﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
‫في نظام القضاء الجنائي،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:11,011
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,976
‫هذه قصصهم.

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,364
‫لا يمكنك الإفلات منّي.

7
00:00:32,908 --> 00:00:34,535
‫ما كان عليك فعل ذلك.

8
00:00:39,582 --> 00:00:41,375
‫سأقتلك.

9
00:00:42,418 --> 00:00:47,423
‫انزعي السلاح، وتفاديه، واهربي.
‫فأنت تتدرّبين لتنجي بحياتك يا "بل"،

10
00:00:47,506 --> 00:00:48,966
‫وليس لتقتلي.

11
00:00:59,351 --> 00:01:01,437
‫يا ربّاه. "كاثرين"!

12
00:01:01,520 --> 00:01:03,522
‫خرج من النافذة.

13
00:01:05,191 --> 00:01:06,484
‫لا أرى أحدًا.

14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
‫اتصل بالشرطة.
‫اطلب منهم موافاتنا للمستشفى.

15
00:01:08,486 --> 00:01:10,696
‫ليس المستشفى يا "بل"،
‫لا أقوى على ذلك.

16
00:01:14,116 --> 00:01:17,495
‫"كات" تحتاجين طبيبًا.
‫تم اغتصابك.

17
00:01:18,788 --> 00:01:20,456
‫لا أريد أن أكون هنا.

18
00:01:20,539 --> 00:01:22,291
‫آنسة "هاريسون"؟

19
00:01:22,374 --> 00:01:27,338
‫أنا المحقق "ستابلر"، وهذا زميلي
‫المحقق "توتولا". أتقوين على الكلام؟

20
00:01:27,421 --> 00:01:29,089
‫- تأخرتم.
‫عذرًا، لكن من تكونين أنت؟

21
00:01:29,173 --> 00:01:31,425
‫إنّها "إيزابيل"، صديقتي المقرّبة.

22
00:01:31,509 --> 00:01:34,053
‫هلّا أخبرتنا عمّا جرى؟

23
00:01:34,136 --> 00:01:40,267
‫ليس هناك الكثير لأخبرك به.
‫كنت مرهقة وخلدت للنوم مبكرًا.

24
00:01:40,351 --> 00:01:42,853
‫تدرّس "كات" الصف التاسع
‫في ثانوية "جيفرسون".

25
00:01:42,937 --> 00:01:45,898
‫حين أفقت، كان فوقي.

26
00:01:47,066 --> 00:01:49,318
‫ويده فوق فمي.

27
00:01:49,401 --> 00:01:51,320
‫- كيف دخل؟
‫- عبر النافذة.

28
00:01:51,403 --> 00:01:53,072
‫- هناك مخرج للحريق.
‫- أظنني لم أوصد القفل.

29
00:01:53,155 --> 00:01:56,826
‫- كم كنت غبية!
‫- لا تلومي نفسك يا "كات"!

30
00:01:56,909 --> 00:01:58,994
‫- أقال شيئًا؟
‫- لا.

31
00:01:59,078 --> 00:02:03,082
‫مزّق لباس النوم وسروالي التحتي.

32
00:02:03,165 --> 00:02:06,210
‫كان يلهث في أذني، ويستعد لضربي.

33
00:02:06,293 --> 00:02:08,045
‫استطعت رؤية وجهه؟ أو نوع جسمه؟

34
00:02:08,128 --> 00:02:11,006
‫- عرقه؟
‫- كان الظلام دامسًا.

35
00:02:11,090 --> 00:02:13,551
‫ربما كان مشاغبًا من المدرسة.

36
00:02:13,634 --> 00:02:16,804
‫لن يهاجمني طلابي. هم أولاد طيبون.

37
00:02:16,887 --> 00:02:18,639
‫يجيدون السطو
‫والاغتصاب وإثارة الجلبة.

38
00:02:18,722 --> 00:02:20,599
‫لا تتهميهم
‫ينالون ما يكفيهم من الآخرين.

39
00:02:20,683 --> 00:02:22,351
‫السبب وجيه. هم مجموعة مشاغبين.

40
00:02:22,434 --> 00:02:26,689
‫لنتحدث في الخارج،
‫يا "إيزابيل". سآخذ إفادتك.

41
00:02:35,656 --> 00:02:37,199
‫تعرفين من اعتدى عليك.

42
00:02:39,159 --> 00:02:42,621
‫- يعيش في الشقة السفلية.
‫- من هو؟

43
00:02:42,705 --> 00:02:44,623
‫إنّه "كيفن".

44
00:02:48,168 --> 00:02:49,837
‫شقيق "إيزابيل" الأكبر.

45
00:03:28,959 --> 00:03:32,379
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:03:42,306 --> 00:03:45,517
‫"إيزابيل"، أسمعت أو رأيت شيئًا
‫أثناء الاعتداء على "كاثرين"؟

47
00:03:45,601 --> 00:03:47,937
‫ليتني فعلت.

48
00:03:48,020 --> 00:03:50,689
‫حبيبي "أوليفر"، يعلّمني "كراف ماجا".

49
00:03:50,773 --> 00:03:52,191
‫حاولت حثّ "كات" لتتعلم ذلك.

50
00:03:52,274 --> 00:03:55,027
‫لكنّها كانت منشغلة
‫بإنقاذ أولئك الجرذان من الأحياء.

51
00:03:55,110 --> 00:03:57,071
‫أذكرت قبلًا أنّ أحد طلابها يهددها؟

52
00:03:57,154 --> 00:04:00,950
‫أجل. تلك المدرسة هي حديقة حيوانات.
‫معظمهم لديهم سجلات جنائية أصلًا.

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,202
‫اذهب إلى هناك. سترى ذلك.

54
00:04:03,285 --> 00:04:05,329
‫ما دفعك للاعتقاد أنّ شقيق
‫"إيزابيل" اعتدى عليك؟

55
00:04:05,412 --> 00:04:09,416
‫لطالما تسكع "كيفن" على سلم الحريق.

56
00:04:09,500 --> 00:04:12,336
‫ضبطته يراقبني من النافذة.

57
00:04:12,419 --> 00:04:14,129
‫أكان هناك الليلة الفائتة؟

58
00:04:14,213 --> 00:04:18,550
‫قرابة الـ 7 والنصف، حين كنت أصحح
‫الاختبارات.

59
00:04:18,634 --> 00:04:22,388
‫ومن الواضح أنّك
‫لم تخبري "إيزابيل" بذلك.

60
00:04:22,471 --> 00:04:27,267
‫كيف عساي أفعل ذلك وهو شقيقها؟

61
00:04:27,351 --> 00:04:29,311
‫هل أسرتك مقرّبة من "كاثرين"؟

62
00:04:29,395 --> 00:04:32,398
‫شقيقي يعرف "كات"،
‫لكنّه بالكاد يحادثها.

63
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
‫أو أي أحد آخر، فعلًا.
‫يعيش "كيفن" في عالمه الخاص.

64
00:04:34,566 --> 00:04:36,694
‫- أهو مريض عقليًا؟
‫- اضطراب ثنائية القطب.

65
00:04:36,777 --> 00:04:39,947
‫ويعاني رهاب الأماكن العامة أيضًا.

66
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
‫لم سؤالك عن "كيفن"؟ هو لم يهاجم "كات".

67
00:04:42,783 --> 00:04:46,495
‫خطر الأمر ببالك. لهذا اتهمت طلابها.

68
00:04:46,578 --> 00:04:48,288
‫- سيد "هاريسون".
‫- أين هي؟

69
00:04:48,372 --> 00:04:49,999
‫في الداخل.

70
00:04:53,711 --> 00:04:58,590
‫- أأنت بخير يا "كاثرين"؟
‫- أرتعد قليلًا، لكنني سأكون بخير.

71
00:04:58,674 --> 00:05:00,801
‫أنا المحقق "ستابلر".

72
00:05:02,386 --> 00:05:04,596
‫شكرًا لاتصالك سيدي المحقق.

73
00:05:04,680 --> 00:05:08,183
‫لم أعرف أنّ حفيدتي تأذت وهي وحدها.

74
00:05:08,267 --> 00:05:11,186
‫لم أكن وحدي. "إيزابيل" اعتنت بي.

75
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
‫- ستذهبين معي إلى منزلي.
‫- لا، سأكون بخير في شقتي.

76
00:05:15,441 --> 00:05:18,485
‫بالفعل، عليك أن تبقي
‫في مكان آخر لحين إلقاء القبض عليه.

77
00:05:18,569 --> 00:05:21,655
‫أترين؟ ستكونين أكثر أمانًا معي.

78
00:05:22,906 --> 00:05:25,075
‫ستكرهني "بل" الآن.

79
00:05:25,159 --> 00:05:30,706
‫ليست صديقتك. أنا سأهتم بك.

80
00:05:31,915 --> 00:05:35,335
‫اعترف شقيق "إيزابيل"، "كيفن"
‫أنّه مذنب بالمراقبة غير القانونية

81
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
‫من الدرجة الثانية في مارس 2008.

82
00:05:37,796 --> 00:05:41,925
‫كان معتدٍ جنسي مسجل من المستوى الثاني.

83
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
‫أخذ صورًا لامرأة تبدل ملابسها
‫في غرفة النوم من سطح المبنى.

84
00:05:46,180 --> 00:05:47,931
‫ثم أوهم الشرطة
‫أنّه كان يلتقط الصور

85
00:05:48,015 --> 00:05:50,100
‫لعمله في شركة هندسة.

86
00:05:50,184 --> 00:05:52,436
‫لدينا عدة اعتقالات بسبب
‫التعدي على الأملاك في الحي عينه.

87
00:05:52,519 --> 00:05:56,190
‫رفعت عدة بصمات تعود لـ "كيفن رايت"

88
00:05:56,273 --> 00:05:58,233
‫من مخرج الحريق خارج نافذة الضحية.

