﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,170
‫في نظام القضاء الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,757
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,841 --> 00:00:10,511
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:10,594 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,434
‫هذه قصصهم.

6
00:00:18,018 --> 00:00:21,522
‫- دوران جيد يا "داني". هذا ابني الرائع.
‫- عمل جيد.

7
00:00:21,605 --> 00:00:25,609
‫أنت مدرس رائع يا "روجر".
‫"داني" يعشق صفوفك.

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,864
‫- شكرًا، يا "هانا". يسرّني سماع ذلك.
‫- هيا، أدخلي رأسك يا "سالي".

9
00:00:29,947 --> 00:00:32,533
‫هذا هو المطلوب. عمل جيد يا شباب.
‫هيا. تابعوا. ها نحن!

10
00:00:32,616 --> 00:00:34,493
‫لا تكترث "هانا" لصفوفك.

11
00:00:34,577 --> 00:00:37,079
‫ما تريده حقًا هو تمزيق ثيابك

12
00:00:37,163 --> 00:00:39,331
‫وتباعد بين رجليك كالبهلوان.

13
00:00:39,415 --> 00:00:40,291
‫لا أظن ذلك...

14
00:00:40,374 --> 00:00:43,502
‫لا تحدثني بالهراء بأنّك
‫لا تقيم علاقة مع عملائك.

15
00:00:43,586 --> 00:00:46,922
‫- لا أفعل.
‫- عليك ذلك.

16
00:00:47,006 --> 00:00:49,258
‫أشعر بالإطراء يا "فيرا".

17
00:00:49,341 --> 00:00:53,053
‫لكنك تتحدثين مع الشخص الخطأ.

18
00:00:54,638 --> 00:00:57,141
‫عمل موفق يا "فيرا".

19
00:00:59,602 --> 00:01:01,896
‫يا رباه!

20
00:01:03,022 --> 00:01:04,982
‫يا للهول!

21
00:01:06,025 --> 00:01:09,779
‫أيها المسكين.
‫لا بدّ أنّك تتجمد من البرد. يا رباه!

22
00:01:09,862 --> 00:01:13,991
‫النجدة! ليتصل أحدهم بـ 911!

23
00:01:15,159 --> 00:01:18,913
‫ولد قوقازي.
‫أُدخل بانخفاض شديد بالحرارة.

24
00:01:18,996 --> 00:01:20,790
‫لا آثار اعتداء ظاهرة.

25
00:01:20,873 --> 00:01:22,666
‫تُرك خارجًا والحرارة
‫1 تحت الصفر. إنّه اعتداء.

26
00:01:22,750 --> 00:01:23,959
‫أو محاولة قتل.

27
00:01:24,043 --> 00:01:26,462
‫الصغير محظوظ أنّه
‫في حاضنة وليس تابوت.

28
00:01:26,545 --> 00:01:27,963
‫ماذا كان يرتدي حين أُحضر؟

29
00:01:28,047 --> 00:01:30,674
‫لباس طفل رضيع
‫ملفوفًا ببضعة بطانيات صوفية.

30
00:01:30,758 --> 00:01:33,219
‫أرسلناها لمعملك الجنائي لتحليل الأدلة.

31
00:01:33,302 --> 00:01:35,095
‫كم عمره، شهران؟

32
00:01:35,179 --> 00:01:37,139
‫اليافوخ الخلفي كاد يغلق.

33
00:01:37,223 --> 00:01:38,516
‫أجل، تقديرك مصيب.

34
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
‫كم من الوقت سيحتاج التواجد داخل الحاضنة؟

35
00:01:40,935 --> 00:01:42,019
‫ندفئه ببطء.

36
00:01:42,102 --> 00:01:45,481
‫حرارة أعضائه الداخلية ما زالت
‫باردة، لذا ما زال تحت الخطر.

37
00:01:48,484 --> 00:01:50,277
‫لم يفعل أحدهم هذا بك؟

38
00:02:38,367 --> 00:02:41,787
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

39
00:02:51,297 --> 00:02:52,882
‫لم يظهر تمشيط الحي شيئًا.

40
00:02:52,965 --> 00:02:55,217
‫لا أحد يعرف من لديه
‫طفل بهذا السن الصغير.

41
00:02:55,301 --> 00:02:57,761
‫"الأشخاص المفقودون"
‫لم يتلقوا بلاغًا عن طفل منذ أسابيع.

42
00:02:57,845 --> 00:02:59,805
‫إما أنّ الأم لا تعلم بغياب ابنها...

43
00:02:59,889 --> 00:03:01,432
‫أو أنّها كانت من رمته.

44
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
‫يحلل المعمل حمضه النووي.
‫ربما سنحصل على مطابقة مع أسرته.

45
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
‫هذا كل ما لدينا لنستمرّ فعلًا.

46
00:03:06,270 --> 00:03:08,355
‫لديّ شيء لكما. أتريان ذلك الشعار؟

47
00:03:08,439 --> 00:03:10,274
‫هذا من متجر "بيبيتيك".

48
00:03:10,357 --> 00:03:12,318
‫متجر للأطفال
‫في الجانب الشرقي الشمالي.

49
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
‫كيف تعرف ذلك؟

50
00:03:13,360 --> 00:03:15,321
‫ابنة أختي سجّلت هناك لمولودها الجديد.

51
00:03:15,404 --> 00:03:18,532
‫غطاء أحضرته لها
‫كلّفني أسبوعين من العمل الإضافي.

52
00:03:18,616 --> 00:03:20,784
‫- أهو مصنوع من فرو الثعلب؟
‫- القطن العضوي.

53
00:03:20,868 --> 00:03:22,870
‫عليك التحقق من بطاقات أسعارهم.

54
00:03:22,953 --> 00:03:25,331
‫والدة ذلك الطفل تملك المال.

55
00:03:26,332 --> 00:03:29,418
‫لم يكن "فين" يمزح. الأسعار خيالية.

56
00:03:29,501 --> 00:03:31,462
‫يدفع الكثير من الأهل
‫أي شيء لراحة البال.

57
00:03:31,545 --> 00:03:34,089
‫يمكنهم صرف القليل من النقود
‫أكثر ويوظفوا حارسًا شخصيًا.

58
00:03:34,173 --> 00:03:35,466
‫هذه الوسادة تريح ظهرك أكثر.

59
00:03:35,549 --> 00:03:38,636
‫و"إنديا" الصغيرة ترتاح أكثر أثناء الرضاعة.

60
00:03:38,719 --> 00:03:40,137
‫رائع. شكرًا!

61
00:03:40,220 --> 00:03:41,847
‫كيف حالك؟ نحتاج بعض المساعدة أيضًا.

62
00:03:41,931 --> 00:03:43,599
‫أهي البداية؟ لا أثر لذلك حتى.

63
00:03:44,850 --> 00:03:46,352
‫- مساعدة احترافية.
‫- يا للهول!

64
00:03:46,435 --> 00:03:49,271
‫- أتبيعين هذا
‫- إنّه من أكثر منتجاتنا مبيعًا.

65
00:03:49,355 --> 00:03:51,649
‫لدينا طفل كاد يموت أمس.

66
00:03:51,732 --> 00:03:54,944
‫- كان يرتدي إحدى هذه الألبسة.
‫- يا رباه!

67
00:03:55,027 --> 00:03:57,905
‫يبدو أنّك تعرفين أسماء
‫جميع أطفال زبائنك.

68
00:03:57,988 --> 00:04:01,742
‫- أتعرفين هذا الصبي؟
‫- هذا "جاسبر"، طفل "ديدي آستن".

69
00:04:01,825 --> 00:04:06,330
‫- أكانت تحب "جاسبر"؟
‫- بل هي تعشقه.

70
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
‫- هل "جاسبر" بخير؟
‫- أجل.

71
00:04:08,540 --> 00:04:11,126
‫لكن لدينا بعض الأسئلة نطرحها على
‫"ديدي"؟ ألديك عنوانها؟

72
00:04:11,210 --> 00:04:13,629
‫سأتحقق. هي في نادي زبائننا الدائمين.

73
00:04:13,712 --> 00:04:16,924
‫- هل التقيتِ بالأب قط؟
‫- ما من أب.

74
00:04:17,007 --> 00:04:18,926
‫تبنّت "ديدي" "جاسبر".
‫هي أم كبيرة في السن.

75
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
‫أرادت تأسيس عائلة.

76
00:04:24,348 --> 00:04:26,308
‫إليك رقم هاتفها
‫وبريدها الإلكتروني وعنوانها.

77
00:04:27,309 --> 00:04:30,688
‫"منزل (ديدي آستن)، 284 شرق شارع 72،
‫الإثنين، 18 أبريل"

78
00:04:32,147 --> 00:04:34,525
‫- "ديدي" ليست بالمنزل.
‫- ولا تجيب على الهاتف.

79
00:04:34,608 --> 00:04:37,069
‫قالت مالكة المتجر أنّ
‫"ديدي" بدت أمًا طيّبة.

80
00:04:37,152 --> 00:04:40,823
‫بدأت أفكر في أنّ شخص آخر خطف
‫"جاسبر" وأنّ الأم تواجه مشكلة بدورها.

81
00:04:40,906 --> 00:04:42,491
‫أأخذ أحدهم "جاسبر"؟

82
00:04:44,118 --> 00:04:47,246
‫- أأنت جار "ديدي"؟
‫- "وايد فيسك". أستأجر شقة حديقتها.

83
00:04:47,329 --> 00:04:49,540
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟
‫- نبحث عن "ديدي".

84
00:04:49,623 --> 00:04:53,293
‫لم أرها منذ بضعة أيام، لكن... لا!

85
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
‫ماذا هنالك؟

86
00:04:54,461 --> 00:04:57,381
‫أمس سمعت صراحًا من بيتها.

87
00:04:57,464 --> 00:04:58,340
‫أتّصلت بـ 911؟

88
00:04:58,424 --> 00:05:01,385
‫ظننته ممارسة جنسية.

89
00:05:01,468 --> 00:05:06,682
‫أتسمع ذلك؟ هذا إسباني.
‫ربما هي ليست "ديدي".

90
00:05:06,765 --> 00:05:09,184
‫إنّها حتمًا صرخة نجدة.

91
00:05:09,268 --> 00:05:10,936
‫الباب غير موصد.

92
00:05:12,563 --> 00:05:13,939
‫الشرطة.

93
00:05:15,149 --> 00:05:16,525
‫آنسة!

94
00:05:16,608 --> 00:05:19,194
‫مرحبًا، آنسة، أنا أحدثك.

