﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:05,214
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,800
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:07,883 --> 00:00:11,554
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:11,637 --> 00:00:15,766
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:15,850 --> 00:00:19,353
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:19,437 --> 00:00:21,731
‫هذه قصصهم.

7
00:00:24,066 --> 00:00:27,111
‫- اركضي. اركضي!
‫- أنا آتية!

8
00:00:30,281 --> 00:00:35,035
‫- أسرعي. سوف يمسك بنا!
‫- أنا أركض بأقصى سرعة ممكنة.

9
00:00:35,119 --> 00:00:39,582
‫- انتبهي! ماذا يحدث؟ هل اقترب؟
‫- نعم.

10
00:00:39,665 --> 00:00:42,960
‫ويوشك على زرع علم القرصان خاصته.

11
00:00:43,043 --> 00:00:47,214
‫سأترك صندوق كنوز
‫على بعد مبنيين لإلهاء الوغد.

12
00:00:47,298 --> 00:00:51,427
‫انتبهي. "ليلي"! هل أنت بخير؟

13
00:00:51,510 --> 00:00:57,057
‫- أيّ غبيّ ترك أمتعته هنا؟
‫- ربما كان فيها شيء جميل.

14
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
‫يا إلهي!

15
00:01:02,480 --> 00:01:04,899
‫كانت الفتاتان اللتان وجداها
‫تلعبان لعبة على الإنترنت؟

16
00:01:04,982 --> 00:01:07,526
‫نعم، مثل "زرع الراية"
‫لكن مع قراصنة افتراضيين.

17
00:01:07,610 --> 00:01:10,821
‫كانت الحقيبة على الرصيف أمام الكنيسة.

18
00:01:10,905 --> 00:01:12,865
‫- هل نحن متأكّدون من أنّها ضحيتنا؟
‫- لم نر غير يدها

19
00:01:12,948 --> 00:01:16,744
‫لكن لا بد من أن تكون "مارني" إذ لم يتمّ
‫التبليغ عن اختفاء أيّ طفل آخر.

20
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
‫- كم مضى على وفاتها؟
‫- يصعب قول ذلك.

21
00:01:19,246 --> 00:01:22,374
‫بدأت تتخشّب لكنّ الطقس البارد
‫كان سيبطئ التحلّل.

22
00:01:22,458 --> 00:01:24,502
‫يُستحسن أن نتأكّد من ذلك.

23
00:01:29,256 --> 00:01:32,343
‫- إنّها "مارني".
‫- حسنًا، لننقلها من هنا.

24
00:01:33,427 --> 00:01:37,681
‫أرجوك، لا. أرجوك!
‫أهذه هي؟

25
00:01:37,765 --> 00:01:39,850
‫- أهذه صغيرتي؟
‫- سيدتي، لا يجب أن تكوني هنا.

26
00:01:39,934 --> 00:01:43,687
‫حضرة المحقق "توتولا". لا!
‫لا!

27
00:01:45,856 --> 00:01:48,317
‫لا تقل ذلك، أرجوك!

28
00:01:49,485 --> 00:01:53,280
‫أنا آسف! أنا آسف يا "سوزان".

29
00:02:35,155 --> 00:02:38,576
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

30
00:02:47,543 --> 00:02:51,714
‫بعد ظهر البارحة، اختفت "مارني فوستر"
‫ابنة الأعوام الـ 10

31
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
‫وهي في طريقها من المدرسة إلى المنزل.

32
00:02:53,966 --> 00:02:57,887
‫يؤسفنا أن نفيد بأنّ رفات الفتاة
‫وُجدت منذ وقت قصير

33
00:02:57,970 --> 00:03:00,180
‫وبدأ تحقيق في جريمة قتل.

34
00:03:00,264 --> 00:03:03,893
‫إن كان أيّ منكم يملك المعلومات فليتّصل
‫رجاءً بوحدة الضحايا الخاصة...

35
00:03:03,976 --> 00:03:06,979
‫...على الرقم الظاهر على شاشتكم.

36
00:03:07,062 --> 00:03:12,067
‫- 5550174، شكرًا لكم!
‫- شكرًا لك يا حضرة المحقّقة.

37
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
‫كيف كان عملكم هناك؟

38
00:03:14,737 --> 00:03:18,198
‫سمح لنا الكاهن بالنفاذ إلى الكنيسة بكاملها
‫ولم نجد موقعًا للجريمة.

39
00:03:18,282 --> 00:03:20,868
‫كان على أحدهم أن يرى من رمى
‫هذه الحقيقة على الطريق.

40
00:03:20,951 --> 00:03:23,120
‫تفتّش الدورية ثلاثة مبان في كل اتجاه.

41
00:03:23,203 --> 00:03:25,039
‫- ربما حقّقنا تقدّمًا.
‫- كيف؟ بالمراقبة؟

42
00:03:25,122 --> 00:03:28,334
‫متجر "باركس" فإنّ لديهم كاميرا
‫تشرف على الكنيسة من الأعلى.

43
00:03:28,417 --> 00:03:31,420
‫- أرسلوا إليّ تسجيلهم.
‫- "بنسون".

44
00:03:31,503 --> 00:03:36,008
‫- هناك حقيبة عند الـ 2 و4 دقائق بعد الظهر.
‫- أعد الفيلم إلى الخلف! لنر من رماها.

45
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
‫اللعنة. أبعد الشاحنة.

46
00:03:44,892 --> 00:03:48,145
‫هاك. ما من حقيبة. الـ 12 و48 دقيقة
‫من بعد الظهر.

47
00:03:48,228 --> 00:03:50,439
‫- هل وجدتما شيئًا؟
‫- يبدو أنّ المشتبه به رمى "مارني"

48
00:03:50,522 --> 00:03:52,608
‫بين الواحدة إلا ربع والثانية.

49
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
‫لكنّ شاحنة حجبت الرؤية
‫فلم نستطع معرفة هويته.

50
00:03:54,944 --> 00:03:58,113
‫سأتعقّب السائقين وإن كنّا محظوظين
‫فسيكون أحدهم قد رأى رجلنا.

51
00:03:58,197 --> 00:04:01,867
‫اتّصلت "وارنر". تريدنا أن نلاقيها
‫هي و"هوانغ" في المشرحة.

52
00:04:01,951 --> 00:04:03,452
‫لا شكّ في ذلك.

53
00:04:03,535 --> 00:04:08,040
‫- القاتل متحرّش جنسي.
‫- تعرّضت "مارني" للاغتصاب.

54
00:04:08,123 --> 00:04:11,460
‫غشاء ممزّق حديثًا مع دم
‫في القناة المهبلية.

55
00:04:11,543 --> 00:04:13,295
‫قولي لي إنّ الوغد ترك حمضه النووي.

56
00:04:13,379 --> 00:04:18,133
‫تمنّيت ذلك لكنّني لم أجد السوائل ولا الشعر
‫ولا خلايا جلدية ولا أثر لزيت التليين.

57
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
‫لا بد من أن يكون قد استخدم غرضًا غريبًا.

58
00:04:20,302 --> 00:04:22,054
‫ولا بد من أن يكون ناعمًا.

59
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
‫لم يستطع المنحرف فعل ما يلزم
‫فاضطر لعكس استراتيجيته.

60
00:04:25,057 --> 00:04:27,518
‫- سبب الوفاة؟
‫- اختناق رضحي.

61
00:04:27,601 --> 00:04:29,812
‫وجدت حبرات في الملتحمة

62
00:04:29,895 --> 00:04:32,690
‫وألياف قطن وبوليستر
‫في رئتيها وقناتها الهوائية.

63
00:04:32,773 --> 00:04:35,234
‫- لقد خُنقت.
‫- كيف؟

64
00:04:35,317 --> 00:04:37,069
‫الوسادة التي كان رأسها ملقى عليها.

65
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
‫- د. "جاكسون".
‫- "إيليوت". "أوليفيا".

66
00:04:41,657 --> 00:04:44,410
‫- ماذا تفعل هنا يا "كاب"؟
‫- يحلّ مكان "هوانغ".

67
00:04:44,493 --> 00:04:48,330
‫كان "جورج" لطيفًا بما يكفي ليؤمّن لي عملًا
‫استشاريًا مع المباحث الفدرالية

68
00:04:48,414 --> 00:04:50,124
‫حين أغلقت عيادتي.

69
00:04:50,207 --> 00:04:53,293
‫هو يقدّم مؤتمرًا في "واشنطن"
‫وطلب مني الحلول مكانه.

70
00:04:53,377 --> 00:04:55,629
‫إلام ننظر إذَا؟

71
00:04:55,713 --> 00:04:58,298
‫شخص حرص على تمدّد "مارني"
‫بشكل مريح.

72
00:04:58,382 --> 00:05:01,510
‫- قبل أن يرميها.
‫- لفّها بملاءات حريرية.

73
00:05:01,593 --> 00:05:04,930
‫مدّ واحدة في الأسفل ولفّها بالأخرى.

74
00:05:05,014 --> 00:05:08,559
‫- مع هذه.
‫- تبدو الدمية كـ"مارني".

75
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
‫ربما كان يستهدف فتيات
‫تطابقن خيالاته المثالية.

76
00:05:11,979 --> 00:05:15,357
‫أخذنا منها عينات الحمض النووي
‫وأرسلناها إلى المختبر.

77
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
‫ملاءات حريرية ووسادة ودمية...

78
00:05:17,943 --> 00:05:20,320
‫بعض المهووسين بالأولاد سيفعلون أيّ شيء
‫لإغواء الصغيرات.

79
00:05:20,404 --> 00:05:25,284
‫لم يرد هذا أن تشعر "مارني" بالألم فقد كانت
‫معدتها مليئة بالحليب والـ"زولبيديم".