89
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
‫أهناك بصمات في الداخل؟

90
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
‫لا. لكن المعمل لا زال يحلل الأغطية.

91
00:06:01,570 --> 00:06:04,281
‫لا يظهر التقرير الأولي أي سوائل.

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,867
‫لا شيء لدينا يضعه بغرفة نوم "كاثرين".

93
00:06:06,950 --> 00:06:09,870
‫لدينا أثر جزئي للحذاء بجانب السرير.

94
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
‫يبدو حذاء رجل قياس 11.

95
00:06:11,914 --> 00:06:16,293
‫- ألديك تفصيل كافٍ لتجري مقارنة؟
‫- حين نعرف، سنخبرك.

96
00:06:16,376 --> 00:06:18,670
‫إن انتعل "كيفن رايت" مقاس 11
‫نكون قد نلنا منه.

97
00:06:18,754 --> 00:06:22,466
‫دعك من عناء محاولة البحث عنه في مكتبه
‫إذ طُرد منذ يومين بسبب التصرف الجنوني.

98
00:06:24,093 --> 00:06:25,469
‫من الجيد أننا نعرف أين يقطن.

99
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
‫"مبنى (إيزابل رايت) و(كاثرن هاريسن)"

100
00:06:27,054 --> 00:06:28,472
‫"201 غرب شارع 170 الثلاثاء، 29 مارس"

101
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
‫قال "كيفن" أنّه لم يلمسك حتى.
‫لم يدخل غرفتك قبلًا.

102
00:06:30,808 --> 00:06:33,852
‫- آسفة، لكنه كان هو.
‫- قلت أنّك لم تري وجهه.

103
00:06:33,936 --> 00:06:35,521
‫- مهلًا.
‫- ما الخطب؟

104
00:06:35,604 --> 00:06:38,398
‫- تتهم أخي.
‫- أنا لا أختلق الأمر.

105
00:06:38,482 --> 00:06:40,984
‫حان وقت مغادرتك مع جدك يا "كاثرين".

106
00:06:41,068 --> 00:06:42,444
‫هيا، فمكانك ليس هنا يا "كاثرين".

107
00:06:42,528 --> 00:06:45,447
‫وأنت كذلك. إنّهما يتعديان
‫على أملاكي. اعتقلاهما.

108
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
‫هذا يكفي. حان وقت مغادرتكما.

109
00:06:47,908 --> 00:06:51,370
‫لطالما قلت أنّ هذا الحي سيئ.

110
00:06:51,453 --> 00:06:53,497
‫- أين شقيقك؟
‫- لا أعرف.

111
00:06:53,580 --> 00:06:57,835
‫- لكنه لم يرتكب أي خطأ.
‫- بل ما يكفي لطرده.

112
00:06:57,918 --> 00:07:01,130
‫إنّه مهندس لامع. يبني الجسور.

113
00:07:02,381 --> 00:07:04,925
‫- لا بدّ انّه لم يعد يتناول أدويته.
‫- أيفعل هذا كثيرًا؟

114
00:07:05,008 --> 00:07:06,885
‫كل بضع سنوات، يعتقد أنّه لا يحتاجها.

115
00:07:06,969 --> 00:07:11,181
‫- وحين لا يتناولها؟
‫- يفقد السيطرة.

116
00:07:11,265 --> 00:07:13,809
‫هذا بالضبط سبب يُلزمك مساعدتنا لنجده.

117
00:07:15,894 --> 00:07:19,481
‫لدي مفاتيحه في شقتي.

118
00:07:19,565 --> 00:07:22,609
‫أنت مخطئ تمامًا.
‫لم يكن "كيفن" عنيفًا قط.

119
00:07:22,693 --> 00:07:25,696
‫سمعت "كاثرين" تصرخ. أحدهم هاجمها.

120
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
‫تتصرفين كما لو كنت لا تهتمين.

121
00:07:27,364 --> 00:07:31,076
‫ما من شيء تقوله
‫سيجعلني أصدق أنّ شقيقي مذنب.

122
00:07:31,160 --> 00:07:34,121
‫أظن أنّه إن كانت صديقتك المقربة
‫لا تستطيع إقناعك، فلا أحد يمكنه ذلك.

123
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
‫- "إيزابيل"، الكثير من المغتصبين...
‫- أمسكت به

124
00:07:36,665 --> 00:07:38,709
‫يصعد سلالم الحريق. سألاقيك بالأعلى.

125
00:07:38,792 --> 00:07:40,210
‫لا تؤذه رجاءً.

126
00:07:44,756 --> 00:07:48,427
‫أحتاج أن أحادثك يا "كيفن". أأنت بخير؟

127
00:07:48,510 --> 00:07:50,721
‫- لا أريد ذلك. ابتعد.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

128
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
‫- يجب أن تعود للداخل.
‫- لا يمكنني التنفس هناك!

129
00:07:53,182 --> 00:07:56,226
‫هذا لأنك لم تكن تتناول أدويتك.

130
00:07:56,310 --> 00:07:58,312
‫والعالم مجيد.

131
00:07:58,395 --> 00:08:02,482
‫- توقف!
‫- انظر من حولك.

132
00:08:02,566 --> 00:08:07,779
‫لا أحد يقدّر التفاصيل.

133
00:08:07,863 --> 00:08:12,659
‫والحرفية التي ينطوي عليها البناء.

134
00:08:14,203 --> 00:08:16,830
‫أليس ذلك عظيمًا؟

135
00:08:17,998 --> 00:08:19,875
‫آسف. لا أقدّره بالطريقة عينها مثلك.

136
00:08:19,958 --> 00:08:23,086
‫أعيش

137
00:08:23,170 --> 00:08:28,383
‫في أجمل مدينة بالعالم.

138
00:08:30,302 --> 00:08:31,970
‫- وأكرهها.
‫- بالله عليك يا "كيفن".

139
00:08:32,054 --> 00:08:35,349
‫- ابتعد عن سطحي.
‫- بالله عليك يا رجل، اسمع.

140
00:08:35,432 --> 00:08:37,476
‫ما تشعر به ليس حقيقيًا.

141
00:08:40,020 --> 00:08:42,940
‫لقد طهّرت نفسي.

142
00:08:43,023 --> 00:08:46,526
‫وسأطير الآن.

143
00:08:54,993 --> 00:08:57,287
‫رحلة ذهاب دون عودة إلى "بيلفيو".

144
00:08:57,371 --> 00:08:59,414
‫قدماك كبيرتان. أمقاسهما 11؟

145
00:08:59,498 --> 00:09:03,293
‫ماذا كنت تحاول فعله يا "كيفن"؟

146
00:09:03,377 --> 00:09:08,799
‫أردت تنشق بعض الهواء النقي.
‫لا أقوى على التنفس.

147
00:09:19,393 --> 00:09:22,229
‫آسفة أيها المحققان.
‫لا يمكنكما محادثة مريضي الآن.

148
00:09:22,312 --> 00:09:26,441
‫- إنّه متهم بالاغتصاب يا د. "ونستل".
‫- وهو غير متجاوب الآن.

149
00:09:26,525 --> 00:09:30,237
‫- بما حقنته؟
‫- "هالوبيريدول" و"ديازيبام".

150
00:09:30,320 --> 00:09:31,989
‫لا يمكن القبول بما يقوله تحت تأثيرهما

151
00:09:32,072 --> 00:09:34,658
‫أتفضل أن يحاول "كيفن" الانتحار مجددًا؟

152
00:09:34,741 --> 00:09:36,576
‫متى سينتهي المفعول في جسمه؟

153
00:09:36,660 --> 00:09:39,538
‫سيبقى مخدّرًا
‫حتى أستطيع تقييم حالته العقلية.

154
00:09:39,621 --> 00:09:43,417
‫يحاول الانتحار وينتابه القلق
‫وهو مكتئب. أود أن أعرف السبب.

155
00:09:44,668 --> 00:09:47,087
‫ذلك يسمى ما بين 25 إلى مدى الحياة.

156
00:09:48,213 --> 00:09:51,550
‫هذه ليست أول زيارة
‫لهذا الرجل إلى المستشفى العقلي.

157
00:09:51,633 --> 00:09:53,593
‫سجله الطبي حافل طيلة حياته.

158
00:09:53,677 --> 00:09:57,597
‫تم تشخيصه بالاكتئاب سريريا بسن الـ 17
‫واضطراب ثنائي القطب في الـ 20.

159
00:09:57,681 --> 00:10:00,892
‫هذا كله يدعم موقف محاميه.

160
00:10:00,976 --> 00:10:05,230
‫"هاردويك" في "ميامي" لمؤتمر للنقابة.
‫أيعرف أحدكم من المحامي العام المؤقت؟

161
00:10:05,314 --> 00:10:08,191
‫ماذا عن أحد الأموات
‫العائدين من الموت؟

162
00:10:09,234 --> 00:10:12,696
‫- "كايسي نوفاك".
‫- على قيد الحياة وبخير نسبيًا.

163
00:10:12,779 --> 00:10:15,782
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.
‫- إلا أنّني ظننتك أُقصيت؟

164
00:10:15,866 --> 00:10:18,201
‫بل تعرّضت للّوم.
‫خسرت رخصتي طوال 3 سنوات.

165
00:10:18,285 --> 00:10:22,456
‫لكنّ مكتب المحامي العام أعادني،
‫لكنني ما زلت تحت المراقبة.

166
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
‫ماذا لدينا؟

167
00:10:24,374 --> 00:10:26,126
‫اغتصاب في "واشنطن هايتس" قبل 3 ليال.

168
00:10:26,209 --> 00:10:29,212
‫تقول الضحية أنّه جارها بالأسفل.

169
00:10:29,296 --> 00:10:31,715
‫- أرأت وجهه؟
‫- لا.

170
00:10:31,798 --> 00:10:33,258
‫أتعرّفت على صوته؟

171
00:10:33,342 --> 00:10:36,970
‫المرتكب لم يقل شيئًا، لكنها تعرف الرجل.