95
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
‫- الطفل. أخذوا الطفل!
‫- من أخذ الطفل؟

96
00:05:21,989 --> 00:05:25,743
‫- لا أعلم، لكن الطفل اختفى.
‫- قفي. من أنت؟

97
00:05:25,826 --> 00:05:29,830
‫أنا "إميلدا" مربية "جاسبر".
‫أهتم بالطفل.

98
00:05:29,913 --> 00:05:32,458
‫ذهبت الآنسة "ديدي"
‫للعمل في بوسطن لمدة يومين.

99
00:05:32,541 --> 00:05:35,002
‫وأنا أهتم بالطفل، وهو اختفى.

100
00:05:35,085 --> 00:05:36,837
‫حسنًا، اهدأي يا "إميلدا".
‫أخبرينا بما جرى.

101
00:05:36,920 --> 00:05:39,339
‫خلدت للنوم أمس
‫وكان كل شيء على ما يرام.

102
00:05:39,423 --> 00:05:41,925
‫صباح هذا اليوم،
‫تحققت من المهد وكان خاليًا.

103
00:05:42,009 --> 00:05:44,386
‫بحثت هنا وهناك في الشارع، لكن...

104
00:05:44,470 --> 00:05:45,512
‫أحدهم خطفه.

105
00:05:45,596 --> 00:05:47,431
‫لِمَ لَم تطلبي المساعدة من أحد؟

106
00:05:47,514 --> 00:05:50,017
‫ماذا تظنني فاعلة؟
‫أصلّي كي يجد أحدهم "جاسبر".

107
00:05:50,976 --> 00:05:55,064
‫استُجيبت صلواتك.
‫وجدنا الطفل وهو حي.

108
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
‫الحمد لله.

109
00:05:57,441 --> 00:05:59,902
‫قال جارك أنّه سمع صراخًا أمس.

110
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
‫- من كان هنا معك؟
‫- لا أحد. كنت وحدي.

111
00:06:04,031 --> 00:06:05,949
‫أمتأكدة يا "إميلدا"؟

112
00:06:06,033 --> 00:06:09,870
‫فأنا وجدت واقيًا ذكريًا في الحمام.

113
00:06:10,996 --> 00:06:12,247
‫لا بدّ أنّه من الآنسة "ديدي".

114
00:06:12,331 --> 00:06:17,795
‫هي غائبة لمدة يومين،
‫وهذا يبدو جديدًا نوعًا ما.

115
00:06:19,880 --> 00:06:21,340
‫هيا، قولي الحقيقة يا "إميلدا".

116
00:06:23,383 --> 00:06:28,680
‫حسنًا. كان صديقي هنا.
‫لكنّه لن يخطف الطفل أبدًا.

117
00:06:28,764 --> 00:06:31,433
‫إنّه رجل غني.
‫هو رجل من الطبقة الراقية كما تقولون.

118
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
‫أعطني اسمًا.

119
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
‫مرحبًا. "كن تورنر".
‫لا بدّ أنّك المحقق "ستابلر".

120
00:06:36,772 --> 00:06:39,650
‫شكرًا لحضورك بسرعة كبيرة.

121
00:06:39,733 --> 00:06:43,779
‫لنتحدث على انفراد.

122
00:06:43,862 --> 00:06:46,740
‫- يرد هنا أنّك كنت محاميًا عامًا.
‫- أجل. مقاطعة "ناساو".

123
00:06:46,824 --> 00:06:50,244
‫لكنت استمريت،
‫لكن وضعي المادي كان سيئًا.

124
00:06:50,327 --> 00:06:54,665
‫تعمل الآن لصالح "داشل للأملاك الخاصة"
‫وتجري مبادلات للمدينين المتعثرين؟

125
00:06:54,748 --> 00:06:57,084
‫أعرف. الرجال مثلي أضروا بالاقتصاد.

126
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
‫إذن، الأمر صحيح.

127
00:06:58,627 --> 00:07:00,671
‫الأمر معقد أكثر من ذلك بقليل.

128
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
‫معقد مثل رجل غني نافذ
‫يعبث مع مربية مهاجرة؟

129
00:07:07,302 --> 00:07:08,512
‫لا أفهمك!

130
00:07:08,595 --> 00:07:11,765
‫"إميلدا باريوس"، أمس
‫في بيت "ديدي آستن"؟

131
00:07:11,849 --> 00:07:14,393
‫يبدو أنّه كان جنس جامح.
‫وجدنا واقيك الذكري الممزق.

132
00:07:14,476 --> 00:07:17,896
‫جنس جامح؟ لا.
‫ربما كان حماسيًا بعض الشيء.

133
00:07:17,980 --> 00:07:20,399
‫لكنّها ليست جريمة فعلًا.
‫أهي كذلك حضرة المحقق؟

134
00:07:20,482 --> 00:07:23,193
‫لا، الأمر غريب بعض الشيء.

135
00:07:23,277 --> 00:07:25,821
‫مليونير من "وال ستريت"
‫يقيم علاقة مع مربية

136
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
‫وطفل مخدومتها في الغرفة المجاورة؟

137
00:07:29,116 --> 00:07:33,036
‫- ما شعور "ديدي آستن" حول ذلك؟
‫- هي لا تعرف عن الأمر.

138
00:07:33,120 --> 00:07:35,581
‫نحن أصدقاء.
‫لكنني لا أخبرها بكلّ شيء.

139
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
‫كمعاشرتك لمساعدتها المنزلية.

140
00:07:37,499 --> 00:07:41,170
‫"إميلدا" جميلة.
‫وكذلك "جاسبر"، فهو طفل جميل.

141
00:07:41,253 --> 00:07:42,171
‫أحب الأطفال.

142
00:07:42,254 --> 00:07:45,090
‫بما يكفي لتخطف أحدهم؟

143
00:07:45,174 --> 00:07:47,759
‫- عمّا تتحدث؟
‫- أحدهم خطف "جاسبر" أمس.

144
00:07:47,843 --> 00:07:49,928
‫- أهو بخير؟
‫- كنت لأقلق بشأنك

145
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
‫فنحن وجدنا بصماتك على مهده.

146
00:07:51,972 --> 00:07:53,473
‫أخبرني وحسب. هل "جاسبر" حيّ؟

147
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
‫بالكاد، أجل.

148
00:07:56,560 --> 00:07:58,729
‫لكن المشكلة هي أنّ "إميلدا"
‫قالت أنّك كنت آخر من رآه

149
00:07:58,812 --> 00:08:01,106
‫قبل أن يُترك ليموت في زقاق.

150
00:08:01,190 --> 00:08:04,318
‫بصماتي على المهد
‫إذ ذهبت لأطمئن عليه.

151
00:08:04,401 --> 00:08:08,488
‫اطمأننت عليه قرابة
‫منتصف الليل. كان بخير. وغادرت.

152
00:08:08,572 --> 00:08:11,700
‫أحب ذلك الطفل.

153
00:08:13,160 --> 00:08:14,912
‫أتلمّح إلى أنّ "إميلدا" لا تحبّه؟

154
00:08:14,995 --> 00:08:20,375
‫"إميلدا" يناسبها ممارسة الجنس الرائعة

155
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
‫ليست مؤهلة لتكون مربية.

156
00:08:22,961 --> 00:08:25,839
‫لا يبكي "جاسبر" أكثر من معظم
‫الأطفال، لكنّها تعجز عن تحمّل ذلك.

157
00:08:26,965 --> 00:08:27,966
‫أتظن "إميلدا" غضبت؟

158
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
‫أقول فقط أنّ ذلك محتمل.

159
00:08:36,516 --> 00:08:38,393
‫أتخاله خاطف الطفل هذا؟

160
00:08:38,477 --> 00:08:41,521
‫لا أستبعد ذلك،
‫لكنّه يشير إلى "إميلدا" حتمًا.

161
00:08:41,605 --> 00:08:44,024
‫قال أنّ بكاء الطفل "جاسبر" يجنّها.

162
00:08:44,107 --> 00:08:45,776
‫سأذهب لاعتقالها.

163
00:08:47,319 --> 00:08:48,487
‫ماذا تريد أن تفعل مع "كن"؟

164
00:08:51,240 --> 00:08:54,493
‫دعيه يذهب، مؤقتًا.

165
00:08:57,329 --> 00:08:59,665
‫- المحققة "بنسون"؟
‫- أجل.

166
00:08:59,748 --> 00:09:03,543
‫أنا والدة "جاسبر".
‫استلمت رسائلك وحضرت رأسًا من المطار.

167
00:09:03,627 --> 00:09:05,045
‫ماذا يجري؟

168
00:09:05,128 --> 00:09:06,546
‫تفضلي بالجلوس يا آنسة "آستن".

169
00:09:08,757 --> 00:09:10,884
‫- حبيبي.
‫- عزيزتي.

170
00:09:10,968 --> 00:09:14,137
‫- شكرًا لمجيئك.
‫- حبيبي؟

171
00:09:14,221 --> 00:09:15,639
‫خلتك قلت أنّكما مجرّد صديقين.

172
00:09:19,101 --> 00:09:20,727
‫"كن" هو خطيبي.

173
00:09:20,811 --> 00:09:24,564
‫- يا للهول!
‫- أخبروني عمّا يجري.

174
00:09:32,406 --> 00:09:35,367
‫"جاسبر" معجزتي.

175
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
‫متى أستطيع أخذه للبيت؟

176
00:09:37,411 --> 00:09:41,456
‫حالما يسمح وضعه الطبي
‫ونتأكد أنّه بأمان.

177
00:09:44,084 --> 00:09:47,462
‫- لِم لا يكون بمأمن معي؟
‫- نعرف أنّك كنت خارج البلدة.

178
00:09:47,546 --> 00:09:50,132
‫لكن علينا أن نستثني
‫جميع من يستطيع دخول بيتك.

179
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
‫حسنًا.

180
00:09:52,301 --> 00:09:53,427
‫كيف لي أن أساعدك؟

181
00:09:53,510 --> 00:09:55,846
‫لنبدأ من البداية.
‫متى تبنّيت "جاسبر"؟

182
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
‫قبل 7 أسابيع.

183
00:09:57,848 --> 00:09:59,516
‫ألديك أي اتصال مع والدته الحقيقية؟

184
00:09:59,599 --> 00:10:03,687
‫لا. لا أعرف اسمها حتى.
‫كانت عملية تبنّي سرّية.

185
00:10:03,770 --> 00:10:06,023
‫- أنجز "كن" المعاملات القانونية.
‫- خطيبك، "كن".

186
00:10:06,106 --> 00:10:10,902
‫أجل. كان صديق أحد شركائه
‫الذي عرف فتاة حاملًا.

