﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:05,923
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,924 --> 00:00:08,634
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,718 --> 00:00:12,346
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,430 --> 00:00:16,517
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,146
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,229 --> 00:00:22,356
‫هذه قصصهم.

7
00:00:23,107 --> 00:00:27,319
‫أرجوك لا تؤذيني. اتركني!

8
00:00:27,403 --> 00:00:29,697
‫عاهرة!

9
00:00:29,780 --> 00:00:32,241
‫- اللعنة.
‫- هل سيغتصبها؟

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,659
‫لا بد أنها مزحة.

11
00:00:33,743 --> 00:00:35,327
‫أرجوكم ساعدوني!

12
00:00:35,411 --> 00:00:37,997
‫- هل تشاهدون ذلك؟
‫- نعم.

13
00:00:38,080 --> 00:00:40,666
‫- من أين يأتي؟
‫- سجلت دخولي ووجدته.

14
00:00:40,750 --> 00:00:44,587
‫- هذا مقيت، لا يمكنني المشاهدة.
‫- أراهن أن كل من بالحرم يشاهد.

15
00:00:44,670 --> 00:00:45,963
‫"الإنترنت الداخلي جامعة (وستمور)"

16
00:00:47,339 --> 00:00:48,966
‫يا إلهي.

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
‫- يجب أن نفعل شيئًا.
‫- ساعدوني.

18
00:00:50,760 --> 00:00:53,637
‫لا بد أن أحدهم اتصل
‫بالشرطة، أليس كذلك؟

19
00:00:59,810 --> 00:01:01,854
‫- جمده.
‫- لا.

20
00:01:01,937 --> 00:01:04,398
‫لم يرد أي اتصال
‫حتى ما بعد انتهاء الفيديو.

21
00:01:04,482 --> 00:01:08,527
‫- هل يمكنك تشغيله منذ البداية؟
‫- أيعرف مختصي المعلوماتية من أين أتى؟

22
00:01:08,611 --> 00:01:11,947
‫يقولون إنه تم توجيهه عبر أحد خوادمهم على
‫شبكة الإنترنت الداخلية الخاصة بالجامعة.

23
00:01:12,031 --> 00:01:15,201
‫- تم تشغيله في الحرم فقط إذًا.
‫- بقدر ما يمكنهم القول.

24
00:01:15,284 --> 00:01:17,703
‫مع ذلك، لا توجد فكرة
‫من أين نشأت التغذية.

25
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
‫جدران حجارة إسمنتية، هل يمكن
‫أن تكون غرفة فارغة في الحرم؟

26
00:01:20,080 --> 00:01:21,832
‫بما أنك ذكرت ذلك.

27
00:01:21,916 --> 00:01:24,794
‫- كم واحد يوجد منها في الحرم؟
‫- قاعات السكن ممتلئة.

28
00:01:24,877 --> 00:01:28,464
‫باستثناء "بيمبروك"، إنه مغلق
‫للتجديدات هذا الفصل الدراسي.

29
00:01:36,180 --> 00:01:37,973
‫هذه هي.

30
00:01:39,934 --> 00:01:45,064
‫- ذهب الجاني والضحية منذ وقت طويل.
‫- لكنه ترك لنا رسالة.

31
00:01:46,398 --> 00:01:47,942
‫لا تر شرًا.

32
00:01:48,025 --> 00:01:51,028
‫"لا تر شرًا."

33
00:02:29,525 --> 00:02:32,945
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

34
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
‫هل أنت متأكد من عدم وجود بصمات؟

35
00:02:43,831 --> 00:02:46,333
‫يظهر في الفيديو الفتاة
‫والمغتصب يمسكان إطار السرير.

36
00:02:46,417 --> 00:02:47,418
‫نظفها المعتدي تمامًا.

37
00:02:47,501 --> 00:02:50,379
‫- لا شعر أو سوائل أو ألياف؟
‫- ولا حتى غبار.

38
00:02:50,462 --> 00:02:54,008
‫لا بد أنه كنس المكان وعقمه.
‫لا يزال بإمكاني شم رائحة المبيض.

39
00:02:54,091 --> 00:02:58,012
‫لقد مرت أقل من ساعة منذ أن شاهده
‫نصف ذلك الحرم الجامعي يهاجمها.

40
00:02:58,095 --> 00:03:00,347
‫- هذا السافل سريع.
‫- أو لم يكن عرضًا مباشرًا.

41
00:03:00,431 --> 00:03:03,767
‫هل تعتقد أنه سجله هنا في وقت سابق
‫ثم أعاد تشغيله من مكان آخر؟

42
00:03:03,851 --> 00:03:07,771
‫كل ما احتاج إليه هو الوصول إلى
‫الإنترنت ومهارات القرصنة الأساسية.

43
00:03:07,855 --> 00:03:11,734
‫"أوليفيا"، أمسك رجال الشرطة
‫في "كليفلاند" للتو "نايجل كليمنس".

44
00:03:11,817 --> 00:03:14,570
‫- حري بك توضيب أغراضك.
‫- لا يمكنني المغادرة الآن يا كابتن.

45
00:03:14,653 --> 00:03:17,573
‫"هاردويك" لديه أمر التسليم.
‫"مانش" لديه التذاكر.

46
00:03:17,656 --> 00:03:19,491
‫ستسافرين على متن الطائرة القادمة.

47
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
‫- حظًا سعيدًا يا جماعة.
‫- نعم.

48
00:03:21,702 --> 00:03:25,623
‫من الواضح أنه أراد
‫أن نجد ذلك، السافل المتكبر.

49
00:03:25,706 --> 00:03:29,251
‫متكبر جدًا إلى درجة أنه خرج بها
‫أمام الكاميرات الأمنية خارج المبنى.

50
00:03:29,335 --> 00:03:33,380
‫كانت يده على ذراعها.
‫ربما أمسك سكينًا على ظهرها.

51
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
‫يجب أن يكونا على بعد كيلومترات.

52
00:03:34,924 --> 00:03:37,092
‫إلا إذا خبأها في مكان
‫ما في الحرم الجامعي.

53
00:03:37,176 --> 00:03:39,762
‫سأوكل دورية ببدء فحص المباني.

54
00:03:39,845 --> 00:03:41,889
‫أنتما خذا لقطات شاشة من الفيديو.

55
00:03:41,972 --> 00:03:46,685
‫وتعقبا كل طالب شاهده ومعرفة ما
‫إذا كان أي أحد يتعرف على ضحيتنا.

56
00:03:47,686 --> 00:03:51,023
‫لم أرها من قبل لكنني متأكدة
‫من أنها ليست طالبة هنا.

57
00:03:51,106 --> 00:03:53,484
‫- هل تعرفين الجميع في الحرم الجامعي؟
‫- إنها كلية صغيرة.

58
00:03:53,567 --> 00:03:56,111
‫وأقوم بعملي الدراسي في مكتب القبول.

59
00:03:56,195 --> 00:03:59,073
‫ومع ذلك رأيت هذا الفيديو
‫ولم تتصلي بالشرطة؟

60
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
‫اعتقدت أن شخصًا آخر سيفعل ذلك.

61
00:04:02,743 --> 00:04:05,579
‫رغم أنها بدت تتعرض للاغتصاب.

62
00:04:05,663 --> 00:04:07,456
‫عذر ضعيف جدًا، أليس كذلك؟

63
00:04:07,539 --> 00:04:09,041
‫وما عذرك؟

64
00:04:09,124 --> 00:04:13,921
‫لديّ امتحان نصف فصلي بعد ظهر اليوم
‫فن الأدب الإنجليزي للقرن الـ19

65
00:04:14,004 --> 00:04:16,548
‫نحتاج إلى مساعدتك الآن.

66
00:04:19,218 --> 00:04:23,514
‫- هل يبدو أي شيء مألوف فيه؟
‫- إنه يرتدي قناعًا.

67
00:04:23,597 --> 00:04:27,142
‫كنت أتحدث عن الوشم.

68
00:04:27,226 --> 00:04:30,020
‫- بالتأكيد، لقد رأيته من قبل.
‫- أين؟

69
00:04:30,104 --> 00:04:33,857
‫في أرجاء الحرم الجامعي
‫يضعه عدد من الشبان.

70
00:04:33,941 --> 00:04:38,612
‫- أي فكرة ماذا يعني؟
‫- كنت غبيًا كفاية لأسأل ذات مرة.

71
00:04:38,696 --> 00:04:42,783
‫قال لي السافل أن أغرب عن وجهه
‫كما لو كان سرًا صينيًا قديمًا.

72
00:04:44,076 --> 00:04:46,078
‫لا أصدق أن طالبًا قد يفعل شيئًا كهذا.

73
00:04:46,161 --> 00:04:47,788
‫لم يكن طالبًا بالضرورة.

74
00:04:47,871 --> 00:04:50,791
‫لم يستخدم المقرصن أيًا من المحطات
‫الطرفية على شبكة الإنترنت الداخلي للجامعة.

75
00:04:50,874 --> 00:04:52,418
‫لقد اخترق نظامهم من الخارج.

76
00:04:52,501 --> 00:04:55,170
‫- هل من طريقة لتتبعه؟
‫- حاولت، لكنه محترف.

