﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:06,507
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تصور أي شخص أو حدث فعلي."

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,634
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,718 --> 00:00:12,388
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,471 --> 00:00:16,559
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,642 --> 00:00:20,146
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,229 --> 00:00:22,356
‫هذه قصصهم.

7
00:00:22,440 --> 00:00:26,694
‫معرض رائع يا "أندرياس"
‫فقد تفوّقت على نفسك حقًا هذه المرة.

8
00:00:26,777 --> 00:00:29,488
‫- كلّ قطعة لامعة.
‫- ليست لامعة بما يكفي.

9
00:00:29,572 --> 00:00:33,743
‫ألغى الصندوق الوطني للفنون جائزتي للتو
‫فقد اشتكى ثلاثة أشخاص في "ميسوري".

10
00:00:33,826 --> 00:00:40,166
‫- "أندرياس"؟ أين أنت يا "أندرياس"؟
‫- ها قد وصل تمويلك الجديد.

11
00:00:40,249 --> 00:00:43,836
‫مرحبًا يا عزيزي.
‫أين كنت تختبئ؟

12
00:00:43,919 --> 00:00:47,965
‫لوحاتك عبقرية تمامًا
‫خاصةً تلك التي في الغرفة الأخرى.

13
00:00:48,048 --> 00:00:50,551
‫عمّ تتكلّمين؟
‫هذه لوحاتي الوحيدة.

14
00:00:50,634 --> 00:00:55,639
‫لا، لا، لا، لا. هذه. ها هي!

15
00:00:55,723 --> 00:01:00,436
‫ترمز هذه إلى زوال النور
‫والأمل وامتياز البيض.

16
00:01:00,519 --> 00:01:05,608
‫الطلاء الأحمر صرخة نزاع أوليّة
‫تحذّر المجتمع كي يستفيق.

17
00:01:05,691 --> 00:01:07,485
‫ليس هذا طلاء.

18
00:01:10,988 --> 00:01:13,616
‫يعود الدم إلى "إيلين سايزلين"، 43 عامًا.

19
00:01:15,034 --> 00:01:18,287
‫تشير بطاقتها إلى أنّها المديرة المالية
‫في "لوشوس غرايب ديستريبوترز".

20
00:01:18,370 --> 00:01:19,455
‫لم أسمع بها يومًا.

21
00:01:19,538 --> 00:01:22,792
‫لأنّك لا تشتري قوارير شراب
‫بـ 5 آلاف دولار.

22
00:01:22,875 --> 00:01:25,878
‫ولا أنا لكنّني رأيت إعلاناتهم
‫في صحيفة "وال ستريت".

23
00:01:25,961 --> 00:01:27,296
‫متى حدثت الوفاة؟

24
00:01:27,379 --> 00:01:31,509
‫تحدّد حرارة الجسم ساعة الوفاة
‫بين السادسة والتاسعة مساء.

25
00:01:31,592 --> 00:01:37,181
‫- استُنزف دمها بسبب تمزّق شريان سباتي.
‫- هل من دليل على الدخول عنوة؟

26
00:01:37,264 --> 00:01:39,892
‫لم يتمّ التلاعب بأقفال النوافذ والأبواب.

27
00:01:39,975 --> 00:01:42,645
‫لكنّنا نرفع البصمات.

28
00:01:42,728 --> 00:01:45,147
‫استخدم قطعة زجاجية من إناء مكسور.

29
00:01:45,231 --> 00:01:47,942
‫لقد قاومت بالتأكيد
‫فسروالها الداخلي ممزّق أيضًا.

30
00:01:48,025 --> 00:01:51,737
‫- هل اغتصبها؟
‫- هنا آثار لرضح شرجي من دون حمض نووي.

31
00:01:51,821 --> 00:01:52,863
‫هل سمع الجيران شيئًا؟

32
00:01:52,947 --> 00:01:54,949
‫كانت الضجة عالية بسبب افتتاح
‫المعرض في الأسفل.

33
00:01:55,032 --> 00:01:59,453
‫واسمعا هذا. يدعى المعرض
‫"الدولارات والوفيات، سياسات الدم".

34
00:02:01,247 --> 00:02:02,915
‫أحضرت رفيقًا إلى المنزل إذًا

35
00:02:02,998 --> 00:02:07,962
‫وفتحت شيئًا من قبو الشركة وهاجمها.

36
00:02:08,045 --> 00:02:10,047
‫اختفت الرومانسية.

37
00:02:48,502 --> 00:02:51,922
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

38
00:03:01,765 --> 00:03:03,559
‫تحقّقت من المواقع المحفوظة
‫التي زارتها "إيلين".

39
00:03:03,642 --> 00:03:07,563
‫كانت صفحة "لوشوس غرايب" الأولى
‫آخر موقع زارته قبل قتلها.

40
00:03:07,646 --> 00:03:10,983
‫كانت تعمل على مدار الساعة.
‫من المرأة في الفيديو؟

41
00:03:11,066 --> 00:03:17,531
‫"مرحبًا، أنا (أنيت كول) الرئيسة
‫والمديرة التنفيذية في (لوشوس غرايب)

42
00:03:17,615 --> 00:03:21,493
‫شركة استيراد الشراب والمشروبات الروحية
‫الأولى في (نيويورك).

43
00:03:21,577 --> 00:03:24,622
‫نحن هنا لإرضاء كافة رغباتكم في الشرب.

44
00:03:24,705 --> 00:03:29,543
‫وهذه "إيلين سايزلين" المديرة المالية
‫في "لوشوس غرايب".

45
00:03:29,627 --> 00:03:33,088
‫أسّسنا أنا و"أنيت" هذه الشركة الصغيرة
‫منذ 15 عامًا.

46
00:03:33,172 --> 00:03:36,425
‫زرعنا بذرة صغيرة واستمتعنا بمشاهدتها تزهر

47
00:03:36,508 --> 00:03:39,053
‫وتنضج لتتحوّل إلى هذا الكرم المذهل الناجح.

48
00:03:39,136 --> 00:03:41,680
‫أتساءل عما لو كان قاتل "إيلين"
‫ممتعضًا مما كانت تملكه.

49
00:03:41,764 --> 00:03:43,182
‫ربما كان زميلًا غيورًا.

50
00:03:43,265 --> 00:03:47,311
‫تعرّفوا إلى "بروس كلاركسون"
‫مدير قسمنا الإعلاني.

51
00:03:47,394 --> 00:03:51,482
‫ليست "أنيت" و"إيلين" زميلتين في العمل فحسب
‫بل هما كأمّين لنا.

52
00:03:51,565 --> 00:03:54,777
‫وهذه "كورين ستافورد"
‫أحدث فرد في "أل جي".

53
00:03:54,860 --> 00:03:59,031
‫أنا طفلة أسرة "أل جي"
‫لكن لحظة وصلت

54
00:03:59,114 --> 00:04:02,242
‫أشعرني الجميع بأنّني في منزلي.

55
00:04:02,326 --> 00:04:05,621
‫- مرحبًا يا "جاستن".
‫- "جاستن جيننغز" مندوب مبيعاتنا النجم.

56
00:04:05,704 --> 00:04:08,749
‫نحن مجموعة صغيرة متراصّة هنا في "أل جي".

57
00:04:08,832 --> 00:04:13,337
‫وتشعرنا "أنيت" و"إيلين"
‫بأنّنا جميعنا متميّزون هنا.

58
00:04:13,420 --> 00:04:15,839
‫وهذا "دايفيد واتسون" من يشتري شرابنا.

59
00:04:15,923 --> 00:04:20,928
‫- سنضيع من دونه ومن أنفه.
‫- هذا جميل.

60
00:04:21,011 --> 00:04:24,431
‫نخب عام آخر مذهل في "أل جي".

61
00:04:24,515 --> 00:04:30,938
‫كونوا جزءًا من أسرتنا وشاركونا حبّنا
‫لـ"لوشوس غرايب".

62
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
‫- بصحّتكم.
‫- بصحّتكم.

63
00:04:32,690 --> 00:04:34,358
‫- بصحّتكم.
‫- بصحّتكم.

64
00:04:34,441 --> 00:04:35,776
‫"(لوشوس غرايب)، الشراب."

65
00:04:35,859 --> 00:04:38,821
‫أتساءل عما لو كان جيران "إيلين"
‫لطفاء بقدر زملائها في العمل.

66
00:04:38,904 --> 00:04:42,950
‫لا يجدر أن نستغرق وقتًا طويلًا لمعرفة ذلك
‫ففي المبنى ثلاثة سكان فحسب.

67
00:04:44,493 --> 00:04:47,705
‫المرأة التي سكنت فوق "إيلين" لعشر سنوات
‫قالت إنّها لم تصدر ضجيجًا يومًا.

68
00:04:47,788 --> 00:04:51,041
‫- ليست التي رأيناها في الفيلم بالتأكيد.
‫- قصة حياة "إيلين".

69
00:04:51,125 --> 00:04:54,962
‫قال الرجل في الطابق الثالث إنّها كانت
‫خجولة جدًا ولم تكن تلقي التحية في المصعد.

70
00:04:55,045 --> 00:04:57,172
‫ماذا عن القاطنة الأخرى في المبنى؟

71
00:04:57,256 --> 00:05:00,884
‫"مولين إيلاند"، يقول الجار
‫إنّها تسافر كثيرًا بدافع العمل.

72
00:05:00,968 --> 00:05:04,847
‫- هذا صحيح. ماذا يحدث هنا؟
‫- هل تعرفين "إيلين سايزلين"؟

73
00:05:04,930 --> 00:05:09,059
‫- ليس تمامًا. هل حلّ بها خطب ما؟
‫- أنا آسفة لكنّها قد توفّيت.

74
00:05:09,143 --> 00:05:10,894
‫يا إلهي.

75
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
‫ألاحظت أيّ شخص يدخل شقتّها ويخرج منها؟

76
00:05:13,689 --> 00:05:16,859
‫لم أر أحدًا.
‫يجب أن تتكلّما مع "أندرياس".

77
00:05:16,942 --> 00:05:21,405
‫- الفنّان الذي يملك المعرض؟
‫- هو لا يرسم بل يترصّد.

78
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
‫ظهر الوغد عند بابي منذ 6 أشهر
‫مع قارورة شراب.

79
00:05:24,283 --> 00:05:29,163
‫شربت كثيرًا وغفوت
‫لأستيقظ وأجده فوقي.

80
00:05:29,246 --> 00:05:31,040
‫- هل اغتصبك؟
‫- حاول ذلك.

81
00:05:31,123 --> 00:05:35,335
‫صرخت ودفعته فابتعد عنّي.

82
00:05:35,419 --> 00:05:41,050
‫- هل اتّصلت بالشرطة؟
‫- لا، كنت قد أفرطت في الشرب.

83
00:05:41,133 --> 00:05:44,219
‫كما أنّه يملك المبنى
‫وقد حدّد نهاية عقد إيجاري في اليوم التالي.

84
00:05:46,305 --> 00:05:50,350
‫- "أندرياس".
‫- المعرض مغلق. ألا تستطيعين القراءة؟

85
00:05:50,434 --> 00:05:55,147
‫يسرّني ان أرى أنّ جريمة قتل البارحة
‫لم تكبح قدرتك على الابتكار.

86
00:05:55,230 --> 00:05:58,817
‫اسمعا، سبق أن أخبرت الشرطة
‫بأنّني لم أر شيئًا غير الدم...

87
00:05:58,901 --> 00:06:01,236
‫...الذي كان يتقطّر من السقف هناك.
‫صحيح يا عزيزتي؟

88
00:06:01,320 --> 00:06:03,739
‫هذا ما أخبرهم به وهو يقول الحقيقة كاملة.

89
00:06:03,822 --> 00:06:05,908
‫- هلا تتركيننا لدقيقة؟
‫- بالتأكيد.