187
00:10:10,986 --> 00:10:13,655
‫ولم تستطع الاحتفاظ بطفلها.

188
00:10:13,739 --> 00:10:15,115
‫عرف "كن" أنني كنت أبحث.

189
00:10:15,198 --> 00:10:16,616
‫هل كنت مخطوبة حينذاك؟

190
00:10:16,700 --> 00:10:19,494
‫لا. بالكاد عرفت "كن".

191
00:10:20,537 --> 00:10:23,248
‫كانت عملية التبني
‫هي ما متّنت الرابط بيننا.

192
00:10:25,250 --> 00:10:27,919
‫عذرًا.

193
00:10:28,003 --> 00:10:30,213
‫أنا استشارية إدارية.

194
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
‫كانت حياتي برمّتها تغصّ بالعمل.

195
00:10:32,841 --> 00:10:34,426
‫لم يتسنّ لي وقت للمواعدة حتى.

196
00:10:34,509 --> 00:10:36,386
‫فهمتك.

197
00:10:36,470 --> 00:10:38,847
‫حين لم أكن أسعى للترقية التالية

198
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
‫كنت في رحلة عمل بمكان ما.

199
00:10:40,557 --> 00:10:42,809
‫- مثل تلك في "بوسطن".
‫- أجل.

200
00:10:42,893 --> 00:10:46,688
‫ابتعادي عن "جاسبر"
‫ولو لمجرّد يومين كان يفطر قلبي.

201
00:10:46,772 --> 00:10:49,733
‫أمومتي جعلتني إنسانة مجددًا.

202
00:10:49,816 --> 00:10:53,111
‫استطعت أن أُغرم بـ "كن".

203
00:10:53,195 --> 00:10:55,822
‫لكنّ الخطوبة تمّت بسرعة.

204
00:10:55,906 --> 00:10:57,824
‫ماذا عساي أقول؟

205
00:10:57,908 --> 00:11:00,285
‫"كن" مثالي.

206
00:11:02,204 --> 00:11:04,873
‫"جاسبر" بأيدٍ أمينة.

207
00:11:04,956 --> 00:11:07,000
‫رافقيني إلى مركز الشرطة.

208
00:11:07,084 --> 00:11:10,128
‫منذ متى يكون الفصل بين
‫أفراد الأسرة إجراء متّبعًا؟

209
00:11:10,212 --> 00:11:13,090
‫حين يمارس رب المنزل العتيد
‫الجنس مع المربية لدى خطيبته.

210
00:11:13,173 --> 00:11:16,134
‫ذهبت للتأكد من أنّ "جاسبر"
‫بخير أثناء غياب "ديدي".

211
00:11:16,218 --> 00:11:18,303
‫وتحرّشت بي "إميلدا" فجأة.

212
00:11:18,387 --> 00:11:20,263
‫كانت مثيرة لدرجة
‫أنّك لن تقاوم معاشرتها.

213
00:11:20,347 --> 00:11:23,141
‫كانت لحظة ضعف.
‫آسف. لن يتكرر ذلك.

214
00:11:23,225 --> 00:11:25,268
‫نفعل ذلك طوال الوقت.

215
00:11:25,352 --> 00:11:30,399
‫فعل ذلك كلّما خرجت "ديدي".
‫يأتي "كن" ليكون معي. لا يمكن إيقافه.

216
00:11:30,482 --> 00:11:34,361
‫- هل أجبرك يومًا؟
‫- لا. أنا أحب ذلك.

217
00:11:35,987 --> 00:11:38,448
‫- أرأيت "إميلدا" بالغرفة الأخرى؟
‫- أجل.

218
00:11:38,532 --> 00:11:41,076
‫- لِمَ السيدة "ديدي" هناك؟
‫- لمَ هي هنا؟

219
00:11:41,159 --> 00:11:43,620
‫تساعدنا على فهم كل هذا، تمامًا مثلك.

220
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
‫اسمعي، أنا مرتبك.

221
00:11:45,163 --> 00:11:46,498
‫إن كان "كن" يحبك كثيرًا.

222
00:11:46,581 --> 00:11:49,501
‫ماذا سيحدث حين يتزوج رئيستك؟

223
00:11:49,584 --> 00:11:51,211
‫"كن" لن يتزوج "ديدي".

224
00:11:51,294 --> 00:11:53,046
‫فهو ينتظر فرصة مناسبة للانفصال عنها.

225
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
‫تمامًا كما رميت "جاسبر".

226
00:11:54,631 --> 00:11:57,759
‫أقسم بالعذراء أنني لم أفعل ذلك.
‫ما كنت لأؤذي ذلك الصبي أبدًا.

227
00:11:57,843 --> 00:12:01,805
‫أتخافين من أن تحملي؟

228
00:12:01,888 --> 00:12:04,933
‫- لم تسألني ذلك؟
‫- تمزق واقي "كن" الذكري أمس.

229
00:12:06,476 --> 00:12:09,855
‫- إنّه مجنون في السرير.
‫- "كن" لطيف للغاية.

230
00:12:09,938 --> 00:12:14,568
‫وهو ودود جدًا. لا مشاكل بيننا.

231
00:12:14,651 --> 00:12:17,737
‫وكأنني وجدت الرجل المثالي أخيرًا.

232
00:12:17,821 --> 00:12:21,741
‫إذن، لا تعرفين ما يجري
‫بين "إميلدا" و"كن" من وراء ظهرك.

233
00:12:24,327 --> 00:12:27,831
‫عمّا تتحدّث المحققة هناك؟

234
00:12:27,914 --> 00:12:29,958
‫يبدو أنّ أمرًا ما يغيظ "ديدي".

235
00:12:30,041 --> 00:12:31,376
‫هي أغرته.

236
00:12:32,627 --> 00:12:33,962
‫أما زالت في تلك الغرفة؟

237
00:12:35,172 --> 00:12:39,468
‫"إميلدا"؟ أأنت هناك؟ أنت ساقطة!

238
00:12:39,551 --> 00:12:43,346
‫تقول كلامًا مسيئًا بحقي.

239
00:12:43,430 --> 00:12:47,434
‫أخذت "جاسبر" ورمته
‫في الزقاق كي يتركني "كن"

240
00:12:47,517 --> 00:12:49,227
‫حتى يكون لها.

241
00:12:50,604 --> 00:12:52,230
‫أنت سرقت طفلي!

242
00:12:52,314 --> 00:12:53,356
‫- بل أنت فعلت!
‫- لا!

243
00:12:53,440 --> 00:12:54,399
‫- مهلًا
‫- كنت في "بوسطن"!

244
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
‫- تقولين أنّه يضرّ بعملك.
‫- أنت مجنونة!

245
00:12:56,276 --> 00:12:57,903
‫- "ديدي".
‫- أحب ابني!

246
00:12:57,986 --> 00:13:00,947
‫- ابتعدي عني.
‫- توقفي. اهدأي!

247
00:13:03,533 --> 00:13:06,703
‫لكن حول موضوع
‫مكان تواجدك بالأمس...

248
00:13:06,786 --> 00:13:08,580
‫أتشكين بي الآن؟

249
00:13:10,207 --> 00:13:12,501
‫- أعليّ ذلك؟
‫- كنت في "بوسطن".

250
00:13:12,584 --> 00:13:14,169
‫قلت أنّك أتيت مباشرةً من المطار.

251
00:13:14,252 --> 00:13:18,048
‫- لكنني لم أر أية حقائب.
‫- بما تتهمينني؟

252
00:13:18,131 --> 00:13:20,383
‫لا أتهمك بشيء،
‫إن أريتني بطاقة صعود الطائرة.

253
00:13:28,642 --> 00:13:31,686
‫- حسنًا، لم أذهب.
‫- أكنت هنا بـ "نيويورك" أمس؟

254
00:13:31,770 --> 00:13:34,189
‫كنت في "والدورف".

255
00:13:34,272 --> 00:13:35,440
‫لم كذبت؟

256
00:13:38,360 --> 00:13:39,903
‫أريد "كن".

257
00:13:39,986 --> 00:13:41,947
‫حتى لو كان "كن" يمارس الجنس مع مربيتك.

258
00:13:42,030 --> 00:13:44,950
‫إنّه محاميّ.

259
00:13:45,033 --> 00:13:48,328
‫أريده الآن.

260
00:13:49,996 --> 00:13:51,122
‫نحن في هذا معًا يا عزيزتي.

261
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
‫ربما ترغب بأن تعيد النظر في ذلك

262
00:13:52,707 --> 00:13:57,170
‫بما أنّ موكلتك تعترف
‫أنّها كانت في "نيويورك أمس،

263
00:13:57,254 --> 00:13:58,547
‫وليس في "بوسطن".

264
00:13:58,630 --> 00:14:03,718
‫آسفة...
‫كيف يمكنك معاشرة "إميلدا"؟

265
00:14:04,886 --> 00:14:08,139
‫آسف. هي تحرشت بي.

266
00:14:08,223 --> 00:14:10,892
‫أعرف أنّ ذلك غريب،
‫لكنّها يافعة وغريبة.

267
00:14:10,976 --> 00:14:14,854
‫- ومن أكون؟ جدتك؟
‫- لا.

268
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
‫أنت ناضجة ومنمّقة.

269
00:14:17,566 --> 00:14:20,610
‫- أحبك.
‫- هذا يكفي يا "روميو"!

270
00:14:20,694 --> 00:14:25,115
‫أخال المهمّ هو سبب
‫تواجد "ديدي" في "والدورف" أمس.

271
00:14:26,825 --> 00:14:28,743
‫كنت أفكّر.

272
00:14:28,827 --> 00:14:30,620
‫بشأن ما يجب فعله.

273
00:14:32,956 --> 00:14:37,544
‫- أنا حامل يا "كن".
‫- هذا مذهل يا عزيزتي.

274
00:14:37,627 --> 00:14:39,546
‫- لمَ لم تخبريني بذلك؟
‫- كان عليّ أن أختلي بنفسي.

275
00:14:39,629 --> 00:14:40,922
‫كان عليّ اتخاذ
‫القرار بما سأفعله.

276
00:14:41,006 --> 00:14:44,384
‫- ما القرار؟ ستنجبينه.
‫- "جاسبر" كثير علينا أصلًا.

277
00:14:44,467 --> 00:14:46,177
‫سيكون هذا رائعًا لـ "جاسبر".

278
00:14:46,261 --> 00:14:48,096
‫من الجيد أن يكون لـ "جاسبر" إخوة.

279
00:14:48,179 --> 00:14:51,349
‫أظنّ هذا قرار "ديدي".

280
00:14:51,433 --> 00:14:52,642
‫طبعًا.