80
00:05:25,367 --> 00:05:28,287
‫أقراص منوّمة كي لا تشعر به وهو يخنقها.

81
00:05:28,370 --> 00:05:31,290
‫ثم رماها أمام الكنيسة كي يكفّر عن جريمته.

82
00:05:31,373 --> 00:05:38,172
‫الوسادة مع ملاءات حريرية ودمية.
‫طريقته في غمرها بالحب.

83
00:05:38,255 --> 00:05:41,300
‫ربما لجأ إلى القتل
‫كي لا يُلقى القبض عليه.

84
00:05:41,383 --> 00:05:43,010
‫أو يُقبض عليه من جديد
‫ويعود إلى السجن.

85
00:05:43,093 --> 00:05:46,597
‫ماذا سيحدث الآن؟ هل ستجمعون
‫المشتبه بهم العاديين؟

86
00:05:46,680 --> 00:05:48,682
‫تمامًا. كل مرتكب معروف لجرائم جنسية

87
00:05:48,766 --> 00:05:51,769
‫وأيّ شخص نظر بشكل سيئ
‫إلى أيّ فتاة صغيرة.

88
00:05:52,770 --> 00:05:56,523
‫- قد نحتاج إلى مساعدة في هذا يا "كاب".
‫- سأفعل أيّ شيء للمساعدة.

89
00:05:57,524 --> 00:05:59,860
‫"هوانغ" عميل فدرالي على الأقلّ
‫لكنّ "كاب" لم يفعل هذا يومًا.

90
00:05:59,943 --> 00:06:03,697
‫نعم، أعلم لكنّني أشعر
‫بأنّه سيقدّم شيئًا جديدًا.

91
00:06:03,781 --> 00:06:06,492
‫لمستها فحسب فبدأت بالصراخ لذا اضطربت.

92
00:06:06,575 --> 00:06:08,702
‫هذه أخبار قديمة يا "كريغ".
‫أين كنت البارحة؟

93
00:06:08,786 --> 00:06:11,914
‫كانت كاميرا محشورة في جسمي
‫فقد خضعت لتنظير القولون.

94
00:06:11,997 --> 00:06:14,416
‫- أتريد رؤية الصور؟
‫- ستفي رسالة من طبيبك بالغرض.

95
00:06:14,500 --> 00:06:18,337
‫ينصّ الدستور على حقّي في الحياة والحرّية
‫والبحث عن السعادة.

96
00:06:18,420 --> 00:06:21,590
‫لا يشمل ذلك ملاحقة فتيات
‫لم يبلغن سنّ المراهقة.

97
00:06:21,673 --> 00:06:23,842
‫أيمكن أيّ شخص تأكيد مكان تواجدك البارحة؟

98
00:06:23,926 --> 00:06:26,053
‫أمّي العجوز الحبيبة فقد كنت أزورها
‫في "جيرسي".

99
00:06:26,136 --> 00:06:28,180
‫يجب أن تجد إجابة أفضل من هذه يا "شاين".

100
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
‫- أحمل تذكرة القطار التي تثبت ذلك.
‫- كنت في العمل.

101
00:06:30,933 --> 00:06:33,936
‫- اسألي أيًا من طلّابي.
‫- طلًابك؟

102
00:06:34,019 --> 00:06:37,064
‫- قُبض عليك وأنت تتحسّس فتاة في الـ 10.
‫- لكن لم تتمّ إدانتي.

103
00:06:37,147 --> 00:06:40,192
‫ما زلت مصدومة رغم ذلك
‫لأنّ جامعة "هادسون" لم تطردك.

104
00:06:40,275 --> 00:06:42,778
‫لا يمكنهم فأنا مثبّت.

105
00:06:45,364 --> 00:06:48,200
‫- هل ستدعهم يرحلون؟
‫- كان لجميعهم عذر غياب.

106
00:06:48,283 --> 00:06:51,954
‫أهلًا بك في استعراض المعتدين
‫الذي لا يؤدي إلى أيّ نتيجة.

107
00:06:52,037 --> 00:06:53,789
‫- هل أحزرنا تقدّمًا بالنسبة إلى الدمية؟
‫- نعم.

108
00:06:53,872 --> 00:06:58,460
‫الاسم "بيرفكت بيني".
‫توقّف المصنّع عن إنتاجها عام 1989.

109
00:06:58,544 --> 00:07:00,462
‫لم يجر بيعها في المتاجر
‫منذ أكثر من 20 عامًا.

110
00:07:00,546 --> 00:07:03,340
‫ولم تكن لـ"مارني" بحسب والدتها.

111
00:07:03,423 --> 00:07:06,677
‫- أين والد "مارني"؟
‫- هو عائد من "هونولولو".

112
00:07:06,760 --> 00:07:08,720
‫لكنّه غادر قبل اختفاء "مارني".

113
00:07:08,804 --> 00:07:12,808
‫- لم يكن هنا ليرمي تلك الحقيبة.
‫- لا يعني ذلك أنّه لم يتحرّش بها.

114
00:07:12,891 --> 00:07:16,854
‫- يعمل بعض المهووسين بالأولاد بشكل ثنائي.
‫- لنذهب ونرحّب بالأب في المنزل.

115
00:07:16,937 --> 00:07:19,606
‫"شقة (فوستر)، 202 شرقي الشارع 19
‫الأربعاء 23 مارس"

116
00:07:19,690 --> 00:07:21,817
‫قولي لي لم لا.

117
00:07:21,900 --> 00:07:24,486
‫لا تبدو عودة سعيدة جدًا.

118
00:07:24,570 --> 00:07:27,906
‫- اجلسي من فضلك فحسب و...
‫- هل دفعها للتو؟

119
00:07:27,990 --> 00:07:29,324
‫"فوستر"، الشرطة.

120
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
‫- مرحبًا يا "سوزان"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

121
00:07:32,870 --> 00:07:35,706
‫- هل سمعتني؟
‫- لا أدعى "فوستر".

122
00:07:35,789 --> 00:07:39,793
‫- ما اسمك أيها الخسيس؟
‫- "تشيت هادلر"، ماذا فعلت؟

123
00:07:39,877 --> 00:07:42,421
‫- اعتداء.
‫- لم ألمسك يا رجل.

124
00:07:42,504 --> 00:07:44,506
‫دفعت للتو والدة فتاة متوفّية.

125
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
‫- "سوزان" حبيبتي.
‫- حقًا أم في أحلامك يا "تشيستر"؟

126
00:07:51,180 --> 00:07:54,391
‫كانت ستترك زوجها وتحضر "مارني"
‫للإقامة معي.

127
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
‫لماذا؟ كي تعتدي على الاثنتين
‫أم أنّك استبقت الأمور

128
00:07:57,102 --> 00:07:59,980
‫ودفعت "مارني" للقيام بشيء
‫اضطُررت لقتلها بسببه؟

129
00:08:00,063 --> 00:08:04,651
‫- لم ألمس الطفلة يومًا.
‫- هو يقول الحقيقة.

130
00:08:06,069 --> 00:08:08,739
‫كان "تشيت" بجانبي
‫حين واجهت المشاكل مع "مايكل".

131
00:08:08,822 --> 00:08:12,743
‫- هل يعرف زوجك بوجوده؟
‫- اعترفت له منذ شهرين.

132
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
‫قلت لـ"تشيت" إنّ علينا
‫أن نوقف لقاءاتنا ولكن...

133
00:08:18,207 --> 00:08:21,585
‫لم يكن يقبل الرفض
‫وقال إنّنا خُلقنا لبعضنا البعض.

134
00:08:21,668 --> 00:08:26,548
‫- هل أخبرك بشأن سجلّه لدى الشرطة؟
‫- أكان "تشيت" موقوفًا؟ لماذا؟

135
00:08:26,632 --> 00:08:31,386
‫لمست عنوة فتاة في الـ 13
‫كانت ابنة حبيبتك السابقة.

136
00:08:31,470 --> 00:08:33,972
‫كانت تلك فكرة تلك السافلة الصغيرة.

137
00:08:34,056 --> 00:08:36,516
‫أخبرتني تلك السافلة الصغيرة
‫بأنّك أردت علاقة ثلاثية.

138
00:08:36,600 --> 00:08:40,395
‫- أحاولت فعل ذلك مع "سوزان" و"مارني"؟
‫- علاقة ثلاثية؟

139
00:08:40,479 --> 00:08:43,982
‫ابنتي توفّيت فكيف تتّهمينني بفعل ذلك؟

140
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
‫لأنّك كذبت بشأن مكان تواجدك
‫حين اختفت "مارني".

141
00:08:47,110 --> 00:08:49,404
‫- كنت في العمل.
‫- حسنًا، أقوال مديرك مختلفة.

142
00:08:49,488 --> 00:08:52,616
‫يقول إنّك غادرت بعد الغداء.

143
00:08:58,497 --> 00:09:05,379
‫دخلنا أنا و"تشيت" فندق "أمستردام"
‫عند الواحدة والنصف. كنّا...

144
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
‫كنّا في السرير حين اختفت صغيرتي.

145
00:09:14,763 --> 00:09:18,267
‫ممتاز. كانت تعاشر أحدهم
‫حين اغتُصبت ابنتها وقُتلت.

146
00:09:18,350 --> 00:09:20,519
‫يسرّني أنّني لست مضطرًا
‫لشرح ذلك لوالد "مارني".

147
00:09:20,602 --> 00:09:22,896
‫استجوبه "فين" حين عاد إلى المنزل
‫وكان مصدومًا جدًا.

148
00:09:22,980 --> 00:09:24,856
‫يستحيل أن تكون به علاقة في هذا.

149
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
‫لدينا فتاة متوفّية من دون مشتبه بهم إذًا.

