 00:29:44,074
‫- هذه هي.
‫- "داليا"، وكيف تعرفينها؟

520
00:29:44,158 --> 00:29:47,328
‫هي التي سألتني إذا كنت أرغب
‫في كسب بعض النقود بسرعة.

521
00:29:47,411 --> 00:29:48,871
‫كيف؟

522
00:29:48,954 --> 00:29:52,208
‫قالت إن كل ما علي فعله هو تدليكه.

523
00:29:52,291 --> 00:29:56,504
‫- وهل فعلت؟
‫- كنت أجهل أنه سيكون عاريًا تمامًا.

524
00:29:56,587 --> 00:29:59,298
‫لكنني كنت أرغب بشدة
‫في هذا الفستان لحفل لم الشمل المدرسي.

525
00:29:59,381 --> 00:30:04,011
‫لذلك سألته من أين يريدني أن أبدأ.
‫فطلب مني أن أخلع قميصي.

526
00:30:05,346 --> 00:30:08,474
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- بقيت في صدريتي وسروالي الداخلي.

527
00:30:08,557 --> 00:30:14,522
‫بدأ في لمس نفسه بشكل مقرف
‫ثم بدأ يلمسني.

528
00:30:14,605 --> 00:30:20,319
‫- أين؟
‫- على ثديي، وضع يده على سروالي التحتي.

529
00:30:20,402 --> 00:30:22,363
‫كان هناك الكثير من الأشخاص في المنزل.

530
00:30:22,446 --> 00:30:24,990
‫ظللت أفكر في أن شخصًا ما
‫سيأتي ويوقف ذلك.

531
00:30:25,074 --> 00:30:31,455
‫أعرف أن أطفالًا آخرين في صفي
‫فعلوا ذلك لكنني كنت لا أزال عذراء.

532
00:30:31,539 --> 00:30:36,835
‫- لماذا لم تبلغّي عنه؟
‫- لم أرفض تمامًا.

533
00:30:36,919 --> 00:30:43,384
‫عندما انتهى الأمر أخيرًا
‫أخذت أغراضي وركضت باكية إلى الخارج.

534
00:30:43,467 --> 00:30:47,805
‫- هل رآك أحدًا؟
‫- كنت أرتدي ملابسي في الردهة.

535
00:30:47,888 --> 00:30:54,603
‫أعطاني مدير المنزل الـ500 دولار
‫فأخذتها.

536
00:30:54,687 --> 00:30:57,523
‫هل قال لك أي شيء؟

537
00:30:57,606 --> 00:31:01,068
‫سألني إذا كان لديّ
‫أي صديقات جميلات مثلي.

538
00:31:02,361 --> 00:31:05,739
‫- ماذا قلت له؟
‫- أرسلت صديقتي "تينا".

539
00:31:07,283 --> 00:31:10,911
‫فعل الشيء نفسه بالضبط معها.

540
00:31:10,995 --> 00:31:15,457
‫- هل سأكون في مشكلة؟
‫-لا أنت تبلغين 14 سنة.

541
00:31:15,541 --> 00:31:17,960
‫هو الذي سيكون في مشكلة.

542
00:31:18,043 --> 00:31:21,088
‫الآن أريدك أن تنظري إلى هذه الصور
‫واحدة تلو الأخرى،

543
00:31:21,171 --> 00:31:23,215
‫وتخبرني إذا رأيته.

544
00:31:30,264 --> 00:31:34,059
‫هذا هو، اسمه "جوردان هايز".

545
00:31:34,143 --> 00:31:38,397
‫إنه الرجل الذي دفع لي
‫مقابل ممارسة الجنس معه.

546
00:31:43,235 --> 00:31:44,820
‫هل حصلت على مذكرة التفتيش؟

547
00:31:44,903 --> 00:31:47,406
‫كان القاضي "ميرانسكي"
‫سعيدًا جدًا بالتوقيع على هذه.

548
00:31:47,489 --> 00:31:48,949
‫إليك نسخة إذا تسببوا لك في أي مشكلة.

549
00:31:49,033 --> 00:31:52,494
‫احرص على عدم كسر أي شيء.
‫لا نريد أن ينزعج السيد "هايز".

550
00:31:52,578 --> 00:31:53,829
‫إذا خرجت.

551
00:31:53,912 --> 00:31:57,916
‫سيخرجني المحامون في غضون ساعة.
‫سبق واتصلت بالمدعي العام.