77
00:04:55,254 --> 00:04:58,674
‫صنع لنفسه مدير نظام وقام بإعداده
‫بحيث يشوش عنوان الإنترنت

78
00:04:58,757 --> 00:05:01,510
‫في اللحظة التي تتوقف فيها التغذية.
‫أمر معقد جدًا.

79
00:05:01,593 --> 00:05:02,720
‫هل رآه أحد خارج الحرم؟

80
00:05:02,803 --> 00:05:04,847
‫إذا كانوا يصلون إلى شبكة
‫الإنترنت عن بعد للجامعة فقط.

81
00:05:04,930 --> 00:05:08,308
‫لهذا السبب لم نتلق أي اتصالات طوارئ
‫من خارج الحرم الجامعي.

82
00:05:08,392 --> 00:05:12,229
‫أراد مغتصبنا أن يتأكد من أن
‫جريمته شوهدت في الجامعة فقط إذًا.

83
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
‫- لماذا؟
‫- لخلق مشهد.

84
00:05:14,398 --> 00:05:15,774
‫إنه يغتصبها لجذب الانتباه.

85
00:05:15,858 --> 00:05:18,610
‫هل هناك طريقة لتضييقه
‫إلى جمهوره المقصود؟

86
00:05:18,694 --> 00:05:21,822
‫قد يكون يحاول إثارة إعجاب
‫أصدقائه أو تخويف حبيبة قديمة،

87
00:05:21,905 --> 00:05:25,367
‫أو إثارة الرعب الجماعي
‫لأن لديه ضغينة مع الكلية.

88
00:05:25,451 --> 00:05:28,203
‫هل يمكن أن تخبرنا ما يعنيه الوشم؟

89
00:05:28,287 --> 00:05:31,331
‫أعتقد أن المقصود منه كان
‫"المحاولة أو الموت".

90
00:05:31,415 --> 00:05:34,209
‫- المقصود منه؟
‫- المكتوب هو "الفطيرة أو الموت".

91
00:05:34,293 --> 00:05:37,963
‫- كان راسم الوشم يستمتع قليلًا.
‫- أو أنه فاشل في تهجئة الصينية.

92
00:05:38,047 --> 00:05:40,799
‫يقول الفتى الطفل الذي تحدثت إليه
‫إنه شاهده على أكثر من طالب.

93
00:05:40,883 --> 00:05:42,760
‫ليس في قاعدة بيانات العصابات.

94
00:05:42,843 --> 00:05:44,970
‫قمت بإجراء بحث
‫عن تلك الصورة بالذات

95
00:05:45,054 --> 00:05:48,766
‫حالفني الحظ ووجدت
‫تطابقًا واحدًا مع ذلك الوشم.

96
00:05:48,849 --> 00:05:50,726
‫"كارل كوبر"، يبلغ 22 سنة.

97
00:05:50,809 --> 00:05:54,354
‫طالب سنة أولى في جامعة "ويستمور"
‫حتى طُرد العام الماضي.

98
00:05:54,438 --> 00:05:55,647
‫- لأي سبب؟
‫- لم يقولوا.

99
00:05:55,731 --> 00:05:58,901
‫لكنه اتُهم في اليوم التالي بالاعتداء
‫الجنسي الثالث من الدرجة الثالثة.

100
00:05:58,984 --> 00:06:02,571
‫يعيش على بعد مبنيين
‫من جامعة "ويستمور".

101
00:06:03,822 --> 00:06:06,742
‫"كارل كوبر"، هل لديك ثانية؟

102
00:06:08,660 --> 00:06:10,621
‫الطقس بارد جدًا على هذا.

103
00:06:14,583 --> 00:06:16,960
‫إلى أين تذهب يا "كارل"؟
‫تعود إلى الكلية؟

104
00:06:17,044 --> 00:06:19,463
‫- لم أفعل شيئًا.
‫- صحيح.

105
00:06:19,546 --> 00:06:22,174
‫- افحص شقته.
‫- بعد أن أعود.

106
00:06:22,257 --> 00:06:28,430
‫- لا يوجد شيء في شقتي.
‫- ربما المزيد من هذه.

107
00:06:29,223 --> 00:06:34,645
‫- إنه "أديرال"، لديّ وصفة.
‫- صحيح، هيا بنا.

108
00:06:34,728 --> 00:06:38,190
‫هذا سهل، ترسل رسالة نصية لطبيب نفسي
‫وتقول إن لديك اضطراب نقص الانتباه

109
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
‫فيكتب لك وصفة دون طرح أي أسئلة؟

110
00:06:40,692 --> 00:06:43,862
‫إنه شرعي، لم أكن أركز كفاية لأدرس.

111
00:06:43,946 --> 00:06:46,115
‫حسنًا.

112
00:06:46,198 --> 00:06:50,119
‫- ما هو عذرك للاعتداء الجنسي؟
‫- سوء فهم تمامًا.

113
00:06:50,202 --> 00:06:53,080
‫- قبّلت فتاة في مهرجان الربيع.
‫- قبّلتها؟

114
00:06:53,163 --> 00:06:55,207
‫قالت إنك أقحمت يديك في سروالها.

115
00:06:55,290 --> 00:06:57,251
‫أرادت ذلك وأكثر.

116
00:06:57,334 --> 00:07:00,838
‫حتى عرف حبيبها
‫ادعت العاهرة العكس.

117
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
‫طردتك الجامعة فقررت الانتقام؟

118
00:07:04,800 --> 00:07:06,552
‫عم تتكلم؟

119
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
‫"كارل"؟ أين هي؟

120
00:07:09,888 --> 00:07:12,850
‫- من هي؟
‫- ألم يكفيك اغتصابها؟

121
00:07:12,933 --> 00:07:16,019
‫- كان عليك بث ذلك لأصدقائك؟
‫- أنت مجنون.

122
00:07:17,771 --> 00:07:20,899
‫هل لا أزال مجنونًا؟ لقد ضبطتك.

123
00:07:20,983 --> 00:07:25,154
‫كنت في أخوية
‫وكان هذا الوشم من طقوسها.

124
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
‫يقول "المحاولة أو الموت".

125
00:07:26,822 --> 00:07:29,741
‫هل تضمنت الطقوس الاغتصاب والخطف؟

126
00:07:29,825 --> 00:07:33,203
‫عشرات الشبان من الأخوية
‫لديهم الوشم -عينه.

127
00:07:33,287 --> 00:07:37,249
‫ولم أذهب إلى جامعة الحثالة تلك
‫منذ أن طردوني.

128
00:07:37,332 --> 00:07:41,170
‫لم أغتصب أو أختطف أحدًا.

129
00:07:42,921 --> 00:07:46,300
‫فتشت شقة "كوبر"
‫والمبنى برمته ولا أثر للفتاة.

130
00:07:46,383 --> 00:07:48,510
‫ربما يخبئها أحد
‫أعضاء أخوية "فاي دلتا".

131
00:07:48,594 --> 00:07:50,179
‫لديهم جميعًا الوشم نفسه.

132
00:07:50,262 --> 00:07:52,472
‫نحتاج إلى مذكرة تفتيش لمنزل الأخوية.

133
00:07:52,556 --> 00:07:55,559
‫الوشم وحده ليس سببًا
‫محتملًا كافيًا لإصدار أمر قضائي.

134
00:07:55,642 --> 00:07:58,687
‫وكان الجاني يرتدي قناعًا
‫لذا من المستحيل تحديد هويته.

135
00:07:58,770 --> 00:08:01,773
‫- احصل لي على اسم.
‫- عندما نحصل عليه، قد تكون ميتة.

136
00:08:01,857 --> 00:08:04,860
‫- أنا لا أضع القوانين يا "إليوت".
‫- هل يمكننا سجنه بتهمة الـ"أديرال"؟

137
00:08:04,943 --> 00:08:08,197
‫إنها وصفة طبية تم الحصول عليها
‫بشكل قانوني ولم تمسك به متلبسًا ببيعه.

138
00:08:08,280 --> 00:08:10,449
‫وجدناه يوضب أكياسًا للبيع.

139
00:08:10,532 --> 00:08:12,868
‫سأرى إن كان يصلح ذلك
‫للاستدعاء إلى المحكمة.

140
00:08:14,912 --> 00:08:18,498
‫هل تعتقدان أن أعضاء أخوية
‫"في دلتا" ساعدوا في ذلك؟

141
00:08:18,582 --> 00:08:20,918
‫لا ضير في السؤال.

142
00:08:21,001 --> 00:08:23,754
‫"منزل أخوية (فاي دلتا) في جامعة
‫(ويستمور)، الجمعة 28 يناير"

143
00:08:23,837 --> 00:08:26,673
‫"كارل كوبر" سافل
‫لقد فصلناه قبل أن تفعل الجامعة.

144
00:08:26,757 --> 00:08:28,425
‫كان يتحرش بالفتيات باستمرار؟

145
00:08:28,508 --> 00:08:30,928
‫نعم، ساء الأمر كثيرًا

146
00:08:31,011 --> 00:08:34,473
‫- لدينا قانون سلوك هنا.
‫- نعم، تتصرفون كالحمقى.

147
00:08:34,556 --> 00:08:36,808
‫تفوح رائحة الجعة من هذا المكان.

