1
00:00:13,083 --> 00:00:15,383
‫- لا تفقد أثره
‫- "ليس هذه المرة"

2
00:00:15,774 --> 00:00:19,247
‫سبب هروب هذا الرجل المرة الماضية
‫هو لأنه كان سريعا جدا

3
00:00:19,377 --> 00:00:22,155
‫يوجد الكثير من السيارات
‫رباعية الدفع البيضاء على هذه الجزيرة

4
00:00:22,285 --> 00:00:24,715
‫"مثل لعبة (مونتي) بـ300 ورقة"

5
00:00:27,536 --> 00:00:31,094
‫اسمع، ثمة سيارتان قادمتان
‫الزم جانب الطريق

6
00:00:31,921 --> 00:00:33,396
‫شكرا على التحذير!

7
00:00:38,908 --> 00:00:41,078
‫- أنا ألحق به
‫- يُستحسن بك ذلك

8
00:00:41,208 --> 00:00:43,682
‫سيارتك بنصف وزن سيارته
‫وأقوى منها بأضعاف

9
00:00:45,506 --> 00:00:49,107
‫- مهلا، هل يبطئ سرعته؟
‫- أجل، ثمة خطب ما

10
00:00:57,614 --> 00:01:00,349
‫(توماس)! ارحل من هناك

11
00:01:39,715 --> 00:01:42,754
‫(ماغنوم)! يا لها من مفاجأة

12
00:01:42,969 --> 00:01:46,008
‫- تبدو بحال فظيعة
‫- شكرا

13
00:01:46,138 --> 00:01:50,435
‫لم أنم جيدا في الأيام الماضية

14
00:01:50,565 --> 00:01:53,300
‫ما الذي يبقيك مستيقظا؟
‫هل هذا بسبب البواسير؟

15
00:01:53,430 --> 00:01:55,383
‫إن كانت من الدرجة الرابعة يا رجل
‫فيمكن أن تكون مؤلمة

16
00:01:55,513 --> 00:01:58,507
‫لا، لماذا ستفترض ذلك؟
‫إنه ليس بالأمر المهم

17
00:01:58,594 --> 00:02:02,155
‫لا يعقل ألا يكون مهما إن كنت لا تنام بسببه
‫هيا، أخبرني يا رجل

18
00:02:03,153 --> 00:02:04,541
‫حسنا...

19
00:02:05,583 --> 00:02:09,577
‫قبل فترة قصيرة بدأ أحدهم بملاحقتي
‫ولا أعرف من يكونون وما يريدونه

20
00:02:09,707 --> 00:02:12,136
‫لكنهم موجودون
‫ويريدون أن أعرف ذلك

21
00:02:12,788 --> 00:02:16,260
‫لم أرك هكذا من قبل
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

22
00:02:16,607 --> 00:02:19,038
‫بصراحة، أنا بخير يا (جين)
‫لكن شكرا لك

23
00:02:19,168 --> 00:02:20,513
‫أقدّر لك هذا

24
00:02:27,067 --> 00:02:29,976
‫- هيا، افتحها
‫- الأمر ليس كما يبدو عليه

25
00:02:30,497 --> 00:02:31,841
‫حقا؟

26
00:02:34,750 --> 00:02:39,828
‫يبدو أنك وضعت نحو
‫5 آلاف دولار في النشافة

27
00:02:39,958 --> 00:02:42,780
‫حسنا، هذا ما يبدو عليه
‫لكن ليس من عملية احتيالية

28
00:02:43,171 --> 00:02:45,340
‫بدأت هذا العمل الجديد
‫وهو قانوني تماما

29
00:02:45,427 --> 00:02:47,944
‫أنت تغسل الأموال
‫بكل معنى الكلمة

30
00:02:48,075 --> 00:02:51,677
‫أجل، أنا أغسل الأموال
‫لكن ليس بالمعنى غير القانوني

31
00:02:51,807 --> 00:02:54,368
‫منذ بداية الجائحة
‫الناس خائفون من الجراثيم

32
00:02:54,499 --> 00:02:56,148
‫ولا يوجد شيء أكثر قذارة من المال

33
00:02:56,278 --> 00:02:59,707
‫وبما أن الحرارة التي تفوق 60 درجة مئوية
‫تقتل الجراثيم والفيروسات

34
00:02:59,837 --> 00:03:04,481
‫مقابل تكلفة زهيدة، عملك هو
‫تنظيف مال الناس من أجلهم، صحيح؟

35
00:03:04,611 --> 00:03:06,043
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

36
00:03:06,174 --> 00:03:09,515
‫أنا مسمّر على موقعك
‫أقدم اقتباسات لم أتفوه بها قط

37
00:03:09,646 --> 00:03:14,680
‫مثل...
‫"(جين) نظف كل أموالي"

38
00:03:15,590 --> 00:03:18,674
‫"(جين) هو أكثر شخص صريح أعرفه"
‫هذا مضحك

39
00:03:18,760 --> 00:03:23,231
‫والعبارة المفضلة لدي
‫"لن أواعد أحدا يحمل أموالا قذرة مجددا"

40
00:03:23,361 --> 00:03:26,138
‫- (جين)، لم أقل أي شيء من هذا
‫- بلى

41
00:03:26,268 --> 00:03:30,046
‫قلت هذه الكلمات
‫لكن ليس بهذا الترتيب أو هذا السياق

42
00:03:30,174 --> 00:03:34,428
‫أزلها، اتفقنا؟ لا يمكنك أن تبدأ
‫بأول عمل شريف لك بالكذب

43
00:03:34,863 --> 00:03:37,207
‫حسنا، سأزيلها
‫في أول الشهر المقبل

44
00:03:37,337 --> 00:03:38,682
‫بحقك يا (جين)

45
00:03:38,812 --> 00:03:40,939
‫- حسنا، سأزيلها اليوم
‫- شكرا لك

46
00:03:41,243 --> 00:03:42,761
‫ثمة زبون يجب أن أقابله

47
00:03:42,935 --> 00:03:48,448
‫لكن صدقني، المال الذي تجنيه
‫سيكون أفضل عندما تجنيه بصدق

48
00:03:48,622 --> 00:03:50,618
‫حسنا، اتفقنا على الخلاف

49
00:03:59,385 --> 00:04:00,774
‫مرحبا يا صديقي

50
00:04:01,859 --> 00:04:03,249
‫مرحبا

51
00:04:03,508 --> 00:04:06,416
‫- هل تريد القهوة؟
‫- أجل

52
00:04:06,851 --> 00:04:09,541
‫- هل تحتاج إلى عربة للأمتعة؟
‫- لماذا؟

53
00:04:09,802 --> 00:04:12,059
‫بسبب كل هذه الجيوب
‫التي تشبه الأمتعة تحت عينيك