90
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
‫لكن لا تغضباه وتفسدا سحره.

91
00:06:10,954 --> 00:06:13,457
‫متى رأيت "إيلين سايزلين"
‫للمرة الأخيرة يا "بيكاسو"؟

92
00:06:13,540 --> 00:06:16,293
‫يا إلهي. لا أعلم.
‫منذ أسبوعين ربما.

93
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
‫ليست تمامًا من النوع الذي يثير اهتمامي.

94
00:06:18,378 --> 00:06:21,048
‫حقًا؟ لأنّنا سمعنا أنّك تحبّ لقاء الجيران.

95
00:06:21,131 --> 00:06:23,092
‫ألم تصعد إلى الأعلى بالتأكيد
‫مع قارورة شراب؟

96
00:06:23,175 --> 00:06:27,304
‫هل دعوت نفسك واغتصبت "إيلين"
‫لتغذية سحرك بالإلهام؟

97
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
‫من أخبركما بذلك؟ "مورين"؟
‫لأنّها دعتني للصعود، حسنًا؟

98
00:06:30,474 --> 00:06:32,518
‫وحين دخلت، تقرّبت هي مني.

99
00:06:32,601 --> 00:06:36,730
‫اسمعا، قطعت كل علاقة بها منذ أشهر.
‫وقد انتهى كلامي معكما.

100
00:06:36,814 --> 00:06:40,859
‫اتفقنا؟ غادرا. مهلًا، ابتعد عن ذلك!

101
00:06:47,699 --> 00:06:50,494
‫أهذه دماء على يديك؟

102
00:06:50,577 --> 00:06:53,163
‫استخدم السافل دماءها للرسم.

103
00:06:53,247 --> 00:06:55,499
‫لم أدخل البتة شقة "إيلين".

104
00:06:55,582 --> 00:06:58,252
‫دمجت بالقماش
‫ما كان قد تقطّر أساسًا.

105
00:06:58,335 --> 00:07:02,339
‫وأخفيت ذلك عن الشرطة
‫حين استجوبتك. لماذا؟

106
00:07:02,422 --> 00:07:05,801
‫لم أبع قطعة إلا لـ"سيندي"
‫وكان عليّ أن أنهيها.

107
00:07:05,884 --> 00:07:09,596
‫أكان تمدّدها عارية أمامك لإلهامك
‫جزءًا من الصفقة؟

108
00:07:09,680 --> 00:07:12,224
‫اسمع، سأطلب كل ما يساعدني.

109
00:07:12,307 --> 00:07:15,602
‫أخبرت ملهمتك شرطي الدورية أيضًا...

110
00:07:15,686 --> 00:07:17,771
‫...بأنّها أتت إلى المعرض
‫قبل ساعة من العرض

111
00:07:17,855 --> 00:07:20,774
‫- ولم تجدك في أيّ مكان.
‫- غادرت لبعض الوقت.

112
00:07:20,858 --> 00:07:22,943
‫لتصعد إلى الأعلى وتغتصب "إيلين سايزلين".

113
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
‫كنت في آخر الشارع.

114
00:07:27,156 --> 00:07:31,493
‫إنّ شابًا يدعى "مايكل سبيرو" يدير مفكّرة
‫تدعى "فنّانين فاحشين".

115
00:07:31,577 --> 00:07:36,623
‫وأجرى مقابلة معي لساعة عبر الإنترنت
‫بشأن عرضي.

116
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
‫"لا، لا، لا، لا. لا.
‫ليس هذا ما أقوله.

117
00:07:39,001 --> 00:07:41,920
‫ما أقوله إنّك إن كنت تملك عملي

118
00:07:42,004 --> 00:07:43,672
‫إن كنت محظوظًا بما يكفي لامتلاك عملي

119
00:07:43,755 --> 00:07:46,758
‫فيجب أن تتمكّن من فهم المبدأ التوجيهي
‫خلف العمل

120
00:07:46,842 --> 00:07:49,761
‫وإلا فلن تتمكّن من الحصول عليه.
‫مهما طال وقت نظرك إليه.

121
00:07:49,845 --> 00:07:52,764
‫لن تتمكّن من فهمه وتقديره بالكامل."

122
00:07:52,848 --> 00:07:55,350
‫قد يكون الشاب حقيرًا متغطرسًا
‫لكنّه لا يكذب.

123
00:07:55,434 --> 00:07:57,561
‫لم يكن الوقت سيسنح له البتة
‫بالصعود إلى شقة "إيلين".

124
00:07:57,644 --> 00:08:02,065
‫لا أصدقاء لها ولا زوّار
‫فهل عرفنا أيّ شيء آخر عنها؟

125
00:08:02,149 --> 00:08:06,320
‫كانت طفلة وحيدة. والداها متوفيّان
‫كما أنّها لم تتزوّج البتة.

126
00:08:06,403 --> 00:08:09,907
‫قضت في المدينة حياتها كلها
‫ولم تستلم يومًا تذكرة مخالفة للسير.

127
00:08:09,990 --> 00:08:13,452
‫وكانت حياتها الاجتماعية معدومة
‫بحسب الجيران.

128
00:08:13,535 --> 00:08:15,954
‫أين التقت إذًا بشاب اغتصبها وقتلها؟

129
00:08:16,038 --> 00:08:17,706
‫ربما اختارها عشوائيًا.

130
00:08:17,789 --> 00:08:20,876
‫سحبها المعتدي عن الطريق وأجبرها على الصعود
‫إلى شقّتها تحت تهديد السلاح.

131
00:08:20,959 --> 00:08:23,962
‫أو ربما التقت به من خلال عملها.

132
00:08:26,506 --> 00:08:28,425
‫لا بد من أن تكون تجارة "لوشوس غرايب" جيدة.

133
00:08:28,508 --> 00:08:31,970
‫فقد نالوا وسام التميّز
‫من قبل مجلة شراب فاخرة.

134
00:08:32,054 --> 00:08:35,849
‫كما نشروا شهادات من زبائنهم.

135
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
‫"أحبّ كثيرًا كوني فردًا من أسرة (أل جي)."

136
00:08:39,311 --> 00:08:42,731
‫"لستم رائعون في التجارة فحسب
‫بل أنتم أشخاص رائعون."

137
00:08:42,814 --> 00:08:45,150
‫"شكرًا لكم على وقتكم الشخصي وعنايتكم."

138
00:08:45,234 --> 00:08:48,153
‫- يبدو لي هذا ودودًا جدًا.
‫- لم تصدّق الدعاية أيضًا إذًا.

139
00:08:48,237 --> 00:08:51,156
‫بحقك. لا ترضي أيّ شركة كلّ الزبائن.

140
00:08:51,240 --> 00:08:54,284
‫ربما غضب أحدهم من "إيلين"
‫وصبّ غضبه عليها.

141
00:08:54,368 --> 00:08:56,703
‫لنسأل شريكة "إيلين" في العمل، "أنيت كول".

142
00:08:56,787 --> 00:08:59,164
‫"مكاتب (لوشوس غريب ديستربيوترز)
‫906 غربي الشارع 22، 14 فبراير"

143
00:08:59,248 --> 00:09:04,795
‫لا أصدّق أنّها رحلت.
‫كنّا أنا و"إيلين" صديقتين مقرّبتين لسنوات.

144
00:09:04,878 --> 00:09:08,924
‫- كانت الأخت الصغرى التي لم أحظ بها يومًا.
‫- نحن في غاية الأسف لخسارتك.

145
00:09:09,007 --> 00:09:13,553
‫كانت متحمّسة جدًا البارحة وقالت إنّ هذا
‫العام سيكون الأفضل لنا حتى الآن.

146
00:09:13,637 --> 00:09:16,139
‫- متى حدث هذا؟
‫- عند السادسة.

147
00:09:16,223 --> 00:09:19,768
‫نتناول العشاء مرة في الأسبوع
‫في مطعم "أنجيلينو".

148
00:09:19,851 --> 00:09:24,314
‫ثمّ توجّهت إلى المنزل كي تبدأ
‫بحساب عائدات شركتنا.

149
00:09:24,398 --> 00:09:28,694
‫- يبدو أنّ "لوشوس غرايب" كانت حياتها.
‫- حياتها وحياتي.

150
00:09:28,777 --> 00:09:31,613
‫أسّسناها في مرأب في مدينة "جيرسي".

151
00:09:31,697 --> 00:09:34,449
‫قال الجميع إنّنا سنتوقّف عن العمل
‫في غضون 6 أشهر.

152
00:09:34,533 --> 00:09:36,994
‫تجاوزت مبيعاتنا العام الماضي
‫الـ 15 مليونًا.

153
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
‫هل كنتما أنت و"إيلين" المالكتين الوحيدتين؟

154
00:09:38,954 --> 00:09:45,294
‫لدينا 10 موظّفين لكن نملك جميعنا الأسهم.
‫نحن أقرب إلى أسرة من شركة.

155
00:09:45,377 --> 00:09:48,046
‫هل خضتم أيّ نزاع مع زبائن أو بائعين؟

156
00:09:48,130 --> 00:09:51,591
‫كان كلّ تعامل علنيًا وقانونيًا
‫بفضل "إيلين".

157
00:09:51,675 --> 00:09:55,971
‫قد أكون أنا الوجه المعروف للشركة
‫لكن كانت "إيلين" العقل المدبّر فيها.

158
00:09:56,054 --> 00:09:57,597
‫كانت عبقرية في الحسابات.

159
00:09:57,681 --> 00:10:00,142
‫جسّدنا سيدة أعمال واحدة مبدعة.

160
00:10:00,225 --> 00:10:04,021
‫أكان لـ"إيلين" أصدقاء خارج الشركة؟
‫أو حبيب ربما؟

161
00:10:04,104 --> 00:10:08,150
‫لم تمنح نفسها يومًا فرصة للمواعدة
‫فقد كانت تمضي وقتًا طويلًا هنا.

162
00:10:08,233 --> 00:10:10,694
‫وخفت أن تنهار.

163
00:10:10,777 --> 00:10:15,824
‫- ممن كانت مقرّبة في العمل؟
‫- مدير الإعلانات "بروس كلاركسون".

164
00:10:15,907 --> 00:10:22,289
‫لطالما اعتقدت أنّ بينهما علاقة
‫لكنّ لـ"بروس" صديقًا.

165
00:10:22,372 --> 00:10:25,709
‫عدا عن صديقي "جاك"
‫كانت "إيلين" صديقتي المفضّلة.

166
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
‫كانت لطيفة جدًا
‫وكانت تستمتع كثيرًا في الحفلات.

167
00:10:29,046 --> 00:10:33,717
‫حقًا؟ لأنّنا سمعنا
‫أنّها لم تكن تخرج كثيرًا.

168
00:10:33,800 --> 00:10:37,971
‫كانت "إيلين" تفضّل الاختلاط بي
‫وبدائرة أصدقائي.

169
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
‫كان بعض المحيطين بها
‫يسمّونها ذبابة الفاكهة.

170
00:10:40,432 --> 00:10:42,976
‫ما يعني أنّها كانت تفضّل المثليين
‫على المستقيمين؟

171
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
‫كانت "إيلين" تقول إنّ الرجال المستقيمين
‫يهتمّون بالمظهر الخارجي فحسب

172
00:10:45,812 --> 00:10:47,147
‫وهي لم تكن جميلة.

173
00:10:47,230 --> 00:10:51,485
‫لم تكن تتقرّب من رجل إلا إن كانت ثملة.

174
00:10:51,568 --> 00:10:54,071
‫- لذا كانت تفرط في الشرب.
‫- كانت تعاني مشكلة في الشرب.

175
00:10:54,154 --> 00:11:00,535
‫سرًّا فأنا لا أعتقد أنّ "أنيت"
‫كانت على علم بذلك.