150
00:09:27,693 --> 00:09:31,071
‫ربما لأنّنا لم نفكّر في كلّ الاحتمالات.

151
00:09:31,154 --> 00:09:34,700
‫- حسنًا، مثل ماذا؟
‫- أن تكون المعتدية امرأة.

152
00:09:35,701 --> 00:09:41,290
‫- امرأة تقتل وتغتصب.
‫- ذلك نادر جدًا لكنّه ليس غير مسبوق.

153
00:09:41,373 --> 00:09:45,460
‫حرص المشتبه به على أن تغفو "مارني"
‫قبل قتلها.

154
00:09:45,544 --> 00:09:48,338
‫ثمّ لفّها بملاءة حريرية زهرية

155
00:09:48,422 --> 00:09:51,049
‫ثمّ مدّدها على ملاءة أخرى ملفوفة بعناية

156
00:09:51,133 --> 00:09:54,219
‫وضع رأسها على وسادة بنفسجية مع دمية.

157
00:09:54,303 --> 00:09:58,265
‫كلّ ما كان معتد ذكر سيفعله
‫لإقناع فتاة صغيرة مثل "مارني"...

158
00:09:58,348 --> 00:10:00,183
‫...بأنّه يستحقّ الحبّ والثقة.

159
00:10:00,267 --> 00:10:03,020
‫لكن ما من حمض نووي
‫ولا إشارة إلى إيلاج العضو.

160
00:10:03,103 --> 00:10:05,314
‫وقد سمعت "وارنر"
‫فربما استعمل غرضًا غريبًا.

161
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
‫أو ربما استعملت.

162
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
‫هل نمت مع دمية حين كنت صغيرة يا "أوليفيا"؟

163
00:10:12,154 --> 00:10:14,823
‫- بالتأكيد.
‫- أتذكرين السبب.

164
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
‫- لأنّ ذلك كان يشعرني بالأمان.
‫- صحيح.

165
00:10:18,785 --> 00:10:21,079
‫لكن خلال كل سنواتنا في وحدة الضحايا الخاصة

166
00:10:21,163 --> 00:10:23,373
‫كم امرأة تحرّشت بامرأة أوقفنا؟

167
00:10:23,457 --> 00:10:24,875
‫لن يتجاوز عددهّن عدد أصابع يديّ.

168
00:10:24,958 --> 00:10:28,628
‫ولم نعتقل يومًا امرأة لأنّها اعتدت
‫على فتاة وقتلتها بمفردها.

169
00:10:28,712 --> 00:10:30,630
‫نعم، لكنّ فكّر في هذا فحسب.

170
00:10:30,714 --> 00:10:35,218
‫كان رجل سيترك "مارني" أمام كنيسة
‫للتكفير عن خطيئته.

171
00:10:35,302 --> 00:10:37,262
‫لكنّ مجرمتنا ربما تركتها هناك...

172
00:10:37,346 --> 00:10:40,640
‫...للتأكّد من أنّها بأمان بين يدي الله.

173
00:10:40,724 --> 00:10:42,309
‫صحيح.

174
00:10:46,730 --> 00:10:52,235
‫رغم صعوبة تصديق الأمر
‫أعتقد أنّ القاتل امرأة.

175
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
‫شكرًا لك.

176
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
‫كان عليّ قول ذلك حين أرسلت الأزهار
‫الجميلة...

177
00:11:08,126 --> 00:11:10,337
‫...إلى جنازة ابنتي.

178
00:11:10,420 --> 00:11:13,048
‫حزنّا كثيرًا حين علمنا
‫أنّ "آن" قد توفّيت.

179
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
‫نعم.

180
00:11:18,303 --> 00:11:22,808
‫أتنوي إعادة فتح عيادتك إذًا؟

181
00:11:22,891 --> 00:11:25,769
‫ألم تسمعي؟ أنا دجّال.

182
00:11:26,853 --> 00:11:30,982
‫كل ما يراه زملائي أنّني انتهكت
‫خصوصية مرضاي.

183
00:11:31,066 --> 00:11:33,443
‫أنقذت مرضاك من قاتل.

184
00:11:35,112 --> 00:11:39,783
‫- لكنّني لم أستطع إنقاذ ابنتي.
‫- هل أنت متأكّد من أنّك قادر على فعل هذا؟

185
00:11:43,537 --> 00:11:46,123
‫أنت لا تصدّقينني، صحيح؟

186
00:11:46,206 --> 00:11:51,002
‫لا تصدّقين أنّ امرأة
‫قتلت هذه الفتاة لوحدها.

187
00:11:51,086 --> 00:11:55,173
‫النساء القليلات اللواتي قابلناهنّ وقتلن

188
00:11:55,257 --> 00:11:59,010
‫- عملن مع شريك ذكر.
‫- ماذا عن النساء اللواتي تحرّشن بمفردهنّ؟

189
00:11:59,094 --> 00:12:02,639
‫نماذج السيدة "روبنسون"
‫التي تغوي الصبية المراهقين.

190
00:12:02,722 --> 00:12:05,016
‫معظمهنّ معلّمات يقلن إنّهنّ مغرمان

191
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
‫ولا يعتقدن أنّهن يرتكبن أيّ خطأ.

192
00:12:07,185 --> 00:12:12,732
‫لكنّ النساء اللواتي يتحرّشن بالفتيات
‫جنسيًا مختلفات يا "أوليفيا".

193
00:12:12,816 --> 00:12:15,735
‫النساء القليلات اللواتي قابلتهنّ
‫كنّا مرعوبات مما فعلنه.

194
00:12:15,819 --> 00:12:18,989
‫لكن هل التقيت يومًا بواحدة قتلت
‫ضحيتها فعلًا؟

195
00:12:19,072 --> 00:12:22,325
‫التقيت باثنتين
‫وبدت كلاهما طبيعيّتين تمامًا

196
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
‫لكن كان ينقصهما التعاطف

197
00:12:24,327 --> 00:12:27,497
‫وتمّ تشخيص إصابتهما لاحقًا
‫بالاعتلال الاجتماعي.

198
00:12:27,581 --> 00:12:30,625
‫لكنّ قاتلتنا مختلفة.

199
00:12:30,709 --> 00:12:36,631
‫تظهر طريقة تعاملها مع "مارني"
‫مشاعر عطف صادقة.

200
00:12:36,715 --> 00:12:39,926
‫- مجرمتنا نفسها تعرّضت للاعتداء.
‫- نعم.

201
00:12:41,344 --> 00:12:46,099
‫أعتقد أنّ "بيرفكت بيني" إشارة إلى نفسها.

202
00:12:47,559 --> 00:12:51,938
‫طوطم البراءة التي تشعر
‫بأنّ المعتدي عليها قد حرمها منها.

203
00:12:52,022 --> 00:12:56,318
‫تمّ استهدافها بسبب الصفات التي تعتقد
‫القاتلة نفسها أنّها خسرتها.

204
00:12:56,401 --> 00:12:58,778
‫الطيبة والحلاوة والبراءة.

205
00:12:58,862 --> 00:13:02,574
‫يجب أن نتكلّم مع كل النساء
‫في حياة "مارني".

206
00:13:02,657 --> 00:13:04,826
‫"شقة (فوستر)، 202 شرقي الشارع 19
‫الخميس 24 مارس"

207
00:13:04,910 --> 00:13:09,331
‫اعتنيت بـ"مارني" مذ كانت طفلة.
‫كان عليّ أن أكون هنا.

208
00:13:09,414 --> 00:13:12,000
‫- أين كنت بعد ظهر الإثنين؟
‫- كنت أزور أمّي.

209
00:13:12,083 --> 00:13:16,046
‫أعطتني السيدة "فوستر" أسبوع عطلة.

210
00:13:16,129 --> 00:13:19,591
‫أيمكنك أن تقولي أين يمكن أن تكون "مارني"
‫قد ذهبت في العصر الذي اختفت فيه؟

211
00:13:19,674 --> 00:13:24,137
‫الإثنين بعد المدرسة موعد دروس البيانو.

212
00:13:25,138 --> 00:13:30,810
‫كنت أعطي "مارني" الدروس
‫عصر كل إثنين طوال عامين تقريبًا.

213
00:13:30,894 --> 00:13:35,899
‫- لكن ليس الإثنين الفائت.
‫- لا، اتّصلت أمّها وألغت الموعد.

214
00:13:35,982 --> 00:13:39,236
‫خاب أملي لأنّها...

215
00:13:39,319 --> 00:13:43,573
‫...أظهرت تقدّمًا كبيرًا مؤخرًا.

216
00:13:43,657 --> 00:13:49,246
‫- لا بأس بالحداد يا سيدة "فراي".
‫- كانت تحبّ التجوّل في المكان.

217
00:13:49,329 --> 00:13:52,624
‫وتسأل عن مصدر أغراضي القديمة كلها.

218
00:13:52,707 --> 00:13:55,961
‫توفّي والداي في حادث سيارة
‫حين كنت في الـ 17.

219
00:13:56,044 --> 00:14:00,715
‫لم أغيّر شيئًا منذ ذلك الوقت.
‫انظري إليها.

220
00:14:00,799 --> 00:14:06,972
‫وضعية مثالية ونقل مثالي للوزن
‫ووضعية يد مثالية.

221
00:14:08,848 --> 00:14:10,934
‫كانت موهوبة جدًا بالفطرة.

222
00:14:11,017 --> 00:14:15,981
‫لم تكن "مارني" موهوبة فحسب
‫بل كانت لاعبة في الفريق وقائدة.

223
00:14:16,064 --> 00:14:18,817
‫يبدو أنّك كنت مهتمّة بها بشكل خاص.