54
00:04:12,883 --> 00:04:16,442
‫أجل، هذا مضحك
‫أسمع هذا كثيرا اليوم

55
00:04:16,703 --> 00:04:19,048
‫يا للعجب
‫شكرا للحفاظ على تواضعي

56
00:04:19,655 --> 00:04:22,692
‫- لهذا يوجد الأصدقاء
‫- شكرا على القهوة

57
00:04:24,385 --> 00:04:26,642
‫(ماغنوم)، هذا (ماوي) و(بينا)

58
00:04:26,947 --> 00:04:29,377
‫إنهما يتوليان مراقبة الحي
‫في (كايموكي)

59
00:04:30,244 --> 00:04:32,111
‫- تشرفت بمعرفتكما
‫- ونحن أيضا

60
00:04:32,415 --> 00:04:35,366
‫شكرا لتخصيص الوقت لنا
‫رحب به يا (بينا)

61
00:04:36,017 --> 00:04:37,406
‫مرحبا

62
00:04:37,666 --> 00:04:40,618
‫(بينا) قليل الكلام
‫إلا أنه يختار كلماته بحكمة

63
00:04:41,094 --> 00:04:42,702
‫- أليس هذا صحيحا يا (بينا)؟
‫- أجل

64
00:04:44,004 --> 00:04:47,736
‫- هذا الشاب!
‫- سبق وأن عملنا مع مجموعات مراقبة للأحياء

65
00:04:47,866 --> 00:04:50,080
‫تحرينا عن عملية سرقة في (نوا وآنيا)

66
00:04:50,210 --> 00:04:54,549
‫والتخريب في (بولولا)
‫لدينا تاريخ مع هذه الأمور

67
00:04:54,636 --> 00:04:56,719
‫لذا، كيف يمكننا مساعدتكما؟

68
00:04:58,667 --> 00:05:00,446
‫نعتقد أن جارنا قاتل

69
00:05:02,009 --> 00:05:03,353
‫ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟

70
00:05:03,479 --> 00:05:05,389
‫ثمة بروفيسور
‫يعيش مقابل منزل (بينا)

71
00:05:05,741 --> 00:05:09,084
‫قبل ليلتين، رأيناه
‫يسحب امرأة من صندوق سيارته

72
00:05:09,214 --> 00:05:11,037
‫وكانت فاقدة للوعي
‫لم تتمكن حتى من الوقوف

73
00:05:11,210 --> 00:05:14,248
‫نحن نراقب منزله منذ ذلك الحين
‫كما أن أحدهم يراقبه الآن

74
00:05:14,422 --> 00:05:17,199
‫وحسب علمنا، لم ترحل

75
00:05:17,547 --> 00:05:20,238
‫- أفترض أنكما بلغتما الشرطة
‫- بالتأكيد

76
00:05:20,455 --> 00:05:22,191
‫قالت شرطة (هونولولو)
‫إنهم سيتحققون من الأمر

77
00:05:22,365 --> 00:05:24,709
‫لكن لا نملك الوقت لإهداره
‫إن كان هناك قاتل في حينا

78
00:05:25,620 --> 00:05:27,356
‫لذا جمعنا المال للاستعانة بكما

79
00:05:27,834 --> 00:05:30,959
‫كل من نهتم لأمره
‫يعيش في مجمعنا السكني المقفل

80
00:05:31,348 --> 00:05:35,689
‫إن تم قتل امرأة في حينا
‫فيجب أن نصل إلى الحقيقة

81
00:05:38,250 --> 00:05:41,462
‫أجل، أعرف مجموعة المراقبة تلك
‫عادة لا يحصلون على الأهمية على قائمتنا

82
00:05:41,592 --> 00:05:43,633
‫- لمَ لا؟
‫- لأن كل ما يفعلونه هو الإخطارات الكاذبة

83
00:05:43,718 --> 00:05:47,061
‫اتصلوا بنا الأسبوع الماضي، لأن زي رجل التوصيل
‫كان فضفاضا أكثر من اللزوم

84
00:05:47,712 --> 00:05:50,837
‫- اعتقدوا أنه محتال يراقب المنازل
‫- أفترض أنه لم يكن كذلك

85
00:05:50,967 --> 00:05:52,616
‫فتحنا تحقيقا

86
00:05:54,657 --> 00:05:56,783
‫وعرفنا أن الرجل خسر 7 كلغ من وزنه

87
00:05:56,957 --> 00:05:59,734
‫وفي واقعة أخرى، اشتباه بجريمة قتل
‫تبيّن أنه سائق مشارك في رحلة

88
00:05:59,865 --> 00:06:01,297
‫- وفي مرة أخرى...
‫- حسنا، فهمنا الأمر

89
00:06:01,425 --> 00:06:04,551
‫أجل، المغزى هو أنه لا يمكننا
‫إهدار المزيد من الوقت والموارد عليهم

90
00:06:04,769 --> 00:06:07,417
‫لا أقول ألا تقبلا بالقضية
‫ستستفيدان في جميع الأحوال

91
00:06:07,547 --> 00:06:09,152
‫ستحصلان على الأجر مهما كانت النتيجة

92
00:06:09,370 --> 00:06:11,973
‫- ما الفائدة الأخرى؟
‫- ستزيلان عنا بعض الأعباء

93
00:06:15,042 --> 00:06:16,777
‫ما زلت أعتقد أنه علينا
‫القبول بهذه المهمة

94
00:06:16,908 --> 00:06:20,336
‫لست متأكدة من الأوقات الأخرى التي تكلم بها
‫(ماوي) و(بينا) مع شرطة (هونولولو)

95
00:06:20,466 --> 00:06:24,502
‫- لكن يبدوان مقتنعين بالأمر
‫- صحيح، كما يمكننا الاستفادة من المهمة

96
00:06:28,540 --> 00:06:29,885
‫أبقيت مستيقظا طوال الليل؟

97
00:06:30,363 --> 00:06:32,707
‫تثاءبت مرة واحدة وافترضت
‫أنني بقيت مستيقظا طوال الليل؟ بحقك

98
00:06:32,835 --> 00:06:34,876
‫رأيت النور في منزل الضيوف
‫الساعة الـ4 صباحا

99
00:06:35,267 --> 00:06:36,743
‫ما الذي كنت تفعلينه مستيقظة
‫الساعة الـ4 صباحا؟