172
00:10:37,054 --> 00:10:40,098
‫كل ما لدينا هو هوية مشكوك بها
‫دون دليل. مرحبًا بعودتي.

173
00:10:40,182 --> 00:10:43,935
‫لدينا بصمات أصابع على سلالم الحريق
‫التي تؤدي إلى غرفة نومها.

174
00:10:44,019 --> 00:10:47,731
‫ولدينا أثر قدم جزئي
‫يطابق مقاس قدميه وهو 11.

175
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
‫ماذا نعرف عن المشتبه به لدينا؟

176
00:10:49,524 --> 00:10:54,029
‫"كيفن رايت" أدخلته
‫المحكمة كرهًا لمصح قبل نحو 3 سنوات.

177
00:10:54,112 --> 00:10:56,823
‫أمضى شهرين في "كريدمور" لقطعه معصميه.

178
00:10:56,907 --> 00:11:01,578
‫وقبل بضعة أيام، حاول القفز
‫من حافة الطابق الخامس.

179
00:11:01,661 --> 00:11:05,123
‫- لا يستطيع الرجل العيش بشكل طبيعي.
‫- أو أنّه لا يريد أن يموت حقًا.

180
00:11:05,207 --> 00:11:08,085
‫عقاقير كثيرة وعلاج بأمر المحكمة.

181
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
‫يعاني الرجل من النوبات الليلية
‫واضطرابات المزاج والاكتئاب السريري.

182
00:11:12,672 --> 00:11:15,008
‫جرى الاعتداء عليه جنسيًا.

183
00:11:15,092 --> 00:11:19,096
‫شخّص طبيب "كريدمور" النفسي
‫"كيفن" بعارض صدمة الاغتصاب.

184
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
‫مجرمنا كان ضحية ذات مرة.

185
00:11:23,100 --> 00:11:26,228
‫لكن اسمه ليس بقاعدة بيانات الاعتداءات.

186
00:11:26,311 --> 00:11:27,896
‫هذا لا يعني أن الأمر لم يحصل.

187
00:11:27,979 --> 00:11:30,440
‫ضحايا كثر لا يبلّغون، خاصةً الرجال.

188
00:11:30,524 --> 00:11:32,234
‫إن حصل ذلك، فلديك دافع.

189
00:11:32,317 --> 00:11:33,735
‫كم من الضحايا يصبحون معتدين؟

190
00:11:33,819 --> 00:11:38,323
‫السجون تعج بهم.
‫هناك مساحة كبيرة لآخر.

191
00:11:38,407 --> 00:11:40,325
‫"مستشفى (بيلفيو)، غرفة المقابلات،
‫الجمعة 1 أبريل"

192
00:11:40,409 --> 00:11:42,327
‫انظر يا "كيفن".

193
00:11:42,411 --> 00:11:45,163
‫نعرف أنّ حياتك مليئة بالصدمات.

194
00:11:45,247 --> 00:11:47,624
‫نعرف أنّك تعرّضت للاعتداء.

195
00:11:47,707 --> 00:11:52,337
‫لم أؤذ أحدًا بسبب طفولتي البائسة.

196
00:11:55,340 --> 00:11:59,219
‫للجميع عمّ مجنون.
‫تُركت وحيدًا مع عمّي. يا للأمر الهام!

197
00:11:59,302 --> 00:12:02,514
‫الأمر هام حين تغتصب أحدًا في مبناك.

198
00:12:02,597 --> 00:12:04,558
‫أتعرف أنّ معظم المعتدين جنسيًا ضحايا؟

199
00:12:06,268 --> 00:12:09,354
‫هناك ألم يتفاقم ويتحوّل إلى غضب.

200
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
‫وتنتقي ضحية دون أن تدري.

201
00:12:11,231 --> 00:12:13,567
‫ثم تتجه إليهم.

202
00:12:13,650 --> 00:12:18,321
‫- أهذا ما حصل؟
‫- لا، فأنا لا أعرف "كاثرين" حتى.

203
00:12:18,405 --> 00:12:21,241
‫إنّها صديقة أختك المقرّبة وتعيش
‫فوقك. حاول مرة أخرى.

204
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
‫- لا أعلم. ربما تخشاني.
‫- وهذا يغيظك.

205
00:12:25,912 --> 00:12:28,540
‫لا أهتم بشأن تلك الفتاة.

206
00:12:28,623 --> 00:12:31,168
‫لم بصمات أصابعك على
‫سلالم الحريق خارج غرفة نومها؟

207
00:12:31,251 --> 00:12:34,129
‫- لأنني أصعد للسطح كثيرًا.
‫- حين لا تختلس النظر من النوافذ.

208
00:12:34,212 --> 00:12:38,383
‫أصعد لأنظر إلى الجسور فهي شغفي.

209
00:12:38,467 --> 00:12:40,260
‫أستطيع رؤيتها من على السطح.

210
00:12:40,343 --> 00:12:44,097
‫نعتقد أنّك قمت بأكثر
‫من النظر إلى الجسور.

211
00:12:46,057 --> 00:12:49,603
‫أعرف ما قالته "كاثرين" عني.
‫لكنني لم أدخل غرفتها قط.

212
00:12:49,686 --> 00:12:51,146
‫لم أثر قدميك في غرفتها؟

213
00:12:51,229 --> 00:12:53,482
‫لم يكن لي.

214
00:12:53,565 --> 00:12:56,693
‫أقسم أنّ قدمي لم تطأ تلك الشقة

215
00:12:56,776 --> 00:13:00,071
‫منذ أن انتقلت للعيش مع أختي.

216
00:13:01,865 --> 00:13:03,700
‫لم يكن يكذب بشأن الجسور.

217
00:13:03,783 --> 00:13:06,077
‫طبعت هذه الصور من كاميرته الرقمية.

218
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
‫هل مراقبة الجسور هواية؟

219
00:13:07,913 --> 00:13:11,082
‫لديه جسر "جورج واشنطن" و"هاي بريج"
‫وجسر "واردز آيلند".

220
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
‫تعلّقه غريب لكنه ليس إجرامي.

221
00:13:13,376 --> 00:13:16,671
‫حتى صوّب عدسته على سيدة تخلع ثيابها.

222
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
‫- فاتُّهم بالاعتداء الجنسي.
‫- مجرّد هذا؟

223
00:13:19,466 --> 00:13:21,593
‫يبدو أنّه صودف ظهورها في الصورة وحسب.

224
00:13:21,676 --> 00:13:23,678
‫هذه الصور تضع ذلك في سياق مختلف طبعًا

225
00:13:23,762 --> 00:13:26,973
‫أجل. تعرّض "كيفن رايت" للخداع.
‫احتاج محاميًا أفضل.

226
00:13:27,057 --> 00:13:31,478
‫أو مدعيًا عامًا أقل طموحًا.
‫فأنا أعرف أحدهم حين أراه.

227
00:13:31,561 --> 00:13:35,023
‫- كما أعرف القضية حين تتداعى.
‫- ما القصد من وراء ذلك؟

228
00:13:35,106 --> 00:13:38,944
‫لم تثبت أدلة اغتصاب "كاثرين" شيئًا.
‫لا شعر أو أثر أو سوائل لآخرين.

229
00:13:39,027 --> 00:13:42,531
‫تقول وحدة الإحصاء الجنائية أنّ دليل
‫الأثر الجزئي للحذاء يأتي

230
00:13:42,614 --> 00:13:46,952
‫من منظف مقصف
‫يُباع لمدارس "نيويورك" الحكومية فقط.

231
00:13:47,035 --> 00:13:50,664
‫- المرتكب من مدرسة "كاثرين".
‫- كانت "إيزابيل" محقة منذ البداية.

232
00:13:50,747 --> 00:13:53,250
‫أطلقوا سراح "كيفن".
‫لقد عانى بما فيه الكفاية.

233
00:13:53,333 --> 00:13:56,002
‫أعتقد أنّه يجب إخبار "كاثرين".

234
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
‫"شقة (غرانت هاريسون) 394
‫غرب شارع 20 الجمعة، 1 أبريل"

235
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
‫لكنني كنت متأكدة أنه كان "كيفن".

236
00:14:02,050 --> 00:14:04,302
‫كان كما قلت. الظلام دامس وكنت مرتعبة.

237
00:14:04,386 --> 00:14:08,515
‫لن تسامحني "إيزابيل" أبدًا الآن.

238
00:14:08,598 --> 00:14:11,268
‫- كيف أصلح هذا؟
‫- لا أظنّ أنّ بمقدورك ذلك.

239
00:14:11,351 --> 00:14:17,274
‫عليّ أن أحاول إذ اتهمت أخيها
‫بمهاجمتي دون وجه حق.

240
00:14:17,357 --> 00:14:21,027
‫أمتأكد أنّه لم فعل شيئًا؟
‫سمعت أنّ لديه سجل جرائم جنسية.

241
00:14:21,111 --> 00:14:23,572
‫ولا نعتقد أنّه كان مذنبًا.

242
00:14:23,655 --> 00:14:25,782
‫خسرت صديقتي دون سبب.

243
00:14:26,950 --> 00:14:29,953
‫أخطأت يا عزيزتي.

244
00:14:30,036 --> 00:14:33,707
‫لكنّ رجلًا اغتصبك.
‫أنت تعرفين أنّه أسود.

245
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
‫وهو ما زال طليقًا.

246
00:14:37,794 --> 00:14:40,088
‫أتذكّرينني بالاعتداء عليك مرة أخرى؟

247
00:14:41,214 --> 00:14:42,716
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

248
00:14:42,799 --> 00:14:45,051
‫أتحاول إعادة إحياء كل ذلك فيها؟

249
00:14:45,135 --> 00:14:48,096
‫أحاول أن أجد المعتدي عليها.

250
00:14:48,179 --> 00:14:51,725
‫لدينا دليل جديد عن شخص آخر الآن

251
00:14:51,808 --> 00:14:55,103
‫يربطه بالمدرسة حيث تعلّمين.