224
00:14:18,900 --> 00:14:20,193
‫كان ذلك شعور المدرسة برمّتها.

225
00:14:20,277 --> 00:14:25,240
‫هل ذكرت يومًا أيّ شخص اهتمّ بها كثيرًا؟

226
00:14:25,323 --> 00:14:26,616
‫التنمّر ربما؟

227
00:14:26,700 --> 00:14:29,661
‫لم يكن لـ"مارني" على حدّ علمي
‫عدوّ واحد في أيّ مكان.

228
00:14:29,744 --> 00:14:31,204
‫سمعت الجواب عينها.

229
00:14:31,288 --> 00:14:34,791
‫ولكلّ معلّمات "مارني" عذر غياب
‫في الوقت الذي اختفت فيه.

230
00:14:34,874 --> 00:14:37,419
‫من نبحث عنها أيًا كانت بعيدة عن الأعين.

231
00:14:37,502 --> 00:14:41,047
‫حسنًا، يمكنها الظهور
‫في جنازة "مارني" غدًا أيضًا.

232
00:14:41,131 --> 00:14:42,048
‫وتواجه والديها؟

233
00:14:42,132 --> 00:14:44,843
‫ستفعل كل ما بوسعها لتفاديهما.

234
00:14:44,926 --> 00:14:48,430
‫هي تعتقد في داخلها على الأرجح
‫أنّها تحبّ "مارني"

235
00:14:48,513 --> 00:14:53,935
‫ويمكن أن تبكي عليها بقدر أيّ شخص آخر
‫وربما أكثر حتى.

236
00:15:10,035 --> 00:15:14,789
‫لا أقصد أن أفسد عليك الأجواء
‫لكنّني لم أر أحدًا يتجاوز خط الاستقبال.

237
00:15:14,873 --> 00:15:17,709
‫لا بد من أن تكون هنا في مكان ما.
‫أنا متأكّد من ذلك.

238
00:15:17,792 --> 00:15:20,795
‫- هل ترى شيئًا يا "فين"؟
‫- مجموعة قلوب مكسورة فحسب.

239
00:15:20,879 --> 00:15:26,134
‫- "(ليف)؟ أترين الأمر عينه؟
‫- جدًا. لا أرى شيئًا غير اعتيادي هنا.

240
00:15:28,970 --> 00:15:32,932
‫مهلًا. إنّ امرأة تتحرّك بسرعة
‫على يمينك.

241
00:15:33,016 --> 00:15:36,186
‫- "جون"، صحيح؟
‫- أفلتيني.

242
00:15:36,269 --> 00:15:39,522
‫- لم أرك في المنزل.
‫- لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.

243
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
‫لم لا نذهب ونتكلّم معًا في مكان دافئ؟

244
00:15:41,650 --> 00:15:43,568
‫- لنعد إلى الداخل.
‫- لا أريد التكلّم.

245
00:15:43,652 --> 00:15:45,820
‫- مهلًا.
‫- أرجوك.

246
00:15:47,113 --> 00:15:51,660
‫- معلّمة "مارني" لعزف البيانو.
‫- ربما أكثر بكثير.

247
00:15:51,743 --> 00:15:56,498
‫"جون فراي"، 37 عامًا. لا سوابق.
‫لم تتورّط في المتاعب يومًا ولم تتزوّج.

248
00:15:56,581 --> 00:16:00,210
‫تعلّم البيانو في منزل قديم
‫ورثته عن والديها.

249
00:16:00,293 --> 00:16:03,505
‫عند الناصية بقرب الكنيسة التي وُجدت
‫"مارني" أمامها.

250
00:16:03,588 --> 00:16:07,133
‫"جون" أخبرت "أوليفيا" بأنّ والدة "مارني"
‫اتّصلت لإلغاء درس البيانو.

251
00:16:07,217 --> 00:16:10,011
‫وأخبرتني والدة "مارني" للتو بأنّ هذا هراء.

252
00:16:10,095 --> 00:16:14,474
‫فقد قالت إنّ "جون" اتّصلت بها بعد
‫الساعة الثانية لتقول إنّ الدرس قد أُلغي.

253
00:16:14,557 --> 00:16:16,101
‫وليس هذا كلّ شيء.

254
00:16:16,184 --> 00:16:19,688
‫يظهر سجل اتّصالات "جون" أنّها
‫ألغت مجموعة كاملة من التلامذة

255
00:16:19,771 --> 00:16:21,064
‫ما بين الثالثة والنصف والرابعة.

256
00:16:21,147 --> 00:16:24,275
‫لكن إن كانت "جون" قد ألغت درس "مارني"
‫لم أتت "مارني" إلى منزل "جون"؟

257
00:16:24,359 --> 00:16:27,821
‫اتّصلت والدة "مارني" بالمدرسة
‫وطلبت من سكرتيرة إيصال الرسالة.

258
00:16:27,904 --> 00:16:31,116
‫- السكرتيرة نسيت.
‫- لذا ظنّت "مارني" أنّ لديها درسًا.

259
00:16:31,199 --> 00:16:35,995
‫وصلت إلى منزل "جون" وقتلتها الأخيرة؟
‫لم انتظرت عامين كي تفعل ذلك؟

260
00:16:36,079 --> 00:16:38,456
‫حسنًا، ربما كانت تقاوم مشاعرها.

261
00:16:38,540 --> 00:16:41,126
‫وربما بدأت تسيطر عليها...

262
00:16:41,209 --> 00:16:43,586
‫...لذا ألغت الدرس.

263
00:16:43,670 --> 00:16:47,132
‫ثم وصلت "مارني" بشكل غير متوقّع
‫ودفعتها إلى الخروج عن السيطرة.

264
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا
‫فمنزل "جون" القديم مسرح جريمتنا.

265
00:16:50,009 --> 00:16:52,303
‫- نحتاج إلى مذكّرة تفتيش.
‫- بحقكما.

266
00:16:52,387 --> 00:16:54,639
‫لم لا نسأل "جون" إن كان بإمكاننا
‫إلقاء نظرة على منزلها.

267
00:16:54,723 --> 00:16:55,890
‫أولًا، لن تسمح لنا.

268
00:16:55,974 --> 00:16:58,643
‫ثانيًا، ستتلف الدليل
‫إن ظنّت أنّنا نلاحقها.

269
00:16:58,727 --> 00:17:00,895
‫لكنّها عرفت ذلك
‫حين نظرت "أوليفيا" إلى عينيها...

270
00:17:00,979 --> 00:17:02,522
‫...بعد ظهر اليوم خارج الكنيسة.

271
00:17:06,109 --> 00:17:09,070
‫"منزل (جون فراي) القديم، 393 شرقي
‫الشارع 18، السبت 26 مارس"

272
00:17:19,998 --> 00:17:22,751
‫- ماذا تريدون الآن؟
‫- نحتاج إلى مساعدتك حقًا يا "جون".

273
00:17:23,752 --> 00:17:27,630
‫- لا يمكنني. لا تعودوا مجددًا، رجاء.
‫- أكانت تلك المقطوعة الثالثة؟

274
00:17:27,714 --> 00:17:31,050
‫تجعلينها تبدو سهلة جدًا.

275
00:17:31,134 --> 00:17:34,429
‫كلما عزفت لـ"شوبان"
‫شوّهت المقطوعة على الدوام.

276
00:17:34,512 --> 00:17:41,144
‫أنا د. "جاكسون" وأنا أساعد المحقّقين
‫في قضية "مارني".

277
00:17:42,145 --> 00:17:45,190
‫الحديث عنها مؤلم جدًا.

278
00:17:45,273 --> 00:17:49,652
‫حتى لو كان ذلك يساعدنا
‫في إيجاد من حرمنا من "مارني"؟

279
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
‫أرجوك.

280
00:17:55,074 --> 00:17:57,202
‫سيستغرق ذلك بضع دقائق فحسب.

281
00:18:03,374 --> 00:18:05,627
‫هذا المنزل جميل يا "جون".

282
00:18:08,087 --> 00:18:11,549
‫أتساءل عما لو كان بإمكاننا
‫أن نشرب فنجان شاي.

283
00:18:12,967 --> 00:18:15,887
‫- سأسخّن الماء.
‫- أيمكنني استخدام الحمام، من فضلك؟

284
00:18:18,640 --> 00:18:22,685
‫- نعم، إنّه في الأسفل.
‫- شكرًا لك.

285
00:18:24,354 --> 00:18:27,357
‫- متكلّم مقنع.
‫- أيعني هذا أنّنا نستطيع التفتيش؟

286
00:18:27,440 --> 00:18:31,069
‫أيّ شيء نراه من دون أن نفتح
‫بابًا أو درجًا، مسموح.

287
00:18:31,152 --> 00:18:33,613
‫سأراقب "جون".

288
00:18:40,787 --> 00:18:43,331
‫أكتوبر 1979.

289
00:18:44,833 --> 00:18:51,172
‫"كاب"، يبدو كأنّ الوقت توقّف
‫في هذا المنزل منذ 30 عامًا.

290
00:18:51,256 --> 00:18:56,135
‫حدث شيء ما هنا أوقف حياة "جون" تمامًا.

291
00:18:58,596 --> 00:19:02,725
‫- ما هذا يا "إيليوت"؟
‫- لا تلمس ذلك.

292
00:19:10,275 --> 00:19:13,194
‫إنّه اصطناعي وهو يشبه شعر الدمية
‫التي كانت "مارني" تحملها.

293
00:19:13,278 --> 00:19:16,197
‫- إنها آتية.
‫- الأسفل.

294
00:19:25,081 --> 00:19:28,793
‫وسادة من النوع عينه كالتي وُضعت
‫تحت رأس "مارني".

295
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
‫أتشمّ ذلك؟ هذا مبيّض.