176
00:11:00,619 --> 00:11:06,500
‫ثم، ذات ليلة منذ 5 سنوات
‫رأيت "إيلين" تعمل حتى وقت متأخّر هنا.

177
00:11:06,583 --> 00:11:08,710
‫كانت قد شربت كثيرًا.

178
00:11:08,794 --> 00:11:11,171
‫كنت أواجه مشكلة أيضًا فحضرنا
‫اجتماعات المدمنين المجهولين.

179
00:11:11,254 --> 00:11:13,173
‫وتوقّفنا عن الشرب منذ ذلك الحين.

180
00:11:13,256 --> 00:11:17,010
‫حسنًا، يبدو أنّها كانت تشرب في الليلة
‫التي قُتلت فيها.

181
00:11:19,012 --> 00:11:21,348
‫لا.

182
00:11:21,431 --> 00:11:25,268
‫لم تكن تعرف أنّها عادت إلى الشرب.

183
00:11:25,352 --> 00:11:30,732
‫بدت "إيلين" مختلفة مؤخًّرًا فقد كانت
‫عصبيّة وشاردة الذهن.

184
00:11:30,816 --> 00:11:32,692
‫هل سألتها إن كانت تعاني خطبًا ما؟

185
00:11:34,820 --> 00:11:38,073
‫كانت تتكلّم عبر جوّالها الأسبوع الماضي
‫في مرآبي.

186
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
‫وسمعت المتكلّم معها يصرخ.

187
00:11:40,867 --> 00:11:42,786
‫رأتني فأغلقت الخط.

188
00:11:42,869 --> 00:11:47,999
‫قالت إنّ الأمر غير مهمّ
‫لكنّها اضطربت فعلًا.

189
00:11:48,083 --> 00:11:51,044
‫سحبت سجلّ اتصالات "إيلين سايزلين"
‫خلال الشهر الماضي.

190
00:11:51,128 --> 00:11:53,463
‫المكالمات على اليسار هي الصادرة
‫والواردة على اليمين.

191
00:11:53,547 --> 00:11:56,049
‫وأظنّ أنّني أعرف ربما من كان يضايقها.

192
00:11:56,133 --> 00:11:59,928
‫اتّصلت بهذا الرقم 4 مرات
‫في الأسبوعين الأخيرين.

193
00:12:00,011 --> 00:12:02,139
‫وهل اتّصل بها ذاك الشخص 50 مرة؟

194
00:12:02,222 --> 00:12:05,225
‫بل حوالي 63 مرة على مدار الساعة
‫ليلًا نهارًا.

195
00:12:05,308 --> 00:12:08,019
‫لا عجب في عصبيّتها
‫فقد كان الرجل يتحرّش بها.

196
00:12:08,103 --> 00:12:11,189
‫عاود هذا الرجل الاتّصال بها
‫قبل قتلها ثلاث ساعات.

197
00:12:11,273 --> 00:12:14,025
‫كان هذا على بريدها الصوتي.

198
00:12:14,109 --> 00:12:16,862
‫"سأقتلك أيتها الساقطة
‫إن لم آخذ ما أريده.

199
00:12:16,945 --> 00:12:20,365
‫- أعرف أين تقيمين وأنا أراقبك."
‫- من المتعقّب؟

200
00:12:20,449 --> 00:12:23,660
‫يعود الرقم إلى شركة
‫تدعى "ماي ليذر فانتاسي".

201
00:12:23,743 --> 00:12:27,205
‫- محاسبة نهارًا واستبداد ليلًا؟
‫- لا يتعلّق الأمر بالسادية والماسوشية.

202
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
‫حقائب يد ومحفظات وقفازات
‫وأحذية إيطالية فاخرة.

203
00:12:30,625 --> 00:12:34,671
‫- وخدمة زبائن رائعة.
‫- يفيد الموقع الإلكتروني بأنّها ملك...

204
00:12:34,754 --> 00:12:37,716
‫...المدعو "إدوارد روس ستانتون"
‫الذي يقيم في "بارك أفينيو".

205
00:12:37,799 --> 00:12:43,305
‫تعقّبت الاتّصالات إلى مكتب مستأجر
‫من قبل منحرف يدعى "خوان ألفازير".

206
00:12:43,388 --> 00:12:47,267
‫"مخزن (ماي ليذر فانتاسي)، 567
‫غربي الشارع 38، الاثنين 14 فبراير"

207
00:12:47,350 --> 00:12:54,107
‫مرحبًا، أبحث عن قطع جلدية مذهلة.
‫اسمي شرطة "نيويورك". مهلًا.

208
00:12:57,694 --> 00:13:00,071
‫آذيت كتفي وأنا أخلع بابك الخلفي.

209
00:13:00,155 --> 00:13:02,115
‫لا تجبرني على تحطيم قبضتي بوجهك.

210
00:13:02,199 --> 00:13:05,702
‫- أقسم أنّني لم أهدّد أحدًا يا صاح!
‫- حقًا؟ ما هذا؟

211
00:13:05,785 --> 00:13:08,038
‫"سأقتلك أيها الساقطة
‫إن لم آخذ ما أريده.

212
00:13:08,121 --> 00:13:10,540
‫أنا أعرف أين تقيمين وأنا أراقبك."

213
00:13:10,624 --> 00:13:12,292
‫التكنولوجيا مذهلة.

214
00:13:14,336 --> 00:13:17,672
‫الشرطة! استند إلى الجدار.

215
00:13:17,756 --> 00:13:23,470
‫- استدع سيارة إسعاف يا "فين".
‫- لقد قتل زوجتي. قاتل!

216
00:13:23,553 --> 00:13:26,097
‫قتلت حبيبتي "بيغي"!

217
00:13:32,020 --> 00:13:34,564
‫قتل حبيبتي "بيغي".

218
00:13:35,649 --> 00:13:39,945
‫لا نملك يا سيد "غيلكريست"
‫أيّ سجل بشأن مقتل زوجتك

219
00:13:40,028 --> 00:13:42,155
‫على يد "خوان ألفارينز" أو أيّ شخص آخر.

220
00:13:42,239 --> 00:13:46,326
‫لا تحتاج دومًا إلى سلاح لارتكاب جريمة قتل.

221
00:13:46,409 --> 00:13:48,286
‫حسنًا، ربما يُستحسن أن تخبرني بما جرى.

222
00:13:49,496 --> 00:13:52,457
‫كانت "بيغي" في مراحل ألزهايمر الأولى.

223
00:13:55,168 --> 00:13:58,505
‫قبيل عيد الشكر، اعتقدت أنّها نائمة

224
00:13:58,588 --> 00:14:02,634
‫فذهبت إلى المتجر
‫ودخلت عندئذ الإنترنت

225
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
‫وشرعت تتسوّق من "ماي لايذر فانتاسي".

226
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
‫اشترت تلك العجوز بضائع
‫بقيمة 5 آلاف دولار.

227
00:14:09,474 --> 00:14:14,020
‫وأعلمت زوجها حين اتّصل بأنّنا لا نردّ
‫الأموال ولا نستردّ البضائع فأغضبه ذلك.

228
00:14:15,313 --> 00:14:17,899
‫وبدأ يصرخ وقال إنّه سيقاضيني.

229
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
‫تظهر سجلات اتّصالاتك
‫أنّك اتّصلت بهما عشرات المرات

230
00:14:20,735 --> 00:14:22,237
‫في منتصف الليل عادةً.

231
00:14:22,320 --> 00:14:26,449
‫حسنًا، ضايقت الساقطة.

232
00:14:26,533 --> 00:14:29,828
‫بدأت تنتابها نوبات الهلع
‫كلما رن الهاتف.

233
00:14:29,911 --> 00:14:33,331
‫منذ يومين، اتّصل...

234
00:14:35,542 --> 00:14:40,672
‫وانهارت حبيبتي المسكينة "بيغي"
‫وتوقّف قلبها.

235
00:14:41,756 --> 00:14:43,842
‫لقد قتل زوجتي.

236
00:14:43,925 --> 00:14:46,595
‫- طاردت السيدة "غيلكريست" وتسبّب بوفاتها.
‫- لا، لم أفعل ذلك.

237
00:14:46,678 --> 00:14:48,847
‫قلت لها إنّها إن لم تكن سعيدة

238
00:14:48,930 --> 00:14:51,600
‫فيمكنها أن تنشر تعليقات سلبية عنّي
‫على الإنترنت.

239
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
‫- كرّر ذلك؟
‫- كلما زادت التعليقات عليك على الإنترنت

240
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
‫أكانت جيدة أم سيئة
‫فسترتفع مرتبتك أكثر على "غوغل".

241
00:14:58,565 --> 00:15:00,942
‫هل أصبحت ترهيب الناس حتى الموت
‫حيلة تسويقية؟

242
00:15:01,026 --> 00:15:04,738
‫كانت مئة شخص جديد يزور موقعي الإلكتروني
‫بسبب كل زبون غاضب.

243
00:15:04,821 --> 00:15:08,074
‫ويشتري ما 10 و20 بالمئة منهم شيئًا ما
‫فأربح أنا.

244
00:15:09,618 --> 00:15:11,369
‫أنت تافه. أتعلم ذلك؟

245
00:15:11,453 --> 00:15:13,455
‫- لكنّني لم أقتل أحدًا.
‫- حسنًا.

246
00:15:15,790 --> 00:15:18,418
‫لنتكلّم عن زبونة أخرى لديك
‫"إيلين سايزلين".

247
00:15:18,501 --> 00:15:22,589
‫جرى اتّصالك الـ 63 بها قبيل 3 ساعات
‫من اغتصابها وقتلها.

248
00:15:22,672 --> 00:15:24,132
‫كنت أحاول زيادة عدد مرتادي موقعي.

249
00:15:24,215 --> 00:15:26,259
‫لكن لم يكفك ذلك لذا قرّرت تعقّبها.

250
00:15:26,343 --> 00:15:30,138
‫أتت إلى المنزل فتبتعها لكنّك فقدت السيطرة.

251
00:15:30,221 --> 00:15:33,933
‫- لم أقترب من منزلها البتة.
‫- حقًا؟ أين كنت إذًا؟

252
00:15:34,017 --> 00:15:36,394
‫كنت أرعب "ماري آن فزتجيرالد".

253
00:15:36,478 --> 00:15:41,566
‫3209، جادة "نيذرلاند" في الـ"برونكس".
‫خرجت إلى شرفتها الأمامية.

254
00:15:41,650 --> 00:15:45,153
‫وبدأت تصرخ غاضبة في وجهي.
‫اذهب واسألها.

255
00:15:45,236 --> 00:15:47,113
‫ليس "ألفاريز".

256
00:15:47,197 --> 00:15:50,325
‫تؤكّد "ماري آن فتزجيرالد"
‫أنّه كان قبالة منزلها

257
00:15:50,408 --> 00:15:52,619
‫بين الـ 6 والـ 10 ليلة قتل
‫"إيلين سايزلين".

258
00:15:52,702 --> 00:15:56,081
‫لكنّه سيُسجن رغم ذلك فسنوقفه
‫بتهمة التهديد من الدرجة الثانية.

259
00:15:56,164 --> 00:15:58,458
‫ولم نجد أحدًا في جريمة
‫قتل "إيلين سايزلين".

260
00:15:58,541 --> 00:16:00,585
‫إن كانت جريمة قتل.

261
00:16:00,669 --> 00:16:03,421
‫استنتجت أنّ طريقة وفاة "إيلين" غير محدّدة.

262
00:16:03,505 --> 00:16:07,175
‫مهلًا. ظننت أنّك قلت
‫إنّها اغتُصبت وقطع عنقها.