252
00:14:56,938 --> 00:15:01,234
‫- قالت "إيزابيل" أنك تعرضت للتهديد؟
‫- لا أريد أن أخطئ مجددًا.

253
00:15:01,318 --> 00:15:03,570
‫دعيني أقلق بشأن ذلك.

254
00:15:03,653 --> 00:15:07,240
‫ثقي بي.
‫ما تقولينه يمكن أن يساعد وحسب.

255
00:15:14,748 --> 00:15:19,544
‫هناك رجل. إنّه جديد.
‫يأتي بالخضار الطازجة كل يوم.

256
00:15:19,628 --> 00:15:21,838
‫الأمر مهم في مدرسة ذات دخل منخفض.

257
00:15:21,921 --> 00:15:24,716
‫- هل تعاملت معه
‫- في المرآب.

258
00:15:24,799 --> 00:15:30,388
‫حدّق بي، ويملأه الغضب،
‫وهو يتمتم "ساقطة لعينة" بصوت منخفض.

259
00:15:30,472 --> 00:15:33,391
‫- ما اسمه؟
‫- "دوايت تالكوت".

260
00:15:33,475 --> 00:15:37,020
‫لا شبهة عليّ أيها المحقق.
‫أنا أعيش حياة هادئة.

261
00:15:37,103 --> 00:15:41,941
‫هذا غريب. بحثنا حولك
‫وحياتك مليئة بالاتهامات.

262
00:15:42,025 --> 00:15:44,319
‫حيازة وسرقة، وكل ما تريد.

263
00:15:44,402 --> 00:15:47,989
‫- سأعتقلك.
‫- ما السبب؟

264
00:15:48,073 --> 00:15:50,659
‫السطو والاعتداء
‫واغتصاب "كاثرين هاريسون".

265
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
‫لا أعرفها.

266
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
‫حقًا؟ أتصف الغرباء دائمًا
‫بـ "الساقطات اللعينات"؟

267
00:15:56,790 --> 00:16:00,835
‫- ما الخطب يا "دوايت"؟
‫- لا شيء يا أمي.

268
00:16:00,919 --> 00:16:02,671
‫لكن يبدو أنني لن
‫أعود لتناول العشاء.

269
00:16:02,754 --> 00:16:05,548
‫انس أمر تناول الطعام
‫في المنزل في المستقبل.

270
00:16:05,632 --> 00:16:08,468
‫لا بأس يا ولدي. سأعتني بك.

271
00:16:08,551 --> 00:16:12,138
‫أخبرتك أنني لا أعرف
‫أحدًا باسم "كاثرين هاريسون".

272
00:16:12,222 --> 00:16:15,975
‫بل تعرفها. كنت تسبها بمرآب المدرسة.

273
00:16:16,059 --> 00:16:18,728
‫ثم طاردتها. ثم اغتصبتها.

274
00:16:18,812 --> 00:16:22,023
‫لدينا دليل يضعك في غرفتها.

275
00:16:22,107 --> 00:16:26,027
‫واجهت مشاكل في تسلق سلم الحريق ذاك.

276
00:16:26,111 --> 00:16:29,864
‫استخدمت كل مهاراتك في الكسر والخلع
‫للدخول عبر نافذتها.

277
00:16:29,948 --> 00:16:34,911
‫اغرب عن وجهي وأحضر لي محاميّ.

278
00:16:36,621 --> 00:16:38,873
‫- إلى أي مدى وصلت؟
‫- لم أصل لأي مكان.

279
00:16:38,957 --> 00:16:41,835
‫يمضي "تالكوت" حكمًا مدى الحياة
‫بالتقسيط، ما بين 3 إلى 5 سنين كل مرة.

280
00:16:41,918 --> 00:16:45,797
‫- محال أن يعترف.
‫- نحن محظوظون بأنّ اسمه معنا.

281
00:16:50,260 --> 00:16:53,847
‫- لا شبهات على "دوايت".
‫- من أنت؟

282
00:16:53,930 --> 00:16:56,391
‫"جو ديكير".
‫نائب المحام العام في "لوس أنجلوس".

283
00:16:56,474 --> 00:16:58,059
‫آسف. وجدناه أولًا.

284
00:16:58,143 --> 00:17:00,979
‫نطاق صلاحياتك على بعد
‫5 آلاف كيلومتر للغرب.

285
00:17:01,062 --> 00:17:03,857
‫وصلاحياتك سُحبت منك.

286
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
‫مما سمعت، أعرف أنّك كنت
‫محظوظة جدًا بنيل هذه الوظيفة.

287
00:17:06,693 --> 00:17:09,195
‫جيد. أدائمًا تبدأ بالضربة الرخيصة؟

288
00:17:09,279 --> 00:17:11,614
‫لم أكذب على القاضي.

289
00:17:11,698 --> 00:17:15,201
‫أريد مذكرة توقيف
‫وأحدث اكتشاف لك

290
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
‫قبل نهاية دوام العمل اليوم.

291
00:17:17,787 --> 00:17:19,330
‫- أتدافع عنه؟
‫- أجل.

292
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
‫أتعرف أنّك تحتاج لترخيص في "نيويورك".

293
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
‫أنا كذلك. "دوايت" من أسرتي،
‫ووالدته، "لورنا"، هي خالتي.

294
00:17:25,086 --> 00:17:26,588
‫أيعرف رئيسك أنّك تعمل دون ترخيص؟

295
00:17:26,671 --> 00:17:28,798
‫بعكسك، احترمت التسلسل الإداري.

296
00:17:28,882 --> 00:17:34,804
‫عملي هو ضمان
‫حسن عمل الشرطة والادعاء.

297
00:17:34,888 --> 00:17:36,890
‫سنلتقي كثيرًا.

298
00:17:36,973 --> 00:17:38,850
‫جميل. هذا ما نحتاجه هنا،
‫مغفل متعجرف آخر.

299
00:17:38,933 --> 00:17:44,189
‫أصبت يا محقق. تحقق من
‫سجل إداناتي وستعرف السبب.

300
00:17:56,284 --> 00:17:58,077
‫التكتيك مثير للاهتمام أيها المحامي.

301
00:17:58,161 --> 00:17:59,621
‫لا أحادث والدة المتهم عادة.

302
00:17:59,704 --> 00:18:03,958
‫كانت السيدة "تالكوت" مع "دوايت"
‫حين اعتُدي على "كاثرين هاريسون".

303
00:18:04,042 --> 00:18:08,546
‫- ما يثبت استحالة أنّه فعل ذلك.
‫- حسنًا. الأم تبرر غياب ولدها.

304
00:18:08,630 --> 00:18:11,716
‫- لم أسمع هذا من قبل.
‫- ابني ليس مغتصِبًا.

305
00:18:11,800 --> 00:18:15,136
‫مع احترامي لك،
‫فرأيك قد ينحاز له.

306
00:18:15,220 --> 00:18:17,847
‫أعرف "دوايت" أكثر من أي أحد آخر.

307
00:18:17,931 --> 00:18:21,476
‫ابني مدمن ولص.

308
00:18:21,559 --> 00:18:25,605
‫سرق نقود مني ومن أسرتي
‫وأصدقائي لشراء المخدرات.

309
00:18:25,688 --> 00:18:29,943
‫أمضيت حياتي أراقب
‫"دوايت" يضيع حياته.

310
00:18:30,026 --> 00:18:31,903
‫لكنّها ليس مغتصِبًا.

311
00:18:31,986 --> 00:18:35,114
‫- ما تعرفينه عنه.
‫- لا، ما نحن متأكدان منه.

312
00:18:35,198 --> 00:18:38,326
‫إنّه سارق في منتصف العمر ذو سوابق
‫لم يسبق أن تم اتهامه

313
00:18:38,409 --> 00:18:41,955
‫ولو بجريمة واحدة بدوافع جنسية. فسّري ذلك.

314
00:18:42,038 --> 00:18:46,167
‫هذا ليس عملي. عليّ أن أثبت
‫أنّه قام بذلك وليس أسبابه.

315
00:18:46,251 --> 00:18:50,505
‫حظًا موفقًا إذ لم يقرب
‫غرفة نوم الضحية.

316
00:18:50,588 --> 00:18:54,217
‫- ما هذا؟
‫- دليل بأن "دوايت" كان معي

317
00:18:54,300 --> 00:18:58,054
‫في حديقة ومركز شارع 177 المجتمعي.

318
00:18:58,137 --> 00:19:00,807
‫لديهم كاميرات مراقبة.

319
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
‫كان معك طوال الوقت؟

320
00:19:03,893 --> 00:19:06,354
‫يساعد في تنظيم مناوبات حراسة المجتمع.

321
00:19:06,437 --> 00:19:08,356
‫شيء كنت أفعله منذ أيامي

322
00:19:08,439 --> 00:19:11,943
‫مع لجنة التنسيق غير العنفية الطلابية.

323
00:19:12,026 --> 00:19:14,696
‫وصلنا الساعة السادسة وغادرنا منتصف الليل.

324
00:19:14,779 --> 00:19:17,866
‫اتصلي بي حين تسحبي التهم.

325
00:19:22,328 --> 00:19:24,330
‫أهذا يُفترض أنّه سيبرئ "دوايت"؟

326
00:19:24,414 --> 00:19:28,293
‫إن اتهمت "كاثرين" الرجل
‫الخطأ مجددًا، تضيع مصداقيتها.

327
00:19:28,376 --> 00:19:30,795
‫ضايقها في المرآب ونقل دليل الأثر

328
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
‫من المقصف إلى غرفة نومها.

329
00:19:32,589 --> 00:19:35,967
‫- إن كان ذلك حذاءه.
‫- امنحينا مذكرة.

330
00:19:36,050 --> 00:19:38,052
‫لا، سأفعل. لكنّ "دوايت" ليس غبيًا.