552
00:31:58,000 --> 00:32:01,128
‫في تجربتي مع مشتهي الأطفال،
‫سرعان ما يتخلى عنك الأصدقاء.

553
00:32:01,211 --> 00:32:03,589
‫وما مدى السرعة التي ستستغرق
‫موظفيك لينقلبوا عليك برأيك

554
00:32:03,672 --> 00:32:07,718
‫حين يواجهون عقوبة السجن؟
‫يصعب العثور على خدم جيدين.

555
00:32:07,801 --> 00:32:11,221
‫لديّ موعد تدليك
‫الساعة 4 ولا أنوي تفويته.

556
00:32:11,305 --> 00:32:12,931
‫حسنًا.

557
00:32:19,480 --> 00:32:22,816
‫أيها الثري، قد تحصل
‫على جلسة تدليك الساعة 4.

558
00:32:22,900 --> 00:32:28,072
‫"إرنست" هنا لديه خبرة كبيرة
‫في اللمس غير المناسب.

559
00:32:28,155 --> 00:32:33,577
‫لقد كانت حياة قاتمة.
‫سررت بمعرفتك.

560
00:32:33,661 --> 00:32:36,372
‫- لماذا ما زلت هنا؟
‫- اسأل محاميك.

561
00:32:36,455 --> 00:32:38,582
‫إنهم الأشخاص الذين يصرون
‫على إبقائك خارج النظام

562
00:32:38,666 --> 00:32:40,793
‫حتى يعملوا على معالجة أمورك.

563
00:32:40,876 --> 00:32:42,628
‫هل هذا كشمير؟

564
00:32:42,711 --> 00:32:45,506
‫إن لمستني مجددًا فسأوسعك ضربًا.

565
00:32:45,589 --> 00:32:48,008
‫ستكون تهمة أخرى
‫تضاف إلى لائحة الاتهام.

566
00:32:48,092 --> 00:32:52,262
‫- أطلب زنزانة خاصة.
‫- حقًا؟ وأنا أريد جزيرة خاصة.

567
00:32:53,472 --> 00:32:57,768
‫- أين يمكنني وضع مدير منزل "هايز"؟
‫- الزنزانة رقم 1 مفتوحة.

568
00:32:57,851 --> 00:32:59,603
‫لقد خربوا المنزل بأكمله يا سيدي.

569
00:32:59,687 --> 00:33:03,357
‫لا بأس يا "جايلز"، سيمر هذا أيضًا.

570
00:33:03,440 --> 00:33:08,028
‫أشك في ذلك وتذكر أن الأقوال
‫السخيفة للرجل الثري تُعتبر حكيمة.

571
00:33:09,697 --> 00:33:11,907
‫- أنت قواد.
‫- أنا أدير بيته.

572
00:33:11,990 --> 00:33:13,575
‫وليس حياته الشخصية.

573
00:33:13,659 --> 00:33:17,705
‫تنظم مفكرته الاجتماعية وهي محمومة.
‫جلسات تدليك متعددة كل يوم؟

574
00:33:17,788 --> 00:33:20,290
‫الحصول على تدليك ليس جريمة.

575
00:33:20,374 --> 00:33:23,043
‫الحصول على نهايات سعيدة
‫من طالبات مدارس هو كذلك.

576
00:33:23,127 --> 00:33:27,339
‫لا أعلم شيئًا عن ذلك.
‫لم يكن وجودي مطلوبًا في تلك الغرفة.

577
00:33:27,423 --> 00:33:30,843
‫ركضت فتيات نصف عاريات باكيات من
‫تلك الغرفة ولم تفعل شيئًا حيال ذلك.

578
00:33:30,926 --> 00:33:33,637
‫لقد دفعت لهن فحسب.

579
00:33:33,721 --> 00:33:36,473
‫هذا تسهيل جنائي.

580
00:33:38,559 --> 00:33:43,480
‫إكراه على الدعارة، ترويج
‫لأداء جنسي فاضح لأطفال.

581
00:33:43,564 --> 00:33:46,191
‫- توقفي عن ذلك!
‫- وإذا وضعناك في غرفة التدليك تلك

582
00:33:46,275 --> 00:33:49,111
‫مع "جوردي" و"دومينيك"
‫فسأدينك بالاغتصاب.

583
00:33:49,194 --> 00:33:51,363
‫أين وضعت حقيبتي؟ يجب أن آخذ دوائي.