263
00:16:07,258 --> 00:16:10,095
‫لكن لم يظهر في التشريح
‫أيّ حمض نووي عليها أو بقربها

264
00:16:10,178 --> 00:16:12,847
‫ولم تجد وحدة موقع الجريمة
‫بصمات غير بصماتها في شقتها.

265
00:16:12,931 --> 00:16:14,391
‫ربما كان المعتدي يضع قفاّزين.

266
00:16:14,474 --> 00:16:18,520
‫أم أنّها كانت ثملة جدًا فسقطت
‫على ذاك الإناء ونزفت حتى الموت.

267
00:16:18,603 --> 00:16:20,980
‫كانت نسبة المشروب في دمها 1،6.

268
00:16:21,064 --> 00:16:24,901
‫كما وجدت كدمات في طور الشفاء
‫على ذراعيها وساقيها.

269
00:16:24,984 --> 00:16:28,363
‫وكدمة جديدة على ظهرها
‫قبيل ساعات من وفاتها.

270
00:16:28,446 --> 00:16:31,032
‫حسنًا، وجدنا كأسًا واحدة في الموقع فحسب.

271
00:16:31,116 --> 00:16:33,827
‫ربما فقدت "إيلين" السيطرة
‫وشربت القارورة كاملة

272
00:16:33,910 --> 00:16:36,246
‫- وتعثّرت.
‫- وأصيبت برضح شرجيّ وهي تسقط.

273
00:16:36,329 --> 00:16:38,456
‫رد فعل على التوتّر.

274
00:16:38,540 --> 00:16:41,167
‫ربما كانت تستمتع بأداة ما

275
00:16:41,251 --> 00:16:44,462
‫- وأصبحت عنيفة جدًا.
‫- وجدت وحدة موقع الجريمة أدوات في شقتها.

276
00:16:44,546 --> 00:16:47,090
‫وحين وضعتها على الطاولة

277
00:16:47,173 --> 00:16:50,260
‫اكتشفت أنّ لديها بقعًا صلعاء
‫حاولت إخفاءها بالشعر المستعار.

278
00:16:50,343 --> 00:16:53,930
‫- نتفت شعرها؟
‫- كانت تعاني هوس نتف الشعر.

279
00:16:54,013 --> 00:16:55,598
‫رد فعل آخر إلى التوتر المفرط

280
00:16:55,682 --> 00:16:59,144
‫إضافة إلى الاستمناء العنيف
‫والإسراف في الشرب

281
00:16:59,227 --> 00:17:01,271
‫أتملكين فكرة عن الفترة
‫التي توتّرت كثيرًا خلالها؟

282
00:17:01,354 --> 00:17:04,649
‫استنادًا إلى الشعر النامي من جديد
‫قد أقدّرها بأشهر.

283
00:17:04,733 --> 00:17:08,528
‫يا للهول. كانت تؤذي نفسها فعلًا.

284
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
‫- "بصحتكم.
‫- بصحتكم.

285
00:17:12,532 --> 00:17:14,117
‫- بصحّتكم.
‫- بصحّتكم."

286
00:17:14,200 --> 00:17:15,535
‫"(لوشوس غرايب)."

287
00:17:15,618 --> 00:17:18,163
‫قال جميع من في "لوشوس غرايب"
‫إنّهم مقرّبون جدًا من بعضهم البعض.

288
00:17:18,246 --> 00:17:20,790
‫أسرة كبيرة وسعيدة.

289
00:17:20,874 --> 00:17:23,501
‫أما كنت ستلاحظين إن كانت أختك
‫تنتف شعرها؟

290
00:17:25,044 --> 00:17:27,213
‫لا أعرف لماذا كانت "إيلين"
‫متوتّرة إلى هذا الحد.

291
00:17:27,297 --> 00:17:29,632
‫حسنًا، قلت إنّها بدت عصبية.

292
00:17:29,716 --> 00:17:33,178
‫ظننت أنّ السبب يعود إلى عملها
‫لوقت طويل فحسب.

293
00:17:33,261 --> 00:17:35,722
‫مثل جميعًا.

294
00:17:35,805 --> 00:17:39,684
‫لم تكن "إيلين" تقول لي شيئًا
‫غير التحية صباحًا والوداع مساء.

295
00:17:39,768 --> 00:17:42,270
‫لم تريها يومًا غاضبة أو محبطة؟

296
00:17:42,353 --> 00:17:45,607
‫هذه شركة رائعة وهم يعاملوننا كالذهب هنا.

297
00:17:45,690 --> 00:17:48,651
‫الجميع مرحون ومبتسمون بمن فيهم "إيلين".

298
00:17:48,735 --> 00:17:51,488
‫مرحون؟ قلت للتو إنّها بالكاد كانت
‫توجّه إليك كلمة واحدة.

299
00:17:51,571 --> 00:17:54,908
‫نعم، لكنّها كانت تبتسم حين تفعل ذلك.

300
00:17:54,991 --> 00:17:59,329
‫لم أكن أعرف "إيلين" جيدًا لكنّ وفاتها
‫خسارة ضخمة لنا جميعًا.

301
00:17:59,412 --> 00:18:02,457
‫كنت تعمل هنا من اليوم الأول
‫ولم تكن تعرفها جيدًا؟

302
00:18:02,540 --> 00:18:06,586
‫أنا مندوب المبيعات الأول
‫وحتى حين أمرّ بالمكتب.

303
00:18:08,213 --> 00:18:12,926
‫لم تكن فتاة كـ"إيلين"
‫من النوع الذي يعجبك. اسمع.

304
00:18:13,009 --> 00:18:15,762
‫تعامل هذه الشركة الجميع
‫بشكل رائع خاصةً أنا.

305
00:18:15,845 --> 00:18:19,390
‫إن دارت أيّ ثرثرة في المكتب
‫فأنا خارج الصورة.

306
00:18:19,474 --> 00:18:22,560
‫هذا المكان رائع للعمل
‫وليس هناك ما يبرّر الثرثرة هنا.

307
00:18:22,644 --> 00:18:26,648
‫حقًا؟ كلما صغر حجم الشركة
‫ازدادت القذارة.

308
00:18:26,731 --> 00:18:29,734
‫أنا آسف يا حضرة المحققة.
‫ليست هذه حال "لوشوس غرايب".

309
00:18:29,818 --> 00:18:35,114
‫كانت "إيلين" لامعة فيما فعلته.
‫كانت وفاتها ضربة فظيعة.

310
00:18:36,282 --> 00:18:42,330
‫بدأت الآن أستوعب ذلك حقًا.
‫صديقتي وشريكتي قد رحلت.

311
00:18:42,413 --> 00:18:45,834
‫أتوقّع باستمرار سماع ضحكتها
‫من آخر الردهة.

312
00:18:45,917 --> 00:18:47,585
‫"أنيت"؟ حان الوقت.

313
00:18:47,669 --> 00:18:51,339
‫اعذرانا فنحن ذاهبون إلى الجنازة.

314
00:18:57,262 --> 00:19:00,765
‫حرص كل من هؤلاء على إعلامنا
‫بأنّ وفاة "إيلين" كانت خسارة صخمة.

315
00:19:00,849 --> 00:19:03,935
‫كأنّ أحدهم علّمهم ما عليهم قوله.
‫"أوليفيا بنسون".

316
00:19:04,018 --> 00:19:06,396
‫يُستحسن أن نجد شيئًا
‫أفضل من الشكوك لـ"هاردويك"

317
00:19:06,479 --> 00:19:10,108
‫وإلا سنكتفي باكتشاف "وارنر" أنّ "إيلين"
‫توفّيت بسبب الخدر من المشروب.

318
00:19:10,191 --> 00:19:12,110
‫ربما كان شبحها يسكن شقّتها.

319
00:19:12,193 --> 00:19:14,070
‫ما معنى ذلك؟
‫أحدهم في شقّتها؟

320
00:19:14,153 --> 00:19:16,406
‫اتّصل "أندرياس" للتو
‫وقال إنّه سمع أصواتًا عالية

321
00:19:16,489 --> 00:19:21,536
‫- كأنّ أحدهم يحطّم الشقّة.
‫- سأطلب من الدوريّة ملاقاتكما هناك.

322
00:19:21,619 --> 00:19:23,955
‫حُطّم الختم الذي وضعته وحدة موقع
‫الجريمة على الباب الأمامي.

323
00:19:24,038 --> 00:19:26,958
‫دخلت وأعلنت هويّتي ورأيت خيال شخص
‫يسارع بالنزول على سلم الحريق.

324
00:19:27,041 --> 00:19:28,042
‫خيال رجل أو امرأة؟

325
00:19:28,126 --> 00:19:29,919
‫لم أعرف فقد كان يرتدي
‫سروالًا وكنزة بقلنسوة.

326
00:19:30,003 --> 00:19:31,754
‫أضعت أثره حين وصلت إلى الشارع.

327
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
‫حسنًا، أخفنا أحدًا في "أل جي".

328
00:19:33,631 --> 00:19:36,092
‫سارع إلى هنا حالما انتهت الجنازة.

329
00:19:36,175 --> 00:19:38,928
‫وخرّب هذا المكان بحثًا عن شيء ما.

330
00:19:39,012 --> 00:19:41,389
‫في حاسوب "إيلين" مجموعة ملفات مفتوحة.

331
00:19:41,472 --> 00:19:44,809
‫نسخت وحدة موقع الجريمة قرصها الصلب
‫ولم تجد شيئًا.

332
00:19:44,893 --> 00:19:46,978
‫ربما حفظت "إيلين" الملفات
‫وأخفتها في مكان ما.

333
00:19:55,111 --> 00:19:58,323
‫- ماذا عن باندا؟
‫- قرص وامض؟

334
00:19:59,824 --> 00:20:02,619
‫20 ملفات فيديو رقمية صُوّرت جميعها
‫في "لوشوس غرايب" على ما يبدو.

335
00:20:02,702 --> 00:20:06,372
‫- لكن لم تصوّر الأفلام في العمل؟
‫- حسنًا، لنر.

336
00:20:06,456 --> 00:20:11,878
‫- صوّرت نفسها بكاميرا للإنترنت، صحيح؟
‫- "إنّه الأربعاء 26 يناير.

337
00:20:11,961 --> 00:20:14,213
‫- الرابعة عصرًا.
‫- لا أعرف لماذا أدفع لأيّ منكم!

338
00:20:14,297 --> 00:20:16,299
‫- إنّها المرة الثالثة هذا الأسبوع."
‫- تلك "أنيت".

339
00:20:16,382 --> 00:20:19,093
‫"(دايفيد)! راجعت هذه الجردات بنفسي للتو.

340
00:20:19,177 --> 00:20:21,512
‫فاتتك ثلاثة صناديق. أعد العمل من جديد!

341
00:20:22,805 --> 00:20:25,141
‫وأنت يا "كورين" تستطيعين مسح
‫هذه الابتسامة المتكلّفة عن وجهك

342
00:20:25,224 --> 00:20:27,936
‫بهذا الهراء الذي كنت تقومين به.

343
00:20:28,019 --> 00:20:31,439
‫وماذا عنك، أيتها المنحرف؟

344
00:20:31,522 --> 00:20:36,319
‫أتتوقّع منّي أن أقبل هذا الإعلان؟
‫نحن في القرن الـ 21.

345
00:20:36,402 --> 00:20:41,491
‫إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك
‫فأنا أتوقّع عملًا لائقًا.

346
00:20:41,574 --> 00:20:45,036
‫وأنت أيتها الساقطة الكسولة
‫أنت الأسوأ على الإطلاق.

347
00:20:45,119 --> 00:20:49,040
‫- وجدت للتو 3 أخطاء مطبعية.
‫- اسمعي يا "أنيت"، اهدئي من فضلك.

348
00:20:49,123 --> 00:20:54,420
‫تبًا لك. تحمّلتك كلّ هذه السنوات
‫يا "إيلين".