100
00:06:37,001 --> 00:06:38,609
‫كان على (إيثان)
‫الرحيل باكرا إلى المستشفى

101
00:06:39,520 --> 00:06:42,863
‫الطبيب، أحدهم
‫أمضى ليلة جميلة البارحة

102
00:06:42,993 --> 00:06:46,421
‫هذا الأمر لا يعنيك
‫حياتي الغرامية ليست موضوع نقاش

103
00:06:46,551 --> 00:06:48,158
‫لكن حرمانك من النوم هو كذلك

104
00:06:51,846 --> 00:06:53,626
‫هل هذا بسبب السيارة البيضاء
‫رباعية الدفع؟

105
00:06:54,494 --> 00:06:57,402
‫(ماغنوم)، مهمن كان من يلاحقك
‫تعرف أن هذا بالضبط ما يريده

106
00:06:57,793 --> 00:07:00,658
‫أن تفقد التركيز وتصاب بالارتياب
‫ولا تتمكن من النوم

107
00:07:00,788 --> 00:07:02,263
‫أجل، وهو ينجح بذلك

108
00:07:02,393 --> 00:07:04,911
‫هذا لأنك تسمح بذلك
‫يجب أن تستعيد السيطرة

109
00:07:05,042 --> 00:07:06,560
‫- وستخبرينني كيف؟
‫- أجل

110
00:07:06,691 --> 00:07:10,076
‫يجب أن تجد حلا، أكره أن أقول لك هذا
‫أنت محقق بارع جدا

111
00:07:10,336 --> 00:07:15,631
‫- وستعرف من يكون، سنعرف معا
‫- شكرا لك يا (هيغينز)

112
00:07:16,283 --> 00:07:22,272
‫- للاعتراف كم بارعا أنا كمحقق
‫- ندمت على الأمر حالما صدر مني

113
00:07:22,402 --> 00:07:23,792
‫لقد قلته

114
00:07:29,564 --> 00:07:33,687
‫وصلنا، (كايبو سيركل 2609)
‫ما الذي نعرف أيضا عن هذا الرجل؟

115
00:07:33,861 --> 00:07:36,551
‫د. (رولاند بار)، لا يستخدم
‫أيا من مواقع التواصل الاجتماعي

116
00:07:36,682 --> 00:07:39,763
‫كما أنه لا يستخدم "السحابة"
‫ولا يوجد شيء يجرمه تحديدا

117
00:07:40,241 --> 00:07:42,626
‫بروفيسور مع خبرة عشر سنوات
‫ويعلّم القانون الدولي

118
00:07:42,714 --> 00:07:44,103
‫سيارة الـ(كامري) في الممر

119
00:07:44,234 --> 00:07:46,621
‫لا بد من أنها التي رآها (ماوي) و(بينا)
‫حيث تم إخراج المرأة من صندوقها

120
00:07:46,751 --> 00:07:48,877
‫ربما يوجد شيء بالداخل
‫يؤكد ما الذي رأياه

121
00:07:49,095 --> 00:07:50,484
‫لنكتشف ذلك

122
00:08:00,553 --> 00:08:02,767
‫- لا يوجد شيء سوى بطانية
‫- بطانية مليئة بالبقع

123
00:08:02,897 --> 00:08:05,588
‫- قد يكون شحما فحسب
‫- أو حمض نووي

124
00:08:20,301 --> 00:08:24,728
‫- هل هذه لك أم لي؟
‫- ماذا؟

125
00:08:27,072 --> 00:08:28,635
‫لا، هذه لك

126
00:08:28,939 --> 00:08:30,327
‫كنت أتأكد فحسب

127
00:08:31,976 --> 00:08:33,668
‫دعيني ألقي نظرة أخرى

128
00:08:35,623 --> 00:08:38,835
‫أجل، يتم ربطها من الأمام
‫حمالتي يتم ربطها من الخلف

129
00:08:38,921 --> 00:08:42,089
‫- كما أن قياس كبير، لذا...
‫- تحتاج إلى دعم إضافي، صحيح؟

130
00:08:42,220 --> 00:08:47,775
‫- دائما
‫- أخيرا، رجل ذكي

131
00:08:48,774 --> 00:08:51,376
‫- أنا (أولين)
‫- وأنا (جين)

132
00:08:51,508 --> 00:08:53,983
‫- هل تأتين إلى هنا غالبا؟
‫- لا، في الحقيقة

133
00:08:54,156 --> 00:08:57,194
‫أجهزتي قديمة جدا
‫أخيرا استسلمت

134
00:08:57,845 --> 00:09:01,621
‫آسف لسماع ذلك
‫لكن لو لم تستسلم، لما حالفك الحظ بلقائي

135
00:09:01,751 --> 00:09:04,834
‫أجل، إنه جدير جدا
‫أن أفقد أجهزة تساوي ألف دولار

136
00:09:04,963 --> 00:09:06,960
‫لأقابل رجلا لن أراه مجددا

137
00:09:07,046 --> 00:09:09,346
‫لو كنت أصغر سنا
‫لطلبت الخروج معك في موعد

138
00:09:09,476 --> 00:09:12,819
‫ولو كنت أكبر سنا وأطول
‫ووسيما أكثر بكثير

139
00:09:12,949 --> 00:09:14,989
‫لطلبت لخروج معك في موعد

140
00:09:15,163 --> 00:09:19,156
‫- تأثرت، هذه جيدة
‫- اعتن بنفسك يا (جين)

141
00:09:20,155 --> 00:09:23,192
‫يجب أن أعترف أن من بين آلاف الناس
‫الذين قابلتهم على هذه الجزيرة

142
00:09:23,322 --> 00:09:27,835
‫- أنت بالتأكيد واحد منهم
‫- شكرا جزيلا أيتها المسنة

143
00:09:28,270 --> 00:09:29,702
‫أراك في الأرجاء

144
00:09:30,614 --> 00:09:32,001
‫امرأة لطيفة

145
00:10:06,542 --> 00:10:09,275
‫مرحبا، كنت أراسل (نولاني)

146
00:10:09,449 --> 00:10:11,619
‫لأعرف إن كانت قادرة على تقدير
‫وقت صدور نتائج تحليل الحمض النووي

147
00:10:11,750 --> 00:10:14,875
‫أجل، قال (جين) إنك دعوته

148
00:10:14,961 --> 00:10:17,131
‫وأعتقد أن هذا أمر غريب
‫بما أننا نعمل على قضية

149
00:10:17,262 --> 00:10:21,210
‫حسنا، قصدت الدعوة بالمعنى المجمل
‫هل دعاني (ماغنوم)؟ لا!