331
00:19:38,136 --> 00:19:40,513
‫حظوظ إيجادك الحذاء
‫في نهر "هادسون" أوفر.

332
00:19:40,597 --> 00:19:42,098
‫رأيتك تفوزين بقضايا بما هو أقل.

333
00:19:42,181 --> 00:19:44,809
‫كان هذا قبل تلطيخ سمعتي.

334
00:19:44,893 --> 00:19:47,353
‫أراهن عليك.

335
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
‫حتى الآن، أرى حجة دامغة.

336
00:19:50,189 --> 00:19:53,610
‫"دوايت" في مرآى النظر
‫ما عدا لبعض الدقائق حين يذهب للمرحاض.

337
00:19:53,693 --> 00:19:56,738
‫أوقفه. خرج للتو من الباب الخلفي.

338
00:19:56,821 --> 00:19:59,032
‫- كم مضى على عودته؟
‫- لم أصل إلى ذلك بعد.

339
00:19:59,115 --> 00:20:01,451
‫يغادر الساعة 8 و20 دقيقة.

340
00:20:10,543 --> 00:20:12,420
‫ولا يعود حتى الساعة 9 و13 دقيقة.

341
00:20:12,503 --> 00:20:14,505
‫اغتُصبت "كاثرين" الساعة 8 و45 دقيقة.

342
00:20:14,589 --> 00:20:17,050
‫هذا وقت أكثر من كافٍ
‫للذهاب لبيتها وللعودة.

343
00:20:17,133 --> 00:20:19,093
‫انظروا إليه. حالته مريعة.

344
00:20:19,177 --> 00:20:21,596
‫لم تعرف أمه أنّه تسلل للخارج.

345
00:20:21,679 --> 00:20:24,766
‫لكن هيئة المحلفين ستفعل.

346
00:20:24,849 --> 00:20:27,393
‫لم يعد وكيلك طوال 53 دقيق.

347
00:20:27,477 --> 00:20:29,771
‫هذا يثبت أنّك تعرفين قراءة الوقت.

348
00:20:29,854 --> 00:20:32,565
‫ربما كان موكلي بأي مكان
‫خارج تغطية الكاميرا.

349
00:20:32,649 --> 00:20:35,318
‫مثل غرفة نوم ضحيتي.

350
00:20:35,401 --> 00:20:38,529
‫إن اعترفت بالذنب،
‫سأسقط عنك تهمة الاغتصاب.

351
00:20:38,613 --> 00:20:42,867
‫سطو واحد، عشرون عام إلى مؤبد.
‫هذا العرض سارٍ لمرة واحدة.

352
00:20:42,951 --> 00:20:45,244
‫لا تجيدين لعب الـ "بوكر".

353
00:20:45,328 --> 00:20:46,996
‫سنرى ما لدى هيئة المحلفين ليقولوه.

354
00:20:47,080 --> 00:20:50,541
‫ليس مذنبًا إن كان كل ما لديك
‫لتقدميه هو دليل جنائي برقّة الورقة

355
00:20:50,625 --> 00:20:53,127
‫وضحية لا تميز بين الرجال السود.

356
00:20:53,211 --> 00:20:57,674
‫على افتراض أنّ "نيويورك"
‫تطلب دليلًا لإدانة أحدهم.

357
00:20:57,757 --> 00:21:02,470
‫- "لوس أنجلوس" هي أرض العدالة، حقًا؟
‫- آنسة "نوفاك".

358
00:21:02,553 --> 00:21:04,555
‫لم أغتصب تلك الفتاة.

359
00:21:04,639 --> 00:21:06,766
‫من تراهم سيصدقون يا "دوايت"؟

360
00:21:06,849 --> 00:21:09,727
‫مدرّسة بريئة أم صاحب سوابق مدمن؟

361
00:21:12,438 --> 00:21:13,815
‫أراك في المحكمة.

362
00:21:13,898 --> 00:21:18,194
‫أتوق لذلك، بما أنك
‫تعرفين القاضية "بتروفسكي" جيدًا.

363
00:21:29,330 --> 00:21:31,249
‫"المحكمة العليا محاكمة الجزء 46
‫الثلاثاء، 5 أبريل"

364
00:21:31,332 --> 00:21:34,669
‫آنسة "هاريسون"، هلّا أخبرت
‫أعضاء لجنة المحلفين

365
00:21:34,752 --> 00:21:37,714
‫عمّا حصل بعدما غفوت الليلة المذكورة.

366
00:21:37,797 --> 00:21:43,720
‫أفقت حين شعرت بأحدهم فوقي.

367
00:21:43,803 --> 00:21:46,139
‫ظننت "بل" تمازحني.

368
00:21:46,222 --> 00:21:51,394
‫تسخر مني دائمًا لأنني أنام مبكرًا.

369
00:21:54,731 --> 00:21:58,276
‫متى عرفت أنّها ليست مزحة؟

370
00:21:58,359 --> 00:22:02,864
‫حين مزّق مغتصبي لباس
‫نومي واللباس التحتي.

371
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
‫أترين الرجل في قاعة المحكمة اليوم؟

372
00:22:04,866 --> 00:22:07,827
‫أجل، هناك.

373
00:22:07,910 --> 00:22:11,205
‫- ماذا حدث بعدئذ؟
‫- ظننته سيقتلني.

374
00:22:11,289 --> 00:22:16,210
‫ضرب الجدار خلف رأسي بضع مرات

375
00:22:16,294 --> 00:22:18,755
‫وفكّ سرواله.

376
00:22:18,838 --> 00:22:24,343
‫كنت أبكي فوضع يده على فمي.

377
00:22:25,762 --> 00:22:29,557
‫- ثم...
‫- هل اغتصبك؟

378
00:22:29,640 --> 00:22:31,642
‫- اعتراض.
‫- تلميح.

379
00:22:31,726 --> 00:22:35,104
‫مقبول.
‫ماذا حدث بعدئذ يا "كاثرين"؟

380
00:22:35,188 --> 00:22:38,900
‫- وضع عضوه الذكري داخلي بالقوة.
‫- أكان لديه سلاح؟

381
00:22:38,983 --> 00:22:41,986
‫- لم أر واحدًا؟
‫- ماذا رأيت؟

382
00:22:42,070 --> 00:22:46,115
‫كان الظلام دامسًا.
‫رأيت خيال جسمه.

383
00:22:46,199 --> 00:22:48,785
‫- لكنك استطعت التعرف عليه؟
‫- أجل.

384
00:22:48,868 --> 00:22:51,329
‫- أكان يرتدي حماية؟
‫- قفازات.

385
00:22:51,412 --> 00:22:56,084
‫أما في الأسفل، فلست متأكدة.
‫لم أره يضع شيئًا.

386
00:22:56,167 --> 00:23:00,338
‫- كم دام الاعتداء؟
‫- شعرت وكأنها ساعات.

387
00:23:00,421 --> 00:23:01,923
‫- أيمكنك تقدير المدة؟
‫- اعتراض.

388
00:23:02,006 --> 00:23:06,094
‫- دعوة للتخمين.
‫- أسحب السؤال.

389
00:23:06,177 --> 00:23:08,221
‫لا مزيد من الأسئلة.

390
00:23:11,474 --> 00:23:13,684
‫صباح الخير يا آنسة "هاريسون".

391
00:23:14,727 --> 00:23:18,397
‫قلت أنّ الغرفة كانت مظلمة حين أفقت.

392
00:23:18,481 --> 00:23:20,525
‫- هذا صحيح.
‫- لكنّه عرفت

393
00:23:20,608 --> 00:23:22,652
‫- أنّ موكلي هاجمك.
‫- أجل.

394
00:23:22,735 --> 00:23:27,657
‫لكن في الواقع قلت للشرطة
‫أنّ الرجل في غرفتك كان

395
00:23:27,740 --> 00:23:32,578
‫شقيق شريكتك في السكن، "كيفن رايت".

396
00:23:32,662 --> 00:23:34,956
‫- أهذا صحيح؟
‫- في البداية.

397
00:23:35,039 --> 00:23:39,919
‫بعد الحادثة مباشرةً، ظننته
‫"كيفن" لكنني أخطأت.

398
00:23:42,463 --> 00:23:48,177
‫عدا عن العرق، كيف قررت
‫أنّ "كيفن رايت" هو من اغتصبك؟

399
00:23:48,261 --> 00:23:52,348
‫ليس الأمر كذلك،
‫فالرجلان متشابهان بالطول والبنية.

400
00:23:52,431 --> 00:23:57,353
‫حقًا؟ حضرة القاضية، السيد "رايت"
‫في القاعة، هلا طلبت منه الوقوف؟

401
00:23:57,436 --> 00:23:59,730
‫اعتراض.
‫"كيفن رايت" ليس على قائمة الشهود.

402
00:23:59,814 --> 00:24:02,066
‫لا، لا أريد شهادته.

403
00:24:02,150 --> 00:24:04,861
‫بعد اتهامه بالاغتصاب زورًا،
‫أظن الرجل عانى ما يكفي.

404
00:24:04,944 --> 00:24:09,198
‫مرفوض. قف رجاءً يا سيد "رايت".

405
00:24:09,282 --> 00:24:11,742
‫والآن، هلّا وقف موكلي

406
00:24:11,826 --> 00:24:15,371
‫وواجه المحلفين بهدف هذا العرض؟

407
00:24:16,664 --> 00:24:19,834
‫كما ترون، موكلي يكبره بعقدين.

408
00:24:19,917 --> 00:24:21,752
‫ملامحه مختلفة تمامًا.

409
00:24:21,836 --> 00:24:25,298
‫بشرته داكنة أكثر من السيد "رايت".

410
00:24:25,381 --> 00:24:27,925
‫هو ضحية أخرى للتعرف الخاطئ.

411
00:24:28,009 --> 00:24:32,388
‫اعتراض. ذكرت الشاهدة بوضوح
‫تشابه القامة وليس لون البشرة أو العمر.