349
00:20:54,504 --> 00:20:58,132
‫يمكنني إنجاز تلك الكتب اللعينة
‫بذراعين مقيّدتين خلف ظهري.

350
00:20:58,216 --> 00:21:00,635
‫- لندخل مكتبي الآن.
‫- لا.

351
00:21:00,718 --> 00:21:03,054
‫لن أذهب معك إلا أيّ مكان
‫قبل أن تخفضي صوتك.

352
00:21:03,137 --> 00:21:05,306
‫حقًا؟"

353
00:21:09,560 --> 00:21:13,147
‫عنب سائغ من الخارج وسمّ من الداخل.

354
00:21:13,231 --> 00:21:15,733
‫لا عجب في أنّ جميعهم
‫قد زعموا أنّ كلّ شيء رائع.

355
00:21:15,817 --> 00:21:18,027
‫خافوا أن تطردهم "أنيت".

356
00:21:18,111 --> 00:21:19,570
‫أو تقتلهم.

357
00:21:25,451 --> 00:21:28,454
‫"وأنت أيتها الساقطة الكسولة
‫أنت الأسوأ على الإطلاق.

358
00:21:28,538 --> 00:21:31,916
‫- وجدت للتو 3 أخطاء مطبعية.
‫- اسمعي يا "أنيت"، اهدئي من فضلك.

359
00:21:32,000 --> 00:21:37,088
‫تبًا لك. لقد تحمّلتك طوال تلك السنوات
‫يا "إيلين".

360
00:21:37,171 --> 00:21:42,010
‫يمكنني إنجاز تلك الكتب اللعينة
‫بذراعين مقيّدتين خلف ظهري.

361
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
‫- لندخل مكتبي الآن.
‫- لا، أنا لن..."

362
00:21:44,595 --> 00:21:48,349
‫كنت صديقة "إيلين"
‫لكن كان بيننا خلاف بسيط.

363
00:21:48,433 --> 00:21:51,519
‫كنت توبّخينها هي وجميع أفراد طاقمك علنًا.

364
00:21:51,602 --> 00:21:56,107
‫يحاول أحدهم إظهاري بصورة بشعة.
‫كيف حصلتما على هذا؟

365
00:21:56,190 --> 00:21:58,735
‫شقة "إيلين". أظنّ أنّك لم تبحثي جيدًا.

366
00:21:58,818 --> 00:22:01,237
‫اقتحمت شقة "إيلين" البارحة بحثًا عن هذا.

367
00:22:01,320 --> 00:22:05,158
‫لا يمكنني القول إنّني ألومك فأنا أيضًا
‫ما كنت لأرغب في أن يرى أحدهم هذا.

368
00:22:05,241 --> 00:22:07,702
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- ماذا حدث إذًا؟

369
00:22:07,785 --> 00:22:11,080
‫هل أخبرتك "إيلين" بأنّها صوّرت نوباتك
‫الصاخبة وأنّها ستعرضها للعالم؟

370
00:22:11,164 --> 00:22:15,168
‫أم أنّها أرادت من الأخت التي لم تحظ
‫بها يومًا أن تتوقّف عن ضربها بقسوة؟

371
00:22:15,251 --> 00:22:17,837
‫- تمّ التلاعب بذاك الشريط.
‫- تلك أمنيتك.

372
00:22:17,920 --> 00:22:21,215
‫تحقّق تقنيّونا منه وهو حقيقي
‫مع كل الأشرطة الأخرى التي سجّلتها.

373
00:22:21,299 --> 00:22:23,885
‫- الأشرطة الأخرى؟
‫- 20 فيلم رعب قصير.

374
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
‫جميعها من بطولتك.

375
00:22:31,893 --> 00:22:34,270
‫أضغط على الجميع بقدر ما أضغط على نفسي.

376
00:22:34,353 --> 00:22:37,106
‫لا، أنت متنمّرة في ملعب المدرسة
‫تستغلّ الفتاة الأضعف.

377
00:22:37,190 --> 00:22:39,859
‫"إيلين" هي من استغلّتني.

378
00:22:39,942 --> 00:22:42,195
‫عاملتني كمساعدتها الشخصية.

379
00:22:42,278 --> 00:22:46,491
‫من تمازحين؟ أثرت توتّر تلك المرأة لدرجة
‫دفعتها إلى الشرب من جديد.

380
00:22:46,574 --> 00:22:49,077
‫لا تعرف البتة كم يمكنها أن تكون متغطرسة.

381
00:22:49,160 --> 00:22:51,079
‫هي تقول لي على الدوام
‫إنّني لا أقوم بواجباتي.

382
00:22:51,162 --> 00:22:53,706
‫وتهدّدني بالاتفاق مع الباقين لشراء حصصي
‫واستبعادي.

383
00:22:53,790 --> 00:22:55,166
‫كانت "إيلين" تخاف من ظلّها.

384
00:22:55,249 --> 00:22:58,419
‫تنمّرت عليها وعاملتها
‫كأنّها كيس اللكم خاصتك.

385
00:22:58,503 --> 00:23:02,173
‫أنت تخرجين ذلك من سياقه.
‫كانت "إيلين" صديقتي المفضّلة.

386
00:23:02,256 --> 00:23:04,717
‫ليس هذا ما قال النادل الذي خدمكما
‫في مطعم "أنجيلينو".

387
00:23:04,801 --> 00:23:09,013
‫لا، فقد قال إنّك كنت تصرخين في وجه "إيلين"
‫في الليلة التي قُتلت فيها.

388
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
‫كانت تضايقني كثيرًا بشأن تغيير
‫استراتيجيات الاستيراد.

389
00:23:12,725 --> 00:23:14,519
‫وتغرقني بأرقامها اللعينة.

390
00:23:14,602 --> 00:23:18,231
‫قال النادل عينه إنّك رميت فنجان قهوتك
‫على "إيلين" حين غادرت.

391
00:23:18,314 --> 00:23:21,275
‫- هو يكذب.
‫- ربما كان عليك ترك بقشيش كبير.

392
00:23:21,359 --> 00:23:23,486
‫تبعتها إلى المنزل، أليس كذلك؟

393
00:23:23,569 --> 00:23:25,488
‫وجدتها تشرب كي تنسى ألمها

394
00:23:25,571 --> 00:23:28,074
‫وحاولت التنمّر عليها
‫كي تعطيك تلك التسجيلات.

395
00:23:28,157 --> 00:23:29,700
‫ذهبت إلى المنزل مباشرةً بعد العشاء.

396
00:23:29,784 --> 00:23:32,912
‫وحين قاومتك، دفعتها فانكسر الإناء
‫وكنت غاضبة جدًا

397
00:23:32,995 --> 00:23:35,414
‫فأمسكت بقطعة مكسورة وحشرتها في عنقها.

398
00:23:35,498 --> 00:23:38,417
‫توقّف. كنت أحبّ "إيلين"
‫وما كنت لأؤذيها يومًا.

399
00:23:38,501 --> 00:23:42,088
‫إلا حين كنت تعتدين عليها كلاميًا
‫حتى كادت تموت في كل يوم من حياتها.

400
00:23:42,171 --> 00:23:46,509
‫كانت منعزلة ومدمنة على الشرب
‫وأنا مديرة شركة ناجحة.

401
00:23:46,592 --> 00:23:48,177
‫أنت طاغية صغيرة سريعة الغضب.

402
00:23:48,261 --> 00:23:53,182
‫وكانت "إيلين" الضحية المثالية
‫لأنّها لم تكن تقاوم على الإطلاق.

403
00:23:53,266 --> 00:23:57,228
‫- من ستضربين الآن؟
‫- ماذا عنّا يا "أنيت"

404
00:23:57,311 --> 00:23:59,939
‫اختاري شخصًا يستطيع مواجهتك.

405
00:24:01,232 --> 00:24:03,359
‫هل تتّهماني بأيّ شيء؟

406
00:24:05,653 --> 00:24:08,447
‫- ليس بعد.
‫- سأرحل إذًا.

407
00:24:10,199 --> 00:24:14,912
‫إن أردتما التكلّم معي من جديد
‫فاتّصلا بمحاميّ.

408
00:24:21,794 --> 00:24:23,296
‫ملكة النذالة متعجلة.

409
00:24:23,379 --> 00:24:25,548
‫من ستعاقب حين تعود إلى المكتب؟

410
00:24:25,631 --> 00:24:29,343
‫رهاني أنا؟ سيبتسمون ويتظاهرون
‫بأنّها الأم "تريزا" ثم ينحنون.

411
00:24:29,427 --> 00:24:32,221
‫يذهلني مدى المضايقة الذي قد يحتمله الناس
‫في وضع اقتصادي سيّئ.

412
00:24:32,305 --> 00:24:34,473
‫ألا يمكننا اتّهامها بالضرب على الأقل؟

413
00:24:34,557 --> 00:24:37,101
‫لقد ضربت "إيلين" التي تظهر عليها
‫الكدمات التي تثبت ذلك.

414
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
‫من سيدعمنا؟
‫بعض أصدقائها في العمل؟

415
00:24:39,687 --> 00:24:41,939
‫لا نملك شيئًا من دون شاهد مساند.

416
00:24:42,023 --> 00:24:44,609
‫حسنًا، إن عدنا إليهم باستعدادات أفضل.

417
00:24:44,692 --> 00:24:48,029
‫سأطلب من "هاردويك" أن تسحب
‫ملفات الشركة المالية وتطلب...

418
00:24:48,112 --> 00:24:49,655
‫...إثبات إعاقة "إيلين" والحجج الطبية.

419
00:24:49,739 --> 00:24:53,201
‫المتنمّر كالكلب المسعور
‫الذي يرغب في عضّ الجميع.

420
00:24:53,284 --> 00:24:56,662
‫ربما نستطيع أن ندفع شخصًا آخر عضّته
‫إلى الكلام.

421
00:24:56,746 --> 00:24:58,998
‫قدّمت "إيلين" 5 شكاوى لتعويضات العمال
‫العام الماضي؟

422
00:24:59,081 --> 00:25:01,375
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ذلك؟

423
00:25:01,459 --> 00:25:04,795
‫ولم تلاحظ غياب صديقتك المفضّلة عن العمل؟

424
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
‫- قالت إنها مسافرة بدافع العمل.
‫- وهل صدّقت ذلك؟

425
00:25:08,382 --> 00:25:10,426
‫مع علمك بطريقة استغلال "أنيت" لها.

426
00:25:10,509 --> 00:25:15,264
‫- ماذا تريد مني؟
‫- الحقيقة بشأن سلوك "أنيت".

427
00:25:15,348 --> 00:25:20,603
‫أم أنّ سيارة الـ 200 ألف دولار التي
‫اشترتها لك، اشترت صمتك أيضًا؟

428
00:25:20,686 --> 00:25:22,939
‫كانت هذه مكافأتي في نهاية العام.

429
00:25:23,022 --> 00:25:26,192
‫- هل تأخذين استراحة قصيرة من العمل؟
‫- هل كنت تتبعني؟

430
00:25:26,275 --> 00:25:28,027
‫تبعتك طوال المسافة إلى معالجك النفسي.

431
00:25:28,110 --> 00:25:31,447
‫- هل أثار العمل توتّرك؟
‫- ألا يُسمح لي بمواجهة المشاكل؟

432
00:25:31,530 --> 00:25:33,991
‫اسمعي، لا يجدر بك أن تمرضي من القلق...

433
00:25:34,075 --> 00:25:36,744
‫...لأنّ مديرتك قد تفقد السيطرة
‫على نفسها في أيّ دقيقة.

434
00:25:36,827 --> 00:25:40,039
‫"أنيت" مديرة رائعة
‫ولا أقوال إضافية لديّ.