148
00:08:36,892 --> 00:08:40,270
‫لا يوجد مخدرات أو مشروبات
‫كحولية للقاصرين في المنزل.

149
00:08:40,354 --> 00:08:43,607
‫ليس منذ أن طردتم "كارل"
‫من هنا على أي حال.

150
00:08:43,690 --> 00:08:46,318
‫ماذا؟ تقصد الـ"أديرال"؟
‫إنه الكافيين الجديد.

151
00:08:46,401 --> 00:08:48,946
‫متى كانت آخر مرة قضيت
‫فيها ليلة كاملة مستيقظًا يا أخي؟

152
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
‫ليلة أمس يا أخي.

153
00:08:52,366 --> 00:08:53,575
‫ما الذي يتعلق به الأمر؟

154
00:08:53,659 --> 00:08:57,371
‫يضع هذا الشاب وشم
‫دخول أخويتكم على ذراعه.

155
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
‫لا يمكنني معرفة هويته من ذراعه.

156
00:08:59,414 --> 00:09:04,127
‫ماذا عنها؟ هل أحضرها
‫أحد الأعضاء إلى هنا.

157
00:09:08,590 --> 00:09:12,803
‫- لقد كانت هنا إذًا؟
‫- نعم، هنا.

158
00:09:14,346 --> 00:09:15,514
‫تتصور معك.

159
00:09:15,597 --> 00:09:17,599
‫إنها مجرد صورة،
‫لم يدعها أحد إلى الحفلة.

160
00:09:17,683 --> 00:09:19,101
‫دخلت فحسب.

161
00:09:19,184 --> 00:09:23,438
‫- هل تعرف اسمها؟
‫- "ليزي هارمون"، ترتاد "جيليارد".

162
00:09:25,816 --> 00:09:28,485
‫لا توجد علامة على الدخول القسري.

163
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
‫ربما دخل برضاها إذا كانت تعرفه.

164
00:09:31,363 --> 00:09:38,370
‫هاجمها وجرّها
‫بينما كانت تحاول مقاومته.

165
00:09:41,373 --> 00:09:43,667
‫مع معرفته أننا سنصل بسرعة.

166
00:09:43,750 --> 00:09:49,214
‫"لا تر شرًا، لا تسمع شرًا"
‫أعتقد أننا نعرف ما التالي.

167
00:09:50,215 --> 00:09:52,467
‫لكن ماذا يعني ذلك؟

168
00:09:52,551 --> 00:09:54,678
‫"لا تر شرًا، لا تسمع شرًا"

169
00:09:57,306 --> 00:10:00,017
‫اعتقد بعض الجيران أنهم
‫سمعوا شجارًا في شقة "ليزي"

170
00:10:00,100 --> 00:10:03,020
‫قبل ليلتين في حوالي الساعة 8.
‫لم يرها أحد منذ ذلك الحين.

171
00:10:03,103 --> 00:10:07,357
‫- ولم يتصل أحد بالطوارئ.
‫- لا تر شرًا ولا تسمع شرًا.

172
00:10:07,441 --> 00:10:11,403
‫- لكنهم اتصلوا بوسائل الإعلام.
‫- هذا كل ما نحتاج إليه الآن.

173
00:10:11,486 --> 00:10:14,656
‫- ماذا لديك؟
‫- شعر وألياف وبصمات أصابع.

174
00:10:14,740 --> 00:10:17,951
‫لكن لا يوجد دماء أو أي شيء
‫يشير إلى إصابة الضحية في الشقة.

175
00:10:18,035 --> 00:10:19,536
‫أو إلى أين أخذها المعتدي.

176
00:10:19,619 --> 00:10:22,372
‫سأعالج ما لديّ
‫وأعود إليك مع النتائج.

177
00:10:22,456 --> 00:10:23,749
‫أي شيء من الحي؟

178
00:10:23,832 --> 00:10:27,169
‫أريت صورة "ليزي"
‫للمتاجر والمطاعم والبوابين.

179
00:10:27,252 --> 00:10:30,630
‫جميعهم يعرفونها بالاسم
‫لكن لم يرها أحد يتم سحبها.

180
00:10:30,714 --> 00:10:34,176
‫- ربما التقطت كاميراتهم شيئًا.
‫- هذا الرجل في القناع.

181
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
‫التقطته الكاميرا من المبنى المجاور

182
00:10:36,762 --> 00:10:38,972
‫وهو يتوجه إلى منزل "ليزي"
‫قبل ليلتين قبل الساعة 8.

183
00:10:39,056 --> 00:10:42,392
‫هذا قبل أن يقول الجيران
‫إنهم سمعوا الضجيج في منزلها.

184
00:10:42,476 --> 00:10:44,895
‫- متى خرجا؟
‫- تلك المشكلة، لم يفعلا.

185
00:10:44,978 --> 00:10:48,482
‫هل يوجد وسيلة لخروجهما
‫دون أن يراهما أحد؟

186
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
‫سلالم الخدمة.

187
00:10:53,236 --> 00:10:57,366
‫تؤدي إلى مدخل الخدمة الخلفي.
‫لا توجد كاميرات هناك.

188
00:10:57,449 --> 00:11:00,577
‫- أيمكن أن يكون "كارل" صاحب القناع؟
‫- لا.

189
00:11:00,660 --> 00:11:04,539
‫كان مشغولًا في المنزل مع بعض
‫الأصدقاء عندما تم اختطاف "ليزي".

190
00:11:04,623 --> 00:11:06,458
‫أكد ذلك المالك، إنه ليس رجلنا.

191
00:11:06,541 --> 00:11:09,336
‫سيكون علينا تعقب كل عضو
‫في "فاي دلتا" إذًا،

192
00:11:09,419 --> 00:11:11,171
‫وضع هذا الوشم في الماضي والحاضر.

193
00:11:11,254 --> 00:11:13,882
‫اتصلت برئيس الأخوية
‫إنه يعدّ قائمة الآن.

194
00:11:13,965 --> 00:11:16,635
‫أحضرت دورية والدة "ليزي".

195
00:11:18,178 --> 00:11:23,392
‫سيدة "هارمون"؟ أنا كابتن "كرايغن"
‫وهذا المحقق "ستابلر".

196
00:11:23,475 --> 00:11:25,394
‫كل هذا من أجل ابنتي؟

197
00:11:25,477 --> 00:11:27,604
‫نبذل كل ما بوسعنا لإيجادها.

198
00:11:27,687 --> 00:11:30,315
‫متى كانت آخر مرة
‫سمعت فيها من "ليزي"؟

199
00:11:30,399 --> 00:11:32,692
‫قبل ليلتين.

200
00:11:32,776 --> 00:11:38,240
‫- هل لديها صديق حميم؟
‫- لا أعتقد ذلك.

201
00:11:38,323 --> 00:11:45,330
‫إنها تتمرن كثيرًا،
‫إنها تدرس البيانو في "جيليارد"...

202
00:11:45,414 --> 00:11:48,583
‫- ما الأمر يا سيدة "هارمون"؟
‫- قد يكون هناك أحد.

203
00:11:48,667 --> 00:11:50,127
‫شخص تواعده؟

204
00:11:50,210 --> 00:11:57,175
‫قالت إنها التقت شابًا منذ أسبوع
‫لكنها لم تكن متأكدة من أنه يعجبها.

205
00:11:57,259 --> 00:11:59,386
‫- هل أخبرتك باسمه؟
‫-لا.

206
00:12:01,388 --> 00:12:04,141
‫لكنها قالت إنه استمر في الاتصال بها.

207
00:12:05,350 --> 00:12:08,603
‫هل يمكن أن يكون
‫اختطف ابنتي الصغيرة؟

208
00:12:08,687 --> 00:12:12,357
‫فحصت هاتف "ليزي"، وردت عشرات
‫المكالمات من الأرقام الـ5 نفسها.

209
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
‫جميعها من هواتف خلوية
‫مؤقتة غير مسجلة.

210
00:12:14,443 --> 00:12:16,570
‫- لذا لا يمكننا تتبعها.
‫- ليس المكالمات.

211
00:12:16,653 --> 00:12:19,573
‫لكننا تتبعنا الأرقام
‫إلى الشركة المصنعة.

212
00:12:19,656 --> 00:12:22,451
‫تم شحن الهواتف إلى مكان
‫صرف شيكات في "أبر ويست سايد".

213
00:12:22,534 --> 00:12:25,579
‫أرسل لنا صاحب المتجر عبر البريد
‫الإلكتروني بعض صور المراقبة للأشخاص

214
00:12:25,662 --> 00:12:29,040
‫الذين اشتروا تلك الهواتف
‫المحمولة الأسبوع الماضي.

215
00:12:29,124 --> 00:12:30,584
‫- أعرفه.
‫- من أين؟

216
00:12:30,667 --> 00:12:34,337
‫جامعة "ويستمور"، إنه
‫أحد الطلاب الذين تحدثت معهم.

217
00:12:34,421 --> 00:12:37,883
‫- "إنغلز" غريغوري إنغلز".
‫- سأطلب من أمن الحرم الجامعي اعتقاله.

218
00:12:37,966 --> 00:12:40,469
‫لقد عادت "ليزي" على الهواء.

219
00:12:40,552 --> 00:12:44,055
‫بعد أن حددنا هوية "إنغلز"؟
‫هل هذا الشاب يراقبنا؟

220
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
‫التغذية مباشرة.