150
00:10:21,297 --> 00:10:23,685
‫هل لمحتما لي إنه مرحب بي
‫بالمجيء عندما أريد؟

151
00:10:23,902 --> 00:10:25,292
‫- أجل!
‫- لا!

152
00:10:25,464 --> 00:10:26,853
‫- أجل، أجل!
‫- لا، لا!

153
00:10:27,895 --> 00:10:32,106
‫على أي حال، لدي أخبار رائعة
‫قابلت (ت ر غ ج) الخاصة بي

154
00:10:34,145 --> 00:10:38,268
‫- ما هذا؟
‫- توأم روحي غير الجنسية، مثلكما

155
00:10:41,785 --> 00:10:45,517
‫(جين)، أنت تتكلم بسخافة
‫أكثر من المعتاد، إن كان هذا ممكنا

156
00:10:45,647 --> 00:10:48,512
‫يجب أن تكونا سعيدين جدا من أجلي
‫قابلت (هيغينز) الخاصة بي

157
00:10:48,816 --> 00:10:51,376
‫اسمها (أولين)
‫وانسجمنا على الفور

158
00:10:51,549 --> 00:10:55,152
‫على أي حال، تركت جوربا
‫في (فلوف أند فولد)

159
00:10:55,283 --> 00:10:57,236
‫وأريد أن أعيده لها

160
00:10:57,410 --> 00:11:00,794
‫لماذا؟ يفقد الناس الجوارب طوال الوقت
‫لا داعي لإعادته

161
00:11:00,968 --> 00:11:03,225
‫أوافقه الرأي، لا شيء مؤكد في الحياة
‫غير الموت والضرائب

162
00:11:03,356 --> 00:11:06,001
‫وجوارب قديمة مريبة متروكة في النشافة

163
00:11:06,089 --> 00:11:07,783
‫ليس بالأمر المهم يا (جين)

164
00:11:08,000 --> 00:11:12,036
‫لا أعرف، يبدو أنه جزء من زي موحد
‫وكأنها مسؤولة عنه

165
00:11:12,210 --> 00:11:14,466
‫حسنا يا (جين)، إنه جورب
‫متأكدة من أنه ليس مهما

166
00:11:15,292 --> 00:11:18,720
‫(ماغنوم)، قلت لي مرة
‫إنني أصدق رجل تعرفت إليه

167
00:11:19,197 --> 00:11:23,017
‫- لم أقل هذا قط
‫- حسنا، لكنك قلت إنه أول عمل صادق لي

168
00:11:23,147 --> 00:11:26,228
‫لماذا لا أبدأ بموازنة الأمور
‫وتصحيح كل أخطائي؟

169
00:11:26,359 --> 00:11:29,310
‫أعترف أنه يوجد الكثير
‫لا داعي لأن يكون شيئا كبيرا أم لا

170
00:11:29,441 --> 00:11:31,089
‫أريد أنه أعيده فحسب

171
00:11:35,126 --> 00:11:38,728
‫حسنا، هذا يكفي
‫كيف يمكننا مساعدتك يا (جين)؟

172
00:11:39,596 --> 00:11:44,543
‫لا أعرف شيئا، لا العنوان
‫لا أملك حتى اسمها الكامل

173
00:11:45,934 --> 00:11:47,669
‫دعني أرى الجورب

174
00:11:49,145 --> 00:11:54,441
‫حسنا، الشارة هي من فندق
‫(بالم رويال) في (وايكيكي)

175
00:11:54,571 --> 00:11:55,960
‫- قد يساعدنا هذا
‫- أنت محق

176
00:11:56,046 --> 00:11:57,696
‫عاملات التنظيف هناك يرتدين
‫جوارب طويلة نحو الركبة كهذا

177
00:11:57,826 --> 00:12:01,385
‫- ربما تعمل هناك
‫- هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط!

178
00:12:01,689 --> 00:12:05,725
‫إنما قلتما الأمر بصوت مرتفع أولا
‫سبقتماني على ذلك

179
00:12:05,856 --> 00:12:07,244
‫على الرحب يا (جين)

180
00:12:11,498 --> 00:12:14,145
‫إنها (نولاني)، قالت إن عليها
‫أن تجري المزيد من الاختبارات

181
00:12:14,275 --> 00:12:16,922
‫إلا أن الحمض النووي
‫يشير إنه يعود لامرأة آسيوية

182
00:12:19,246 --> 00:12:23,000
‫(ماوي) و(بينا) تفوها بالكثير من الهراء
‫لكن هذه المرة قد يكونا محقين

183
00:12:33,757 --> 00:12:35,927
‫قال (ماوي) و(بينا)
‫إن البروفيسور رحل قبل 6 دقائق

184
00:12:36,057 --> 00:12:39,399
‫- لا نعرف لكم من الوقت سيغيب
‫- لذا يجب أن ندخل ونخرج بأسرع وقت ممكن

185
00:12:39,790 --> 00:12:42,439
‫سيستمران في المراقبة
‫ويراسلانا إن عاد

186
00:13:16,031 --> 00:13:17,941
‫غرفة ضيوف صغيرة ساحرة

187
00:13:18,245 --> 00:13:20,242
‫مليئة بأسلاك الربط

188
00:13:28,401 --> 00:13:31,482
‫لا يستخدم البروفيسور "السحابة"
‫لذا ما يوجد على هذا الحاسوب قد يكون مفيدا

189
00:13:31,613 --> 00:13:33,002
‫أجل

190
00:13:37,776 --> 00:13:42,681
‫آخر ملف تم حفظه
‫كان لهذه الصورة على سطح المكتب

191
00:13:43,679 --> 00:13:47,106
‫قالت (نولاني) إن الحمض النووي
‫الذي وجدته يعود لامرأة آسيوية

192
00:13:47,498 --> 00:13:49,148
‫تم التقاط الصورة البارحة

193
00:13:49,321 --> 00:13:51,578
‫إنها مصابة بكدمات، لكننا نعرف على الأقل
‫أنها كانت حية حينها

194
00:13:51,708 --> 00:13:53,098
‫انظري إلى الخلفية

195
00:13:53,356 --> 00:13:55,875
‫تم التقاط هذه الصورة هنا
‫أمام رف الكتب هذا

196
00:14:05,944 --> 00:14:08,245
‫إنه (ماوي)، عاد البروفيسور

197
00:14:36,283 --> 00:14:39,408
‫- حسنا، دخل المرحاض، يمكننا الهرب
‫- لا

198
00:14:40,406 --> 00:14:44,747
‫إن رآنا، فسيعرف أننا نلاحقه
‫وسيفقدنا هذا الأفضلية التي نتمتع بها