435
00:25:40,122 --> 00:25:44,001
‫لا أعرف كم مرة عليّ قول ذلك.

436
00:25:44,085 --> 00:25:45,670
‫"أل جي" مكان رائع للعمل.

437
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
‫خاصةً إن كنت تملك مكانًا كهذا تعود إليه.

438
00:25:48,589 --> 00:25:51,634
‫- دفعت "أنيت" ثمن منزل جميل.
‫- "جاستن"!

439
00:25:51,717 --> 00:25:54,345
‫- تحتاج أمّك إلى عصيرها.
‫- دقيقة واحدة يا أمّي!

440
00:25:54,428 --> 00:25:58,724
‫- أنا عطشى!
‫- أهذه أمّك؟

441
00:25:58,808 --> 00:26:01,227
‫كانت تغنّي الأوبرا.

442
00:26:01,310 --> 00:26:04,730
‫يبدو غريبًا جدًا أن تكون أمّك قريبة لهذا
‫الحد وتحضر معك فتيات جميلات.

443
00:26:04,814 --> 00:26:07,233
‫أمّي عاجزة وأنا أعتني بها.

444
00:26:07,316 --> 00:26:11,654
‫كما تعتني بك مديرتك تقريبًا كي لا تثرثر
‫بشأن كونها ساقطة معتوهة.

445
00:26:11,737 --> 00:26:13,322
‫"جاستن"!

446
00:26:13,406 --> 00:26:17,034
‫كرم "أنيت" هدية من الله
‫وأنا محظوظ بالعمل معها.

447
00:26:17,118 --> 00:26:19,787
‫- إن كنت لا تمانع فأنا مشغول الآن.
‫- بالتأكيد.

448
00:26:19,870 --> 00:26:23,624
‫- العمل لدى "أنيت" وظيفة الأحلام.
‫- بالتأكيد.

449
00:26:23,708 --> 00:26:26,961
‫فقد ساهمت في إدخال أولادك
‫إلى أكاديمية "وايتثورن".

450
00:26:27,044 --> 00:26:29,797
‫ودفعت رسوم المئة ألف دولار خاصتهم.

451
00:26:29,880 --> 00:26:33,259
‫- إنّها عرابتهم وهذا كلّه قانونيّ.
‫- حسنًا، لم يكن قتل "إيلين سايزلين" كذلك.

452
00:26:33,342 --> 00:26:35,511
‫ما حدث مع "إيلين" مأساة
‫ووفاتها...

453
00:26:35,594 --> 00:26:38,222
‫...خسارة كبيرة.
‫نعم، قرأت البيان الإعلامي.

454
00:26:38,306 --> 00:26:41,684
‫لكن من التالي يا "دايفيد"؟
‫أنت؟ "بروس"؟ "كورين"؟

455
00:26:41,767 --> 00:26:43,936
‫أنت تعلم أن "أنيت" فقدت السيطرة بالكامل.

456
00:26:45,104 --> 00:26:47,356
‫قد لا تكون مثالية.

457
00:26:47,440 --> 00:26:51,694
‫لكنّ أيًا منّا لن يتفوّه بكلمة سيئّة عنها
‫على الإطلاق.

458
00:26:51,777 --> 00:26:56,532
‫- ما خطبكم يا قوم؟
‫- هذا شكل من متلازمة "ستوكهولم".

459
00:26:56,615 --> 00:26:59,368
‫تعلّق موظّفو "أنيت" بها عاطفيًا
‫كي يتمكّنوا من الصمود.

460
00:26:59,452 --> 00:27:03,080
‫كزوجة معنّفة تقول إنّ زوجها يحبّها حقًا
‫لأنّه يحضر لها الورود.

461
00:27:03,164 --> 00:27:06,459
‫ثمّ يضربها من جديد ويشتري لها هدية أخرى
‫كي يقول إنّه آسف.

462
00:27:06,542 --> 00:27:09,128
‫وتستمرّ الدورة بتكرار ذاتها حتى تعتقد
‫الضحية أنّ ذلك طبيعي.

463
00:27:09,211 --> 00:27:12,923
‫لا أعلم.
‫قد يكون هذا جشعًا عتيق الطراز.

464
00:27:13,007 --> 00:27:15,843
‫إن سُجنت "أنيت" بتهمة القتل
‫فسيودّعون "لوشوس غرايب"

465
00:27:15,926 --> 00:27:18,387
‫وراتبًا ثابتًا مع كل المنافع الأخرى
‫التي ترافقه.

466
00:27:18,471 --> 00:27:20,973
‫والمنافع على وشك التحسّن حتى.

467
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
‫صديق لي في هيئة الأوراق المالية والبورصات

468
00:27:23,017 --> 00:27:28,814
‫يقول إنّ "غلوباكول" ستشتري "لوشوس غرايب"
‫بـ 500 مليون دولار.

469
00:27:28,898 --> 00:27:30,733
‫كل هذا المبلغ لقاء شركة توزيع مشروب؟

470
00:27:30,816 --> 00:27:33,652
‫"سيدني فرانك" باع "غراي غوس"
‫لقاء مليارين و300 مليون.

471
00:27:33,736 --> 00:27:38,991
‫وستصدر "لوشوس غرايب" الشهر المقبل
‫مشروبًا فاخرًا يدعى "بولارا".

472
00:27:39,075 --> 00:27:42,161
‫وسيطرة "أنيت" على موظّفيها
‫ستشتدّ أكثر فحسب.

473
00:27:42,244 --> 00:27:45,164
‫استدعاؤهم كشهود عدائيين لن يفيدكم بشيء.

474
00:27:45,247 --> 00:27:49,960
‫كيف نبطل تعويذة "أنيت"؟
‫هل ننتظر وفاة موظّف آخر؟

475
00:27:50,044 --> 00:27:52,254
‫لا حاجة إلى ذلك.
‫انظروا إلى ما نُشر في الأخبار للتو.

476
00:27:52,338 --> 00:27:56,217
‫"نعم، فيديو مذهل. التسجيل السرّي
‫يظهر (أنيت كول)

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,970
‫مديرة (لوشوس غرايب) التنفيذية وهي
‫موزّعة مشروب محترمة جدًا في "منهاتن"

478
00:28:00,054 --> 00:28:04,850
‫وهي تعتدي كلاميًا وجسديًا على مديرة الشركة
‫المالية "إيلين سايزلين"...

479
00:28:04,934 --> 00:28:08,229
‫...التي وُجدت ميتة في شقتها منذ 3 أيام."

480
00:28:08,312 --> 00:28:11,232
‫أعلمنا منتجونا أنّ (أم أس أن بي سي)
‫استلمت هذا الطرد...

481
00:28:11,315 --> 00:28:13,901
‫...الذي أرسلته الضحية نفسها على ما يبدو."

482
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
‫لا بد من أن تكون "إيلين" قد أرسلته
‫بالبريد بعد عشائها مع "أنيت".

483
00:28:16,695 --> 00:28:19,573
‫عجبًا. انتفضت الضعيفة أخيرًا.

484
00:28:19,657 --> 00:28:23,744
‫لم يظهر ذلك على التلفاز فحسب
‫بل اجتاح الإنترنت أيضًا.

485
00:28:26,122 --> 00:28:30,584
‫"وظننت أنّ عملك سيّئ.
‫أسوأ مديرة على الإطلاق."

486
00:28:30,668 --> 00:28:34,380
‫يبدو أنّ "أنيت" مذنبة
‫في عيني محكمة الرأي العام.

487
00:28:37,675 --> 00:28:40,803
‫انظروا، إنّها المديرة المتنمّرة!
‫تبًا لك أيتها السافلة!

488
00:28:40,886 --> 00:28:43,472
‫- أهذا يوم سيّئ، أيتها الوضيعة؟
‫- تبًا لك. أنا محطّمة.

489
00:28:43,556 --> 00:28:47,977
‫دعيني أخمّن. إلغاء طلبيات وورود رسائل
‫كراهية إلكترونية وأناس يتّصلون لتوبيخك؟

490
00:28:48,060 --> 00:28:49,687
‫ما رأيك بتذوّق سمّك الخاص؟

491
00:28:49,770 --> 00:28:52,148
‫أعرف أنّكم سرّبتم ذاك الشريط.
‫ما كانت "إيلين" ستفعل بي ذلك.

492
00:28:52,231 --> 00:28:54,316
‫- هل أنت واهمة إلى هذا الحد؟
‫- سيتواصل محاميّ معكما.

493
00:28:54,400 --> 00:28:56,944
‫سأقاضي شرطة "نيويورك" بسبب الأذى النفسي.

494
00:28:57,027 --> 00:28:59,488
‫حسنًا، آمل أن يكون لديك شخص بارع
‫بالعلاقات العامة.

495
00:28:59,572 --> 00:29:00,906
‫دعوني وشأني.

496
00:29:00,990 --> 00:29:03,367
‫هل قتلت "إيلين سايزلين" نفسها
‫بعد سنوات من استغلالك لها؟

497
00:29:03,451 --> 00:29:06,287
‫- ماذا سيحلّ بشركتك؟
‫- احمياني فهذا عملكما.

498
00:29:06,370 --> 00:29:08,873
‫أنت المتنمّرة. أريهم من المديرة.

499
00:29:08,956 --> 00:29:11,417
‫ابتعدوا عن طريقي. ابتعدوا عن طريقي!

500
00:29:11,500 --> 00:29:15,337
‫- "أنيت". "أنيت"!
‫- دعوني وشأني!

501
00:29:15,421 --> 00:29:20,301
‫"برز تسجيل يظهر اعتداء صادمًا
‫من قبل المديرة التنفيذية (أنيت كول).

502
00:29:20,384 --> 00:29:24,346
‫سحبت "غلوباكول" عرضها البالغ
‫نصف مليار لقاء "لوشوس غرايب"

503
00:29:24,430 --> 00:29:26,640
‫مستشهدين بأخلاقياتهم. هذا..."

504
00:29:26,724 --> 00:29:33,189
‫"أنيت" الهمجية. غضب المديرة السافلة.
‫"لوشوس غرايب" أو التنمّر والاغتصاب؟

505
00:29:33,272 --> 00:29:34,899
‫هي محطّمة فعلًا.

506
00:29:34,982 --> 00:29:37,651
‫وسحبت معها شركتها الخاص وموظّفيها جميعهم.

507
00:29:37,735 --> 00:29:40,696
‫حسنًا، لو كان أيّ منهم يتحلّى بالجرأة
‫لكانت "إيلين" على قيد الحياة ربما.

508
00:29:40,779 --> 00:29:42,698
‫أتنظر امرأة كهذه يومًا إلى المرآة

509
00:29:42,781 --> 00:29:46,285
‫- وتواجه كل الأضرار التي تسبّبت بها؟
‫- أعتقد أنّها فعلت ذلك.

510
00:29:46,368 --> 00:29:49,747
‫أعلن محامي "أنيت" للتو عن مؤتمر صحافي
‫عند العاشرة صباح الغد.

511
00:29:49,830 --> 00:29:52,208
‫تريد تبرير أفعالها في ذاك التسجيل.

512
00:29:52,291 --> 00:29:55,628
‫- تعنين محاولة الإفلات بفعلتها.
‫- تريدنا أن نكون هناك أيضًا.

513
00:29:56,962 --> 00:29:59,423
‫أشكركم جميعًا على مجيئكم.

514
00:29:59,507 --> 00:30:05,262
‫أود أن أقول إنّني لم أقصد يومًا إيذاء أحد.

515
00:30:06,263 --> 00:30:11,810
‫يريعني ما ظهرت عليه في ذاك التسجيل.

516
00:30:11,894 --> 00:30:18,901
‫لكن لشركائي في العمل
‫دعوني أقول هذا.