412
00:24:32,471 --> 00:24:35,641
‫سيدتي القاضية، تريدنا
‫"كاثرين هاريسون" أن نصدّق بأنّها

413
00:24:35,725 --> 00:24:38,644
‫تعرف فعلًا الرجل الذي هاجمها.

414
00:24:38,728 --> 00:24:40,396
‫في حين أنّه في الواقع، هذان الرجلان

415
00:24:40,479 --> 00:24:43,649
‫مختلفان حتى لو حاولا أن يتشابها.

416
00:24:43,733 --> 00:24:47,278
‫مرفوض. اجلسي يا آنسة "نوفاك".

417
00:24:50,781 --> 00:24:55,369
‫شكرًا. بما أنّك عرفت
‫أخيرًا أنّك أخطأت،

418
00:24:55,453 --> 00:24:57,955
‫- هل اتصلتِ بالشرطة وأبلغتهم؟
‫- حسنًا...

419
00:25:00,208 --> 00:25:01,626
‫لا. هم أخبروني.

420
00:25:03,419 --> 00:25:07,423
‫لم تعرفي أنّك أخطأت حتى
‫أشارت الشرطة إلى ذلك.

421
00:25:07,506 --> 00:25:11,344
‫- أجل، لكن...
‫- رأيت موكلي قبلًا في المدرسة.

422
00:25:11,427 --> 00:25:14,472
‫في المرآب. نعتّه برجل الخضار.

423
00:25:14,555 --> 00:25:18,976
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، وناداني بالساقطة اللعينة.

424
00:25:19,060 --> 00:25:21,479
‫- أكانت تلك أول مرة ترينه فيها؟
‫- أجل.

425
00:25:21,562 --> 00:25:24,106
‫أيفاجئك أن تعرفي أنّ

426
00:25:24,190 --> 00:25:27,693
‫السيد "تالكوت" يوصل
‫الخضار للمدرسة يوميًا.

427
00:25:27,777 --> 00:25:30,071
‫وأنّ الشهود من مدرستك يقسمون

428
00:25:30,154 --> 00:25:33,032
‫أنّك التقيته في الممر أكثر من مرة؟

429
00:25:33,115 --> 00:25:34,951
‫أجل، فعلًا، فأنا دقيقة بملاحظاتي.

430
00:25:35,034 --> 00:25:40,164
‫دقيقة للغاية، لدرجة أنك اتّهمت
‫"كيفن رايت" أولًا بأنّه مغتصبك.

431
00:25:40,248 --> 00:25:42,833
‫والآن إنّه موكلي.
‫غدًا، سيكون شخصًا آخر.

432
00:25:42,917 --> 00:25:46,671
‫ربما أنا حتى، فهذا ما يفعله
‫الرجال السود. نغتصب النساء البيضاوات.

433
00:25:46,754 --> 00:25:49,674
‫- اعتراض سيدتي القاضية.
‫- مقبول.

434
00:25:49,757 --> 00:25:51,425
‫أيها المستشار؟

435
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
‫آنسة "هاريسون".

436
00:25:57,807 --> 00:25:59,976
‫شهدت أنّ الظلام كان دامسًا

437
00:26:00,059 --> 00:26:03,271
‫تلك الليلة التي ادعيت
‫أنّك تعرضت للاعتداء فيها.

438
00:26:03,354 --> 00:26:06,816
‫قدّمت ادعاءً زائفًا للشرطة الآن.

439
00:26:06,899 --> 00:26:10,361
‫ألم تتهمي موكلي في الواقع
‫لحفظ ماء وجهك؟

440
00:26:10,444 --> 00:26:12,280
‫- لا.
‫- كيف يمكنك أن تكوني على تمام

441
00:26:12,363 --> 00:26:14,949
‫الثقة في حين أنّك لم تريه حتى؟

442
00:26:15,032 --> 00:26:20,246
‫كان في غرفتي وفوقي.

443
00:26:20,329 --> 00:26:26,419
‫شعرت بنفسه على وجهي.

444
00:26:26,502 --> 00:26:31,841
‫رأيت عينيه وفمه وهي له.

445
00:26:31,924 --> 00:26:33,426
‫أيها الوغد!

446
00:26:33,509 --> 00:26:36,053
‫- يا ضباط المحكمة!
‫- هذا الحيوان هناك اغتصبها.

447
00:26:36,137 --> 00:26:37,847
‫والآن تغتصبها مجددًا.

448
00:26:37,930 --> 00:26:40,933
‫- أنت تغتصبها مجددًا.
‫- أخرجوا هذا الرجل الآن

449
00:26:41,017 --> 00:26:42,977
‫- من قاعة محكمتي.
‫- ولدك اغتصب فتاتي الصغيرة.

450
00:26:43,060 --> 00:26:45,604
‫- لكنها ليست ساقطة مثلك.
‫- يا ضباط المحكمة!

451
00:26:45,688 --> 00:26:51,485
‫عاهرة قذرة وابن منحرف!
‫عاهرة قذرة!

452
00:27:06,751 --> 00:27:08,711
‫بعض الأشياء لا تتبدل.

453
00:27:09,879 --> 00:27:12,882
‫لطالما عرفت أين تجدني بعد نهار سيئ.

454
00:27:12,965 --> 00:27:15,176
‫أنا خبير بالأيام السيئة.

455
00:27:16,344 --> 00:27:17,970
‫كيف حالك؟

456
00:27:20,181 --> 00:27:22,641
‫ظننت العودة ستكون أسهل.

457
00:27:22,725 --> 00:27:25,978
‫- كركوب الدراجة، أتدري؟
‫- امنحي نفسك بعض الوقت.

458
00:27:28,147 --> 00:27:30,066
‫لا أعرف نصف الأشخاص في الممر.

459
00:27:30,149 --> 00:27:33,027
‫لكن المهام هي عينها.
‫تحبسين الأشرار.

460
00:27:33,110 --> 00:27:36,697
‫- لطالما أجدت ذلك.
‫- لا أعرف إن كنت ما زلت قادرة.

461
00:27:36,781 --> 00:27:39,116
‫انظر لسرعة تغير أحداث هذه القضية.

462
00:27:39,200 --> 00:27:43,204
‫- كلّها تسير كذلك، بطريقة ما.
‫- لا، أنا جادة يا "إليوت".

463
00:27:43,287 --> 00:27:45,748
‫إن خسرت هذه من البداية، سينتهي أمري.

464
00:27:45,831 --> 00:27:48,250
‫لا تفعلي إذًا. قومي بأمر ما.

465
00:27:49,543 --> 00:27:53,506
‫اجتهدي أكثر.
‫اتركي هذا لاحتفال النصر.

466
00:27:53,589 --> 00:27:56,592
‫إن لم تطلب "بتروفسكي" إيقاف المحاكمة.

467
00:27:56,675 --> 00:27:58,177
‫حسنًا. أتعتقدين المحلّفين قد تأثروا؟

468
00:27:58,260 --> 00:28:01,263
‫جعل "ديكير" من "كاثرين"
‫عنصرية من الطراز الأول.

469
00:28:01,347 --> 00:28:05,393
‫وصراخ الجد وانفعاله لم يساعدا.

470
00:28:05,476 --> 00:28:07,561
‫ماذا كان الأمر؟
‫لم كان الجد يصرخ؟

471
00:28:07,645 --> 00:28:10,815
‫أولًا، كانوا يستدرجون "كاثرين".

472
00:28:10,898 --> 00:28:16,237
‫ثم غضب على "لورنا"
‫ووصفها بالساقطة من بين كل الناس.

473
00:28:16,320 --> 00:28:18,697
‫من الغريب قليلًا
‫أن يستهدف والدة "دوايت".

474
00:28:20,116 --> 00:28:24,495
‫رأيتها تنظر إليه حين دخل في البداية.

475
00:28:24,578 --> 00:28:26,414
‫بدا وكأنّها رأت شبحًا.

476
00:28:27,540 --> 00:28:29,375
‫سأتحقق من تاريخ الجد.

477
00:28:29,458 --> 00:28:32,378
‫وكذلك "لورنا". لا بدّ من وجود صلة ما.

478
00:28:34,088 --> 00:28:35,923
‫هناك صلة بالفعل.

479
00:28:36,006 --> 00:28:39,260
‫"غرانت هاريسون" يعرف
‫"لورنا تالكوت" حق المعرفة.

480
00:28:39,343 --> 00:28:41,595
‫ضربها وأصدقاؤه ضربًا مبرحًا.

481
00:28:41,679 --> 00:28:44,306
‫ثم حطّموا وجهها.

482
00:28:44,390 --> 00:28:46,183
‫اغتصبوها مرارًا وتكرارًا.

483
00:28:46,267 --> 00:28:50,646
‫1964، لوّحت "لورنا تالكوت"
‫وعمرها 25 سنة لسيارة دورية.

484
00:28:50,729 --> 00:28:53,023
‫قالت أنّ 3 عنصريين بيض اعتدوا عليها

485
00:28:53,107 --> 00:28:56,444
‫حين كانت تعمل من باب لآخر
‫ضمن حملة تسجيل الناخبين.

486
00:28:56,527 --> 00:28:58,320
‫يصعب تخيّل وجود عنصريين في "نيويورك"

487
00:28:58,404 --> 00:29:01,866
‫ما زالوا هنا. أتذكرين حين حاولوا
‫تنظيم مسيرة في "مانهاتن" عام 1999؟

488
00:29:01,949 --> 00:29:04,452
‫كان الاعتداء الجنسي تكتيكًا
‫اعتمدوه لإخافة ناشطي الحقوق المدنية.

489
00:29:04,535 --> 00:29:09,123
‫أجل. وتمامًا كأولئك الحثالة،
‫لم تتم إدانة "غرانت" ورفاقه قط.

490
00:29:09,206 --> 00:29:12,918
‫حين وجدتهم الشرطة،
‫ادعوا أنّ "لورنا" فتاة هوى.