296
00:19:31,796 --> 00:19:34,632
‫كانت "جون" تحاول التنظيف هنا.

297
00:19:36,259 --> 00:19:38,803
‫حسنًا، مستوعب النفايات هذا فارغ.

298
00:19:44,726 --> 00:19:46,769
‫لأنّها سبق وأخرجت النفايات.

299
00:20:01,326 --> 00:20:03,369
‫عزفك جميل.

300
00:20:07,040 --> 00:20:09,334
‫عمّ نبحث؟

301
00:20:12,128 --> 00:20:16,841
‫لا أعلم. هذا.

302
00:20:16,925 --> 00:20:18,635
‫هل أنت متأكّد أنّها لـ"جون".

303
00:20:18,718 --> 00:20:22,639
‫إنّها من مجموعة الحقيبة عينها
‫التي وُجدت "مارني" فيها.

304
00:20:23,973 --> 00:20:26,059
‫لا بد من أن تكون "جون"
‫قد استخدمت هذه مع "مارني".

305
00:20:29,270 --> 00:20:30,897
‫"وحدة ضحايا (منهاتن) الخاصة
‫إلى القيادة

306
00:20:30,980 --> 00:20:35,902
‫لتصل سيارة إسعاف سريعًا إلى 393
‫شرقي الشارع 18 من أجل نوبة قلبية."

307
00:20:37,195 --> 00:20:40,198
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت تعزف ثمّ انهارت.

308
00:20:43,284 --> 00:20:44,953
‫إنها لا تتنّفس.

309
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
‫هيا يا فتاة.

310
00:20:50,667 --> 00:20:54,295
‫- إنّه فارغ.
‫- "زولبيديم". هذا ما أعطته لـ"مارني".

311
00:20:54,379 --> 00:20:57,799
‫- هل قالت شيئًا؟
‫- "قولي لأهل (مارني) إنّني آسفة."

312
00:21:10,895 --> 00:21:13,648
‫- أين أنا؟
‫- مستشفى "ميرسي".

313
00:21:13,731 --> 00:21:17,568
‫- أنقذ د."جاكسون" حياتك.
‫- لا تستحقّ الإنقاذ.

314
00:21:17,652 --> 00:21:22,949
‫ستتحسّن حالك إن قلت لنا
‫لماذا حاولت قتل نفسك.

315
00:21:24,158 --> 00:21:26,661
‫وجدنا الحقيبة التي رميتها يا "جون".

316
00:21:26,744 --> 00:21:28,913
‫وهي مطابقة للحقيبة
‫التي وُجدت "مارني" فيها.

317
00:21:28,997 --> 00:21:32,208
‫- كانت في داخلها ملعقة خشبية.
‫- أرجوك...

318
00:21:32,291 --> 00:21:36,087
‫الأقراص المنوّمة التي حاولت قتل نفسك بها

319
00:21:36,170 --> 00:21:37,797
‫هي نفسها التي وُجدت في معدة "مارني".

320
00:21:37,880 --> 00:21:43,302
‫ووجدنا في غرفة جلوسك شعرًا
‫يطابق الدمية التي تُركت معها.

321
00:21:43,386 --> 00:21:46,305
‫- اتركاني وشأني.
‫- "جون".

322
00:21:48,391 --> 00:21:51,853
‫أعلم أنّك كنت تحبّين "مارني".

323
00:21:51,936 --> 00:21:58,568
‫لكن امنحني والديها بعض السلام
‫وقولي لنا لماذا قلت إنّك آسفة.

324
00:22:03,364 --> 00:22:08,453
‫سأموت قبل أن أتكلّم عن "مارني".

325
00:22:11,622 --> 00:22:15,334
‫حلّل المختبر الحقيبة والملعقة
‫ولم يجد شيئًا.

326
00:22:15,418 --> 00:22:18,796
‫- المبيض الذي استخدمته أتلف الحمض النووي.
‫- ألدينا أيّ دليل؟

327
00:22:18,880 --> 00:22:22,216
‫بحثت وحدة موقع الجريمة عن بصمات "مارني"
‫ووجدتها في الأعلى.

328
00:22:22,300 --> 00:22:24,844
‫مع بصمات عشرات الأولاد الآخرين
‫الذين تلقّوا دروس البيانو.

329
00:22:24,927 --> 00:22:25,928
‫لا بد من أن تكون "جون".

330
00:22:26,012 --> 00:22:29,557
‫تلك الحقيبة من المجموعة عينها
‫كالتي وجدنا "مارني" فيها.

331
00:22:29,640 --> 00:22:32,518
‫ولا يثبت الشعر الاصطناعي
‫أنّ الدمية ملك "جون".

332
00:22:32,602 --> 00:22:35,772
‫والملعقة الخشبية عديمة الجدوى
‫من دون الحمض النووي.

333
00:22:35,855 --> 00:22:39,525
‫لنواجه الأمر. سنخفق تمامًا إن لم تقرّر
‫"جون" الاستسلام فجأة.

334
00:22:39,609 --> 00:22:43,654
‫هي تخفي سرًّا وما علينا
‫إلا اكتشاف السبيل لمعرفته.

335
00:22:47,575 --> 00:22:49,786
‫- أنا؟
‫- أنت المقنع هنا.

336
00:22:49,869 --> 00:22:52,872
‫نجح ذلك مرة فلم لا تحاول من جديد؟

337
00:23:03,841 --> 00:23:05,676
‫قلت لك إنّني لن أقول شيئًا.

338
00:23:05,760 --> 00:23:11,349
‫- لن أجبرك بالتأكيد على فعل ذلك.
‫- كان عليك أن تدعني أموت.

339
00:23:11,432 --> 00:23:17,814
‫كي لا تري غياب الشمس بعد الآن ولا تعزفي
‫تلك الموسيقى التي تحبّينها كثيرًا؟

340
00:23:17,897 --> 00:23:24,529
‫- ليس هناك ما نتكلّم عنه.
‫- إلا سبب محاولتك وضع حدّ لحياتك؟

341
00:23:26,823 --> 00:23:30,409
‫- ما عملك؟ معالج نفسيّ؟
‫- طبيب نفسيّ.

342
00:23:30,493 --> 00:23:33,246
‫الاختصاص عينه لكنّني قضيت أيامًا قليلة
‫إضافية في الدراسة.

343
00:23:34,330 --> 00:23:36,332
‫أنت تعرف لماذا يحاول الناس
‫قتل أنفسهم إذًا.

344
00:23:36,415 --> 00:23:39,961
‫نعم، لأنّهم يعانون ألمًا داخليًا
‫أكبر من قدرتهم على الاحتمال.

345
00:23:40,044 --> 00:23:45,299
‫ويعتقدون أنّ الاستسلام أسهل...

346
00:23:45,383 --> 00:23:50,721
‫- ...من مواجهة سبب ذاك الألم.
‫- لا أستحقّ أن أعيش.

347
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
‫لم تظنّين ذلك؟

348
00:23:59,147 --> 00:24:05,403
‫- متى بدأت العزف على البيانو؟
‫- كنت في الخامسة. أمّي علّمتني.

349
00:24:06,487 --> 00:24:11,075
‫قالت إنّ الموسيقى هي المكان الوحيد
‫في حياتها حيث تستطيع إيجاد...

350
00:24:12,910 --> 00:24:14,120
‫الكمال؟

351
00:24:18,249 --> 00:24:20,960
‫- أكنت طفلة وحيدة؟
‫- نعم.

352
00:24:21,961 --> 00:24:24,046
‫كانت تحبّك كثيرًا بالتأكيد.

353
00:24:27,925 --> 00:24:31,387
‫- كانت تقرأ لي القصص.
‫- أيّ نوع من القصص؟

354
00:24:31,470 --> 00:24:35,349
‫القصص الخرافية.
‫كانت تدعوني أميرتها الصغيرة.

355
00:24:42,940 --> 00:24:47,111
‫تعيش الأميرات حياة مثالية جدًا
‫أليس كذلك؟

356
00:24:50,907 --> 00:24:57,371
‫- هل قدّمت أمّك هذه لك؟
‫- لا، أبي قدّمها لي.

357
00:24:58,831 --> 00:25:00,666
‫أخبريني عن والدك.

358
00:25:02,293 --> 00:25:06,839
‫- لا أريد التكلّم عنه.
‫- أتذكرين متى أعطاك إياها؟

359
00:25:09,133 --> 00:25:12,637
‫أتذكرين ما شعرت به
‫حين حملتها بين ذراعيك؟

360
00:25:12,720 --> 00:25:17,683
‫توقّف. توقّف عن تعذيبي.

361
00:25:17,767 --> 00:25:23,648
‫لا تعرف شيئًا عن شعوري.

362
00:25:27,526 --> 00:25:30,696
‫- ربما عليّ أن أطلب محاميًا.
‫- لكنّنا نتكلّم.

363
00:25:30,780 --> 00:25:32,740
‫لم تحتاجين إلى محام؟

364
00:25:34,867 --> 00:25:39,163
‫ما كان ذلك؟ أهناك من يراقبنا؟

365
00:25:39,247 --> 00:25:41,290
‫أرجوك. امنحيني لحظة.

366
00:25:44,669 --> 00:25:47,046
‫لم فعلتما ذلك؟
‫كدت أصل إلى شيء ما؟

367
00:25:47,129 --> 00:25:49,674
‫لا يمكنك أن تقول لها
‫إنّها لا تحتاج إلى محام.

368
00:25:49,757 --> 00:25:51,384
‫وأين الفرق في ذلك؟

369
00:25:51,467 --> 00:25:54,011
‫إنّه الفرق بين اعتراف
‫تستطيع استخدامه في المحكمة

370
00:25:54,095 --> 00:25:56,597
‫- وآخر لا يمكننا استخدامه.
‫- لكنّني طبيب نفسيّ ولست شرطيًا.