199
00:14:44,877 --> 00:14:48,956
‫لدي فكرة، أخرجي هاتفي
‫إنه في جيبي الخلفي

200
00:14:49,088 --> 00:14:51,171
‫بالتأكيد إنه كذلك

201
00:14:52,647 --> 00:14:55,164
‫على رسلك، الآخر

202
00:14:58,679 --> 00:15:03,757
‫راسلي (ماوي) و(بينا) واطلبي منهما
‫أن يشكلا مصدر إلهاء في الخارج

203
00:15:04,105 --> 00:15:05,667
‫أحتاج إلى إبهامك

204
00:15:11,961 --> 00:15:13,349
‫- هل حصلت عليه؟
‫- أجل

205
00:15:20,944 --> 00:15:22,375
‫إنه يعود

206
00:16:31,880 --> 00:16:35,030
‫السجادة وأسلاك الربط وصورة المرأة الآسيوية
‫بالإضافة إلى عينة الحمض النووي

207
00:16:35,155 --> 00:16:36,625
‫أجل، سنتصل في طريقنا

208
00:16:40,001 --> 00:16:42,692
‫أوافقك الرأي، لا يبدو الأمر جيدا
‫إلا أنها كلها ظرفية

209
00:16:43,256 --> 00:16:46,641
‫"يمكن لأي محام في المدينة أن يفسر الأمر
‫حتى الحمض النووي على البطانية"

210
00:16:46,815 --> 00:16:50,418
‫بالإضافة إلى تاريخ (ماوي) و(بينا)
‫ليسا شاهدين يمكن الاعتماد عليهما

211
00:16:50,678 --> 00:16:52,719
‫أجل، لكن كل ما نجده يدعم قصتهما

212
00:16:52,978 --> 00:16:55,105
‫"هذا لا يغيّر حقيقة
‫أننا لا نملك ما يكفي من الأدلة"

213
00:16:55,278 --> 00:16:57,275
‫حسنا، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫نتخلى عن القضية؟

214
00:16:57,405 --> 00:17:01,485
‫لم أقل هذا، لا نملك ما يكفي لاستدعاء
‫البروفيسور لكن يمكنكما الاستمرار في مراقبته

215
00:17:01,616 --> 00:17:04,523
‫"وإن حصلتما على الأدلة الدامغة
‫فيمكننا التحرك بسرعة"

216
00:17:04,653 --> 00:17:06,390
‫حسنا، سنبقيك على اطلاع

217
00:17:13,291 --> 00:17:14,809
‫هل يمكنك أن تصدق هذا الرجل؟

218
00:17:18,629 --> 00:17:20,886
‫لن تحزرا أبدا
‫ما الذي يملأ هذه الحقيبة

219
00:17:20,973 --> 00:17:22,970
‫- المال
‫- لا، المال

220
00:17:23,099 --> 00:17:25,096
‫إنها مليئة بالمال

221
00:17:25,748 --> 00:17:29,567
‫يجب أن أعترف، أنا منبهر
‫لأن عملك الجديد يسير جيدا

222
00:17:30,087 --> 00:17:33,777
‫أجل يا (جين)، إن استمررت هكذا
‫فستحتاج قريبا إلى مرافق شخصي

223
00:17:33,951 --> 00:17:38,508
‫- (ريك)، تعرف أنني أحاول تخطي الماضي
‫- ليس هذا النوع من المرافقة

224
00:17:38,636 --> 00:17:43,369
‫إنه يقصد حارسا شخصيا
‫شخص ضخم تثق به ليتبعك

225
00:17:43,629 --> 00:17:48,273
‫- هل تسعى لوظيفة جديدة يا (تي سي)؟
‫- أشعر بالإطراء، لكنني منشغل

226
00:17:48,403 --> 00:17:51,136
‫هل تعرف من قد يهمه الأمر؟ (مورف)
‫سأراسله

227
00:17:52,050 --> 00:17:55,695
‫رائع، بينما تفعل هذا
‫هل يمكنني طلب منك خدمة أخرى؟

228
00:17:55,826 --> 00:17:57,215
‫أنت تشبه (ماغنوم) الآن

229
00:17:57,345 --> 00:18:00,123
‫هذا خاطئ، صوتي أكثر إثارة
‫وأنت تعرف ذلك

230
00:18:00,253 --> 00:18:02,595
‫على أي حال، أحاول أن أحدد
‫مكان صديقتي الجديدة (أولين)

231
00:18:02,770 --> 00:18:04,159
‫تقابلنا في مغسلة الملابس العامة

232
00:18:04,290 --> 00:18:06,761
‫إنها تعمل في (بالم رويال)
‫ورفضوا أن يعطوني رقمها

233
00:18:06,936 --> 00:18:09,020
‫أجل، لا أحد يبوح بمعلومات الموظفين

234
00:18:09,150 --> 00:18:13,143
‫تماما، لكنني كنت أتحقق
‫من (لينكد إن) بشأن موظفين آخرين

235
00:18:13,273 --> 00:18:17,179
‫وتبين أن إحدى المديرات لديهم
‫كانت تعمل لصالحك في (كينغ كاميهاميها)

236
00:18:17,309 --> 00:18:19,957
‫- واسمها (ماهينا ماو)
‫- أجل، (ماهينا)، إنها رائعة

237
00:18:20,087 --> 00:18:21,432
‫سأراسلها وأرى إن كان بإمكاني
‫الحصول على الرقم

238
00:18:21,563 --> 00:18:23,082
‫جميل، شكرا لك

239
00:18:23,386 --> 00:18:26,511
‫ما النسبة التي تحصل عليها
‫مقابل تنظيف كل هذا المال؟

240
00:18:28,768 --> 00:18:30,548
‫5 في المئة

241
00:18:31,546 --> 00:18:32,891
‫5 في المئة؟

242
00:18:33,065 --> 00:18:36,581
‫- وأنت تقوم بالتسليم دائما هنا؟
‫- أجل، أجل

243
00:18:36,711 --> 00:18:40,965
‫- إنه مثالي، مكان آمن وفي الوسط، بالضبط
‫- مجاني

244
00:18:41,136 --> 00:18:44,003
‫يمكنني أن أعتبره مكتبا
‫من دون مقابل

245
00:18:48,820 --> 00:18:50,599
‫- 10 في المئة؟
‫- 5 في المئة

246
00:18:50,730 --> 00:18:52,423
‫- 5 في المئة
‫- يمكنني سماعكما

247
00:18:52,944 --> 00:18:57,153
‫اتفقت وشريكي أن نسمح لك
‫بالعمل من (لا ماريانا)

248
00:18:57,284 --> 00:18:59,671
‫مقابل 5 في المئة
‫من ربح الـ5 في المئة الذي تجنيه

249
00:18:59,802 --> 00:19:01,451
‫حسنا، هذا جنوني

250
00:19:01,581 --> 00:19:03,969
‫يوجد الكثير من الحانات
‫التي تود استضافة عملي

251
00:19:04,054 --> 00:19:08,135
‫- أي عمل؟ أنت لا تنفق أي مال
‫- أنت محق، حسنا...