281
00:14:52,726 --> 00:14:55,562
‫لكنّها تدرك أهمية هذا لأسرتنا.

282
00:14:55,645 --> 00:14:58,273
‫صحيح؟ تعالي يا عزيزتي.

283
00:15:01,568 --> 00:15:05,530
‫انظري إليّ. لم أكن أسعد بحياتي قط.

284
00:15:05,614 --> 00:15:09,117
‫- حقًا؟
‫- أجل.

285
00:15:09,200 --> 00:15:12,537
‫أجل. أحبك كثيرًا.

286
00:15:12,621 --> 00:15:15,915
‫سرّني تمزّق الواقي الذكري.
‫تعرفين أنّني أحبك.

287
00:15:15,999 --> 00:15:18,126
‫وسأحب هذا الطفل أيضًا.

288
00:15:19,919 --> 00:15:25,216
‫من الواضح أنّ هذا الحمل
‫لم يكن مخططًا له.

289
00:15:25,300 --> 00:15:31,598
‫تستخدمين الواقي مع "كن"، صحيح؟
‫أراهن أنّ واقياته تتمزق كثيرًا.

290
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
‫ولهذا حملت.

291
00:15:34,684 --> 00:15:36,353
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- مجرد تخمين منّي.

292
00:15:36,436 --> 00:15:38,730
‫وهناك أمر آخر.

293
00:15:38,813 --> 00:15:44,277
‫خطيبك وسيم وهو منتهك لحق الإنجاب.

294
00:15:44,361 --> 00:15:46,112
‫عذرًا؟ منتهك للحق؟

295
00:15:46,196 --> 00:15:49,240
‫تريد أطفالًا وتستخدم النساء لإنجابهم.

296
00:15:49,324 --> 00:15:50,575
‫واستنتجت ذلك من واقٍ ذكري ممزق؟

297
00:15:50,659 --> 00:15:52,243
‫نسبة الفشل العادية هي 1 بالمئة.

298
00:15:52,327 --> 00:15:55,330
‫أراهن أنّ نسبة "كن"
‫أعلى بكثير يا "ديدي".

299
00:15:55,413 --> 00:15:58,375
‫تتمزق واقياتنا إذ نستمتع كثيرًا
‫في السرير. أخبريها.

300
00:15:58,458 --> 00:16:03,046
‫أو لأنك تحدث ثقوبًا صغيرة
‫فيها مسبقًا.

301
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
‫يبدو الواقي الذكري عاديًا أثناء وضعه،

302
00:16:04,714 --> 00:16:07,092
‫ثم، يتمزق دون قصد أثناء ممارسة الجنس.

303
00:16:07,175 --> 00:16:10,178
‫هذه حركة معهودة لمنتهك حق الإنجاب.

304
00:16:10,261 --> 00:16:11,388
‫لسنا مضطرين للاستماع لهذا.

305
00:16:11,471 --> 00:16:16,059
‫لم استغلك قط.
‫تعرفين ذلك. أحبك.

306
00:16:16,142 --> 00:16:18,478
‫هذا الطفل هو تعبير عن حبّنا.

307
00:16:18,561 --> 00:16:19,646
‫لهذا علينا إنجابه.

308
00:16:19,729 --> 00:16:23,942
‫كل هذا الكلام الزائف
‫هو لجعلك تستسلمين له.

309
00:16:24,025 --> 00:16:26,820
‫لسنا مضطرين لسماع هذا أكثر.

310
00:16:26,903 --> 00:16:29,406
‫ما لم تكوني ستتهميننا...
‫أستتهميننا؟

311
00:16:29,489 --> 00:16:31,574
‫لا. حسنًا. شكرًا. لنذهب.

312
00:16:32,992 --> 00:16:35,328
‫إنّه يتلاعب بك يا "ديدي".
‫افتحي عينيك.

313
00:16:35,412 --> 00:16:38,498
‫هي ترى الحقيقة:
‫رجل مخلص لها بالكامل.

314
00:16:38,581 --> 00:16:41,835
‫عزيزتي. أنت مشرقة.
‫ثقي بي. هذا هو الشيء الصحيح.

315
00:16:41,918 --> 00:16:45,755
‫هذا صحيح لنا و"جاسبر" وطفلنا الجديد.

316
00:16:47,424 --> 00:16:50,885
‫- أقال أنّ "ديدي" حامل؟
‫- "كن" ثعبان يثقب واقياته.

317
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
‫منتهك حق إنجاب فعلًا.

318
00:16:52,929 --> 00:16:56,683
‫يخرب وسيلة منع الحمل،
‫ثم يقنع المرأة بحمل الطفل.

319
00:16:56,766 --> 00:16:58,977
‫- طفل يريده فقط.
‫- تبقى المسألة.

320
00:16:59,060 --> 00:17:01,938
‫- هل سرق "جاسبر"؟
‫- لا أظن ذلك.

321
00:17:02,021 --> 00:17:03,565
‫ماذا لديك؟

322
00:17:03,648 --> 00:17:07,026
‫بعض الشعر على الغطاء
‫الذي وُجد فيه "جاسبر آستن".

323
00:17:07,110 --> 00:17:09,738
‫الآن، معظمها تطابقت مع شعر
‫من منزل "ديدي آستن"،

324
00:17:09,821 --> 00:17:12,323
‫- "إميلدا باريوس"...
‫- لا مفاجأة.

325
00:17:12,407 --> 00:17:15,452
‫- لكننا وجدنا شعرة حمراء.
‫- لا نعرف أحدًا أصهب.

326
00:17:15,535 --> 00:17:16,953
‫يمكنني التحديد بدقة أكبر.

327
00:17:17,036 --> 00:17:19,456
‫لدينا ما يكفي
‫من البصلة لأخذ عيّنة حمض نووي.

328
00:17:19,539 --> 00:17:22,792
‫وتسمح لنا تقنية جنائية جديدة
‫بتحديد لون العيون من تلك الجينات.

329
00:17:22,876 --> 00:17:26,004
‫- إذن، شعر أحمر وماذا؟
‫- عينان زرقاوان.

330
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
‫هذا ليس "كن".

331
00:17:28,006 --> 00:17:31,843
‫هذا جار "ديدي" بالأسفل.
‫ما اسم الرجل؟

332
00:17:31,926 --> 00:17:33,553
‫"وايد فيسك".

333
00:17:33,636 --> 00:17:36,973
‫- أتخالانني خطفت "جاسبر"؟
‫- لا، ليس ظنًا.

334
00:17:37,056 --> 00:17:40,226
‫لدينا أدلة جنائية صلبة
‫بأنّك لمست غطاء الصبي.

335
00:17:40,310 --> 00:17:41,478
‫فهمت الأمر خطأ.

336
00:17:41,561 --> 00:17:45,315
‫تسللت إلى منزل "ديدي" أمس،
‫وخطفت طفلها،

337
00:17:45,398 --> 00:17:47,066
‫وتركته بالخارج ليتجمد ويموت.

338
00:17:47,150 --> 00:17:48,568
‫- لا.
‫- لمَ؟

339
00:17:48,651 --> 00:17:50,403
‫لم تحاول قتل رضيع؟

340
00:17:50,487 --> 00:17:54,699
‫لم أكن أحاول قتله بل إنقاذه.

341
00:17:55,825 --> 00:17:58,661
‫- تنقذه؟
‫- من فتحة الجحيم بالأعلى.

342
00:17:59,662 --> 00:18:01,456
‫أعرف "ديدي" طوال سنوات.

343
00:18:01,539 --> 00:18:04,083
‫هي رصينة وذكية...

344
00:18:04,167 --> 00:18:06,127
‫هي أم رائعة لولا ذلك القذر.

345
00:18:06,211 --> 00:18:07,170
‫"كن تورنر".

346
00:18:07,253 --> 00:18:10,215
‫حين لا يتحرش بالمربية،
‫يعاشر فتاة أخرى ما.

347
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
‫أقسم، حين تكون خارج البلدة،
‫يستخدم منزل "ديدي" كمكان للحفلات.

348
00:18:13,676 --> 00:18:17,180
‫- وحين تكون في البلدة.
‫- يتلاعب بها بشدة.

349
00:18:17,263 --> 00:18:19,182
‫كالدمية المعلّقة بخيوط.

350
00:18:19,265 --> 00:18:22,519
‫إن كانت "ديدي" مغرمة بسافل،
‫هذا لا يعني أنّها تهمل الطفل.

351
00:18:22,602 --> 00:18:25,730
‫أمس، كان يصرخ لساعات.

352
00:18:25,814 --> 00:18:28,691
‫تجاهله "كن" و"إميلدا".
‫استمروا بممارسة الجنس.

353
00:18:28,775 --> 00:18:31,486
‫فظننت أنّه من الأفضل رميه في زقاق ما.

354
00:18:31,569 --> 00:18:35,698
‫تركته خارج "تامبل ويدز".
‫الناس هناك يحبون الأطفال.

355
00:18:35,782 --> 00:18:37,992
‫لففته بشكل جيد وتركته.

356
00:18:38,076 --> 00:18:42,247
‫حقًا؟ عند الباب الخلفي
‫حيث يخرجون القمامة.

357
00:18:42,330 --> 00:18:44,749
‫لو وضعته في الخارج،
‫لكان أخذه أيّ كان.

358
00:18:44,833 --> 00:18:47,168
‫لكن عند الباب الخلفي،
‫سيكونون من يعملون هناك.

359
00:18:47,252 --> 00:18:52,382
‫- يتأكدون من ذهابه لبيت جيد.
‫- كاد ذلك الطفل يموت.

360
00:18:52,465 --> 00:18:53,925
‫ألم يكن أكثر أمانًا قليلًا

361
00:18:54,008 --> 00:18:56,511
‫لو أخبرت "ديدي" أنّ "كن" كان يخدعها؟

362
00:18:56,594 --> 00:19:01,099
‫حاولت ذلك.
‫لكنّه يسيطر على تفكيرها.

363
00:19:01,182 --> 00:19:05,019
‫أقول لك أنّ "كن" وحش.

364
00:19:05,103 --> 00:19:07,981
‫سمعته يتكلم على الهاتف
‫خارج منزل "ديدي".

365
00:19:08,064 --> 00:19:09,983
‫يقول أشياء.

366
00:19:11,276 --> 00:19:13,027
‫ما نوع هذه الأشياء؟

367
00:19:13,111 --> 00:19:16,781
‫- آسف للغاية بشأن كل هذا.
‫- لا أصدق أنّ "وايد" يفعل هذا.

368
00:19:16,865 --> 00:19:21,202
‫وثقت به. كان صديقي.
‫كنا نذهب في رحلات غطس سويًا.