491
00:29:13,002 --> 00:29:15,254
‫اتُهمت "لورنا" بالمقاومة والاعتداء،

492
00:29:15,337 --> 00:29:17,882
‫لكن ليس الدعارة.
‫بالكاد حققت الشرطة بالأمر.

493
00:29:17,965 --> 00:29:20,759
‫هناك الكثير من المتزمتين
‫ضمن الشرطة، حتى يومنا هذا.

494
00:29:20,843 --> 00:29:22,344
‫لا يُعقل.

495
00:29:22,428 --> 00:29:26,265
‫جد "كاثرين" اغتصب
‫والدة "دوايت" قبل 47 عامًا.

496
00:29:26,348 --> 00:29:27,933
‫أتظنان أنّ "دوايت" عرف بالأمر؟

497
00:29:28,017 --> 00:29:29,602
‫ولاحق "كاثرين" لينتقم من العجوز؟

498
00:29:29,685 --> 00:29:32,688
‫كيف نثبت ذلك إن
‫لم يصعد "دوايت" للمنصة؟

499
00:29:34,899 --> 00:29:36,275
‫سأصدر مذكرة بحق "لورنا".

500
00:29:36,358 --> 00:29:39,028
‫نتحدث عن ناجية من اغتصاب جماعي

501
00:29:39,111 --> 00:29:41,155
‫لم تتحقق لها العدالة التي تستحق.

502
00:29:41,238 --> 00:29:45,242
‫بدون شهادتها،
‫لن يتحقق الأمر لـ "كاثرين" أيضًا.

503
00:29:47,495 --> 00:29:52,082
‫- هل اغتُصبت خالتي؟
‫- من قِبل جدّ ضحيتي.

504
00:29:52,166 --> 00:29:54,543
‫أجبرك ورجلان أبيضان إلى سيارتهما.

505
00:29:54,627 --> 00:29:56,712
‫اختفيت طوال ساعات.

506
00:29:56,795 --> 00:30:01,467
‫ادّعوا أنّهم دفعوا لك
‫المال مقابل الجنس.

507
00:30:01,550 --> 00:30:05,387
‫لكنّ جراح وجهك وجسمك أثبتت العكس.

508
00:30:10,142 --> 00:30:11,852
‫لماذا لم تخبريني؟

509
00:30:11,936 --> 00:30:15,105
‫لا نتحدث عن هذا في اللقاءات العائلية.

510
00:30:15,189 --> 00:30:18,692
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أريد سماع القصة كاملة منك.

511
00:30:18,776 --> 00:30:21,111
‫أعرف أنّ تذكر ذلك صعب، ولكن...

512
00:30:21,195 --> 00:30:24,615
‫لا تعرفين معنى هذا الكلام فعلًا.

513
00:30:24,698 --> 00:30:27,993
‫أنظر أحدهم إليك
‫على أنّك أقل من بشرية؟

514
00:30:28,077 --> 00:30:33,040
‫أحُرمت من الخدمة أو بُصق عليك
‫أو سُببت أو ضُربت أو اغتُصبت؟

515
00:30:33,123 --> 00:30:37,795
‫يمكننا فعل هذا هنا، ويعترف ابنك

516
00:30:37,878 --> 00:30:41,173
‫أو يمكنك أن تشهدي في المحكمة العلنية.

517
00:30:44,385 --> 00:30:46,720
‫هذا وضيع جدًا.

518
00:30:46,804 --> 00:30:49,682
‫حتى من شخص يحتاج للفوز بشدة مثلك.

519
00:30:49,765 --> 00:30:53,477
‫- أحاول الانتصار لـ "كاثرين".
‫- التي اغتصب جدّها خالتي.

520
00:30:53,561 --> 00:30:56,105
‫هذه الضحية بريئة مثل خالتك.

521
00:30:56,188 --> 00:31:00,985
‫استهدفها "دوايت" للانتقام
‫بسبب فظاعة عمرها عقود.

522
00:31:01,068 --> 00:31:06,156
‫بعد كلّ ما علّمتك إياه،
‫تخاف قصاصة ورق لعينة؟

523
00:31:06,240 --> 00:31:08,158
‫أنت لا تفهمين الأمر.

524
00:31:08,242 --> 00:31:11,620
‫هذه المدعية العامة تجبرك

525
00:31:11,704 --> 00:31:16,041
‫على وصف تفاصيل اغتصابك لتسجيلها.

526
00:31:16,125 --> 00:31:20,546
‫- لن يجبرني أحد على شيء.
‫- إن لم تمثلي أمام المحكمة

527
00:31:20,629 --> 00:31:23,007
‫ستُعتبرين أنّك تحقّرين
‫المحكمة وتُعتقلين.

528
00:31:23,090 --> 00:31:29,263
‫السجن فولاذ وأسمنت وحسب.
‫أمضيت وقتًا طويلًا في زنزانة.

529
00:31:29,346 --> 00:31:33,017
‫ما يُتهم به "دوايت" فظيع.

530
00:31:34,476 --> 00:31:38,355
‫ما فعله ذلك العجوز أفظع.

531
00:31:51,744 --> 00:31:53,287
‫- أخسرت أيها المستشار؟
‫- لا، إطلاقًا.

532
00:31:53,370 --> 00:31:54,788
‫فكّر بالأمر.

533
00:31:56,206 --> 00:31:58,375
‫أود التحدث إليه وحسب.

534
00:31:58,459 --> 00:32:01,086
‫قد أصدق لولا أنّك تبدو
‫وكأنّك مستعد للقتل.

535
00:32:01,170 --> 00:32:02,588
‫أتتبعني؟

536
00:32:02,671 --> 00:32:04,465
‫أخبرتني "نوفاك" أنّك لم تتلق نبأ

537
00:32:04,548 --> 00:32:06,884
‫ما حصل مع خالتك جيدًا.

538
00:32:06,967 --> 00:32:09,762
‫- لا، أنا بخير.
‫- لن أكون كذلك.

539
00:32:09,845 --> 00:32:11,430
‫حسنًا، أنا لست مثلك.

540
00:32:11,513 --> 00:32:14,016
‫تحدثت مع شرطة "لوس أنجلوس".
‫قالوا أنّك رجل صادق.

541
00:32:14,099 --> 00:32:16,352
‫لذا، وجودك هنا خطأ فعلي.

542
00:32:16,435 --> 00:32:21,649
‫هذا ليس حيّك.
‫عد إلى الحي الفقير حيث تنتمي.

543
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
‫لا أخالط العلقات.

544
00:32:23,734 --> 00:32:26,779
‫أقترح عودتك للداخل أيها العجوز.

545
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
‫- من تكون أنت؟
‫- تعرف من أكون. اذهب للقيلولة.

546
00:32:29,740 --> 00:32:32,409
‫لم أرتكب خطأ أيها الضابط.

547
00:32:32,493 --> 00:32:36,705
‫أنت فقط مغتصب يختبئ خلف
‫نظام السقوط بمرور الزمن.

548
00:32:36,789 --> 00:32:38,624
‫لا يمكن اغتصاب من هنّ مستعدات.

549
00:32:38,707 --> 00:32:41,418
‫نجوت من عدة روايات اغتصاب
‫بوصف خالتي بالعاهرة؟

550
00:32:46,382 --> 00:32:48,592
‫لا أحد يودّ طلب خالتك لتشهد.

551
00:32:48,676 --> 00:32:51,553
‫لكن على "دوايت" أن
‫يدفع ثمن ما فعله بـ "كاثرين".

552
00:32:53,389 --> 00:32:55,265
‫"غرفة مقابلات (رايكرز آيلاند)،
‫الأربعاء، 6 أبريل"

553
00:32:55,349 --> 00:32:58,102
‫25 عام إلى مؤبد هو أفضل ما أقدمه.

554
00:32:59,603 --> 00:33:01,689
‫تبدو صفقة جيدة فعلًا
‫لمن اغتصب الفتاة فعلًا.

555
00:33:01,772 --> 00:33:05,943
‫إن لم تغتصبها،
‫ماذا كنت تفعل بغرفتها؟

556
00:33:06,026 --> 00:33:10,030
‫أنت ابن خالتي. العائلة بأسرها تحترمك.
‫أتتخلى عنّي الآن؟

557
00:33:10,114 --> 00:33:14,827
‫إن لم تقبل بالصفقة
‫فعلى والدتك الشهادة في المحكمة.

558
00:33:14,910 --> 00:33:17,788
‫ستدعهم يجبرون أمي

559
00:33:17,871 --> 00:33:20,207
‫على إخبار مجموعة غرباء
‫عما حصل معها تلك الليلة؟

560
00:33:20,290 --> 00:33:23,919
‫الأمر ليس بيده بل بيدك فقط.

561
00:33:24,002 --> 00:33:26,422
‫اتركي أمي وشأنها.

562
00:33:26,505 --> 00:33:29,466
‫سأفعل إن تحملت مسؤولية فعلتك.

563
00:33:38,892 --> 00:33:41,478
‫ليس الصحو كما يبدو عليه الأمر.

564
00:33:44,148 --> 00:33:48,736
‫حالما أقلعت عن الشرب
‫بدأت أتذكر ما حدث لأمّي.

565
00:33:48,819 --> 00:33:50,904
‫تمزيق الرجال لثيابها.

566
00:33:50,988 --> 00:33:53,532
‫- صراخها وكل الدماء.
‫- مهلًا لحظة.

567
00:33:55,784 --> 00:33:57,786
‫أكنت هناك؟

568
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
‫أخبرت أمي أنني
‫أود مرافقتها ذلك اليوم.

569
00:34:00,998 --> 00:34:05,961
‫ظننت أنّه من الممتع
‫طرق الأبواب والتحدث للناس.

570
00:34:08,130 --> 00:34:10,048
‫ثم توقفت سيارة.