517
00:30:22,071 --> 00:30:24,740
‫تبًا لكم لأنّكم تخلّيتم عنّي
‫حين احتجت إليكم.

518
00:30:24,823 --> 00:30:29,161
‫لزبائني الذين ألغوا طلبيات

519
00:30:29,245 --> 00:30:33,123
‫وتركوا رسائل كراهية
‫يمكنكم جميعًا الذهاب إلى الجحيم أيضًا.

520
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
‫أوقفي هذا يا "أنيت".

521
00:30:34,792 --> 00:30:41,048
‫للصحافة التي انقلبت عليّ ولشرطة "نيويورك"
‫التي طاردتني من دون رحمة.

522
00:30:41,131 --> 00:30:43,300
‫جميعكم أوباش.

523
00:30:44,927 --> 00:30:48,889
‫ولأسرتي في "لوشوس غرايب"

524
00:30:48,973 --> 00:30:53,269
‫أسرتي الجاحدة الكاذبة الطاعنة في الظهر
‫أنتم مطرودون.

525
00:30:53,352 --> 00:30:58,023
‫أعني كل واحد منكم. أنتم كسولون
‫وعديمو الفائدة بقدر تلك السافلة "إيلين".

526
00:30:58,107 --> 00:31:04,196
‫فقد أفشلتموني إلى هذا الحد.
‫الشركة التي بنيتها بيديّ.

527
00:31:04,280 --> 00:31:07,116
‫أريدكم أن تتذكّروا شيئًا واحدًا فحسب.

528
00:31:09,076 --> 00:31:13,330
‫- أنتم أجبرتموني على فعل هذا.
‫- لا يا "أنيت"!

529
00:31:25,092 --> 00:31:29,888
‫تصرّف "أنيت" الأخير كمتنمّرة.
‫تظاهرت بالندم لإغواء ضحاياها

530
00:31:29,972 --> 00:31:33,309
‫ثمّ آذتهم بقولها:
‫"أنتم أجبرتموني على فعل هذا."

531
00:31:33,392 --> 00:31:36,312
‫نجح ذلك فقد صدمت موظّفيها وكثيرين
‫من الصحافيين الحاضرين أيضًا.

532
00:31:36,395 --> 00:31:40,816
‫علام تحصلين حين تجمعين معتلّة اجتماعيًا
‫ونرجسية. قنبلة موقوتة.

533
00:31:40,899 --> 00:31:44,111
‫تقول "هاردويك" إنّها ستعتبر
‫فورة الغضب بشأن...

534
00:31:44,194 --> 00:31:46,739
‫..."تلك السافلة (إيلين)" كاعتراف "أنيت"
‫بجريمة القتل.

535
00:31:46,822 --> 00:31:48,949
‫- هل عرفت شيئًا عن قدر الشركة؟
‫- نعم.

536
00:31:49,033 --> 00:31:52,661
‫قدّم محامي "أنيت" طلبًا لقاض بشأن أملاكها.

537
00:31:52,745 --> 00:31:54,955
‫ستترك كل قرش لكلبها.

538
00:31:55,039 --> 00:31:59,251
‫لا شيء للموظّفين الأوفياء إذًا.
‫احتقار نهائي لهم.

539
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
‫"بروس" صديق "إيلين" من مجموعة المدمنين
‫المجهولين يعيش يومًا عصيبًا.

540
00:32:02,129 --> 00:32:05,257
‫صدمه أحدهم وهرب.

541
00:32:05,341 --> 00:32:07,718
‫"مستشفى (ميرسي) العام، غرفة الطوارئ
‫الجمعة 18 فبراير"

542
00:32:07,801 --> 00:32:14,308
‫كنت أسير محاولًا إخراج صورة "أنيت"
‫المريعة تلك من رأسي.

543
00:32:14,391 --> 00:32:17,936
‫لم أنظر حين عبرت الطريق وحدث ذلك.

544
00:32:18,020 --> 00:32:20,689
‫نعم، السيدة التي اتّصلت بالطوارئ
‫سمعت الضربة.

545
00:32:20,773 --> 00:32:23,651
‫توقّعت أن تجدك مشطورًا لقطعتين
‫حين ركضت نحوك.

546
00:32:23,734 --> 00:32:26,987
‫- كان ذلك حادثًا.
‫- هل رأيت السيارة؟

547
00:32:27,071 --> 00:32:29,490
‫صُدمت ثمّ فقدت وعيي لأستفيق هنا.

548
00:32:29,573 --> 00:32:31,950
‫قالت المرأة التي وجدتك
‫إنّ السيارة لم تتوقّف البتة.

549
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
‫أنا المذنب.

550
00:32:34,453 --> 00:32:37,790
‫حسنًا، الصدم والهرب جناية.
‫لذا سنفتّش المنطقة.

551
00:32:37,873 --> 00:32:40,542
‫سنعرف من فعل هذا بك.

552
00:32:42,002 --> 00:32:45,547
‫كاميرا المراقبة في الحانة عند الناصية
‫سجّلت لنا هذه اللقطة المثيرة.

553
00:32:45,631 --> 00:32:51,303
‫كان "بروس" يسير على الطريق
‫فتوقّفت هذه الـ"شيفروليه" وانظرا إلى هذا.

554
00:32:51,387 --> 00:32:53,472
‫بالنسبة إلى شخص يقول
‫إنّه لا يعرف من صدمه

555
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
‫يبدو ودودًا جدًا مع ذاك السائق.

556
00:32:58,310 --> 00:33:00,270
‫تلك السيارة ستصدمه.

557
00:33:04,900 --> 00:33:08,070
‫- لم يكن ذلك حادثًا.
‫- لم كذب "بروس" بذاك الشأن إذًا؟

558
00:33:08,153 --> 00:33:09,488
‫يُستحسن أن تسأل السائق.

559
00:33:14,118 --> 00:33:16,995
‫- "دونالد فيلدينغ".
‫- من يسأل؟

560
00:33:17,079 --> 00:33:21,125
‫- شرطة (نيويورك).
‫- حسنًا، كان هذا سريعًا.

561
00:33:21,208 --> 00:33:23,627
‫لم أتّصل حتى بشركة التأمين بعد.

562
00:33:23,711 --> 00:33:26,672
‫حقًا. سمعنا أنّك كنت متعجلًا جدًا
‫للوصول إلى المنزل.

563
00:33:26,755 --> 00:33:29,550
‫المنزل؟ لم أخرج منذ يومين.

564
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
‫من ضرب سيارتك إذًا؟
‫جنّية البعجات؟

565
00:33:32,428 --> 00:33:35,139
‫- ارتطم بها رجل هرم.
‫- هنا على الطريق.

566
00:33:35,222 --> 00:33:40,018
‫- لا، في موقف السيارات في المتجر.
‫- حسنًا، ارتبكت فعليًا الآن.

567
00:33:40,102 --> 00:33:44,022
‫لم أعد أقود، حسنًا؟
‫انتزعت دائرة السير رخصتي.

568
00:33:44,106 --> 00:33:47,735
‫استعارت حفيدتي هذا الصباح السيارة
‫للذهاب إلى السوق.

569
00:33:47,818 --> 00:33:50,154
‫وقالت إنّ عجوزًا رجع واصطدم بها.

570
00:33:50,237 --> 00:33:53,365
‫اضطربت كثيرًا لدرجة أنّها نسيت
‫أن تحضر لي السجائر.

571
00:33:53,449 --> 00:33:55,492
‫وما اسم حفيدتك؟

572
00:33:55,576 --> 00:33:59,705
‫- أتعتقد أنّني صدمت "بروس"؟
‫- لا، أعتقد أنّك دردشت معه أولًا.

573
00:33:59,788 --> 00:34:02,583
‫لكن لم يجر ذلك كما تمنّيت
‫لذا هاجمته بسيارة جدّك.

574
00:34:02,666 --> 00:34:06,545
‫- لا أعرف ما تتكلّم عنه البتة.
‫- حسنًا.

575
00:34:09,882 --> 00:34:13,886
‫- ماذا عن الآن؟
‫- أنت لا تفهم.

576
00:34:13,969 --> 00:34:17,765
‫- لا أفهم سبب وجودي هنا.
‫- وجدنا من صدمك.

577
00:34:17,848 --> 00:34:20,768
‫- نريد أن تتعرّف إليها، هنا.
‫- قلت لم إنّني لم أر السيارة.

578
00:34:20,851 --> 00:34:24,104
‫حسنًا، أمتعنا إذًا.

579
00:34:24,188 --> 00:34:28,192
‫استعرت سيارة جدّي وتعقّبت "بروس".

580
00:34:28,275 --> 00:34:31,612
‫وكنت غاضبة جدًا لدرجة أنّني فقدت السيطرة
‫تمامًا حين أنهى علاقته بي.

581
00:34:31,695 --> 00:34:33,864
‫لأنّ ذلك السافل أفسد كلّ شيء.

582
00:34:33,947 --> 00:34:35,908
‫- ماذا تعنين بكل شيء؟
‫- لا تفعلي يا "كورين"!

583
00:34:35,991 --> 00:34:39,161
‫- "بروس" قتل "إيلين".
‫- لم أفعل. لم أقتلها. أدخليني!

584
00:34:39,244 --> 00:34:43,624
‫- أدخليني. لم أقتلها يا "كورين"!
‫- بل فعلت!

585
00:34:43,707 --> 00:34:46,210
‫قلت لك إنّ "إيلين" كانت ميتة
‫حين وصلت إلى هناك.

586
00:34:46,293 --> 00:34:48,545
‫- من قتلها إذًا؟
‫- لا أعلم. لا بد من أن تكون "أنيت".

587
00:34:48,629 --> 00:34:50,714
‫لا، كان عليك الذهاب للتكلّم معها.

588
00:34:50,798 --> 00:34:52,966
‫وبدأتما الشرب معًا ثمّ أفسدت كلّ شيء.

589
00:34:53,050 --> 00:34:54,843
‫- أنا لا أشرب!
‫- اهدأ.

590
00:34:54,927 --> 00:34:56,637
‫حاولت تلك السافلة المجنونة دهسي.

591
00:34:56,720 --> 00:34:59,640
‫لأنّك قتلت "إيلين" وأفسدت خطّتنا كلّها.

592
00:34:59,723 --> 00:35:01,517
‫أيّ خطّة؟

593
00:35:04,686 --> 00:35:08,482
‫خطّتنا لمنع "إيلين"
‫من فضح سرّنا في العمل.

594
00:35:08,565 --> 00:35:10,359
‫تنمّر "أنيت".

595
00:35:10,442 --> 00:35:14,363
‫التنمّر والمكافآت والأرباح لضمان صمتنا.

596
00:35:14,446 --> 00:35:16,240
‫كنتم جميعكم ستخسرون الكثير
‫إن لم يتحقّق البيع.

597
00:35:16,323 --> 00:35:19,368
‫كنّا سنخسر كلّ شيء
‫إن اكتشف أحدهم أمر "أنيت".

598
00:35:19,451 --> 00:35:21,703
‫وظائفنا ومستقبلنا
‫فمع كل ما جعلتنا نعانيه

599
00:35:21,787 --> 00:35:23,163
‫كنّا نستحقّ ما سنحصل عليه.

600
00:35:23,247 --> 00:35:26,124
‫حسنًا، كنتم جميعكم ضحايا لكنّني أظنّ
‫أنّ "إيلين" تلقّت الحصة الأسوأ.

601
00:35:26,208 --> 00:35:30,212
‫كانت "إيلين" تفقد صوابها
‫فلطالما كانت أضعف من بقيّتنا بقليل.

602
00:35:30,295 --> 00:35:31,630
‫لكنّها كانت مضطربة فعلًا.

603
00:35:31,713 --> 00:35:35,300
‫سمعتها ذات يوم تدمدم في مكتبها
‫بشأن إظهار الحقيقة للعالم.