252
00:19:08,569 --> 00:19:11,173
‫لكن 5 في المئة
‫نسبة كبيرة جدا، فلنتفاوض

253
00:19:11,303 --> 00:19:14,124
‫أنا مستعد لأن أقدم لكما 3 في المئة

254
00:19:14,557 --> 00:19:19,376
‫- 3 في المئة؟ 20 في المئة
‫- هل تحلم؟ أنت حالم!

255
00:19:19,550 --> 00:19:22,371
‫لن أدفع أكثر من 10 في المئة

256
00:19:23,803 --> 00:19:25,148
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا

257
00:19:25,409 --> 00:19:26,798
‫جيد!

258
00:19:27,970 --> 00:19:30,921
‫أرسلت (ماهينا) معلومات (أولين)
‫سأرسلها إليك الآن

259
00:19:31,052 --> 00:19:33,569
‫رائع، أراكما لاحقا

260
00:19:35,219 --> 00:19:37,561
‫- 10 في المئة يا (جين)، 10 في المئة
‫- "حسنا"

261
00:19:38,082 --> 00:19:39,731
‫- نلنا منه
‫- عمل جيد

262
00:19:44,420 --> 00:19:46,155
‫مرحبا يا (ماوي)، شكرا لقدومك

263
00:19:46,416 --> 00:19:49,063
‫بالتأكيد، (بينا) لا يزال
‫يراقب منزل البروفيسور

264
00:19:49,498 --> 00:19:51,928
‫حسنا، وجدنا هذه المرأة
‫على حاسوب البروفيسور

265
00:19:52,015 --> 00:19:55,226
‫هل هي المرأة نفسها التي رأيتماها
‫تُسحب من صندوق السيارة

266
00:19:55,618 --> 00:19:59,827
‫كان لديها شعر داكن بهذا الطول
‫لكنني لم أر وجهها، هل نعرف من تكون؟

267
00:19:59,957 --> 00:20:02,735
‫بحثنا عنها عبر برنامج التعرف على الوجوه
‫لكننا لم نجد شيئا

268
00:20:05,340 --> 00:20:06,684
‫ما الأمر يا (بينا)؟

269
00:20:06,858 --> 00:20:11,285
‫آسف، خرجت لأحضر الماء
‫وعندما عدت، كان قرب سيارته

270
00:20:11,546 --> 00:20:15,973
‫البروفيسور يلصق النافذة التي حطمتها
‫أعتقد أنه ذاهب لمكان ما

271
00:20:16,711 --> 00:20:19,358
‫(بينا)، نريد منك أن تلحق به
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

272
00:20:20,095 --> 00:20:23,569
‫أنا مراقب
‫التعقب هو من اختصاص (ماوي)

273
00:20:24,133 --> 00:20:26,129
‫لكنني لست موجودا هناك
‫المسؤولية تقع عليك

274
00:20:26,520 --> 00:20:29,993
‫ماذا لو رآني؟ ماذا لو فقدت أثره؟
‫إنه قاتل

275
00:20:31,767 --> 00:20:33,243
‫كاد ينتهي من النافذة

276
00:20:35,321 --> 00:20:39,098
‫- (بينا)، أنت رب منزل، صحيح؟
‫- أجل، لماذا؟

277
00:20:39,183 --> 00:20:43,047
‫لأنني أعتقد أن معظم الأزواج
‫سيشعرون بالسعادة بمساعدة شركائهم

278
00:20:43,177 --> 00:20:46,649
‫لكنك اخترت أن تساهم في مجتمعك، صحيح؟

279
00:20:46,823 --> 00:20:48,211
‫"أنت تحمي زوجتك وأولادك"

280
00:20:48,342 --> 00:20:50,641
‫الآن حانت فرصتك لتتقدم
‫وتفعل ذلك

281
00:20:51,813 --> 00:20:55,503
‫- أنت محق، يمكنني فعل ذلك
‫- "بالتأكيد"

282
00:20:55,633 --> 00:20:58,672
‫الآن، ابق بعيدا عنه مسافة آمنة
‫وشاركنا موقعك

283
00:20:58,802 --> 00:21:00,799
‫وسنتوجه إليك ونستلم عنك، موافق؟

284
00:21:01,950 --> 00:21:04,033
‫- حسنا
‫- يمكنك فعل ذلك يا (بينا)!

285
00:21:04,159 --> 00:21:05,679
‫افعل ذلك
‫من أجل مجمعنا السكني!

286
00:21:17,552 --> 00:21:19,157
‫يجب أن نلتقي بـ(بينا) الآن

287
00:21:20,069 --> 00:21:21,458
‫هناك!

288
00:21:21,588 --> 00:21:23,758
‫أجل، والبروفيسور بعيد عنه
‫مسافة سيارتين

289
00:21:28,967 --> 00:21:32,092
‫- كم تحتاجان من الوقت بعد؟
‫- وصلنا يا (بينا)، يمكنك التوقف الآن

290
00:21:38,429 --> 00:21:41,944
‫نجحت يا (بينا)
‫أتممت المهمة!