221
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
‫- هل يمكنك تعقبها؟
‫- أفعل ذلك.

222
00:12:46,975 --> 00:12:50,729
‫النجدة!

223
00:12:52,022 --> 00:12:53,607
‫ليساعدني أحدهم!

224
00:12:53,690 --> 00:12:57,444
‫تقول شرطة الحرم إن "غريغ إنغلز"
‫طالب سنة أولى في علوم الكمبيوتر.

225
00:12:57,527 --> 00:12:59,196
‫لم يره أحد منذ وقت مبكر
‫من هذا الصباح.

226
00:12:59,279 --> 00:13:03,492
‫لقد رسب في هذا الفصل
‫لم يقم حتى بوضع جدار حماية هذه المرة.

227
00:13:03,575 --> 00:13:06,745
‫"هيلز كيتشن" على بعد 4 مبان.

228
00:13:07,871 --> 00:13:10,916
‫"497 غرب شارع 36
‫الجمعة 28 يناير"

229
00:13:18,757 --> 00:13:22,219
‫هذا المكان فارغ، أين يضع "ليزي"؟

230
00:13:24,179 --> 00:13:28,350
‫- ربما جئنا إلى الشقة الخطأ.
‫- أو ربما نصب لنا فخًا.

231
00:13:29,351 --> 00:13:32,646
‫"لا تر شرًا ولا تسمع شرًا
‫ولا تتفوه بشرّ"

232
00:13:35,649 --> 00:13:38,360
‫كيف يفعل ذلك بحق الجحيم؟

233
00:13:39,319 --> 00:13:41,488
‫هذا سهل، قام "إنغلز"
‫بإعداد الكمبيوتر المحمول

234
00:13:41,571 --> 00:13:44,658
‫واخترق شبكة الإنترنت عن بعد
‫لشركة محاماة في أحد المباني المجاورة.

235
00:13:44,741 --> 00:13:46,368
‫هل هذا أقصى ما يمكن تتبعه؟

236
00:13:46,451 --> 00:13:49,538
‫استنسخ عنوان الإنترنت من أحد خوادم
‫شركة المحاماة نحو الكمبيوتر المحمول.

237
00:13:49,621 --> 00:13:50,830
‫لم يترك لي أي مكان أذهب إليه.

238
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
‫يشعر ابن العاهرة بالإثارة
‫جراء التلاعب بنا

239
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
‫ويرسلنا في مطاردة بلا طائل.

240
00:13:54,709 --> 00:13:57,796
‫ليس تمامًا، ذلك المنزل
‫ذو الحجر البني مهم جدًا له.

241
00:13:57,879 --> 00:14:00,465
‫إنه المكان الذي عاش فيه "إنغلز"
‫وشقيقه مع والديهما بالتبني.

242
00:14:00,549 --> 00:14:02,175
‫ماذا حدث لوالديهما الحقيقيين؟

243
00:14:02,259 --> 00:14:05,637
‫ماتا عام 2001 عندما تحطمت
‫طائرتهما قرب منطقة البحر الكاريبي.

244
00:14:05,720 --> 00:14:07,597
‫ربما يعرف شقيق "غريغ" مكانه.

245
00:14:07,681 --> 00:14:11,726
‫أشك في ذلك لأن لا أحد يعرف مكانه.

246
00:14:11,810 --> 00:14:16,231
‫اختُطف "جايسون إنغلز" خارج
‫منزل الحجر البني بعد عامين.

247
00:14:17,232 --> 00:14:21,278
‫أتذكر تلك القضية
‫لم تُحل القضية ولم تتم استعادته.

248
00:14:21,361 --> 00:14:25,073
‫ثم انفجر "غريغوري" أخيرًا.
‫وها هو قردك.

249
00:14:25,156 --> 00:14:28,660
‫أتفهم أن "إنغلز" أصيب بصدمة نفسية.
‫لماذا يخطف الفتاة البريئة؟

250
00:14:28,743 --> 00:14:29,953
‫للسيطرة.

251
00:14:30,036 --> 00:14:32,581
‫أخذها موت والديه وخطف أخيه منه،

252
00:14:32,664 --> 00:14:35,375
‫وهذه طريقته الملتوية في استعادتها.

253
00:14:35,458 --> 00:14:37,002
‫لم يجد السافل هواية؟

254
00:14:37,085 --> 00:14:38,878
‫"انتهت الألعاب، إن أردت
‫عودة (ليزي) فتعال وحدك"

255
00:14:38,962 --> 00:14:42,632
‫تقول الوحدة إن بصمات "غريغ إنغلز"
‫في كل أنحاء شقة "ليزي هارمون".

256
00:14:42,716 --> 00:14:44,551
‫رائع، علينا إيجاده فحسب الآن.

257
00:14:44,634 --> 00:14:48,263
‫وكل دورية باستجواب
‫جميع أصدقاء "غريغ إنغلز".

258
00:14:48,346 --> 00:14:49,889
‫انظر فيما إذا كان أي أحد قد رآه.

259
00:14:49,973 --> 00:14:53,184
‫تحقق من أماكن تسكعه.
‫تحدث إلى كل أساتذته.

260
00:14:53,268 --> 00:14:55,103
‫أريد أن أعرف روتينه اليومي.

261
00:14:56,688 --> 00:15:00,066
‫كن حذرا مع هذا الفتى
‫إنه ذكي ومهووس.

262
00:15:00,150 --> 00:15:01,943
‫ما يجعله خطيرًا.

263
00:15:02,027 --> 00:15:04,738
‫لا يمكنني توقع رد فعله
‫إذا حشرناه في الزاوية.

264
00:15:05,864 --> 00:15:08,283
‫غريبو الأطوار مثله
‫دائمًا ما يرتكبون خطأ.

265
00:15:08,366 --> 00:15:12,037
‫يجب أن يكون هناك طريقة ما
‫لخداعه لجعله يعتقد أننا سننال منه.

266
00:15:12,120 --> 00:15:14,789
‫إذا كشفنا فيمكن أن يمضي بتهديده.

267
00:15:34,934 --> 00:15:38,021
‫"2-45 الجادة 50 (كوينز)، (نيويورك)
‫الجمعة 28 يناير"

268
00:16:00,752 --> 00:16:05,215
‫"القرد يرى والقرد يفعل"

269
00:16:18,978 --> 00:16:21,648
‫"ب"

270
00:16:38,164 --> 00:16:42,961
‫- "غريغوري إنغلز"؟
‫- ليس لدي سلاح.

271
00:16:44,129 --> 00:16:45,797
‫أنت لست في خطر.

272
00:16:45,880 --> 00:16:48,883
‫أنت رهن الاعتقال، ارفع يديك.

273
00:16:48,967 --> 00:16:50,927
‫ارفع يديك.

274
00:16:53,680 --> 00:16:55,390
‫أين "ليزي هارمون"؟

275
00:16:59,436 --> 00:17:00,603
‫هنا.

276
00:17:04,107 --> 00:17:09,529
‫- لديك شريك إذًا؟
‫- قردي الصغير.

277
00:17:09,612 --> 00:17:15,660
‫وإذا لم يحصل على إشارة
‫مني كل دقيقتين فسيقتلها.

278
00:17:18,121 --> 00:17:21,040
‫كيف أعرف أنك لم تصور ذلك قبل ساعات؟

279
00:17:21,124 --> 00:17:23,168
‫كيف أعرف أنها لا تزال على قيد الحياة؟

280
00:17:28,256 --> 00:17:31,593
‫هذا يكفي، ماذا تريد؟

281
00:17:51,613 --> 00:17:53,865
‫أريدك أن تجد أخي.

282
00:18:01,623 --> 00:18:03,958
‫- هل اخترقت الكمبيوتر المحمول بعد؟
‫- ما زلت أحاول.

283
00:18:04,042 --> 00:18:06,336
‫يعرف "إنغلز" كيفية التشفير
‫إلى الأمام والخلف.

284
00:18:06,419 --> 00:18:08,922
‫آمل أن ينجح هذا.

285
00:18:10,548 --> 00:18:13,051
‫- تبًا، حقل ألغام آخر.
‫- تخطه.

286
00:18:13,134 --> 00:18:14,886
‫أريد أن أعرف لماذا لاحق
‫هذا الشاب "ليزي".

287
00:18:14,969 --> 00:18:17,764
‫هل يكرهها؟ هل السبب هو المال؟
‫ماذا يريد هذا المهرج؟

288
00:18:17,847 --> 00:18:21,684
‫- مهما كان الأمر، سأجده.
‫- أين "إليوت" يا "فين"؟

289
00:18:21,768 --> 00:18:24,062
‫استدرت منذ حوالي نصف ساعة
‫وكان قد ذهب.

290
00:18:24,145 --> 00:18:27,857
‫- تعني أنه ترك المبنى؟
‫- صحيح.

291
00:18:27,941 --> 00:18:30,735
‫اترك رسالة بعد النغمة.

292
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
‫حولني إلى البريد الصوتي.

293
00:18:32,403 --> 00:18:35,448
‫إما أنه في منطقة لا إرسال فيها
‫أو نفدت بطاريته أو أطفأه.