584
00:33:51,447 --> 00:33:55,242
‫- اعتبري هذا تدخلًا.
‫- لماذا أنت عاهرة هكذا؟

585
00:33:55,325 --> 00:33:57,828
‫سبّي لن يخرجك
‫من المشكلة التي تواجهيها.

586
00:33:57,911 --> 00:33:59,371
‫لم أفعل أي شيء.

587
00:33:59,455 --> 00:34:01,874
‫لقد تجولت في المدينة
‫بحثًا عن فتيات ضعيفات

588
00:34:01,957 --> 00:34:03,333
‫لخدمة صديقك الحميم.

589
00:34:03,417 --> 00:34:08,046
‫- قلت لك إنه ليس صديقي الحميم.
‫- هذا صحيح، لأنك تقدمت في السن.

590
00:34:08,130 --> 00:34:10,382
‫أنا أصغر منك كثيرًا أيتها الحثالة.

591
00:34:12,509 --> 00:34:14,678
‫ماذا فعل لتدمير احترامك لذاتك؟

592
00:34:14,762 --> 00:34:18,682
‫- كيف كسرك؟
‫- يعاملني كأميرة.

593
00:34:18,766 --> 00:34:20,726
‫لا أرى أي شخص يسافر بك
‫في جميع أنحاء العالم.

594
00:34:20,809 --> 00:34:23,687
‫"داليا"، أنت طفلة مدللة.

595
00:34:23,771 --> 00:34:26,690
‫لا تحتاجين إلى ماله لإكمال حياتك.

596
00:34:28,650 --> 00:34:31,737
‫إنه الشخص الوحيد
‫الذي اهتم بي على الإطلاق.

597
00:34:32,863 --> 00:34:34,448
‫على الإطلاق؟

598
00:34:36,116 --> 00:34:38,202
‫كم كان عمرك عندما بدأتما المواعدة؟

599
00:34:40,329 --> 00:34:43,624
‫انتقلت للعيش معه عندما كنت في الـ17.

600
00:34:44,750 --> 00:34:47,127
‫وكم كان عمرك عندما
‫مارست الجنس لأول مرة؟

601
00:34:47,211 --> 00:34:48,796
‫هل أنت شرطية؟

602
00:34:48,879 --> 00:34:54,676
‫- هذا اغتصاب قانوني.
‫- لم يجبرني قط، كنا مغرمين.

603
00:34:54,760 --> 00:34:58,972
‫ما زال هذا اغتصاب يا "داليا ".
‫لقد أعدك، ألا ترين النمط؟

604
00:34:59,056 --> 00:35:00,682
‫إنه يحبني!

605
00:35:00,766 --> 00:35:04,228
‫لست عاهرة مثل كل من نزواته.
‫أنا الشخص الذي لا يستطيع تركه.

606
00:35:04,311 --> 00:35:08,690
‫لأنه يعلم أنك ستفعلين أي شيء من أجله.
‫لهذا السبب يبقيك حولك.

607
00:35:08,774 --> 00:35:12,194
‫- كلا، لا يمكنك فهم ما لدينا.
‫- عزيزتي!

608
00:35:12,277 --> 00:35:15,072
‫لقد سمعت هذه العبارة مليون مرة.

609
00:35:17,074 --> 00:35:19,993
‫لا يختلف "جوردان" عن أي مفترس آخر.

610
00:35:20,077 --> 00:35:22,204
‫إنه يرتدي ملابس أفضل فحسب.

611
00:35:25,457 --> 00:35:28,585
‫- إنه عاري في كل هذه.
‫- استجوبت هذه الفتاة، اسمها "درو".

612
00:35:28,669 --> 00:35:30,337
‫- أين وجدتها؟
‫- كدت لا أجدها.

613
00:35:30,420 --> 00:35:33,090
‫فتشنا المنزل برمته مرتين
‫قبل أن نجد الغرفة السرية.

614
00:35:33,173 --> 00:35:34,591
‫لم يكن من السهل دخولها.

615
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
‫لديك غرفة سرية؟ اعتقدت أنك لا تقهر.

616
00:35:36,969 --> 00:35:38,595
‫كنت قلقًا من أن تكون الأشرطة محمية.

617
00:35:38,679 --> 00:35:42,432
‫مقاول دفاع ضخم كهذا، اعتقدت أن لديه
‫تشفيرًا على مستوى وكالة الأمن القومي.

618
00:35:42,516 --> 00:35:44,393
‫لكن الأمر استغرق فريقي
‫بضع ساعات فقط لاختراقها.