369
00:19:21,286 --> 00:19:22,996
‫أظنّك لن تعرفي أبدًا
‫من يكون الشخص حقًا.

370
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
‫ماذا قد يتملّك رجلًا ليقوم بهذا؟

371
00:19:25,582 --> 00:19:28,042
‫سماعك على الهاتف مفاخرًا
‫باستغلالك للآخرين.

372
00:19:28,126 --> 00:19:32,005
‫- أي شيء يخبرك "وايد" به هو كذبة.
‫- عمّا يتحدثان يا "كن"؟

373
00:19:32,088 --> 00:19:36,593
‫بحثنا في السجلات
‫ووجدنا أشياء ملفتة جدًا عن خطيبك.

374
00:19:36,676 --> 00:19:38,303
‫أشياء تثبت أنّ شريكتي على صواب.

375
00:19:38,386 --> 00:19:40,805
‫أنت حقًا منتهك
‫لحق الإنجاب وبكثرة.

376
00:19:40,889 --> 00:19:43,349
‫- هلًا توقفت عن قول "منتهك حق"؟
‫- "ديدي".

377
00:19:43,433 --> 00:19:44,559
‫انظري إليها.

378
00:19:47,854 --> 00:19:49,856
‫- ما هذه؟
‫- إنّها شهادات ميلاد.

379
00:19:49,939 --> 00:19:51,816
‫تحققي من الاسم المدرج
‫تحت خانة "الأب".

380
00:19:57,697 --> 00:19:58,615
‫"كن تورنر".

381
00:19:58,698 --> 00:20:01,367
‫هو أب لعشرين ولد
‫في السنوات العشر الأخيرة.

382
00:20:03,745 --> 00:20:06,873
‫- أهذا صحيح؟
‫- أخبرتك أنّني أحب الأطفال.

383
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
‫"ديدي".

384
00:20:09,876 --> 00:20:11,210
‫ما هذا؟

385
00:20:11,294 --> 00:20:14,213
‫كما تحققنا من حمض "جاسبر" النووي
‫والسائل المنوي الموجود

386
00:20:14,297 --> 00:20:16,716
‫في الواقي الممزق
‫الذي استخدمه مع "إميلدا".

387
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
‫هناك سبب وراء رغبة "كن"
‫في أن يكون تبني "جاسبر" سريًا.

388
00:20:20,929 --> 00:20:23,389
‫إنّه والد "جاسبر" يا "ديدي".

389
00:20:24,515 --> 00:20:27,685
‫- يا رباه!
‫- أليس هذا رائعًا؟

390
00:20:27,769 --> 00:20:30,188
‫وسأُرزق بطفل منك الآن.

391
00:20:42,408 --> 00:20:45,662
‫- ألم تعتقلا ذلك الوغد بعد؟
‫- كونه وغدًا ليس بالأمر غير القانوني.

392
00:20:45,745 --> 00:20:48,915
‫- هذا أصعب ما في المهمة.
‫- ربما يمكن أن تسهّل "أودري" الأمر.

393
00:20:48,998 --> 00:20:52,460
‫د. "أودري شلتون"، أعرفك
‫بالمحققين "توتولا" و"ستابلر".

394
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
‫- سرّني لقاؤك.
‫- كيف حالك؟

395
00:20:54,045 --> 00:20:57,507
‫حاضرت "أودري" في ندوة
‫حضرتها عن منتهكي حق الإنجاب.

396
00:20:57,590 --> 00:20:58,633
‫لدينا شخص مهووس هنا.

397
00:20:58,716 --> 00:21:00,426
‫20 ولدًا؟

398
00:21:00,510 --> 00:21:02,887
‫21 حين تنجب "ديدي" طفلها.

399
00:21:02,971 --> 00:21:06,975
‫نبحث عن القليل من التوجيه
‫حول كيفية الإيقاع بهذا الرجل.

400
00:21:08,393 --> 00:21:12,230
‫- يثقب الواقيات الذكرية، أليس كذلك؟
‫- وللأسف، هذا قانوني.

401
00:21:12,313 --> 00:21:15,942
‫إدخال السائل المنوي في امرأة
‫بدون رضاها يجب أن يُعتبر اغتصابًا.

402
00:21:16,025 --> 00:21:18,027
‫لا يرى المحامي العام الأمور هكذا.

403
00:21:18,111 --> 00:21:20,655
‫أهناك شيء آخر يحب هذا الرجل فعله؟

404
00:21:20,738 --> 00:21:24,951
‫منتهكو حق الإنجاب يستخدمون
‫الإجبار اللفظي لجعل النساء ينجبن.

405
00:21:25,034 --> 00:21:27,787
‫لا يمكننا الإيقاع بها الرجل
‫بسبب ما يتفوه به.

406
00:21:27,870 --> 00:21:30,873
‫حين لا ينفع كلامهم،
‫يستخدم بعضهم قبضاتهم لتحقيق مبتغاهم.

407
00:21:30,957 --> 00:21:33,418
‫ما من دليل على ضرب "كن" لـ "ديدي".

408
00:21:33,501 --> 00:21:36,254
‫لكن لدينا 20 والدة لأطفال
‫"كن" الآخرين لسؤالهن.

409
00:21:36,337 --> 00:21:37,380
‫علينا تتبعهنّ

410
00:21:37,463 --> 00:21:39,215
‫لنعرف إن كان "كن"
‫يضرب إحداهنّ لتخضع.

411
00:21:39,298 --> 00:21:43,720
‫أو حتى أكثر من القبضات، فأحيانًا،
‫يؤدي الإجبار اللفظي إلى الاغتصاب.

412
00:21:43,803 --> 00:21:45,638
‫اغتصاب حقيقي يمكن الملاحقة بسببه.

413
00:21:45,722 --> 00:21:48,725
‫لا بدّ أن نجد شيئًا إن بحثنا جيدًا.

414
00:21:48,808 --> 00:21:55,314
‫أعرف من أين نبدأ.
‫وجدت وثيقة ميلاد "جاسبر".

415
00:21:55,398 --> 00:21:56,357
‫لم يتمّ توثيقها.

416
00:21:56,441 --> 00:21:58,943
‫لم أجد أي سجل للتبني.

417
00:21:59,027 --> 00:22:00,236
‫تخال "ديدي" التبني قانونيًا.

418
00:22:00,319 --> 00:22:03,656
‫لنسأل والدة "جاسبر"
‫الحقيقية إن كانت موافقة.

419
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
‫"(إمباير سكيت) 98 الجادة 11
‫الثلاثاء، 19 أبريل"

420
00:22:05,783 --> 00:22:10,246
‫استأجر "كن" المزلاجات مني
‫وتحدثنا فطلب مواعدتي.

421
00:22:10,329 --> 00:22:11,748
‫مارسنا الحب مرة فقط.

422
00:22:11,831 --> 00:22:16,002
‫ثم اكتشف أنّني أعاني من مشاكل.

423
00:22:16,085 --> 00:22:20,006
‫- ماذا تتعاطين يا "بريجيت"؟
‫- أيّا كان ما يتوافر لديك.

424
00:22:21,591 --> 00:22:24,385
‫دعيني أحزر. حملت.

425
00:22:24,469 --> 00:22:27,680
‫ظننت أنّ "كن" سيختفي لأنّك مدمنة.

426
00:22:27,764 --> 00:22:28,890
‫لكنّه شعر بالحماسة.

427
00:22:29,932 --> 00:22:31,601
‫أردت منه دفع تكلفة الإجهاض وحسب.

428
00:22:31,684 --> 00:22:36,314
‫لكنّ "كن" أدخلني مصحة إعادة تأهيل.

429
00:22:36,397 --> 00:22:38,816
‫استأجر لي شقة جيدة

430
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
‫وحتى أنّه وعدني بالزواج.

431
00:22:41,819 --> 00:22:44,739
‫حياة جديدة بسبب واقٍ ذكري تمزق صدفةً.

432
00:22:44,822 --> 00:22:47,366
‫في البداية، كان الأمر مذهلًا.

433
00:22:47,450 --> 00:22:51,245
‫كنت متعافية وواقعة بالغرام.

434
00:22:51,329 --> 00:22:53,915
‫ابني الجميل ينمو في داخلي.

435
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
‫لمَ تخلّيت عنه إذن؟

436
00:22:56,250 --> 00:23:00,838
‫في أسبوع ولادة "جاسبر"،
‫زارني بعض من أصدقائي.

437
00:23:02,423 --> 00:23:04,675
‫تعاطيت جرعة صغيرة، لكن...

438
00:23:04,759 --> 00:23:07,595
‫عرف "كن" بالأمر.
‫قال أنّك لست أهلًا للأمومة.

439
00:23:07,678 --> 00:23:09,972
‫لم يكن لئيمًا بشأن ذلك.

440
00:23:11,224 --> 00:23:15,937
‫قال أنّه وجد أحدًا
‫قد يعطي "جاسبر" حياة أفضل.

441
00:23:16,020 --> 00:23:19,857
‫قال أنّني لو كنت مهتمة فعلًا،
‫فإنني سأرى بأنّه الخيار الوحيد أمامي.

442
00:23:19,941 --> 00:23:22,068
‫لكن كان لديك خيار.

443
00:23:22,151 --> 00:23:28,533
‫يصعب عليّ التفكير حين يكون "كن"
‫موجودًا. طريقة كلامه مقنعة جدًا.

444
00:23:29,951 --> 00:23:32,703
‫أخذ "جاسبر" الصغير مني.

445
00:23:34,539 --> 00:23:38,000
‫لا أزال أذكر كيف حمله "كن" بعيدًا.

446
00:23:40,336 --> 00:23:42,296
‫خدّاه الصغيران.

447
00:23:47,009 --> 00:23:49,595
‫"بريجيت"، أحاولت استعادة "جاسبر"؟

448
00:23:49,679 --> 00:23:51,597
‫أجل.

449
00:23:51,681 --> 00:23:56,727
‫بعد أسبوعين، لكنّ "كن"
‫قال أنّ الوقت تأخر كثيرًا.

450
00:23:56,811 --> 00:24:00,189
‫يحق للأم الحقيقية بـ 45
‫يومًا لتغيير رأيها.

451
00:24:00,273 --> 00:24:03,025
‫أجل. هذا ما قالوه لي
‫حين قصدت مبنى البلدية.

452
00:24:03,109 --> 00:24:07,238
‫لكن لم يكن هناك سجل تبنٍّ.
‫لذا، لم يكن أمامي ما أفعله.

453
00:24:07,321 --> 00:24:11,450
‫- أوقّعت على مستندات رسمية؟
‫- أجل. هو أقنعني بذلك.