371
00:25:56,681 --> 00:25:58,516
‫لا، أنت عميل لدى الشرطة.

372
00:25:58,599 --> 00:26:01,602
‫وأيّ شيء تقوله بعد أن تخبرها
‫بأنّها ليست بحاجة إلى محام...

373
00:26:01,686 --> 00:26:03,187
‫...ستكون معرفته غير قانونية.

374
00:26:04,772 --> 00:26:08,442
‫أيمكنها أن تغيّر رأيها بشكل قانوني؟

375
00:26:10,820 --> 00:26:11,946
‫نعم.

376
00:26:14,156 --> 00:26:15,283
‫حسنًا.

377
00:26:17,827 --> 00:26:22,248
‫استمتعت بكلامي معك يا "جون"
‫لكن أخشى أنّ علينا التوقّف.

378
00:26:22,331 --> 00:26:26,419
‫- يجب أن أتكلّم معهما إذًا.
‫- نعم.

379
00:26:26,502 --> 00:26:30,214
‫لا، لم عليك الرحيل؟

380
00:26:30,298 --> 00:26:34,427
‫لأنّك سألتني عن محام وأتمنّى لك الأفضل.

381
00:26:34,510 --> 00:26:38,931
‫إن قلت إنّني لا أحتاج إلى محام
‫فهل يمكنك البقاء؟

382
00:26:42,601 --> 00:26:47,231
‫- نعم.
‫- حسنًا، لا أحتاج إلى محام.

383
00:26:49,483 --> 00:26:52,069
‫لا أريدهما أن يراقباني.

384
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
‫"تعالي واجلسي هنا إذًا."

385
00:27:00,328 --> 00:27:03,789
‫إن جلست هنا فلن يتمكّنوا من رؤيتك.

386
00:27:10,629 --> 00:27:15,092
‫قلت إنّني لا أعرف شيئًا عما تشعرين به.

387
00:27:15,176 --> 00:27:21,390
‫حسنًا، أنت مخطئة فأنا أعرف ذلك
‫وأعرف الألم في العائلات.

388
00:27:21,474 --> 00:27:26,395
‫توقّفت ابنتي حين كانت في الـ 16
‫عن التكلّم معي.

389
00:27:27,396 --> 00:27:31,067
‫طوال 20 عامًا. كانت تكرهني.

390
00:27:32,443 --> 00:27:36,530
‫ابنتي الصغيرة "آن". كانت في مثل سنّك.

391
00:27:38,366 --> 00:27:40,159
‫ماذا حلّ بها؟

392
00:27:41,952 --> 00:27:46,415
‫هاجمها شخص كان يعمل معي.

393
00:27:49,794 --> 00:27:50,795
‫وماتت.

394
00:27:54,215 --> 00:27:59,095
‫يا إلهي. لم كانت تكرهك إلى هذا الحد؟

395
00:27:59,178 --> 00:28:04,725
‫حسنًا، حين كانت أصغر سنًا
‫كنت مدمنًا على الجنس والخمر.

396
00:28:06,143 --> 00:28:08,437
‫هل أسأت إليها؟

397
00:28:09,814 --> 00:28:15,152
‫لا، كما اتّضح.
‫لكنّني ظننت أنّني فعلت ذلك طوال 20 عامًا.

398
00:28:16,779 --> 00:28:19,156
‫لا يجب أن يحيا أي شخص مع ذاك العار.

399
00:28:21,534 --> 00:28:25,788
‫لذا أتفهّم فعلًا ما تشعرين به.

400
00:28:31,168 --> 00:28:38,175
‫ذات ليلة، حين كنت في الـ 7
‫دخل أبي غرفتي حين حان موعد النوم.

401
00:28:40,010 --> 00:28:43,681
‫أخبرني كم أنا مميّزة...

402
00:28:46,058 --> 00:28:50,312
‫كنت الأهمّ في حياته

403
00:28:50,396 --> 00:28:52,982
‫وأراد أن يقدّم لي هدية.

404
00:28:54,066 --> 00:28:56,944
‫أعطاني هذه الدمية...

405
00:28:58,195 --> 00:29:03,534
‫...وقال إنّها ذكّرته بي.

406
00:29:03,617 --> 00:29:07,955
‫لأنّني كنت دميته الصغيرة و...

407
00:29:10,166 --> 00:29:12,001
‫تمدّد معك في السرير.

408
00:29:21,760 --> 00:29:24,597
‫أنا المذنبة لأنّني عرفت أنّ ذلك خاطئ.

409
00:29:25,598 --> 00:29:29,435
‫"لكنّه قال إنّنا لا نستطيع
‫أن نخبر أحدًا لأنّ..."

410
00:29:30,603 --> 00:29:34,356
‫...لأنّ أحدًا لن يتفهّم.

411
00:29:34,440 --> 00:29:37,943
‫أردت أن تري والدك أنّك تحبّينه فحسب.

412
00:29:38,027 --> 00:29:43,782
‫ظننت إن كنت الفتاة الصغيرة المثالية...

413
00:29:43,866 --> 00:29:45,743
‫...أنّه سيتوقّف عن إيذائك.

414
00:29:50,289 --> 00:29:54,251
‫مثل "مارني"، الفتاة الصغيرة
‫التي تمنّيت لو كنت مكانها.

415
00:29:57,505 --> 00:30:00,841
‫لذا كان عليك أن تعطيها الدمية
‫كي تبقيها بأمان.

416
00:30:04,803 --> 00:30:10,100
‫لم يكن يُفترض بهذا أن يحدث.

417
00:30:12,019 --> 00:30:14,647
‫لم أتيت إلى منزلي؟

418
00:30:14,730 --> 00:30:19,610
‫طلبت من أمّك ألا ترسلك
‫وقلت إنّه لا يجدر بك المجيء.

419
00:30:19,693 --> 00:30:25,282
‫كنت ستكونين بخير
‫لو لم تحضري إلى منزلي.

420
00:30:31,038 --> 00:30:34,124
‫سألتها إن كانت تريد كوب حليب قبل أن نبدأ.

421
00:30:34,208 --> 00:30:36,585
‫وضعت الأقراص في الحليب.

422
00:30:39,672 --> 00:30:44,343
‫أعطيتها إياه وجلسنا أمام البيانو

423
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
‫وبدأت تغفو وعندئذ...

424
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
‫ثم أخذت الملعقة الخشبية...

425
00:30:52,434 --> 00:30:57,856
‫بكت وقالت إنّها ستخبر أمّها
‫فأدركت الأمر عندئذ.

426
00:30:57,940 --> 00:31:02,278
‫أدركت أنّني لا أستطيع أن أدعها تستفيق.

427
00:31:02,361 --> 00:31:05,281
‫- لذا جعلتها ترتاح.
‫- أحضرت الوسادة.

428
00:31:05,364 --> 00:31:07,866
‫وأحضرت الملاءات.

429
00:31:07,950 --> 00:31:12,371
‫ولففتها كي تشعر بالراحة.

430
00:31:12,454 --> 00:31:17,501
‫ووضعت الدمية هناك كي لا تكون لوحدها.

431
00:31:17,585 --> 00:31:20,212
‫وتركتها حيث قد يجدها الله.

432
00:31:22,214 --> 00:31:25,092
‫أنا آسفة.

433
00:31:25,175 --> 00:31:29,179
‫أنا في غاية الأسف يا "مارني".
‫أنا في غاية الأسف.

434
00:31:29,263 --> 00:31:31,223
‫أنا في غاية الأسف.

435
00:31:36,270 --> 00:31:39,064
‫تكلّمت مع مساعدة النائب العام
‫وقلت لها إنّك سمعت الاعتراف.

436
00:31:39,148 --> 00:31:41,942
‫فطلبت توقيف "جون" بأسرع وقت ممكن.

437
00:31:43,068 --> 00:31:44,069
‫ماذا سيحدث الآن؟

438
00:31:44,153 --> 00:31:46,989
‫سيتمّ توقيفها واستدعائها إلى المحكمة
‫لتوجيه التهم وإرسالها إلى السجن.

439
00:31:47,072 --> 00:31:50,034
‫السجن؟ ما زال من المرجح
‫أن تحاول قتل نفسها.

440
00:31:50,117 --> 00:31:51,827
‫سنراقبها في حال حاولت الانتحار.

441
00:31:52,828 --> 00:31:56,040
‫- أحسنت العمل في الداخل بالمناسبة.
‫- أتريد البقاء هنا بشكل دائم، يا دكتور؟

442
00:31:56,123 --> 00:31:57,708
‫يمكننا الاستفادة من رجل مثلك.

443
00:31:57,791 --> 00:32:02,171
‫يا إلهي الحبيب. اسمعني، أرجوك
‫حين أطلب منك أن تسامحني...

444
00:32:02,254 --> 00:32:04,548
‫...على ما فعلته.

445
00:32:04,632 --> 00:32:08,218
‫أخطائي وأنانيّتي.

446
00:32:08,302 --> 00:32:14,224
‫أنصت إليّ، أرجوك، حين أطلب منك
‫أن تريح روح "مارني" الغالية.

447
00:32:14,308 --> 00:32:19,688
‫وأرواح الذين كانوا بحاجة إلى مواساتي...

448
00:32:19,772 --> 00:32:23,651
‫...والحماية التي لم أستطع تقديمها لهم.

449
00:32:23,734 --> 00:32:25,736
‫كل الذين كانوا بحاجة
‫إلى المواساة والحماية؟

450
00:32:25,819 --> 00:32:30,074
‫ربما حفّز الكلام عن مقتل "مارني" ذاكرتها.