294
00:18:35,532 --> 00:18:37,909
‫لماذا يفعل ذلك؟

295
00:18:38,868 --> 00:18:41,287
‫إنه مطفأ، هل رضيت؟

296
00:18:44,874 --> 00:18:48,169
‫- لا يمكنهم تعقبك إلى هنا الآن.
‫- ما زال معي مسدسي يا صديقي.

297
00:18:48,253 --> 00:18:50,463
‫وما زالت الفتاة معي.

298
00:18:52,131 --> 00:18:54,425
‫هل هذا ما يثيرك؟
‫الإساءة إلى النساء العزل؟

299
00:18:54,509 --> 00:18:56,594
‫اصمت واجلس.

300
00:18:57,595 --> 00:18:59,472
‫ليست لديك الشجاعة
‫لفعل ذلك بنفسك حتى.

301
00:18:59,556 --> 00:19:01,850
‫قلت اصمت!

302
00:19:04,978 --> 00:19:06,855
‫اقرأ الآن.

303
00:19:09,482 --> 00:19:12,360
‫تكبدت الكثير من العناء
‫لتأتي بي إلى هنا، لماذا؟

304
00:19:12,443 --> 00:19:14,237
‫لقد قمت بفرضي.

305
00:19:14,320 --> 00:19:18,241
‫تتمتع وحدة الضحايا الخاصة بأحد أعلى
‫معدلات الإنقاذ في شرطة "نيويورك".

306
00:19:18,324 --> 00:19:22,495
‫إذا كنت تريد المساعدة، فلماذا لا
‫تلتقط الهاتف وتتصل فحسب؟

307
00:19:25,999 --> 00:19:31,004
‫- ما كل هذا الهراء مع القردة؟
‫- لإحباطك.

308
00:19:32,130 --> 00:19:35,049
‫وإعطائك لمحة عما مررت به منذ سنوات.

309
00:19:39,012 --> 00:19:40,471
‫اقرأ.

310
00:19:57,864 --> 00:19:59,365
‫اقرأ.

311
00:20:10,752 --> 00:20:16,716
‫اختطف "جايسون إنغلز" البالغ 3 سنوات
‫الساعة 10 و32 دقيقة، الخميس 24 يوليو 2003

312
00:20:17,800 --> 00:20:21,429
‫من زاوية جادة "وست" 37 و10.

313
00:20:22,847 --> 00:20:24,265
‫لهذا أرسلتك إلى هناك.

314
00:20:24,349 --> 00:20:28,478
‫المحقق الرئيسي "فيدلر" سجل
‫مئات ساعات العمل في البحث.

315
00:20:28,561 --> 00:20:31,064
‫لمدة أسبوعين.

316
00:20:31,147 --> 00:20:34,651
‫حتى أطاحت مأساة أخرى
‫بقضية أخي من الصفحة الأولى.

317
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
‫وأنتم رجال الشرطة تخليتم عنها؟

318
00:20:38,404 --> 00:20:42,158
‫أصدرتم بعض الأوراق وجمدتم القضية؟

319
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
‫ليس هذه المرة.

320
00:20:51,459 --> 00:20:55,672
‫أريد مساعدتك، يمكنني
‫مساعدتك لكن ليس هكذا.

321
00:20:55,755 --> 00:20:58,091
‫كل شرطي يبحث عن "ليزي"،

322
00:20:58,174 --> 00:21:01,886
‫- يمكن أن يبحث عن شقيقك.
‫- لا يهمهم أمر "جايسون"!

323
00:21:06,182 --> 00:21:07,850
‫لكن طالما أن "ليزي" معي...

324
00:21:07,934 --> 00:21:10,103
‫"بث"

325
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
‫سأجعلك تهتم.

326
00:21:13,064 --> 00:21:18,027
‫هل تحب أن تجعل الناس يشعرون بالألم؟
‫أستطيع أن أفعل ذلك أيضًا.

327
00:21:18,111 --> 00:21:22,490
‫هيا، اكسر عنقي.

328
00:21:30,415 --> 00:21:35,294
‫لكن إن حصل أي شيء لي
‫فستموت قبل أن تدخل المصعد.

329
00:21:35,378 --> 00:21:38,006
‫- لقد اختفت سيارة "إل".
‫- هل جربت الاتصال بـ"كاثي"؟

330
00:21:38,089 --> 00:21:40,967
‫قالت إنها لم تتحدث معه
‫منذ أن غادر المنزل أمس.

331
00:21:41,050 --> 00:21:44,762
‫- لا يترك "إليوت" قضية ببساطة.
‫- ما لم يكن لديه سبب وجيه.

332
00:21:44,846 --> 00:21:46,139
‫مثل ماذا؟

333
00:21:46,222 --> 00:21:50,059
‫آخر مرة رأيته كان يحدق في هاتفه
‫الخلوي مع نظرة غريبة على وجهه.

334
00:21:50,143 --> 00:21:53,354
‫سأتصل بشركة الخلوي وأجعلهم يرسلون
‫سجلات الرسائل النصية الخاصة به.

335
00:21:53,438 --> 00:21:57,650
‫خرقت شفرة "إنغلز" ووجدت الكثير
‫من الأشياء عن عملية اختطاف يا "فين".

336
00:21:57,734 --> 00:22:01,988
‫- ولكن ليس اختطاف "ليزي هارمون".
‫- تقصد شقيقه الصغير "جايسون".

337
00:22:02,071 --> 00:22:04,449
‫كتب رسائل بريد إلكتروني إلى
‫كل وكالة إنفاذ قانون في "نيويورك".

338
00:22:04,532 --> 00:22:08,828
‫طالبًا المتابعة ومقدمًا نصائح
‫ومستجديًا المساعدة.

339
00:22:08,911 --> 00:22:10,747
‫لقد قمت بكل شيء بشكل صحيح.

340
00:22:10,830 --> 00:22:15,293
‫غطيت كل القواعد واتصلت
‫بكل شخص يمكن أن يخطر ببالك.

341
00:22:15,376 --> 00:22:19,172
‫لقد قدت حملة رجل واحد
‫منذ أن اعتُبرت القضية غير محلولة.

342
00:22:20,548 --> 00:22:25,386
‫كتبت مليون رسالة، ذهبت
‫إلى كل دائرة يمكن أن أجدها.

343
00:22:25,470 --> 00:22:28,431
‫- حتى إنني استعنت بمحقق خاص.
‫- والنتيجة؟

344
00:22:29,640 --> 00:22:33,728
‫كان الناس مهذبين في البداية
‫ثم توقفوا عن الاهتمام.

345
00:22:33,811 --> 00:22:38,066
‫ثم أصبحت مصدر إزعاج.

346
00:22:38,149 --> 00:22:43,071
‫- لكنك لم تستسلم أبدًا.
‫- ولن أفعل، هل كنت لتفعل؟

347
00:22:50,078 --> 00:22:52,413
‫لا، كنت سأفعل الشيء نفسه.

348
00:22:52,497 --> 00:22:57,085
‫والداي ميتان، "جايسون" هو كل ما لديّ.

349
00:23:00,588 --> 00:23:04,383
‫في اليوم الذي اختطف فيه
‫كنتما في الشارع وحدكما؟

350
00:23:04,467 --> 00:23:06,928
‫- نعم.
‫- أين كان والديكما بالتبني؟

351
00:23:07,011 --> 00:23:11,349
‫ينتشيان من المال الذي
‫حصلا عليه من أجل الاعتناء بنا.

352
00:23:11,432 --> 00:23:13,267
‫حسنًا.

353
00:23:15,520 --> 00:23:16,771
‫إلى أين كنت و"جايسون" ذاهبين؟

354
00:23:16,854 --> 00:23:21,150
‫أعطتني الجارة دولارين لإخراج قمامتها.

355
00:23:21,234 --> 00:23:25,571
‫كان ثمة بقالة عند الناصية تبيع مثلجات
‫إيطالية وكان "جايسون" يحب الكرز.

356
00:23:25,655 --> 00:23:30,243
‫- كان يبلغ 3 سنوات وأنت...
‫- 12 سنة.

357
00:23:30,326 --> 00:23:33,746
‫أخبرت المحقق "فيدلر"
‫أن أحدهم ضربك من الخلف.

358
00:23:33,830 --> 00:23:37,041
‫وعندما نهضت، رأيت
‫سيارة تبتعد عن الرصيف.

359
00:23:37,125 --> 00:23:39,085
‫ركضت خلفها لكن
‫لم يكن عليها لوحة سيارة.

360
00:23:39,168 --> 00:23:42,338
‫من كان بالخارج؟ سيد "ديفيدسون"؟

361
00:23:42,421 --> 00:23:44,674
‫- نعم، كان في آخر الحي.
‫- في آخر الحي.

362
00:23:44,757 --> 00:23:47,051
‫كان ينزّه "أبولو"، كلب
‫الراعي الألماني الخاص به.

363
00:23:47,135 --> 00:23:50,221
‫كانت السيدة "غان" تكنس
‫السلالم في بنايتنا ورائنا.

364
00:23:50,304 --> 00:23:52,390
‫- هل تتذكر أي شخص آخر؟
‫- كان هناك شاب.

365
00:23:52,473 --> 00:23:54,142
‫شكله غريب وشعره متقصف.