454
00:24:13,327 --> 00:24:15,872
‫أما زلت تريدين استعادة ابنك؟

455
00:24:17,874 --> 00:24:20,459
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

456
00:24:26,174 --> 00:24:29,552
‫- أخيرًا، لدينا ما نعتقله لأجله.
‫- أتمنى ذلك.

457
00:24:29,635 --> 00:24:32,972
‫تتمنين ذلك؟ لم يقدم "كن" المستندات،
‫ما يعني أنّه خطف طفل "بريجيت".

458
00:24:33,055 --> 00:24:36,100
‫ويصعب الحصول على تلك المذكرات.

459
00:24:36,184 --> 00:24:39,562
‫أجل. نظامنا جاهز، لذا أرسله.

460
00:24:39,645 --> 00:24:41,230
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- هل صدرت؟

461
00:24:41,314 --> 00:24:46,777
‫المذكرة لتحديد مكان "كينيث تورنر" عبر
‫نظام الموقع الجغرافي للخليوي نُفّذت.

462
00:24:46,861 --> 00:24:49,739
‫- هاكما!
‫- 65 و"لكزنغتن".

463
00:24:49,822 --> 00:24:51,365
‫يوجد متجر ورود هناك.

464
00:24:51,449 --> 00:24:54,744
‫بكم تراهنين أنّه لا يبتاع
‫الورود لجدة مريضة؟

465
00:24:54,827 --> 00:24:56,913
‫إنّه يتحرك سيرًا عبر الشارع.

466
00:24:56,996 --> 00:25:00,082
‫- أتعرفان ما يوجد هناك؟
‫- ذلك الفندق الجديد.

467
00:25:00,166 --> 00:25:03,336
‫- "ذا إهيمسا".
‫- إنّه فاخر للغاية.

468
00:25:03,419 --> 00:25:05,296
‫رومانسي جدًا.

469
00:25:05,379 --> 00:25:08,049
‫لدى ذلك السافل موعد غرامي آخر.

470
00:25:20,102 --> 00:25:23,356
‫استعدي يا "ستايسي"،
‫فأنا سأهزّ عالمك.

471
00:25:23,439 --> 00:25:25,566
‫سيّما حين تعرف أنّها حامل.

472
00:25:25,650 --> 00:25:28,277
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ارتدِ ملابسك.

473
00:25:28,361 --> 00:25:30,196
‫- انتهت الحفلة.
‫- بأي تهمة؟

474
00:25:30,279 --> 00:25:34,367
‫تهديد سلامة طفل وتبنّ غير قانوني.

475
00:25:34,450 --> 00:25:37,370
‫- لم توثّق المستندات.
‫- لمَ أفعل ذلك؟ فأنا والد "جاسبر".

476
00:25:37,453 --> 00:25:40,915
‫أعطيته إلى "ديدي"
‫دون موافقة الأم.

477
00:25:40,998 --> 00:25:44,126
‫لا أظن أنّ المحلفين سيتعاطفون معك.

478
00:25:45,419 --> 00:25:47,255
‫هذا خطأ يا "كن"، أليس كذلك؟

479
00:25:47,338 --> 00:25:50,341
‫خطأ آخر بالحمل لو استخدم هذا معك.

480
00:25:50,424 --> 00:25:53,344
‫- ضعيه أمام الضوء.
‫- ماذا؟

481
00:25:55,388 --> 00:25:57,431
‫أنت لا تفهم بأنني رجل صالح.

482
00:25:57,515 --> 00:25:59,600
‫ينتزع وليدًا من أمه الحقيقية.

483
00:25:59,684 --> 00:26:03,104
‫"بريجيت" مدمنة مخدرات.
‫هي ليست أهلًا لتنشئة طفلي.

484
00:26:03,187 --> 00:26:07,984
‫أجل، لكن يصادف أنّه ولدها.
‫ولديها الحق باتخاذ القرار حول مصيره.

485
00:26:08,067 --> 00:26:10,653
‫حاولت التحايل بعدم تقديم المستندات.

486
00:26:10,736 --> 00:26:12,905
‫- ماذا؟
‫- إنّها جنحة.

487
00:26:12,989 --> 00:26:15,658
‫يبدو أمرًا أقل من أهمية
‫وحدة الضحايا الخاصة، أليس كذلك؟

488
00:26:15,741 --> 00:26:18,411
‫نأخذ كل الجرائم على محمل الجد.

489
00:26:18,494 --> 00:26:21,247
‫متى بات منح "جاسبر"
‫أمًا أفضل جريمة؟

490
00:26:21,330 --> 00:26:23,624
‫"ديدي" مستقرة وآمنة.

491
00:26:23,708 --> 00:26:26,961
‫تحبها لدرجة أنّك
‫استخدمت حيلة الواقي المثقوب القديمة

492
00:26:27,044 --> 00:26:28,838
‫لتتأكد أنّها حملت منك.

493
00:26:28,921 --> 00:26:30,423
‫لم تحمل ضغينة تجاهي؟

494
00:26:30,506 --> 00:26:33,676
‫لأنّك لا تبقي عضوك الذكري
‫بعيدًا عن نساء بريئات.

495
00:26:33,759 --> 00:26:36,804
‫أحاول اتباع حاجتي الذكورية
‫الطبيعية للتناسل وحسب.

496
00:26:36,887 --> 00:26:39,390
‫لا. أنت تقلب حياة
‫الناس رأسًا على عقب.

497
00:26:39,473 --> 00:26:42,560
‫لا. أجعل حياتهنّ أغنى.

498
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
‫مع ذريتي ومالي.

499
00:26:46,981 --> 00:26:48,816
‫ماذا عنك أيها المحقق؟

500
00:26:48,899 --> 00:26:51,277
‫- ألديك أطفال؟
‫- أجل، من زوجتي.

501
00:26:51,360 --> 00:26:52,695
‫كم عددهم؟

502
00:26:54,488 --> 00:26:55,448
‫ليس بقدرك.

503
00:26:55,531 --> 00:26:56,866
‫كم عددهم أيها المحقق؟

504
00:27:02,455 --> 00:27:04,206
‫- 5.
‫- 5 أطفال.

505
00:27:05,291 --> 00:27:06,500
‫هذا مثير للاهتمام.

506
00:27:06,584 --> 00:27:11,047
‫المعدل الوطني 1،83.

507
00:27:11,130 --> 00:27:14,258
‫أظنّك تفهم الحاجة.

508
00:27:14,342 --> 00:27:20,222
‫لكن يحدّك الخوف والضعف
‫وفقدان سبل الإعانة.

509
00:27:20,306 --> 00:27:21,265
‫غياب السحر.

510
00:27:22,933 --> 00:27:26,687
‫أظنك في داخلك تودّ
‫أن تكون مثلي فعلًا.

511
00:27:26,771 --> 00:27:28,939
‫رجل وضيع حزين مع عقدة نقص،

512
00:27:29,023 --> 00:27:31,525
‫يحاول بيأس أن يعوّض عن ذلك.

513
00:27:31,609 --> 00:27:35,029
‫عقدة نقص؟
‫أنا "مونتزوما" يا رجل.

514
00:27:36,030 --> 00:27:39,200
‫قائد "الآزتيك" مع 4 آلاف خليلة.

515
00:27:39,283 --> 00:27:42,286
‫- من يعرف عدد الأولاد؟
‫- الذي قدّم الأضاحي البشرية.

516
00:27:42,370 --> 00:27:46,582
‫- أتعرف كيف أعرف هذا؟
‫- لأنك نجحت في الصف السابع.

517
00:27:46,665 --> 00:27:49,585
‫ساعدت أطفالي في واجباتهم
‫الدراسية كل ليلة.

518
00:27:51,128 --> 00:27:55,424
‫منحتهم الحب وأعطيتهم الاهتمام كل يوم.

519
00:27:57,259 --> 00:27:58,844
‫كم من الوقت تمضي مع أطفالك؟

520
00:27:58,928 --> 00:28:02,848
‫تبدو كأنك تمضيه
‫كلّه محاولًا إنجاب المزيد.

521
00:28:03,849 --> 00:28:06,977
‫الأبوة تعني الدعم.

522
00:28:08,854 --> 00:28:10,189
‫ليس التكاثر.

523
00:28:10,272 --> 00:28:13,734
‫يحلم كل رجل بمعاشرة الكثير من النساء.

524
00:28:13,818 --> 00:28:15,861
‫هيا! اعترف بذلك يا محقق.

525
00:28:15,945 --> 00:28:21,867
‫تعرف أنّك تريد معاشرة شريكتك،
‫وأن تشاهدها تنتفخ بطفلك.

526
00:28:21,951 --> 00:28:25,246
‫ولمَ لا يا رجل؟
‫فهي ستمنحك أطفالًا وسيمين.

527
00:28:26,455 --> 00:28:28,541
‫أنت سافل مريض.

528
00:28:36,340 --> 00:28:38,843
‫- إنّه أسوء من رأيت.
‫- هذا يوضح الأمر.

529
00:28:38,926 --> 00:28:42,680
‫- كم مضى على فعلك هذا؟
‫- طوال حياتي، فأمي معالجة.

530
00:28:42,763 --> 00:28:44,807
‫كان أبي شرطيًا.

531
00:28:44,890 --> 00:28:47,184
‫لم أرد السير على خطاه، لكن...

532
00:28:47,268 --> 00:28:50,729
‫ولا أنا. لكنّ صديق شقيقتي
‫أبرحها ضربًا ذات ليلة.

533
00:28:50,813 --> 00:28:53,566
‫فبتّ استشارية عنف أسري في "بوفالو".

534
00:28:55,317 --> 00:28:58,988
‫أكره قول هذا، لكن ليته
‫كان يضرب النساء، لكان الأمر أسهل.

535
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
‫سحره هو ما يجعله خطرًا.

536
00:29:03,117 --> 00:29:06,328
‫لا حدود لعدد النساء
‫اللواتي يمكنه تدمير حياتهنّ.

537
00:29:06,412 --> 00:29:08,372
‫شكرًا لله أنّكم اعتقلتموه.

538
00:29:08,456 --> 00:29:10,916
‫- لن ينفع ذلك.
‫- أتحدثت و"هاردويك"؟

539
00:29:11,000 --> 00:29:12,751
‫قالت أنّ الجنحة لا تستحق وقتها،

540
00:29:12,835 --> 00:29:15,629
‫خاصةً أنّها تستند
‫إلى تفصيل خاص بالمستندات.

541
00:29:15,713 --> 00:29:18,799
‫قالت أنّ أي محامي دفاع
‫يمكنه تخليص "كن" بسهولة.