604
00:35:35,384 --> 00:35:38,011
‫وعن مواجهة "أنيت" ما تستحقّه
‫حين يظهر دليلها.

605
00:35:38,095 --> 00:35:40,013
‫لذا قصدت غرفة الاستراحة وقت الغداء
‫وأخبرت الآخرين.

606
00:35:40,097 --> 00:35:42,933
‫- من هم الآخرون؟
‫- أنا و"جاستن" و"دايفيد".

607
00:35:43,016 --> 00:35:47,229
‫- لكن ليست "أنيت".
‫- قطعًا لا. كانت "أنيت" العدوّ.

608
00:35:47,312 --> 00:35:49,147
‫لم تعرف البتة بشأن التسجيلات حتى.

609
00:35:50,816 --> 00:35:54,528
‫جميعكم قتلتم "إيلين" بجشعكم.

610
00:35:54,611 --> 00:35:56,738
‫كانت صديقتكم بحاجة إليكم
‫لكنّكم أدرتم ظهركم لها.

611
00:35:56,822 --> 00:36:00,492
‫أردناها أن تصمت فحسب وتتمالك نفسها!

612
00:36:00,576 --> 00:36:03,245
‫كنّا ننوي حتى إعطاءها
‫حصة من نصيبنا في البيع.

613
00:36:03,328 --> 00:36:05,539
‫قال إنّه سيتكلّم معها
‫وقال إنّه يستطيع إقناعها.

614
00:36:05,622 --> 00:36:09,042
‫- لم نعتقد يومًا أنّه سيقتلها.
‫- لم أقتلها. كانت ميتة.

615
00:36:09,126 --> 00:36:11,503
‫لكنّك عرفت أنّ أحدهم
‫قد يجد تلك الذاكرة المحمولة.

616
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
‫- لذا اقتحمت الشقة من جديد.
‫- كان ذلك "دايفيد".

617
00:36:13,881 --> 00:36:15,883
‫ولم يستطع إيجاد التسجيلات
‫وفات الأوان على أيّ حال.

618
00:36:15,966 --> 00:36:18,844
‫كانت "إيلين" قد أرسلتها إلى محطة التلفزة.

619
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
‫ربما تآمرت ضدها
‫لكنّني ما كنت سأؤذي صديقتي البتة.

620
00:36:28,103 --> 00:36:30,772
‫أردنا أن نكون أغنياء فحسب.

621
00:36:33,692 --> 00:36:36,069
‫- يا لهم من مجموعة.
‫- ما رأيك؟

622
00:36:36,153 --> 00:36:38,363
‫أكانت "أنيت" من قتلت "إيلين"
‫أم كانت حادثة بسبب المشروب؟

623
00:36:38,447 --> 00:36:41,700
‫لم يكن حادثًا فقد كانت ضحيتكما غارقة
‫بالمشروب.

624
00:36:41,783 --> 00:36:43,160
‫لكنّ شخصًا آخر جعلها تفرط في الشرب.

625
00:36:43,243 --> 00:36:46,955
‫تمكّنت وحدة موقع الجريمة أخيرًا
‫من تجميع قارورة المشروب...

626
00:36:47,039 --> 00:36:48,707
‫...التي كانت في شقة "إيلين".

627
00:36:48,790 --> 00:36:51,126
‫حسنًا، إن لم تكن قد شربت بإرادتها
‫فماذا فعل المعتدي؟

628
00:36:51,209 --> 00:36:54,755
‫- هل أبلعها المشروب بالقوة؟
‫- لم أجد مشروبًا في معدتها.

629
00:36:54,838 --> 00:36:56,298
‫كان مستوى المشروب في دمها 1،6.

630
00:36:56,381 --> 00:36:59,009
‫أقول إنّه لم يجبرها على ابتلاع المشروب.

631
00:37:02,304 --> 00:37:05,599
‫- أنت تمازحينني بالتأكيد.
‫- لم أجد بصمات على الإطلاق.

632
00:37:05,682 --> 00:37:09,061
‫لكنّني لم أكن قد بحثت عن الخلايا
‫على طرف القارورة.

633
00:37:09,144 --> 00:37:13,273
‫وجدت هذه على طرف القارورة.
‫هذه ثغرات "مورغاني".

634
00:37:13,357 --> 00:37:17,694
‫- ولا توجد إلا في الشرج.
‫- هذا يبرّر الرضح بالتأكيد.

635
00:37:17,778 --> 00:37:20,989
‫- لكن لماذا؟
‫- إنّها حيلة قديمة لدى مدمني المشروب.

636
00:37:21,073 --> 00:37:24,034
‫تثمل بسرعة أكبر لأنّ المشروب
‫يتجاوز المعدة

637
00:37:24,117 --> 00:37:26,870
‫ويجري امتصاصه مباشرة عبر الدورة الدموية.

638
00:37:26,954 --> 00:37:30,707
‫تسجّلت تقارير بشأن فتيات يبلّلن الفوط
‫الصحية بالمشروب.

639
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
‫فيملأ ذلك أجسامهنّ بالمشروب
‫ويبقي رائحة نفسهنّ طيبة.

640
00:37:33,293 --> 00:37:35,462
‫أضمّ هذا إلى الأمور
‫التي لم أرغب يومًا في معرفتها.

641
00:37:35,545 --> 00:37:38,131
‫أراهن على أنّني أعرف من قد يفعل ذلك.

642
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
‫أخذت قارورة مشروب إلى منزل "إيلين".

643
00:37:41,051 --> 00:37:43,595
‫حسنًا، أكره أن أقول لك
‫لكن لا يصعب إيجاد ذلك.

644
00:37:43,679 --> 00:37:45,847
‫فأنا أكسب لقمة عيشي
‫من بيع المشروب، أتذكران؟

645
00:37:45,931 --> 00:37:48,517
‫لكن لم تكن "لوشوس غرايب" تبيع تلك الماركة.

646
00:37:48,600 --> 00:37:52,980
‫لكنّها تباع في متجر للمشروب في نهاية
‫الشارع حيث تقع شقة "إيلين سايزلين".

647
00:37:53,063 --> 00:37:54,439
‫لم أشتري أيّ شيء من هناك؟

648
00:37:54,523 --> 00:37:56,692
‫كي لا تتأثّر جردة شركتك.

649
00:37:56,775 --> 00:37:59,695
‫ولا يعرف أيّ من شركائك في المؤامرة
‫أنّك لا تلتزم بالخطة.

650
00:37:59,778 --> 00:38:04,199
‫- شركائي في المؤامرة؟
‫- "كورين" و"دايفيد" و"بروس".

651
00:38:04,282 --> 00:38:06,410
‫نملك إفاداتهم الموقّعة.

652
00:38:06,493 --> 00:38:09,204
‫ما يجعلك مشتبهًا به في مقتل "إيلين".

653
00:38:10,914 --> 00:38:14,710
‫- هذا جنونيّ.
‫- "جاستن"! تحتاج أمّك إلى مزيد من العصير.

654
00:38:14,793 --> 00:38:18,130
‫- أنا آت!
‫- هذا منطقيّ تمامًا في الواقع.

655
00:38:18,213 --> 00:38:21,883
‫كنت ستخسر الملايين
‫إن فضحت "إيلين" تنمّر "أنيت".

656
00:38:21,967 --> 00:38:23,719
‫المشكلة الوحيدة أنّ الجميع اتّفقوا...

657
00:38:23,802 --> 00:38:25,887
‫...على أن يكون "بروس" من يحاول إسكاتها.

658
00:38:25,971 --> 00:38:28,390
‫كنت تقول بالتأكيد: "حقًا؟ (بروس)؟
‫المثليّ في الشركة؟"

659
00:38:28,473 --> 00:38:30,726
‫- ليس الشاب المناسب للمهمة.
‫- كانت بحاجة إلى شخص أضخم.

660
00:38:30,809 --> 00:38:33,770
‫وشخص أفضل
‫يستطيع أن يقلب عالمها فعلًا.

661
00:38:33,854 --> 00:38:36,481
‫كفحل يعرف كيف يقنع امرأة.

662
00:38:36,565 --> 00:38:40,694
‫أتعتقد أنّ "بروس" قادر على إتمام المهمة؟
‫أو ذاك التافه "دايفيد"؟

663
00:38:40,777 --> 00:38:43,280
‫لذا ذهبت إلى شقة "إيلين"
‫قبل أن يصل "بروس" إلى هناك.

664
00:38:43,363 --> 00:38:44,948
‫كانت مثيرة للشفقة.

665
00:38:45,032 --> 00:38:48,660
‫تبكي بشأن أذية "أنيت" لها
‫ولأنّها لم تعد تحتمل.

666
00:38:48,744 --> 00:38:52,247
‫- ما من شيء أسوأ من امرأة ناحبة؟
‫- أليس كذلك؟ تجاوزي الأمر أيتها الساقطة!

667
00:38:52,330 --> 00:38:56,293
‫توشكين على امتلاك ثروة لذا حاولت
‫أن أقدّم لها القليل من المشروب.

668
00:38:56,376 --> 00:38:58,253
‫ورفضت وقالت إنّها لم تعد تشرب.

669
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
‫ولا يبدو لي أنّك تقبل الرفض.

670
00:39:00,756 --> 00:39:02,966
‫لذا تقدّمت وعانقتها.

671
00:39:03,050 --> 00:39:07,095
‫- نعم، وهي...
‫- رفضتك.

672
00:39:08,388 --> 00:39:10,724
‫أتصدّقين ذلك؟ امرأة مثلها؟

673
00:39:10,807 --> 00:39:14,227
‫لم تقم علاقة طوال حياتها على الأرجح
‫لذا حاولت من جديد فصفعتني.

674
00:39:14,311 --> 00:39:19,149
‫- وحينئذ هاجمتها.
‫- لا دفعتها فحسب ولم أفعل ذلك بقوة حتى.

675
00:39:19,232 --> 00:39:23,278
‫وقعت على طاولة القهوة وانكسر إناء.

676
00:39:23,361 --> 00:39:26,198
‫وقلت: "يا إلهي. أنا في غاية الأسف."

677
00:39:26,281 --> 00:39:28,658
‫وانحنيت لأساعدها على النهوض.

678
00:39:30,077 --> 00:39:33,163
‫وحينئذ رأيت الزجاج في عنقها.

679
00:39:34,831 --> 00:39:38,335
‫- كان النزيف قويًا.
‫- لم لم تتّصل بالطوارئ؟

680
00:39:38,418 --> 00:39:40,337
‫ارتعبت.

681
00:39:42,380 --> 00:39:46,176
‫قلت لنفسي إنّ عليّ
‫أن أجعل ذلك يبدو كحادث.

682
00:39:48,386 --> 00:39:52,224
‫- كأنّها كانت ثملة جدًا.
‫- "جاستن جيننغز".

683
00:39:52,307 --> 00:39:55,060
‫أنت موقوف بتهمة قتل "إيلين سايزلين".

684
00:39:58,021 --> 00:39:59,689
‫كيف عرفتما أنّني أنا؟

685
00:39:59,773 --> 00:40:02,567
‫كانت أمّك مغنّية أوبرا وكانت بحاجة إلى
‫حماية أوتارها الصوتية

686
00:40:02,651 --> 00:40:07,072
‫لذا كانت تحصل على المشروب بطريقة معاكسة.

687
00:40:07,155 --> 00:40:11,785
‫"جاستن"! أين أنت؟ أنا بحاجة إليك.

688
00:40:15,580 --> 00:40:20,752
‫أمّي ذكيّة جدًا وهي علّمتني أشياء كثيرة.

689
00:40:22,254 --> 00:40:28,301
‫"جاستن". "جاستن"؟ "جاستن"!

690
00:40:35,433 --> 00:40:37,644
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