451
00:32:32,993 --> 00:32:38,082
‫- أتعترف بمزيد من الضحايا؟
‫- كم حياة دمّرت؟

452
00:32:38,165 --> 00:32:43,170
‫لنستجوب طالباتها الأخريات
‫وجيرانها أيضًا.

453
00:32:43,253 --> 00:32:46,006
‫أتعلّم البيانو لأنّ والديّ يجبرانني
‫على ذلك فحسب.

454
00:32:46,090 --> 00:32:49,093
‫أفضّل تعلّم الغيتار لكنّ الآنسة "فراي"
‫لطيفة معي على الدوام.

455
00:32:49,176 --> 00:32:52,221
‫أحبّ الآنسة "فراي" فهي تقول
‫إنّني أفضل تلميذة لديها.

456
00:32:52,304 --> 00:32:57,226
‫- تؤذيني؟ ذلك مستحيل فالآنسة "فراي" رائعة.
‫- حاولت "جون" أنّ تعلّمني العزف.

457
00:32:57,309 --> 00:32:58,519
‫لكنّني لم أفلح يومًا.

458
00:32:58,602 --> 00:33:00,938
‫لذا توقّفت عن ذلك بعد فترة
‫كي أتسكّع مع رفاقي.

459
00:33:01,021 --> 00:33:04,316
‫- هل أزعجتك يومًا؟
‫- تلك الليلة فحسب.

460
00:33:04,400 --> 00:33:07,111
‫- حين تجاهلتني بالكامل.
‫- أيّ ليلة؟

461
00:33:07,194 --> 00:33:10,489
‫كان يوم الإثنين. اتّصلت أمّي
‫وقالت إنّ عليّ العودة إل المنزل

462
00:33:10,572 --> 00:33:13,033
‫لأنّ تلك الفتاة قد خُطفت
‫على بعض مبنيين عنّا.

463
00:33:13,117 --> 00:33:15,953
‫وكنت أسير على الرصيف
‫وكانت "جون" هناك.

464
00:33:16,036 --> 00:33:21,834
‫وكانت تتجادل مع سيدة عجوز وألقيت عليها
‫التحية فتجاهلتني تمامًا.

465
00:33:21,917 --> 00:33:24,878
‫- سيدة عجوز؟
‫- نعم، كانت في سنّ جدّتي تقريبًا.

466
00:33:24,962 --> 00:33:28,966
‫كانت تحمل عصا أيضًا ثم سارت
‫وهي تعرج مع "جون"

467
00:33:29,049 --> 00:33:33,178
‫وقلت: "لا يهمّ. أراك لاحقًا."

468
00:33:33,262 --> 00:33:35,055
‫كانت والدة "جون".

469
00:33:35,139 --> 00:33:36,765
‫قالت "جون" إن والديها ماتا
‫وهي في الـ 17.

470
00:33:36,849 --> 00:33:39,143
‫والدها مات لكنّ أمّها تزوّجت من جديد.

471
00:33:40,394 --> 00:33:43,939
‫"إيلين فراي كفانو" حيّة
‫ومقيمة في "بروكلين".

472
00:33:44,022 --> 00:33:46,859
‫- عجبًا. كيف عرفت ذلك؟
‫- بحثت عن اسمها في السجلات

473
00:33:46,942 --> 00:33:49,945
‫وكنت أظنّ أنّني سأجد عمّة
‫أو نسيبة عرجاء أكبر منها سنًّا.

474
00:33:50,028 --> 00:33:52,990
‫- فظهرت الأمّ بنفسها.
‫- كاتبة قانونية لأكثر من 30 عامًا.

475
00:33:53,073 --> 00:33:55,325
‫وهاك. أصبحت معوّقة عام 2004
‫حين انزلقت...

476
00:33:55,409 --> 00:33:56,952
‫...وكسرت ساقها في "بورو هول".

477
00:33:57,035 --> 00:33:58,996
‫لكن لم تقول "جون" إنّ والدتها ميتة.

478
00:33:59,079 --> 00:34:01,540
‫أنت الطبيب النفسي
‫لذا ظننت أنّك ستكتشف ذلك.

479
00:34:01,623 --> 00:34:03,041
‫لأنّها أرادت أن تموت أمّها.

480
00:34:03,125 --> 00:34:06,044
‫لعدم حمايتها لها من اعتداء والدها.

481
00:34:07,087 --> 00:34:11,091
‫- لأنّها اعتدت عليها بنفسها؟
‫- أتعتقد أنّ "إيلاين" تحرّشت بـ"جون"؟

482
00:34:11,175 --> 00:34:14,052
‫بعض الفتيات اللواتي تتحرّش أمّهنّ بهنّ
‫يقلن إنّ والدهنّ قد فعل ذلك...

483
00:34:14,136 --> 00:34:16,930
‫...لأنّهنّ يعجزن عن مواجهة الواقع.

484
00:34:17,014 --> 00:34:20,684
‫ولأنّ أحدًا لن يصدّق
‫أنّ أمًّا قد تعتدي على ابنتها.

485
00:34:20,768 --> 00:34:22,561
‫بدأت أظنّ أنّنا أخطأنا في فهم هذا.

486
00:34:22,644 --> 00:34:26,482
‫لم تتّصل "جون" بأمّها
‫لمساعدتها في التخلّص من الجثة.

487
00:34:27,524 --> 00:34:29,860
‫ماذا لو كانت الأمّ هناك حين أتت "مارني"؟

488
00:34:29,943 --> 00:34:33,113
‫والدة "جون" قتلت "مارني".

489
00:34:34,198 --> 00:34:35,908
‫"شقة (إيلاين فراي كفانو)"

490
00:34:35,991 --> 00:34:37,284
‫لا أفهم.

491
00:34:37,367 --> 00:34:40,287
‫متى كانت زيارة أمّ لمنزل ابنتها خطيئة؟

492
00:34:40,370 --> 00:34:45,167
‫لا، الخطيئة أن تكذب "جون"
‫وتخبر الجميع بأنّك ميتة.

493
00:34:45,250 --> 00:34:47,878
‫- تقول "جون" إنّني ميتة.
‫- لم هذا مضحك؟

494
00:34:47,961 --> 00:34:51,673
‫هذا نموذجي. "جون" الغبية الحالمة.

495
00:34:51,757 --> 00:34:53,842
‫سمح لها "رودجر" بفعل ذلك لسنوات.

496
00:34:53,926 --> 00:34:56,136
‫- زوجك الأوّل.
‫- نعم.

497
00:34:57,137 --> 00:35:02,559
‫حاولت تأديب "جون". كوني ناجحة
‫في المدرسة وتمرّني على عزف البيانو.

498
00:35:02,643 --> 00:35:07,481
‫وكان "رودجر" يأتي من دون علمي
‫ويفسدها بالسكاكر والنوم في غرفتها.

499
00:35:07,564 --> 00:35:09,691
‫لذا طلّقته.

500
00:35:09,775 --> 00:35:12,236
‫حسنًا، إنّ العالم قاس
‫ولا يمكن للإنسان أن يخفق.

501
00:35:12,319 --> 00:35:15,280
‫- من الواضح أنّ لديك أولادًا.
‫- لديّ خمسة.

502
00:35:16,281 --> 00:35:18,408
‫أنت تعرف إذًا أنّ بلوغ الكمال ليس سهلًا.

503
00:35:18,492 --> 00:35:21,954
‫وزوجك الحالي؟
‫هل طلب الكمال من "جون" أيضًا؟

504
00:35:22,037 --> 00:35:25,707
‫"غرانت"؟ ليس حاليًا
‫فقد توفّي منذ عام.

505
00:35:25,791 --> 00:35:28,335
‫وكان ضعيفًا وعديم الفائدة بقدر "رودجر".

506
00:35:28,418 --> 00:35:32,506
‫- لذا كان عليك أن تكوني المؤدّبة.
‫- كنت عادلة على الدوام ولكن صارمة.

507
00:35:32,589 --> 00:35:37,177
‫لكنّ شيئًا لا يصلح الأولاد حين يخطئون
‫بسرعة أكبر من استعمال الملعقة، صحيح؟

508
00:35:38,178 --> 00:35:40,889
‫- يجب أن تقولي لي ما معنى ذلك.
‫- عبّري عن الأمر بهذه الطريقة.

509
00:35:40,973 --> 00:35:43,475
‫ما كنت تعلّمين "جون" خبز البسكويت.

510
00:35:43,559 --> 00:35:48,897
‫- أو "مارني فوستر" في تلك الحالة.
‫- الفتاة؟ تلك التي توفّيت؟

511
00:35:48,981 --> 00:35:51,525
‫- لا تتظاهري بأنّك لا تعرفينها؟
‫- بم تتّهمانني؟

512
00:35:51,608 --> 00:35:53,443
‫لم ذهبت إلى منزل "جون" يوم الإثنين؟

513
00:35:53,527 --> 00:35:58,240
‫لأنّه لا يبدو أنّها تحبّ أمّها كثيرًا.

514
00:35:58,323 --> 00:36:00,868
‫لا تفترض أنّك تعرف شعور ابنتي بشأني.

515
00:36:00,951 --> 00:36:04,121
‫لا، فالتمادي بعد كل الرعب
‫الذي جعلتها تعانيه

516
00:36:04,204 --> 00:36:07,666
‫- جعلتها تنظّف الفوضى التي خلّفتها.
‫- أنا لا أخلّف الفوضى.