291
00:21:42,769 --> 00:21:44,157
‫شكرا

292
00:21:47,933 --> 00:21:52,100
‫يبدو أننا نتجاوز (كآفا)
‫أعتقد أننا متوجهان إلى الشاطئ الشمالي

293
00:21:52,404 --> 00:21:54,748
‫- لكن لماذا؟
‫- لا أعرف

294
00:21:54,878 --> 00:21:58,828
‫راسلتني (نولاني) توا، كانت البطانية
‫مغطاة بالأدلة الشعر والتعرق والدماء

295
00:21:59,349 --> 00:22:03,949
‫- كما أنها وجدت آثار مخدر وأفيون
‫- إذا هذه المرأة كانت مخدرة

296
00:22:04,515 --> 00:22:06,813
‫- جميعهن كن كذلك
‫- ماذا تعنين بجميعهن؟

297
00:22:06,944 --> 00:22:10,633
‫وجدت 4 أحماض نووية مختلفة على البطانية
‫كلها لنساء وجميعهن مخدرات

298
00:22:10,765 --> 00:22:13,628
‫إذا المرأة التي رآها (ماوي) و(بينا)
‫كانت واحدة من بين أربعة فقط؟

299
00:22:13,758 --> 00:22:16,319
‫يجب أن نتصل بـ(كاتسيموتو)
‫هذه أدلة كافية لاعتقاله

300
00:22:16,449 --> 00:22:18,663
‫- أجل، إنها كذلك، لكن...
‫- لماذا يوجد دائما أمر عالق؟

301
00:22:18,794 --> 00:22:22,179
‫اسمعيني فحسب، مفهوم؟ ستحتاج
‫شرطة (هونولولو) إلى الوقت للوصول إلى هنا

302
00:22:22,307 --> 00:22:24,262
‫ولا نعرف إلى أين يتوجه البروفيسور

303
00:22:24,391 --> 00:22:26,605
‫يجب أن نوقفه ونحتجزه
‫إلى أن تصل الشرطة إلى هنا

304
00:22:26,735 --> 00:22:29,904
‫- لا يمكننا أن نفقد هذا الرجل
‫- فهمت مقصدك

305
00:22:38,974 --> 00:22:41,276
‫حسنا، كيف تقترح أن نوقفه؟

306
00:22:41,753 --> 00:22:44,357
‫- هذا سهل
‫- هذا سهل؟

307
00:22:55,208 --> 00:22:57,466
‫أرأيت؟ هذا سهل

308
00:23:01,892 --> 00:23:03,455
‫ماذا تفعلان برأيكما؟

309
00:23:04,149 --> 00:23:07,099
‫أقيدك، بسهولة جدا
‫يمكن قول هذا

310
00:23:09,313 --> 00:23:11,224
‫- "أجل؟"
‫- كان يوجد دماء على البطانية

311
00:23:11,615 --> 00:23:13,741
‫"والحمض النووي يشير لأربع نساء مختلفات"

312
00:23:13,872 --> 00:23:16,258
‫- جميعهن مخدرات
‫- هذا يكفي لاعتقاله

313
00:23:16,693 --> 00:23:20,641
‫- هذا جيد، لأننا أمسكنا به
‫- خالفتما أمرا

314
00:23:20,728 --> 00:23:25,460
‫قلت توا إنه كاف لإلقاء القبض عليه
‫برأيي أننا أطعنا لأمر قبل أن تصدره

315
00:23:25,894 --> 00:23:28,672
‫أرسل لي الموقع
‫ولا تدع يبتعد عن ناظريك إلى أن أصل

316
00:23:28,802 --> 00:23:30,147
‫"فهمت"

317
00:23:31,016 --> 00:23:33,402
‫هذه الخدوش على وجهك تبدو جديدة

318
00:23:33,880 --> 00:23:36,701
‫- هل تريد أن تبررها؟
‫- ليس إلا إن أخبرتماني بما يجري

319
00:23:36,831 --> 00:23:41,475
‫أنا محقق خاص وأفترض أن هذه الخدوش
‫من إحدى النساء اللواتي اختطفتهن

320
00:23:41,779 --> 00:23:44,686
‫اختطفتهن؟
‫أنتما تسيئان الفهم

321
00:23:54,627 --> 00:23:56,841
‫لا بأس، لا بأس

322
00:23:57,099 --> 00:23:59,313
‫اهدأي، أنا هنا للمساعدة

323
00:23:59,618 --> 00:24:01,266
‫لا بأس

324
00:24:01,701 --> 00:24:03,349
‫لا بأس

325
00:24:03,958 --> 00:24:05,824
‫انتبهي لرأسك

326
00:24:05,998 --> 00:24:07,560
‫انتبهي، لا بأس

327
00:24:09,123 --> 00:24:10,816
‫على رسلك، على رسلك

328
00:24:12,508 --> 00:24:13,875
‫ما الذي كنت تقوله؟

329
00:24:27,161 --> 00:24:29,244
‫- يجب أن تصل شرطة (هونولولو) بأي لحظة
‫- حسنا

330
00:24:29,375 --> 00:24:31,936
‫- كيف حالها؟
‫- إنها أكثر هدوءا

331
00:24:33,020 --> 00:24:34,583
‫هل تملكين فكرة عن اللغة
‫التي تتكلمها؟

332
00:24:34,714 --> 00:24:37,317
‫- لا أعرفها، لكن يبدو أنها فيتنامية
‫- إنها كذلك

333
00:24:37,751 --> 00:24:40,398
‫- الآن تحاول أن تكون مفيدا؟
‫- هذا يتوقف على ما تحققان بأمره

334
00:24:40,572 --> 00:24:43,611
‫نحن نحقق في جريمة قتل محتملة في حيّك

335
00:24:44,045 --> 00:24:45,520
‫تعتقدان أنني قاتل؟

336
00:24:45,780 --> 00:24:49,253
‫بالنسبة إلى شخص يقود بالأرجاء
‫مع امرأة في صندوق سيارته، تبدو مصدوما

337
00:24:49,427 --> 00:24:51,293
‫لم أكن سأقتلها
‫كنت أحاول أن أنقذها

338
00:24:51,467 --> 00:24:52,986
‫تنقذها؟ مماذا؟

339
00:24:54,810 --> 00:24:57,456
‫تم تهريبها إلى الجزيرة
‫وحجزها لاستغلالها جنسيا

340
00:24:57,587 --> 00:24:58,976
‫ماذا عن النساء الثلاثة الأخريات؟

341
00:25:00,712 --> 00:25:03,227
‫- كيف يمكن أن تعرفي عن...
‫- لدينا أساليبنا

342
00:25:04,488 --> 00:25:06,180
‫تم إجبارهن للعمل في الدعارة

343
00:25:06,311 --> 00:25:08,611
‫إنها الأولى التي تمكنت من تحريرها من الملجأ

344
00:25:09,305 --> 00:25:12,300
‫أما الأخريات أخذتهن بانتحال شخصية زبون

345
00:25:12,864 --> 00:25:14,904
‫استخدمت الهاتف مسبق الدفع
‫لأحدد المواعيد

346
00:25:15,035 --> 00:25:18,160
‫كنا نلتقي في النزل
‫ثم كنت أساعدهن للفرار

347
00:25:19,157 --> 00:25:22,543
‫إذا، في النهار أنت بروفيسور
‫أما في الليل أنت بطل من نوع ما