366
00:23:54,225 --> 00:23:57,186
‫أعتقد أنه كان يشتري الحشيش من الرجل
‫الذي كان يشتري منه أبواي بالتبني.

367
00:23:57,270 --> 00:24:00,439
‫ها هو، "جاك ديل مار".

368
00:24:00,523 --> 00:24:03,234
‫رأيت ابنة بواب بنايتنا،

369
00:24:03,317 --> 00:24:05,695
‫- عائدة إلى المنزل من مدرستها الصيفية
‫- "مندي شيرمان".

370
00:24:11,409 --> 00:24:13,327
‫كل واحد منهم رأى الأمر كله.

371
00:24:15,788 --> 00:24:18,166
‫تعرضي للضرب.

372
00:24:20,543 --> 00:24:23,880
‫"جايسون" يوضع في السيارة، أنا أصرخ.

373
00:24:23,963 --> 00:24:25,798
‫يسمى ذلك "تأثير المتفرج".

374
00:24:25,882 --> 00:24:29,468
‫لا أحد يفعل أي شيء لأنه
‫يعتقد أن شخصًا آخر سيفعل ذلك.

375
00:24:30,720 --> 00:24:36,309
‫- لا بد أن "جايسون" كان خائفًا جدًا.
‫- تمامًا مثل "ليزي" الآن.

376
00:24:38,019 --> 00:24:39,145
‫ماذا؟

377
00:24:39,228 --> 00:24:41,731
‫أنت تفعل بها ما فعله الخاطفون بأخيك.

378
00:24:41,814 --> 00:24:44,567
‫- اخرس.
‫- دعها تذهب.

379
00:24:44,650 --> 00:24:46,736
‫أقسم إنني سأعمل في
‫قضية "جايسون" ولن أتوقف

380
00:24:46,819 --> 00:24:50,031
‫حتى أكتشف ما حدث، أعدك بذلك.

381
00:24:50,114 --> 00:24:55,661
‫أعدك بأنها ستموت ما لم تجد أخي أولًا.

382
00:24:59,957 --> 00:25:02,293
‫ستموت.

383
00:25:08,132 --> 00:25:09,717
‫هل وجدت "ستابلر" بعد؟

384
00:25:09,800 --> 00:25:12,261
‫لا، لكن قالوا في شركة الخلوي
‫إنه تلقى مجموعة رسائل نصية.

385
00:25:12,345 --> 00:25:15,681
‫يمكننا تتبع تحركات "إليوت" عبر مطابقة
‫النصوص مع نظام تحديد المواقع العالمي.

386
00:25:15,765 --> 00:25:18,726
‫تلقى أول 3 رسائل نصية
‫عندما كان لا يزال في القسم.

387
00:25:18,809 --> 00:25:21,103
‫تلك الرسائل التي جعلت "إليوت" يخرج.

388
00:25:21,187 --> 00:25:23,147
‫كان في شمال المدينة
‫لما تلقى الرسالة التالية.

389
00:25:23,231 --> 00:25:24,649
‫استدار واتجه شرقًا.

390
00:25:24,732 --> 00:25:28,569
‫كان "إنغلز" يعطيه التوجيهات وهو يمشي.
‫أين تلقى الرسالة التالية؟

391
00:25:28,653 --> 00:25:30,529
‫وسط شارع "59 بريدج".

392
00:25:30,613 --> 00:25:33,532
‫يجب أن يكون المكان الذي أرسل إليه
‫فيه العنوان، لأن هذه الرسالة الأخيرة.

393
00:25:33,616 --> 00:25:38,537
‫إنه مع "إنغلز" إذًا في مكان
‫ما في "كوينز". وقد قُضي علينا.

394
00:25:38,621 --> 00:25:40,373
‫- قُضي علينا وعليه.
‫- ربما لا.

395
00:25:40,456 --> 00:25:43,167
‫هذا الرقم مخصص للهاتف المؤقت
‫الذي أرسل الرسائل النصية إلى "إليوت".

396
00:25:43,251 --> 00:25:46,754
‫بقليل من الحظ، يمكننا تتبعه.

397
00:25:47,755 --> 00:25:50,758
‫لا أستطيع رؤية الجواب هنا.

398
00:25:53,302 --> 00:25:58,099
‫- أنت تستسلم أيضًا إذًا، أليس كذلك؟
‫- لا.

399
00:26:01,435 --> 00:26:07,275
‫أخبرني عن أخيك، أي شيء تتذكره.

400
00:26:08,859 --> 00:26:12,488
‫كان شعره بنيًا وعيناه زرقاوين.

401
00:26:14,407 --> 00:26:18,286
‫كنا نصنع الحصون بالبطانيات
‫ونتظاهر بأننا نعيش في المنزل.

402
00:26:19,829 --> 00:26:23,624
‫- كان يناديني "غيغ" دائمًا.
‫- لماذا "غيغ"؟

403
00:26:24,959 --> 00:26:28,129
‫عندما كان "جايسون" صغيرًا،
‫لم يستطع قول "غريغ".

404
00:26:28,212 --> 00:26:30,840
‫لذا كان يقول "غيغ" بدلًا من ذلك.

405
00:26:35,428 --> 00:26:37,930
‫وهي آخر كلمة سمعته يصرخ بها
‫عندما انطلقت السيارة.

406
00:26:39,724 --> 00:26:41,934
‫لماذا يهم أي من ذلك؟

407
00:26:43,102 --> 00:26:48,482
‫كنت تبلغ 12 سنة يا "غريغ".

408
00:26:50,192 --> 00:26:51,736
‫ليس خطأك أنه تم اختطاف "جايسون".

409
00:26:51,819 --> 00:26:53,863
‫هل تعتقد أنني أفعل
‫هذا لأنني أشعر بالذنب؟

410
00:26:53,946 --> 00:26:58,117
‫نقوم جميعًا بالكثير من الأشياء بدافع
‫الشعور بالذنب تؤثر على حكمنا.

411
00:26:59,452 --> 00:27:02,580
‫ما هي وجهة نظرك؟
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

412
00:27:02,663 --> 00:27:07,335
‫لقد فقدت أخيك الصغير، الشخص
‫الوحيد الذي أحببته في هذا العالم.

413
00:27:07,418 --> 00:27:11,464
‫لا أستطيع أن أتخيل ذلك الألم
‫أو ما قد يدفعني إلى فعله.

414
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
‫كلا، لا يمكنك.

415
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
‫أعتقد أن والدة "ليزي" تستطيع ذلك.

416
00:27:19,680 --> 00:27:21,140
‫لا يتعلق هذا بوالدة "ليزي".

417
00:27:21,223 --> 00:27:24,643
‫إنها تمر بنفس المعاناة
‫التي مررت منذ 8 سنوات.

418
00:27:24,727 --> 00:27:29,106
‫لقد حصلت على ما تريده.
‫حصلت على انتباهي، دع "ليزي" تذهب.

419
00:27:30,691 --> 00:27:33,319
‫قل لي أين هي.

420
00:27:33,402 --> 00:27:38,032
‫وفّر عليها وعلى أمها ألمك.
‫أخبرني أين هي فحسب.

421
00:27:40,701 --> 00:27:46,040
‫- هل تعد بأن تعمل على قضية "جيسون"؟
‫- أعدك.

422
00:27:50,294 --> 00:27:52,046
‫حسنًا.

423
00:27:54,090 --> 00:27:55,883
‫حسنًا؟

424
00:27:55,966 --> 00:27:58,803
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

425
00:27:58,886 --> 00:28:00,971
‫تعقبوك إلى هنا.

426
00:28:01,055 --> 00:28:04,266
‫لقد أطفأت هاتفي وأعطيتك إياه.
‫هل أطفأت هاتفك؟

427
00:28:04,350 --> 00:28:11,023
‫- "إليوت"! هل أنت هنا؟
‫- حضرة النقيب. أنا بخير. تراجع!

428
00:28:12,983 --> 00:28:15,528
‫- أين "ليزي"؟
‫- اذهب إلى الجحيم.

429
00:28:17,863 --> 00:28:20,908
‫- الشرطة. مكانك!
‫- لا تطلقوا النار. ليس مسلحًا!

430
00:28:20,991 --> 00:28:25,162
‫- ارفع يديك.
‫- ستموت.

431
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
‫لقد قتلتها.

432
00:28:29,708 --> 00:28:31,961
‫أرجوك، لا!

433
00:28:43,556 --> 00:28:49,728
‫أين جثة "ليزي"؟
‫أعط والدتها بعض السلام على الأقل.

434
00:29:01,615 --> 00:29:02,741
‫هل وجدتم أي شيء؟

435
00:29:02,825 --> 00:29:05,578
‫نعم، فتشنا المبنى من أعلاه إلى أسفله.

436
00:29:05,661 --> 00:29:09,999
‫لا أثر لـ"ليزي" ولا أين وضعها
‫شريك "غريغ" صاحب قناع التزلج.

437
00:29:10,082 --> 00:29:11,417
‫أي طريقة لتتبع تغذية الفيديو؟

438
00:29:11,500 --> 00:29:13,419
‫كلا، لقد توقف عندما حطم الـ"آيباد".

439
00:29:13,502 --> 00:29:16,005
‫قال إنه في لحظة توقفه
‫عن التواصل مع شريكه،

440
00:29:16,088 --> 00:29:19,842
‫- ستموت "ليزي".
‫- ما زال علينا أن نجدها.