619
00:35:44,476 --> 00:35:46,603
‫بضع ساعات؟ هل هذا
‫الهراء الذي تبيعه للحكومة؟

620
00:35:46,687 --> 00:35:49,022
‫- لا عجب أننا لم ننتصر في الحرب بعد.
‫- هذا مضحك.

621
00:35:49,106 --> 00:35:52,234
‫سيستمتع أصدقائي في البنتاغون
‫بهذه الفيديوهات كثيرًا.

622
00:35:52,317 --> 00:35:57,739
‫- أحب المتغطرسين.
‫- هذا ليس بالكثير ليفخر به.

623
00:35:57,823 --> 00:35:59,575
‫أطفئه يا "موراليس"،
‫يوجد الكثير من الناس هنا.

624
00:35:59,658 --> 00:36:02,369
‫ألهذا هو السبب تستهدف الفتيات
‫الصغيرات؟ ليس لديهن شيء لمقارنته به؟

625
00:36:02,452 --> 00:36:03,829
‫تعال وقل ذلك
‫في وجهي يا ابن العاهرة.

626
00:36:03,912 --> 00:36:06,123
‫- لا تستفزه.
‫- لا.

627
00:36:06,206 --> 00:36:10,502
‫أنت حساس قليلًا أيها الثري.
‫هل خانتك الطبيعة الأم؟

628
00:36:10,586 --> 00:36:15,173
‫كيف دخلت إلى الإباحية؟
‫حجم عضوك صغير.

629
00:36:16,466 --> 00:36:20,387
‫نحتاج إلى مفتاح.

630
00:36:20,470 --> 00:36:24,224
‫- قلت لك ألا تلمسني.
‫- أبعدوه عني!

631
00:36:24,308 --> 00:36:27,311
‫كنت أدافع عن نفسي.
‫لقد رأيته يضع يده القذرة على وجهي.

632
00:36:27,394 --> 00:36:29,062
‫خذ "إرنست" إلى المستشفى
‫لفحصه يا "فين"،

633
00:36:29,146 --> 00:36:30,981
‫- ثم رافقه إلى الحجز المركزي.
‫- يا إلهي.

634
00:36:31,064 --> 00:36:35,652
‫تخيل إثارة ضجة كبيرة
‫حول شيء صغير كهذا.

635
00:36:35,736 --> 00:36:37,321
‫هيا، اصمت.

636
00:36:37,404 --> 00:36:41,158
‫أعطني سببًا لضرب وجهك بالقضبان.

637
00:36:51,501 --> 00:36:55,088
‫لدي صداع قوي
‫وأحتاج إلى "زاناكس" بشدة.

638
00:36:55,172 --> 00:36:57,883
‫- أخبريهم في الحجز المركزي.
‫- ماذا؟

639
00:36:57,966 --> 00:37:00,218
‫ظننت أنني سأقابل قاضيًا لإطلاق الكفالة.

640
00:37:00,302 --> 00:37:01,762
‫هذا بعد خضوعك للإجراءات.

641
00:37:01,845 --> 00:37:05,766
‫تؤخذ بصماتك أولًا ثم تُلتقط صورة لك.
‫ثم تخضعين لتفتيش عميق.

642
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
‫- هل يعلم "جوردي" أنكم تفعلون هذا بي؟
‫- "جوردي" وكّل محاميًا.

643
00:37:08,769 --> 00:37:11,772
‫- لا يمكننا التكلم معه.
‫- ماذا عني؟ ألا أحصل على محام؟

644
00:37:11,855 --> 00:37:15,108
‫قرأت لك حقوقك 3 مرات
‫ولم تطلبي واحدًا.

645
00:37:15,192 --> 00:37:19,404
‫لكن جوردي فعل ذلك من أجلي.
‫طلب مني ترك محاميه يهتمون بهذا الأمر.

646
00:37:19,488 --> 00:37:23,075
‫هل صدقت ذلك؟ "جوردي" يبرم صفقة الآن.

647
00:37:24,284 --> 00:37:27,913
‫-ماذا؟
‫- إنه يهتم نفسه فقط.

648
00:37:27,996 --> 00:37:32,918
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.

649
00:37:42,052 --> 00:37:46,098
‫- ماذا تريد الآن؟
‫- أحتاج إلى دخول الحمام.

650
00:37:46,181 --> 00:37:48,558
‫إلا إذا كنت تفضل أن أتبول على الأرض.