571
00:34:11,592 --> 00:34:14,178
‫سحبونا كلانا للداخل.

572
00:34:15,345 --> 00:34:20,684
‫كان عمري 6 سنوات. وجهوا مسدس إلى رأسي.

573
00:34:24,772 --> 00:34:28,358
‫أجبروني على المشاهدة...

574
00:34:31,612 --> 00:34:36,492
‫أثناء اغتصابهم لها.

575
00:34:39,161 --> 00:34:41,580
‫أحيانًا كانا اثنين معًا.

576
00:34:41,663 --> 00:34:47,419
‫وبعد كل هذا الوقت، قررت البحث
‫عن "غرانت". لماذا؟

577
00:34:48,754 --> 00:34:51,757
‫بدأت أشاهد تلك الكوابيس.
‫وأرى ما حصل مرارًا وتكرًارًا.

578
00:34:51,840 --> 00:34:58,263
‫عرفت أنّ الطريقة الوحيدة
‫لإيقافي للألم كان إيجاد مغتصبيها.

579
00:34:58,347 --> 00:35:03,811
‫فاستعنت بمحقق خاص.

580
00:35:03,894 --> 00:35:07,397
‫تبيّن أنّ "غرانت"
‫وحده على قيد الحياة.

581
00:35:07,481 --> 00:35:10,359
‫حصلت على عنوانه من السجلات.

582
00:35:10,442 --> 00:35:12,110
‫لم اغتصبت "كاثرين"؟

583
00:35:12,194 --> 00:35:16,031
‫وددت أن يعرف "غرانت" الشعور.

584
00:35:16,114 --> 00:35:19,451
‫أن يعرف أنّه لا يستطيع
‫حماية شخص أحبّه.

585
00:35:30,254 --> 00:35:32,756
‫لم لا تخبرني عمّا حصل...

586
00:35:34,550 --> 00:35:37,052
‫ليلة تسللت إلى غرفة نوم "كاثرين"؟

587
00:35:38,095 --> 00:35:40,222
‫تأكدت أنّها كانت نائمة.

588
00:35:40,305 --> 00:35:42,683
‫ثم تسللت من سلم الحريق واضعًا قفازات.

589
00:35:42,766 --> 00:35:46,812
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل
‫لدى دخولك غرفة نوم الضحية؟

590
00:35:46,895 --> 00:35:51,525
‫ألقّن جدّها درسًا.
‫صعدت للسرير وأفاقت "كاثرين".

591
00:35:51,608 --> 00:35:53,944
‫مزّقت ثيابها.

592
00:35:56,405 --> 00:35:57,865
‫ثم...

593
00:35:59,324 --> 00:36:03,829
‫أخبر موكلك أنّنا نحتاج
‫لشهادة كاملة للسجلات.

594
00:36:05,998 --> 00:36:07,666
‫أنت تحت القسم يا "دوايت".

595
00:36:10,544 --> 00:36:12,963
‫أخبرهم بالحقيقة يا بنيّ.

596
00:36:21,138 --> 00:36:22,890
‫لم أغتصب "كاثرين هاريسون".

597
00:36:22,973 --> 00:36:27,060
‫ظننت المدعى عليه وافق
‫على الإقرار بالذنب.

598
00:36:27,144 --> 00:36:31,648
‫- هل اغتصبت "كاثرين هاريسون"؟
‫- لا.

599
00:36:31,732 --> 00:36:33,901
‫ظللت أرى "غرانت" ورفيقيه
‫يمسكان بساقي والدتي

600
00:36:33,984 --> 00:36:36,069
‫متباعدتان أثناء اغتصابهم لها.

601
00:36:36,153 --> 00:36:39,615
‫ضحكوا بينما كانوا يضربونها وهي تصرخ.

602
00:36:40,657 --> 00:36:45,162
‫لم أستطع فعل ذلك. فهذا لست أنا.

603
00:36:48,040 --> 00:36:50,584
‫- الحنث باليمين ينقض اتفاقك.
‫- أعرف ذلك.

604
00:36:50,667 --> 00:36:54,171
‫أمارست الجنس بالقوة مع الضحية أم لا؟

605
00:36:54,254 --> 00:36:56,798
‫لا، سيادة القاضية.

606
00:36:56,882 --> 00:36:59,718
‫لذا، احكمي عليّ للكسر والاقتحام.

607
00:36:59,801 --> 00:37:01,595
‫اقتربا من المنصة الآن.

608
00:37:07,100 --> 00:37:10,896
‫يبدو لي أنّك تحاولين دفع
‫مدعى عليه آخر إلى السجن.

609
00:37:10,979 --> 00:37:14,775
‫وافق "دوايت تالكوت"
‫ومحاميه على الاتفاق.

610
00:37:14,858 --> 00:37:18,278
‫- لمَ لَم يعترف بالاغتصاب؟
‫- ربما أقنعه أحدهم بعكس ذلك.

611
00:37:18,362 --> 00:37:21,031
‫- أو ربما لم يقترف الذنب.
‫- قالت الضحية أنّه فعل.

612
00:37:21,114 --> 00:37:26,995
‫موكلي يواجه الحكم مدى الحياة
‫أصلًا بسبب الكسر والاقتحام.

613
00:37:27,079 --> 00:37:30,832
‫لمَ لا يعترف باغتصاب
‫"كاثرين" ما لم يكن غير مذنب؟

614
00:37:30,916 --> 00:37:33,335
‫هذا سؤال وجيه.

615
00:37:33,418 --> 00:37:37,673
‫اعرفي السبب قبل إضاعة المزيد من وقتي.

616
00:37:47,933 --> 00:37:49,768
‫أهذا صحيح؟

617
00:37:49,851 --> 00:37:53,313
‫هل اغتصب جدي والدة "دوايت تالكوت"؟

618
00:37:53,397 --> 00:37:57,401
‫- مع رفيقيه بمنظمة العنصريين البيض.
‫- لم أعرف بتاتًا.

619
00:37:58,443 --> 00:38:00,278
‫كذب عليّ.

620
00:38:03,281 --> 00:38:05,158
‫من كذب؟

621
00:38:08,453 --> 00:38:11,748
‫لا يمكنني فعل هذا. آسفة.

622
00:38:11,832 --> 00:38:15,293
‫هل اغتصبك "دوايت تالكوت"؟

623
00:38:15,377 --> 00:38:19,089
‫- سبق أن أخبرتكما.
‫- أخبرينا مجددًا.

624
00:38:19,172 --> 00:38:20,882
‫هل اغتصبك "دوايت تالكوت"؟

625
00:38:20,966 --> 00:38:23,844
‫أم هل أخبرك جدك
‫أن تقولي أنّه فعل ذلك؟

626
00:38:26,263 --> 00:38:31,393
‫أنت لا تفهمين الأمر. أحب جدي.

627
00:38:31,476 --> 00:38:35,105
‫- هو ربّاني.
‫- "غرانت"، ماذا أخبرك جدك أن تقولي؟

628
00:38:37,482 --> 00:38:43,155
‫قال أنّكما لن تصدّقاني
‫إن لم أقل أنّه اغتصاب.

629
00:38:43,238 --> 00:38:49,745
‫قال، "الرجال السود يغتصبون".
‫يخبرني بهذا طوال حياتي.

630
00:38:49,828 --> 00:38:53,790
‫لكنني لست مثله. أقسم بذلك.

631
00:38:53,874 --> 00:38:58,086
‫أعمل في تلك المدرسة.
‫انتقلت إلى "واشنطن هايتس"

632
00:38:58,170 --> 00:39:00,464
‫لتثبتي لجدّك أنّك لست مثله.

633
00:39:00,547 --> 00:39:05,677
‫حنثت بالقسم أمامي
‫وأمام القاضية والمحلفين.

634
00:39:11,183 --> 00:39:12,559
‫افعل ذلك.

635
00:39:12,642 --> 00:39:15,145
‫استديري وضعي يديك خلف ظهرك.

636
00:39:15,228 --> 00:39:18,440
‫لم أقصد حصول هذا.

637
00:39:18,523 --> 00:39:21,610
‫لكنّ جدي قال إنني كنت مرتبكة.

638
00:39:21,693 --> 00:39:26,239
‫قال إنني إن لم أقل أنّني اغتُصبت
‫فلن يصدق أحد أنّ "دوايت" هاجمني.

639
00:39:26,323 --> 00:39:28,784
‫"ديكير". أجل.

640
00:39:28,867 --> 00:39:31,703
‫مهلًا، ماذا يجري؟

641
00:39:31,787 --> 00:39:34,664
‫- ستذهب حفيدتك للسجن؟
‫- ما السبب؟

642
00:39:34,748 --> 00:39:36,958
‫الحنث باليمين. كانت مشورتك سيئة.

643
00:39:37,042 --> 00:39:38,710
‫توجيه الاتهام غدًا.
‫يمكنك رؤيتها حينئذ.

644
00:39:38,794 --> 00:39:41,213
‫لا تقلقي يا صغيرتي.
‫سأجمع مبلغ الكفالة.

645
00:39:41,296 --> 00:39:43,423
‫علّمتني الكراهية طوال حياتي.

646
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
‫أكره ما تقوله.

647
00:39:48,637 --> 00:39:52,390
‫أكره ما تفكر به. أكرهك.

648
00:39:54,935 --> 00:39:57,145
‫سحقًا لك!

649
00:40:11,284 --> 00:40:14,037
‫آنسة "هاريسون".

650
00:40:16,164 --> 00:40:20,919
‫أنا آسف حقًا.

651
00:40:22,587 --> 00:40:24,798
‫وأنا كذلك.

652
00:40:30,762 --> 00:40:34,015
‫20 عام إلى مؤبد. ما زال العرض قائمًا.

653
00:40:34,099 --> 00:40:36,476
‫فلتكن 15 ونتمّ الاتفاق.

654
00:40:53,910 --> 00:40:56,079
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫ولم تصور أي شخص أو حدث فعلي."