441
00:29:19,925 --> 00:29:24,096
‫- ماذا جرى في تلك الغرفة في الأسفل؟
‫- لا شيء يمكن أن يساعدنا.

442
00:29:26,015 --> 00:29:29,185
‫كنت أنجح في إقناعه مع ذلك.

443
00:29:30,686 --> 00:29:32,980
‫هل هو متأذ إلى تلك الدرجة؟

444
00:29:35,566 --> 00:29:38,944
‫هل هو يائس إلى درجة قتله "ليزي"؟

445
00:29:41,572 --> 00:29:47,203
‫انتظر أيها الضابط، هلا تعطينا دقيقة؟

446
00:29:51,040 --> 00:29:52,500
‫تنح جانبًا.

447
00:30:05,387 --> 00:30:07,389
‫لماذا أنت عابس؟

448
00:30:07,473 --> 00:30:10,559
‫انتهى الأمر، حطمت جهاز الـ"آيباد"
‫وقتل شريكك "ليزي".

449
00:30:10,643 --> 00:30:13,479
‫هل تعتقد أنني أستمتع بذلك؟

450
00:30:13,562 --> 00:30:17,316
‫أعتقد أنه لم يكن لديك النية
‫لإخبارنا بمكان "ليزي".

451
00:30:18,692 --> 00:30:20,236
‫جل ما أردته هو الانتقام.

452
00:30:20,319 --> 00:30:23,572
‫- ممن؟
‫- من شرطة "نيويورك".

453
00:30:23,656 --> 00:30:26,700
‫لهذا السبب كنت تتلاعب بنا
‫في اليومين الأخيرين.

454
00:30:26,784 --> 00:30:29,537
‫لهذا السبب عذبت تلك الفتاة
‫لأننا عجزنا عن إيجاد شقيقك.

455
00:30:29,620 --> 00:30:32,706
‫- هذه كذبة.
‫- حقًا؟

456
00:30:33,707 --> 00:30:36,669
‫أردت أن ينتبه أحد فحسب.

457
00:30:38,754 --> 00:30:42,716
‫- أن تهتموا لأمر "جايسون".
‫- لديك طريقة مريضة لإظهار ذلك.

458
00:30:42,800 --> 00:30:45,970
‫ماذا تعرف عما مررت به؟

459
00:30:46,053 --> 00:30:52,101
‫لم يعد يهمني أي شيء.
‫لا يهمني إن عشت أو مت.

460
00:30:54,895 --> 00:30:56,230
‫لماذا تبكي إذًا.

461
00:31:04,989 --> 00:31:07,533
‫لم أرد أن أقتلها قط.

462
00:31:09,743 --> 00:31:14,790
‫- إنها حية، أليس كذلك؟
‫- نعم.

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,920
‫أين هي؟

464
00:31:30,180 --> 00:31:32,766
‫اعرفوا ماذا جرى لأخي.

465
00:31:38,188 --> 00:31:40,941
‫الشيء الوحيد الأسوأ من هذه القضية
‫هو أنك تجعلنا نبدأ من الصفر.

466
00:31:41,025 --> 00:31:43,402
‫إذا وجدنا "جايسون إنغلز"
‫فسنجد "ليزي هارمون".

467
00:31:43,485 --> 00:31:46,447
‫هل يمكنك سحب ملفات
‫جميع مرتكبي الجرائم الجنسية المعروفين

468
00:31:46,530 --> 00:31:49,450
‫- ممن عاشوا في حي "جايسون" عام 2003؟
‫- سأشرع في ذلك.

469
00:31:49,533 --> 00:31:54,580
‫وسيقوم بقيتنا بتعقب الشهود
‫الأصليين وإعادة استجوابهم.

470
00:31:54,663 --> 00:31:58,000
‫كنت في الخارج أمشي مع كلبي
‫"أبولو" عندما سمعت ضجة.

471
00:31:58,083 --> 00:32:01,837
‫رأيت هذا الطفل الصغير يُجر إلى سيارة.

472
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
‫اعتقدت أنه كان يمر بنوبة غضب.

473
00:32:03,714 --> 00:32:07,509
‫سيد "دايفيدسون"
‫هل تتذكر لون السيارة؟

474
00:32:07,593 --> 00:32:11,722
‫أخضر، كانت سيارة سفر.

475
00:32:11,805 --> 00:32:16,477
‫- كانت سيارة صالون بيج.
‫- هل رأيت أي شخص مريب في الجوار؟

476
00:32:16,560 --> 00:32:20,064
‫كان هناك شاب عبر الشارع
‫وقد رأيته في الجوار من قبل.

477
00:32:20,147 --> 00:32:23,984
‫- أعتقد أنه كان يشتري الماريجوانا.
‫- ما كان اسمه؟

478
00:32:24,068 --> 00:32:25,486
‫"جاك ديل مار".

479
00:32:25,569 --> 00:32:30,032
‫سيد "ديل مار"، هل تتذكر
‫أنك كنت في "وست 37 و10"

480
00:32:30,115 --> 00:32:33,577
‫- يوم اختطاف "جايسون إنغلز"؟
‫- نعم.

481
00:32:33,661 --> 00:32:36,038
‫كنت هناك لزيارة لاعب
‫في فريق كرة القدم الخاص بي.

482
00:32:36,121 --> 00:32:39,917
‫سمعنا أنك كنت في الحي لشراء المخدرات.

483
00:32:40,000 --> 00:32:43,879
‫من قال لك ذلك؟ أصيب الصبي
‫بارتجاج في المخ في اليوم السابق.

484
00:32:45,005 --> 00:32:52,012
‫- هل كنت تدرب كرة القدم؟
‫- لا أزال أفعل، أنا أحب الأطفال.

485
00:32:52,096 --> 00:32:54,348
‫رأيت الطفل يُدفع في مؤخرة السيارة.

486
00:32:54,431 --> 00:32:56,517
‫أخبرني حدسي عن وجود شيء غريب.

487
00:32:56,600 --> 00:33:00,104
‫- لكنك لم تتدخلي.
‫- اعتقدت أن شخصًا آخر سيفعل.

488
00:33:00,187 --> 00:33:03,440
‫وأنت متأكدة من أن رجلًا هو
‫من دفع "جايسون" إلى السيارة.

489
00:33:03,524 --> 00:33:05,484
‫نعم.

490
00:33:05,567 --> 00:33:08,654
‫هل بدا أي شخص أو أي شيء آخر
‫غريبًا لك في ذلك اليوم سيدة "شيرمان"؟

491
00:33:08,737 --> 00:33:15,744
‫لا، كانت سيدة "غان" على سلالم منزلها
‫ورأيت سيد "دايفيدسون" والسيدة "بينر".

492
00:33:15,828 --> 00:33:19,206
‫بخلاف ذلك الفتى الذي اختُطف
‫كان يومًا عاديًا.

493
00:33:23,502 --> 00:33:28,006
‫- هذه الشاهدة الأخيرة يا كابتن.
‫- وما زالت قصصهم ثابتة.

494
00:33:28,090 --> 00:33:32,094
‫مطابقة لما قالوه للمحققين
‫بعد اختطاف "جايسون إنغلز".

495
00:33:32,177 --> 00:33:35,222
‫مرحبًا بعودتك، "نايجل كليمنس"
‫في الحجز المركزي؟

496
00:33:35,305 --> 00:33:38,976
‫سلمته باليد، أنتما تبدوان
‫وكأنكما لم تناما منذ أن غادرت.

497
00:33:39,059 --> 00:33:42,187
‫- تقريبًا.
‫- لم تجدا الفتاة بعد إذًا.

498
00:33:42,271 --> 00:33:46,900
‫وجدنا خاطفها فقط
‫وقد أعادنا للتو إلى المربع الأول.

499
00:33:46,984 --> 00:33:50,612
‫استدعى رجال الشرطة عام 2003 كل مرتكبي
‫جرائم جنسية المسجلين في "مانهاتن".

500
00:33:50,696 --> 00:33:51,864
‫وكان ذلك دون نتيجة.

501
00:33:51,947 --> 00:33:54,616
‫3 أوصاف مختلفة لسيارة الاختطاف.

502
00:33:54,700 --> 00:33:59,204
‫خضراء وبيج وزرقاء. سيارة سفر
‫وسيارة صالون وسيارة بباب خلفي.

503
00:33:59,288 --> 00:34:01,749
‫لذا فإن الشيء الوحيد الذي
‫اتفق عليه شهودنا هو أن...

504
00:34:01,832 --> 00:34:05,711
‫- "جايسون" دفعه شخص ما في سيارة.
‫- ماذا لو لم يكن الخاطف رجلًا؟

505
00:34:05,794 --> 00:34:09,214
‫- هل يخبرك حدسك أنها امرأة؟
‫- وشيء قالته "ميندي شيرمان".

506
00:34:09,298 --> 00:34:12,718
‫أنها رأت السيدة "بينر"
‫هناك ذلك الصباح.

507
00:34:12,801 --> 00:34:17,097
‫لم تكن السيدة "بينر" في الشهادة التي
‫أدلت بها لرجال الشرطة عام 2003.