542
00:29:18,883 --> 00:29:20,634
‫احضرتموه لتخلوا سبيله وحسب.

543
00:29:20,718 --> 00:29:23,512
‫فكّرنا في أنّ محامينا العام
‫قد يخذلنا لذا، لدينا خطة بديلة.

544
00:29:23,596 --> 00:29:24,930
‫أجاهزتان؟

545
00:29:26,015 --> 00:29:28,934
‫لا يُسمح بالهاتف المحمول هنا.
‫أنت حرّ طليق.

546
00:29:29,018 --> 00:29:32,104
‫لكنت فكّرت في مقاضاتك بسبب المضايقة،

547
00:29:32,188 --> 00:29:35,441
‫لكن من أجل أطفالك،
‫سأكره رؤيتك تخسر عملك.

548
00:29:35,524 --> 00:29:38,694
‫يا للطفك! دعني أرافقك للخارج.

549
00:29:47,870 --> 00:29:50,831
‫هذا والدك يا "ليزلي".

550
00:29:50,915 --> 00:29:54,502
‫والد طفلك؟
‫لا، "كن" والد ابني.

551
00:29:54,585 --> 00:29:55,920
‫هذا ظريف أيها المحقق.

552
00:29:56,003 --> 00:30:00,007
‫أتتوقع مني أن أضعف الآن؟

553
00:30:00,090 --> 00:30:01,008
‫ما الخطب يا "كن"؟

554
00:30:01,091 --> 00:30:05,846
‫هذه محاولة فاشلة لقسم
‫شرطة "نيويورك" لإحراجي.

555
00:30:05,930 --> 00:30:07,389
‫لتدركن كم عددهم.

556
00:30:07,473 --> 00:30:12,353
‫أيها السافل، قلت إنني كنت الوحيدة.

557
00:30:12,436 --> 00:30:14,271
‫قال المهرج أنّه سيتزوجني.

558
00:30:14,355 --> 00:30:15,481
‫وأنا أيضًا.

559
00:30:16,524 --> 00:30:20,361
‫"جيني"، قلت أنّ "ليزلي" الصغيرة
‫هي أفضل شيء حدث لك.

560
00:30:20,444 --> 00:30:24,532
‫وأنت قلت إننا سنكون عائلة.
‫أنا أم عزباء الآن.

561
00:30:24,615 --> 00:30:27,243
‫اضطررت لترك كلية الطب.

562
00:30:27,326 --> 00:30:28,994
‫طفلي أهم من كلية الطب.

563
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
‫تتصلين بي أقلّه مرة
‫أسبوعيًا يا "كايت".

564
00:30:34,333 --> 00:30:37,253
‫أريدك أن تمضي وقتًا مع "زاك".

565
00:30:37,336 --> 00:30:38,879
‫هو يكبر دون أب.

566
00:30:38,963 --> 00:30:42,299
‫ماذا تقولين؟ أنا أب رائع.
‫من يرسل الشيك المصرفي كل شهر؟

567
00:30:42,383 --> 00:30:47,054
‫ألا تعرف أنني أبوك يا بنيّ الطيب؟

568
00:30:48,514 --> 00:30:50,099
‫"ديدي".

569
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
‫آسف.

570
00:30:58,399 --> 00:31:02,778
‫- لم أعاشرك أليس كذلك؟
‫- لا، ابنتي، "تريش"، فقط.

571
00:31:02,861 --> 00:31:06,824
‫- بلى، "تريش". كيف حال "مارك" الصغير؟
‫- اسمه "ماكس".

572
00:31:06,907 --> 00:31:08,784
‫وهو ميت وكذلك ابنتي.

573
00:31:08,867 --> 00:31:10,995
‫ماذا؟ كيف؟

574
00:31:11,078 --> 00:31:14,415
‫حين رفضت أن ينتقلا للسكن معك...

575
00:31:14,498 --> 00:31:15,457
‫يا للهول...

576
00:31:15,541 --> 00:31:22,006
‫عادت "تريش" للبيت، وأغلقت
‫المرآب وتركت المحرك يعمل.

577
00:31:22,089 --> 00:31:26,594
‫جلست في المقعد الخلفي
‫وقرأت "ليلة سعيد يا قمر" لـ "ماكس".

578
00:31:28,262 --> 00:31:31,348
‫حتى ماتا من أول أكسيد الكربون.

579
00:31:34,893 --> 00:31:36,770
‫لم يكن لها الحق بقتل ابني.

580
00:31:36,854 --> 00:31:40,858
‫ألا تشعر أنّ لك
‫أية مسؤولية عن هذا؟

581
00:31:40,941 --> 00:31:44,445
‫هم أطفالي.
‫بالطبع أشعر بالمسؤولية.

582
00:31:44,528 --> 00:31:47,698
‫- أحب أنّهم لي.
‫- عار عليك.

583
00:31:47,781 --> 00:31:49,908
‫خرّبت حياة 20 امرأة.

584
00:31:49,992 --> 00:31:54,079
‫خرّبتها؟ بل حسّنتها.

585
00:31:54,163 --> 00:31:58,751
‫- 20؟ بل أكثر.
‫- عمّا تتكلم؟

586
00:31:58,834 --> 00:32:01,503
‫تحققتم في "نيويورك" وحسب.

587
00:32:01,587 --> 00:32:04,590
‫ابحثوا في أرجاء البلاد
‫وبعض من أوروبا.

588
00:32:04,673 --> 00:32:09,803
‫ستجدون أنّ لدي 47 طفلًا.
‫وأحبّهم جميعًا.

589
00:32:19,605 --> 00:32:22,483
‫من المذهل كيف لرجل
‫أن يترك كل هذا الأثر من الدمار.

590
00:32:22,566 --> 00:32:25,402
‫بهذا الحجم، ومع ذلك، فهذا قانوني.

591
00:32:25,486 --> 00:32:28,781
‫تأخرت المحاكم باعتبار
‫العنف الأسري جريمة.

592
00:32:28,864 --> 00:32:31,075
‫ربما يمكن لبحث "أودري" نشر الوعي

593
00:32:31,158 --> 00:32:35,287
‫بشأن الإجبار على الإنجاب
‫وإقرار قوانين بهذا الشأن.

594
00:32:35,371 --> 00:32:38,582
‫ثقب الواقيات الذكرية سيصبح
‫احتيالًا مع النية بالخداع.

595
00:32:38,666 --> 00:32:41,960
‫طبعًا. رمي حبوب منع الحمل
‫في المرحاض سيصبح اختلاسًا.

596
00:32:42,044 --> 00:32:44,838
‫والتصرف كوغد بطراز عالمي قد يقتلك.

597
00:32:44,922 --> 00:32:46,256
‫عمّا تتحدث؟

598
00:32:46,340 --> 00:32:50,052
‫وُجد "كن تورنر" للتوّ ميتًا
‫في الحديقة خلف منزل "ديدي".

599
00:32:50,135 --> 00:32:52,179
‫كان الأسلوب وحشيًا على ما يبدو.

600
00:32:53,555 --> 00:32:55,891
‫حين تظن أنّك رأيت كل شيء.

601
00:32:57,768 --> 00:32:59,353
‫يبدو وكأنّه أكل قنبلة.

602
00:32:59,436 --> 00:33:03,357
‫قالت الجارة أنّها سمعت صراخًا
‫ثم، ما وصفته بأنّها ضربة رطبة.

603
00:33:03,440 --> 00:33:07,820
‫يبدو أنّ "ديدي" انتقلت من اعتباره
‫مثاليًا إلى إفراغ أحشائه كرهًا له.

604
00:33:07,903 --> 00:33:11,031
‫ما يكفي لتفجرها في أرجاء المكان.

605
00:33:21,750 --> 00:33:24,128
‫- أوجدت سلاح الجريمة؟
‫- لا.

606
00:33:24,211 --> 00:33:27,673
‫- لا أعلم ما يفعل هذا برجل ما.
‫- مهما كان، فهو سريع.

607
00:33:27,756 --> 00:33:31,135
‫- لا جراح دفاعية.
‫- لست أكيدًا أنّها كانت "ديدي".

608
00:33:31,218 --> 00:33:34,179
‫أنوارها مطفأة وبريدها على الشرفة،

609
00:33:34,263 --> 00:33:36,974
‫كأنها لم تعد للبيت
‫منذ غادرت قسم الشرطة.

610
00:33:37,057 --> 00:33:40,561
‫يمكن الوصول إلى الخلف هنا
‫من شقة "وايد فيسك".

611
00:33:40,644 --> 00:33:42,980
‫"وايد" محتجز لخطفه "جاسبر".

612
00:33:44,022 --> 00:33:46,233
‫ما لم يخرج بكفالة.

613
00:33:48,444 --> 00:33:52,072
‫- قررت قتل الوحش أليس كذلك؟
‫- لم ألمس "كن". أقسم لك!

614
00:33:52,156 --> 00:33:54,324
‫تمامًا كما أقسمت أنك لم تخطف "جاسبر".

615
00:33:54,408 --> 00:33:55,534
‫أنا أقول الحقيقة.

616
00:33:55,617 --> 00:33:57,911
‫دفعت الكفالة وعدت للبيت
‫وإذ بي أسمع صوتًا عاليًا في الخلف.

617
00:33:57,995 --> 00:34:01,331
‫خرجت لأرى ما كان،
‫ووجدت "كن"، بأرجاء المكان.

618
00:34:01,415 --> 00:34:06,128
‫فكّرت في أنّه حان وقت
‫السياحة في أوروبا كما حلمت دائمًا.

619
00:34:06,211 --> 00:34:10,048
‫كرهي للرجل معروف.
‫عرفت أنّكم ستتهمونني.

620
00:34:10,132 --> 00:34:14,011
‫- فتّشوا منزلي. لن تجدوا شيئًا.
‫- يا للهول!

621
00:34:14,094 --> 00:34:15,888
‫شكرًا على الإذن.

622
00:34:27,983 --> 00:34:29,818
‫أعرف كيف قتلته.

623
00:34:29,902 --> 00:34:32,613
‫تسمى سكين "واسب" الحاقن.

624
00:34:32,696 --> 00:34:34,239
‫- يبدو كسكين غوص عادي.
‫- لكنه ليس كذلك.

625
00:34:34,323 --> 00:34:35,824
‫اخترعه غطاسو البحرية

626
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
‫بسبب الثقب الخاص بداخلها.

627
00:34:38,577 --> 00:34:43,207
‫داخل المقبض علبة تطلق
‫كرة ثاني أكسيد كربون مضغوط

628
00:34:43,290 --> 00:34:45,459
‫في أي شيء تطعنه.