651
00:37:52,062 --> 00:37:54,481
‫- هل يجب أن أوكل محامي الخاص؟
‫- الأمر يعود إليك.

652
00:37:54,564 --> 00:37:56,817
‫- هل تعرفين واحدًا؟
‫- لديّ محامي أعمال.

653
00:37:56,900 --> 00:38:00,487
‫ربما يجب عليك تعيين شخص
‫متخصص في الدفاع الجنائي.

654
00:38:00,570 --> 00:38:04,241
‫لقد كذبت عليّ، لا يزال هنا. "جوردي"!

655
00:38:04,324 --> 00:38:06,535
‫آخر فرصة للتحدث مع صديقتك الحميمة.

656
00:38:06,618 --> 00:38:09,788
‫اعتقدت أنك ستهتم بالأمر.
‫قلت إنه لا داعي للقلق.

657
00:38:09,871 --> 00:38:12,708
‫- هذا صحيح، أنا أتولى ذلك.
‫- حسنًا.

658
00:38:12,791 --> 00:38:16,712
‫- ماذا يجري يا حضرة النقيب؟ هذه قضيتنا.
‫- أجرى مكتب التحقيقات صفقة.

659
00:38:16,795 --> 00:38:19,172
‫- لقد كشفنا الجرم وقمنا بكل العمل.
‫- لقد تم الأمر.

660
00:38:19,256 --> 00:38:21,967
‫لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله، سلّموه.

661
00:38:22,050 --> 00:38:25,303
‫لدينا الموارد اللازمة للتعامل مع حجم
‫المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال.

662
00:38:25,387 --> 00:38:27,931
‫نعم، صحيح، من رشيت إذًا؟

663
00:38:30,517 --> 00:38:34,146
‫- سنحتاج إلى هذه الأقراص الصلبة.
‫- لماذا يوجد دم على موكلي؟

664
00:38:34,229 --> 00:38:37,691
‫إنه لا شيء، هيا بنا.

665
00:38:39,151 --> 00:38:41,111
‫ماذا عني؟ ستأخذونني معكم، صحيح؟

666
00:38:41,194 --> 00:38:42,696
‫ليس الآن.

667
00:38:42,779 --> 00:38:46,283
‫لكن أحد أعضاء شركتي
‫سيمثلك في المحاكمة غدًا.

668
00:38:46,366 --> 00:38:50,037
‫- هل سيكون "جوردي" هناك؟
‫- لا، ليس إلى أين حيث ستذهبين.

669
00:38:50,120 --> 00:38:54,499
‫- إنه ذاهب إلى نادٍ ريفي فيدرالي.
‫- بينما ستواجهين ما يصل إلى 80 سنة.

670
00:38:54,583 --> 00:39:00,047
‫هذا ليس صحيحًا، لن يفعل ذلك بي أبدًا.
‫أخبرهم أن هذا غير صحيح يا "جوردان".

671
00:39:00,130 --> 00:39:04,009
‫ستكونين بخير يا "داليا".
‫أنت قوية ولطالما كنت كذلك.

672
00:39:05,302 --> 00:39:08,430
‫- هل غدرت بي؟
‫- يجب أن تثقي بي.

673
00:39:08,513 --> 00:39:11,808
‫لقد وثقت بك لسنوات وعلام حصلت؟

674
00:39:11,892 --> 00:39:14,478
‫- هدئي من روعك.
‫- أنا على تلك الأشرطة!

675
00:39:14,561 --> 00:39:17,981
‫- أفعل كل ما طلبت مني فعله.
‫- اصمتي يا "داليا".

676
00:39:18,065 --> 00:39:21,109
‫- كل شيء منحرف ومثير للاشمئزاز.
‫- ليس الآن الوقت المناسب.

677
00:39:21,193 --> 00:39:23,487
‫قالا إنني قد أدخل السجن لبقية حياتي.

678
00:39:23,570 --> 00:39:28,366
‫وأنه حتى لو خرجت
‫فسأسجل كمرتكبة جريمة جنسية.

679
00:39:47,803 --> 00:39:49,346
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

680
00:39:51,431 --> 00:39:55,102
‫كلا، لا تتركني، أرجوك!

681
00:39:56,269 --> 00:40:01,149
‫"جوردان"! أرجوك عد!

682
00:40:01,233 --> 00:40:06,446
‫أرجوك عد. أحبك!

683
00:40:23,547 --> 00:40:25,799
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