508
00:34:17,181 --> 00:34:19,641
‫لم أجد هذا الاسم في
‫أي من التقارير التي رأيتها.

509
00:34:19,725 --> 00:34:23,854
‫ولا توجد سيدة "بينر" على قائمة
‫الشهود الذين تم إحضارهم للاستجواب.

510
00:34:24,897 --> 00:34:27,149
‫سأسأل "غريغ" إذا كان يعرف من هي.

511
00:34:27,232 --> 00:34:31,278
‫كنت أجالس "داني"، ابن السيدة "بينر"
‫ماذا عنها؟

512
00:34:31,361 --> 00:34:32,863
‫ظهر اسمها في التحقيق،

513
00:34:32,946 --> 00:34:35,365
‫لكن رجال الشرطة
‫لم يستجوبوها عام 2003.

514
00:34:35,449 --> 00:34:38,535
‫لأنها لم تكن موجودة
‫يوم اختطاف "جايسون".

515
00:34:38,619 --> 00:34:42,581
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- عاش والداها في "ستاتن آيلند".

516
00:34:42,664 --> 00:34:46,084
‫كانت متحطمة بعد وفاة "داني".
‫فعادت للعيش معهما.

517
00:34:46,168 --> 00:34:50,923
‫- "داني بينر" مات؟ كيف؟
‫- سرطان الدم. كان عمره 3 أعوام فقط.

518
00:34:53,467 --> 00:34:56,595
‫أتذكر اليوم الذي خرجت فيه
‫السيدة "بينر" من بنايتنا.

519
00:34:56,678 --> 00:35:01,892
‫كانت تبكي وتصرخ، قالت
‫إن كل ما تريده هو عودة طفلها الصغير.

520
00:35:03,727 --> 00:35:05,854
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

521
00:35:05,938 --> 00:35:08,649
‫أمضت "ميريام بينر" 6 أسابيع
‫في الجناح النفسي في "بلفيو"

522
00:35:08,732 --> 00:35:10,692
‫بعد وفاة ابنها في أبريل 2003.

523
00:35:10,776 --> 00:35:14,613
‫وتظهر سجلات قسم السيارات أنها كانت
‫تمتلك سيارة سفر "سوبارو" خضراء طراز عام 99

524
00:35:14,696 --> 00:35:17,115
‫منذ ما قبل اختفاء "جايسون إنغلز".

525
00:35:17,199 --> 00:35:19,618
‫سيارة سفر خضراء.
‫أحد الشهود كان على حق.

526
00:35:19,701 --> 00:35:21,745
‫فقدت ابنها وبقيت في "بلفيو".

527
00:35:21,829 --> 00:35:24,373
‫عندما خرجت،
‫قررت العودة إلى الحي القديم

528
00:35:24,456 --> 00:35:26,041
‫واستبداله بـ"جايسون".

529
00:35:26,124 --> 00:35:29,044
‫- كيف فسرته لوالديها؟
‫- لقد تحققت.

530
00:35:29,127 --> 00:35:34,550
‫لا أهل لديها في "ستاتن آيلند".
‫يعيش أهل "ميريام" في "بوكا راتون".

531
00:35:34,633 --> 00:35:37,511
‫اتصلت برقم "ميريام"
‫وقلت إنني أقوم بمسح.

532
00:35:37,594 --> 00:35:40,848
‫والمرأة التي ردت على الهاتف قالت إنها
‫جليسة الأطفال، أعتقد أنها كانت هي.

533
00:35:40,931 --> 00:35:43,767
‫إذا كانت تشاهد الأخبار
‫فقد تعلم أننا نتعقبها.

534
00:35:43,851 --> 00:35:46,728
‫سأوكل دورية بالجلوس أمام منزلها
‫في حال حاولت الهرب.

535
00:35:47,604 --> 00:35:48,981
‫"منزل (ميريام بنر)

536
00:35:49,064 --> 00:35:51,525
‫126 شارع (كوبلي)، (ستاتن آيلاند)
‫(نيويورك) الأحد 30 يناير"

537
00:35:56,321 --> 00:35:58,991
‫مرحبًا، وحدة الضحايا الخاصة
‫في "مانهاتن"، أي واحد منزلها؟

538
00:35:59,074 --> 00:36:01,869
‫الثاني على اليمين، لا أحد يتحرك.

539
00:36:03,120 --> 00:36:05,414
‫ثمة من يفعل الآن.

540
00:36:09,960 --> 00:36:13,881
‫"ميريام بينر"! الشرطة!
‫ضعي يديك على عجلة القيادة!

541
00:36:13,964 --> 00:36:18,677
‫ضعيها على وضعية الركن.
‫اخرجي.

542
00:36:18,760 --> 00:36:21,430
‫هيا اخرجي.

543
00:36:21,513 --> 00:36:24,600
‫- إلى أين تذهبين اليوم يا "ميريام"؟
‫- لزيارة والدتي في "فلوريدا".

544
00:36:24,683 --> 00:36:27,185
‫حقًا؟ هل ستقيمين معها
‫بشكل حقيقي هذه المرة؟

545
00:36:27,269 --> 00:36:28,896
‫"ميريام"؟ أين هو؟

546
00:36:28,979 --> 00:36:30,522
‫- أين "جايسون إنغلز"؟
‫- لا أراه.

547
00:36:30,606 --> 00:36:32,649
‫"جايسون" من؟

548
00:36:35,319 --> 00:36:37,946
‫- وجدته.
‫- إنه ابني.

549
00:36:38,030 --> 00:36:39,489
‫- لا يمكنكم أخذ "داني".
‫- "جايسون"؟

550
00:36:39,573 --> 00:36:43,160
‫- اسمه "داني".
‫- "جايسون"، استيقظ يا حبيبي.

551
00:36:43,243 --> 00:36:46,705
‫- "جايسون"؟ إنه يتنفس.
‫- لا يمكنكم أخذه!

552
00:36:46,788 --> 00:36:52,461
‫- إنه مخدّر.
‫- لا تأخذوه أرجوكم، إنه كل حياتي.

553
00:36:56,173 --> 00:36:59,176
‫"ميريام بينر"، أنت
‫رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف.

554
00:36:59,259 --> 00:37:05,015
‫طفلي. يا إلهي، لا تأخذوا طفلي!

555
00:37:05,098 --> 00:37:06,391
‫سأركب معه.

556
00:37:09,895 --> 00:37:15,651
‫طفلي! لا تأخذوا طفلي!

557
00:37:19,279 --> 00:37:21,156
‫قف.

558
00:37:22,908 --> 00:37:26,536
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سنذهب لرؤية "ليزي".

559
00:37:26,620 --> 00:37:32,167
‫- وجدنا شقيقك.
‫- وجدتم "جايسون"؟ أين هو؟

560
00:37:32,250 --> 00:37:36,838
‫يفحصه طبيب والآن ستفي بوعدك.

561
00:37:36,922 --> 00:37:39,633
‫- الشرطة. ارفعوا أيديكم!
‫- لا تطلقوا النار!

562
00:37:39,716 --> 00:37:44,346
‫- "ليزي هارمون"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

563
00:37:49,476 --> 00:37:52,145
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- كان يمكن أن تطرق الباب يا أخي.

564
00:37:52,229 --> 00:37:55,691
‫- اصمت يا عضو "فاي دلتا"، ماذا يجري؟
‫- آمل ألا يكونوا أفزعوكما.

565
00:37:55,774 --> 00:37:58,318
‫من، أنا أم هما؟

566
00:37:58,402 --> 00:38:01,822
‫ثلاثتكم في ورطة كبيرة.

567
00:38:03,490 --> 00:38:07,577
‫لم تتعرض "ليزي" للاغتصاب
‫ولم يختطفها "دوغ" قط.

568
00:38:07,661 --> 00:38:09,079
‫- لم يحصل أي أذى.
‫- حقًا؟

569
00:38:09,162 --> 00:38:12,040
‫قل ذلك لأم "ليزي" وعشرات رجال
‫الشرطة الذين عانوا الأمرين بسببك.

570
00:38:12,124 --> 00:38:13,750
‫احتاج "غريغ" إلى مساعدتنا.

571
00:38:13,834 --> 00:38:17,587
‫لم نكن لنفعل هذا لو كنتم قد عثرتم
‫على شقيق "غريغ" منذ 8 سنوات.

572
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
‫هل يمكنني الاتصال بأمي؟

573
00:38:18,880 --> 00:38:22,175
‫- هل ستقبض علينا؟
‫- سيعتقلونني.

574
00:38:23,468 --> 00:38:28,765
‫أنا مسؤول عن كل هذا.
‫ولكنه كان يستحق كل هذا العناء.

575
00:38:29,766 --> 00:38:32,728
‫دعني أرى أخي قبل أن تأخذني فقط.

576
00:38:35,856 --> 00:38:37,816
‫استدر.

577
00:38:44,906 --> 00:38:46,408
‫"جايسون"؟

578
00:38:50,245 --> 00:38:54,416
‫"جايسون"، هذا أنا.

579
00:39:08,221 --> 00:39:11,933
‫- "غيغ"!
‫- نعم، أنا "غيغ".

580
00:39:12,017 --> 00:39:16,438
‫هذا أنا "غيغ".

581
00:39:40,796 --> 00:39:43,215
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