517
00:36:07,749 --> 00:36:09,167
‫ماذا حدث مع "مارني"؟

518
00:36:09,251 --> 00:36:11,628
‫هل عالجتها بالملعقة
‫كما كنت تفعلين مع "جون"؟

519
00:36:11,712 --> 00:36:14,381
‫- اخرجا كلاكما.
‫- هل خدّرتها؟ واعتديت عليها وخنقتها؟

520
00:36:14,464 --> 00:36:17,217
‫اخرجا. سأتّصل بمحاميّ.

521
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
‫ثم اعتديت على "جون" مرة أخرى
‫حين أجبرتها على رمي...

522
00:36:20,137 --> 00:36:22,306
‫...جثة الفتاة أمام الكنيسة.

523
00:36:22,389 --> 00:36:25,267
‫- ماذا يحدث؟
‫- "كايتي".

524
00:36:25,350 --> 00:36:28,896
‫قولي لهما أين كنت الإثنين.
‫وأخبريهما كيف وصلت إلى هناك.

525
00:36:30,147 --> 00:36:33,609
‫كانت أمّي مشاركة في دوري "بريدج"
‫في "ستامفورد".

526
00:36:33,692 --> 00:36:37,279
‫- أنا أخذتها بالسيارة وأوصلتها إلى هناك.
‫- لديك ابنتان.

527
00:36:37,362 --> 00:36:41,533
‫واحدة من "رودجر" وأخرى من "غرانت".
‫أتلك جريمة؟

528
00:36:41,617 --> 00:36:45,037
‫ماذا تريدان؟ لم أفعل شيئًا.

529
00:36:45,120 --> 00:36:48,498
‫- لم يقل أحد إنّك فعلت.
‫- اخرسي يا "كايتي".

530
00:36:48,582 --> 00:36:52,002
‫- لا يا "كايتي"، تابعي كلامك.
‫- لا حاجة إلى وجودكما هنا.

531
00:36:52,085 --> 00:36:54,588
‫ألا تفهمان؟ لم أفعل شيئًا!

532
00:36:54,671 --> 00:36:56,673
‫"كايتي"؟

533
00:36:56,757 --> 00:37:01,303
‫لا.

534
00:37:01,386 --> 00:37:03,472
‫"كايتي"؟

535
00:37:12,230 --> 00:37:17,069
‫"كايتي"؟ اخرجي يا عزيزتي. تعالي.

536
00:37:21,198 --> 00:37:23,992
‫- لم كنت تهربين منّا؟
‫- لم أفعل شيئًا.

537
00:37:24,076 --> 00:37:29,706
‫- "كايتي"؟ أهذه غرفة نومك؟
‫- نعم.

538
00:37:29,790 --> 00:37:33,335
‫اتركا ابنتي الصغيرة بمفردها.
‫اخرجا من غرفة نومي.

539
00:37:36,088 --> 00:37:40,968
‫غرفة نومك؟ قالت للتو إنّها غرفتها.

540
00:37:45,555 --> 00:37:47,474
‫يا إلهي.

541
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
‫"(رايكرز آيلاند)، قاعة الاستجواب
‫الأحد 27 مارس"

542
00:37:51,144 --> 00:37:53,563
‫لم أتيت؟

543
00:37:53,647 --> 00:37:56,274
‫- أخبرتك بكل شيء.
‫- ما عدا الحقيقة.

544
00:37:56,358 --> 00:37:59,444
‫ليس هذا المكان لك "جون".
‫لم يكن كذلك يومًا.

545
00:37:59,528 --> 00:38:03,115
‫أيها الحارس. أعدني!

546
00:38:03,198 --> 00:38:07,369
‫- لن تذهبي إلا إلى المنزل.
‫- لا، فعلت أمرًا رهيبًا هناك.

547
00:38:07,452 --> 00:38:12,124
‫نعلم ذلك. وضعت "مارني" في الحقيبة
‫لكنّك لم تقتليها.

548
00:38:12,207 --> 00:38:14,668
‫فعلت ما فعلته بدافع الحبّ.

549
00:38:14,751 --> 00:38:17,796
‫لكي تردّي دينًا ما كنت مدينة به
‫من البداية.

550
00:38:17,879 --> 00:38:19,381
‫"جون"؟

551
00:38:20,382 --> 00:38:21,591
‫لم أخبرتهما؟

552
00:38:23,677 --> 00:38:29,182
‫لم أفعل. لم أفعل يا "كايتي".
‫أؤكّد لك ذلك.

553
00:38:29,266 --> 00:38:32,644
‫- لا بأس بذلك يا "جون".
‫- لا، هذا غير صحيح.

554
00:38:32,728 --> 00:38:38,025
‫أنا في غاية الأسف.
‫ما عادت أمّي تؤذيني.

555
00:38:39,026 --> 00:38:44,239
‫وتركتك.
‫تركتك وحدك معها.

556
00:38:44,322 --> 00:38:49,327
‫- وكان عليّ البقاء هناك لحمايتك.
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك يا "جون".

557
00:38:49,411 --> 00:38:52,497
‫كنت ضحيّة
‫وقامت أمّك بأعمال مريعة بحقّك.

558
00:38:53,665 --> 00:38:57,502
‫تعالي. لست مذنبة في شيء من هذا.

559
00:38:57,586 --> 00:39:02,132
‫أصغي إليّ يا "جون".
‫لست مذنبة في شيء من هذا.

560
00:39:03,967 --> 00:39:05,635
‫أهي كذلك يا "كايتي"؟

561
00:39:07,929 --> 00:39:11,933
‫أخبرت "جون" بأنّني ذاهبة إلى منزلها.

562
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
‫وقالت إنّها ستكون خارج المنزل لبعض الوقت

563
00:39:16,063 --> 00:39:20,567
‫وإنّ عليّ الدخول بمفتاحي.

564
00:39:20,650 --> 00:39:26,406
‫وقالت إنّها ألغت درس البيانو الأول.

565
00:39:26,490 --> 00:39:33,246
‫لكن حين وصلت إلى هناك
‫كانت التلميذة الصغيرة على الشرفة.

566
00:39:33,330 --> 00:39:36,666
‫- و...
‫- "مارني"؟ "مارني فوستر"؟

567
00:39:36,750 --> 00:39:42,756
‫نعم، وكنت قد رأيتها من قبل
‫تأخذ دروسها.

568
00:39:44,758 --> 00:39:49,304
‫دخلنا وكانت ظريفة جدًا.

569
00:39:49,387 --> 00:39:52,849
‫بريئة جدًا وجميلة.

570
00:39:52,933 --> 00:39:57,729
‫ولا أعرف السبب لكن...

571
00:39:57,813 --> 00:40:04,736
‫...سألتها فجأة إن كان بإمكاني
‫أن أنزع عنها ملابسها و...

572
00:40:07,989 --> 00:40:12,828
‫رفضت وحاولت الرحيل.

573
00:40:16,206 --> 00:40:17,874
‫و...

574
00:40:19,042 --> 00:40:21,461
‫...غضبت كثيرًا عندئذ.

575
00:40:24,172 --> 00:40:28,969
‫لكنّني لم أرد أن تنزعج لذا ذهبت إلى المطبخ

576
00:40:29,052 --> 00:40:32,472
‫وأحضرت بعض الأقراص.

577
00:40:32,556 --> 00:40:36,017
‫تلك التي تستعملها "جون" كيف تنام.

578
00:40:36,101 --> 00:40:40,021
‫- ماذا أحضرت أيضًا من المطبخ؟
‫- الملعقة.

579
00:40:40,105 --> 00:40:46,027
‫- الملعقة الخشبية؟
‫- كتلك التي تستعملها أمّي.

580
00:40:47,654 --> 00:40:54,077
‫ثم عادت "جون" إلى المنزل
‫ورأت ما فعلته.

581
00:40:54,161 --> 00:40:58,039
‫أرجوك، لم أعد أريد سماع هذا.

582
00:40:59,457 --> 00:41:02,669
‫أنت مضطرة للإدلاء بشهادتك
‫ضد أختك غير الشقيقة...

583
00:41:02,752 --> 00:41:06,840
‫...بشأن التحرّش التي عانته
‫وبشأن التحرّش بك أنت أيضًا.

584
00:41:08,175 --> 00:41:09,885
‫أسيمنع هذا دخولها السجن؟

585
00:41:09,968 --> 00:41:14,222
‫سيتمّ إرسال "كايتي"
‫إلى مصحّ للأمراض النفسية.

586
00:41:14,306 --> 00:41:19,311
‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتها
‫لكنّها لن تستعيد حرّيتها يومًا.

587
00:41:20,312 --> 00:41:21,771
‫ماذا عن أمّي؟

588
00:41:21,855 --> 00:41:25,942
‫كان في الشقة سرير واحد
‫شاركتها "كايتي" فيه.

589
00:41:26,026 --> 00:41:29,613
‫لذا ستدخل أمّك السجن بسبب التحرّش المستمر.

590
00:41:29,696 --> 00:41:31,615
‫"جون"؟

591
00:41:35,285 --> 00:41:36,161
‫"جون".

592
00:41:39,372 --> 00:41:45,420
‫ما زلت أحبّك.
‫ستبقين أختي على الدوام.

593
00:41:45,503 --> 00:41:47,130
‫"كايتي".

594
00:41:47,214 --> 00:41:50,342
‫أيمكنك الجلوس يا "كايتي"
‫والتكلّم معي قليلًا بعد؟

595
00:41:51,760 --> 00:41:55,513
‫أيمكنك فعل ذلك؟ حسنًا.

596
00:41:56,514 --> 00:42:00,393
‫تركت أسرتي بكاملها تتحطّم.
‫كيف أسامح نفسي؟

597
00:42:03,855 --> 00:42:05,732
‫يمكنك البدء...

598
00:42:08,235 --> 00:42:11,279
‫...بالسماح لي بمساعدتك في المحاولة.

599
00:42:24,459 --> 00:42:26,711
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