629
00:34:45,542 --> 00:34:48,837
‫تنتفخ فورًا إلى حجم كرة سلة.

630
00:34:48,921 --> 00:34:50,422
‫الأمر منطقي للغطس.

631
00:34:50,506 --> 00:34:52,674
‫تطعن قرشًا بها،
‫ويصعد للسطح كالصاروخ.

632
00:34:52,758 --> 00:34:55,552
‫وتفجره إلى فتات بقوة
‫ضغط 800 في البوصة.

633
00:34:55,636 --> 00:34:57,054
‫يا للهول!

634
00:34:57,137 --> 00:34:59,473
‫تمامًا مثل "كن".

635
00:35:01,183 --> 00:35:03,811
‫- ما هذا؟
‫- سلاح الجريمة الذي استعملته ضد "كن".

636
00:35:03,894 --> 00:35:07,064
‫- سكين "واسب"؟
‫- يعرف ما هي.

637
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
‫كوني غطاسًا لا يعني أن...

638
00:35:08,315 --> 00:35:10,776
‫لديك دافع. كنت تكره "كن".

639
00:35:10,859 --> 00:35:14,530
‫كان لديك فرصة الوصول
‫الخاص إلى تلك الحديقة الخلفية.

640
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
‫لا. "ديدي" تستطيع الوصول.

641
00:35:17,074 --> 00:35:19,284
‫نزلت إلى منزلك وسرقت سكينك؟

642
00:35:19,368 --> 00:35:22,412
‫"ديدي" تمارس الغطس.
‫هكذا استأجرت المكان منها.

643
00:35:22,496 --> 00:35:24,498
‫التقينا في رحلة غطس.

644
00:35:24,581 --> 00:35:28,627
‫ولدى "ديدي" إحداها.

645
00:35:28,710 --> 00:35:31,129
‫أجل، لدي سكين "واسب".

646
00:35:31,213 --> 00:35:35,717
‫أنقذتني من قرش رأس المطرقة
‫في "فلوريدا" قبل نحو عامين.

647
00:35:35,801 --> 00:35:38,178
‫حين يدخل حياتك قرش
‫مثل "كن تورنر"

648
00:35:38,262 --> 00:35:42,599
‫ويقضمها، تفكرين،
‫"نفع الأمر مرة، وسينفع ثانية".

649
00:35:42,683 --> 00:35:47,020
‫أكره "كن".
‫أنت والمحقق "ستابلر" أقنعتماني.

650
00:35:47,104 --> 00:35:49,273
‫حسنًا؟ أكرهه.

651
00:35:50,524 --> 00:35:52,734
‫لكنّه يبقى والد ابني.

652
00:35:52,818 --> 00:35:54,069
‫لهذا فقط، لن...

653
00:35:54,152 --> 00:36:00,075
‫قُتل الرجل في حديقتك يا "ديدي"
‫بسكين الغطس خاصتك.

654
00:36:02,077 --> 00:36:04,997
‫أحدهم أخذ سكيني واستعملها ضده.

655
00:36:05,080 --> 00:36:09,751
‫أحدهم دخل شقتك مع "كن"
‫ووجد سكينك واستخدمها.

656
00:36:09,835 --> 00:36:13,297
‫- من لديه المفتاح؟
‫- "كن" لديه المفتاح.

657
00:36:13,380 --> 00:36:18,468
‫استخدم منزلي لمواعيده الغرامية
‫اللعينة. لم تكن "إميلدا" فقط.

658
00:36:18,552 --> 00:36:22,514
‫كان هناك الأخريات الكثيرات
‫كلّما كنت مسافرة.

659
00:36:22,598 --> 00:36:23,849
‫وهل عرفت عن هذا؟

660
00:36:23,932 --> 00:36:27,644
‫كنت أشمّ العطر
‫أو أرى أنّ السرير أعيد ترتيبه.

661
00:36:27,728 --> 00:36:31,148
‫لم أسمح لنفسي بتصديق الأمر.

662
00:36:31,231 --> 00:36:36,153
‫"كن" كان يجيد مغازلتك.

663
00:36:36,236 --> 00:36:38,322
‫قال أنّه لم يهتم بصغيرات السن.

664
00:36:38,405 --> 00:36:41,033
‫يذكرك بسنّك ويستغل خوفك من خسارته.

665
00:36:41,116 --> 00:36:43,285
‫أمس، هذا ما قلنه جميعهن.

666
00:36:43,368 --> 00:36:46,997
‫يمكن أن يقنعك "كن"
‫لتنسي أي شك لديك.

667
00:36:47,080 --> 00:36:50,918
‫- من جميعهن؟
‫- النساء اللواتي أحضرتماهنّ.

668
00:36:51,001 --> 00:36:54,254
‫أمس بعدما غادر "كن"،

669
00:36:54,338 --> 00:36:57,674
‫اقترحت "أودري" أن نذهب
‫لمطعم قريب في الشارع عينه

670
00:36:57,758 --> 00:36:59,927
‫للتحدث بشأن ما فعله "كن" بنا.

671
00:37:01,303 --> 00:37:06,475
‫كنت هناك حين قُتل "كن".

672
00:37:06,558 --> 00:37:09,227
‫عليك رؤية هذا يا "ليف".

673
00:37:12,689 --> 00:37:15,692
‫سمعنا أنّك اعتقلت "ديدي".
‫ترتكبون خطأ.

674
00:37:15,776 --> 00:37:18,445
‫- "ديدي" بريئة.
‫- ماذا أوحى لك بهذه الفكرة؟

675
00:37:18,528 --> 00:37:22,032
‫كانت معنا أمس كوال الوقت.
‫بعدما غادرنا من هنا.

676
00:37:22,115 --> 00:37:24,701
‫ربما إحداكن تود أن تتقدم وتعترف.

677
00:37:24,785 --> 00:37:28,163
‫لم تكن أي منّا.
‫كنا معًا. اسألا المطعم.

678
00:37:28,246 --> 00:37:30,290
‫لهذا أتينا جميعًا كي نثبت الأمر.

679
00:37:30,374 --> 00:37:32,209
‫لستنّ جميعًا هنا.
‫أين هي "أودري"؟

680
00:37:34,211 --> 00:37:35,587
‫أكانت "أودري" معكن أمس؟

681
00:37:35,671 --> 00:37:37,464
‫أصبتنّ بمجيئكن إلى هنا.

682
00:37:37,547 --> 00:37:41,218
‫لكن إن لم تقلن كل ما تعرفنه،
‫فلا داعي لوجودكنّ.

683
00:37:43,261 --> 00:37:46,348
‫كانت "أودري" معنا في البداية.

684
00:37:46,431 --> 00:37:48,892
‫لكن بعدئذ، رنّ هاتفها،
‫وخرجت لتجيب عليه.

685
00:37:48,976 --> 00:37:51,311
‫- متى كان ذلك؟
‫- الـ8 والنصف.

686
00:37:52,729 --> 00:37:54,731
‫لم تعد أبدًا.

687
00:37:55,899 --> 00:38:00,195
‫- افتحي يا "أودري".
‫- الباب مفتوح يا "أوليفيا".

688
00:38:11,456 --> 00:38:12,958
‫اهدآ.

689
00:38:13,041 --> 00:38:17,087
‫لو كنت سأستخدمها،
‫لكنت أدخلتها إلى هنا.

690
00:38:19,172 --> 00:38:20,340
‫عرفت أننا قادمان.

691
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
‫طبعًا. أنتما شرطيان صالحان.

692
00:38:29,182 --> 00:38:32,853
‫- نعرف بشأن "بوفالو".
‫- أثرتما إعجابي.

693
00:38:34,438 --> 00:38:38,275
‫هاجمت رجلًا بمضرب كرة قاعدة.
‫أدخلته إلى المستشفى.

694
00:38:38,358 --> 00:38:43,071
‫- لم؟
‫- كان يغتصب أطفالًا بسنّ الـ 10.

695
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
‫وصفتني الصحيفة بالبطلة المحلية.

696
00:38:45,782 --> 00:38:50,245
‫- رفض المدعي العام الادعاء.
‫- "كن تورنر" لم يخالف أي قانون.

697
00:38:50,328 --> 00:38:53,874
‫لا تقل لي ذلك يا "ستابلر".
‫أردته أن يُعاقب أيضًا.

698
00:38:54,916 --> 00:38:57,294
‫أردته أن يُعاقب لا أن يموت.

699
00:38:57,377 --> 00:39:02,841
‫فكّرا في كل المعاناة التي منعت
‫وقوعها، كل حالات الحمل غير المرغوب به

700
00:39:02,924 --> 00:39:05,802
‫حالتي لو نجح.

701
00:39:07,596 --> 00:39:10,182
‫هاتفك أمس بعد رؤيتك في قسم الشرطة.

702
00:39:10,265 --> 00:39:14,728
‫بعد أقل من ساعتين على مغادرتنا.
‫يا لوقاحة ذلك الرجل!

703
00:39:14,811 --> 00:39:18,440
‫طلب مواعدتي ودعاني إلى منزل "ديدي".

704
00:39:18,523 --> 00:39:22,569
‫- ما كنت مضطرة لتوافقي.
‫- كنت على وشك توبيخه.

705
00:39:22,652 --> 00:39:26,948
‫لكنني فكرت في أمر ما.

706
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
‫مثل ذلك المنحرف في "بوفالو".

707
00:39:30,285 --> 00:39:31,703
‫شعرت بضرورة النيل منه.

708
00:39:32,871 --> 00:39:38,919
‫حالما وصلت، دعاني للخروج
‫للحديقة وبدأ بإغوائي.

709
00:39:39,002 --> 00:39:44,424
‫أخبرته أنني أحتاج دخول الحمام،
‫وذهبت للبحث عن سكين.

710
00:39:44,508 --> 00:39:46,468
‫وجدت شيئًا فريدًا.

711
00:39:48,678 --> 00:39:51,098
‫عدت إليه في الحديقة.

712
00:39:51,181 --> 00:39:55,227
‫أردت قطع عضوه الذكري وحسب.

713
00:39:55,310 --> 00:39:58,730
‫وفجأة انفجرت أحشاء "كن".

714
00:40:04,319 --> 00:40:06,655
‫حان وقت الذهاب يا "أودري".

715
00:40:08,824 --> 00:40:13,203
‫رجاءً، يا "أوليفيا"،
‫بضع رشفات إضافية وحسب.

716
00:40:13,286 --> 00:40:15,997
‫لا يقدمون النبيذ حيث سأذهب.

717
00:40:24,756 --> 00:40:27,092
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