348
00:25:22,717 --> 00:25:24,279
‫مثل (إنديانا جونز)؟

349
00:25:24,452 --> 00:25:26,883
‫كنت أطلع على تجارة البشر في الجزيرة

350
00:25:27,491 --> 00:25:31,527
‫لكن عندما رأيت ما شاهدته
‫لم أتمكن من كتابة أطروحة عنه فحسب

351
00:25:31,657 --> 00:25:34,436
‫إن كنت تحاول مساعدة كل هؤلاء الفتيات
‫فكيف تفسر الخدوش على وجهك؟

352
00:25:34,608 --> 00:25:38,602
‫لم تعرف من أكون
‫كانت مخدرة وتائهة وتشعر بالهلع

353
00:25:38,689 --> 00:25:40,599
‫بالطريقة عينها التي تصرفت بها
‫عندما فتحت الصندوق

354
00:25:41,293 --> 00:25:45,243
‫حسنا، إن كان ما تقوله صحيحا
‫فلماذا لم تلجأ إلى الشرطة؟

355
00:25:45,373 --> 00:25:46,762
‫لم أتمكن من ذلك

356
00:25:46,893 --> 00:25:50,798
‫لدي سجل مسبق لكوني أمارس الدعارة
‫بعد أن أمسكوا بي وأنا أنتحل شخصية زبون

357
00:25:51,536 --> 00:25:52,925
‫لم يصدقوني قط

358
00:25:53,706 --> 00:25:55,920
‫أعرف، يبدو هذا جنونيا

359
00:25:56,268 --> 00:25:59,826
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫أن يؤكد قصتك يتكلم بلغة لا نفهمها

360
00:26:00,000 --> 00:26:03,255
‫على الأقل إن أردنا سماع قصتها
‫فنحتاج إلى شخص يتحدث اللغة الفيتنامية

361
00:26:03,386 --> 00:26:04,730
‫أجل

362
00:26:16,493 --> 00:26:18,967
‫- شكرا لكما، سنستلم الأمر من هنا
‫- لا بأس

363
00:26:20,702 --> 00:26:23,654
‫- إنها خائفة
‫- لا بأس، أنت بأمان

364
00:26:28,645 --> 00:26:32,855
‫أنتما على المسار الصحيح
‫اعثرا على مترجم وسترون أن قصتي حقيقية

365
00:26:43,272 --> 00:26:45,486
‫(جين)، ماذا تفعل هنا؟

366
00:26:45,616 --> 00:26:48,394
‫(أولين)، أنت تقيمين هنا؟
‫يا لها من صدفة

367
00:26:48,480 --> 00:26:52,647
‫- كنت أمر بكل المنازل وأبيع الأوعية...
‫- هذا ما قاله المتعقب الأخير

368
00:26:52,777 --> 00:26:54,514
‫ستتمنين أن يكون لديك متعقب
‫ظريف بقدري

369
00:26:54,644 --> 00:26:56,337
‫حقا، كيف عثرت عليّ؟

370
00:26:56,944 --> 00:27:00,025
‫حسنا، تركت هذا في النشافة
‫في مغسلة (فلوف أند فولد)

371
00:27:00,155 --> 00:27:02,891
‫ويبدو أنه جزء من زيك الموحد
‫لذا تعقبت مكان إقامتك

372
00:27:03,020 --> 00:27:06,536
‫تعقبتني وقطعت كل هذه المسافة
‫لتعيد لي جوربا؟

373
00:27:06,667 --> 00:27:09,618
‫- هذا غباء شديد
‫- أعلم، لكن...

374
00:27:09,835 --> 00:27:14,262
‫- خشيت أن يخصموه من راتبك
‫- في الحقيقة، كانوا ليفعلوا ذلك

375
00:27:14,565 --> 00:27:18,255
‫إنه يساوي 11 دولارا فقط
‫لكن في هذه الأيام كل دولار مهم

376
00:27:19,427 --> 00:27:22,292
‫- شكرا لك
‫- "جدتي"

377
00:27:22,682 --> 00:27:24,636
‫هذه (لينا)، حفيدتي
‫إنها في الـ10 من عمرها

378
00:27:24,766 --> 00:27:26,849
‫- هذا خطأي، هل أقاطعك؟
‫- لا، لا بأس

379
00:27:26,977 --> 00:27:30,233
‫والدة (لينا) في مركز إعادة التأهيل
‫لذا فهي تبقى معي

380
00:27:30,886 --> 00:27:33,532
‫إذا، أنت تربين فتاة تبلغ 10 أعوام؟

381
00:27:33,793 --> 00:27:36,875
‫بمفردي، أثناء العمل في (بالم رويال)

382
00:27:37,786 --> 00:27:39,826
‫لن أكذب عليك
‫كان الوضع صعبا

383
00:27:40,303 --> 00:27:42,256
‫لكن عندما تكون العائلة
‫بحاجة إلى المساعدة

384
00:27:42,430 --> 00:27:46,337
‫توقف حياتك لتعيد حياتهم
‫إلى المسار الصحيح

385
00:27:46,770 --> 00:27:51,545
‫- أجل، يمكنني أن أفهم ذلك
‫- حقا؟ كم حفيدا لديك؟

386
00:27:51,675 --> 00:27:53,020
‫سبعة

387
00:27:53,585 --> 00:27:58,272
‫لا، لكنني ترعرعت مع شقيقات أصغر مني
‫ولم يكن والداي موجودين

388
00:27:59,227 --> 00:28:02,786
‫لذا فعلت ما عليّ القيام به
‫للحرص على أنهن بخير

389
00:28:03,741 --> 00:28:06,692
‫- "جدتي؟"
‫- يجب أن أذهب

390
00:28:07,083 --> 00:28:09,253
‫لكن شكرا لقطع كل هذه المسافة

391
00:28:09,686 --> 00:28:12,335
‫بالتأكيد، إن احتجت إلى أي شيء
‫فسأكون...

392
00:28:12,465 --> 00:28:15,113
‫هذه هي المسؤولية
‫التي أصبحت على عاتقي

393
00:28:16,415 --> 00:28:19,062
‫- لكن شكرا لك
‫- أجل، على الرحب

394
00:28:31,562 --> 00:28:35,035
‫- اسمها (مين)
‫- (مين)، جيد

395
00:28:35,727 --> 00:28:37,465
‫هل يمكنك أن تسألها
‫لماذا كانت في صندوق السيارة

396
00:28:42,673 --> 00:28:45,018
‫- كانت تختبئ
‫- ممن تختبئ؟

397
00:28:49,748 --> 00:28:53,307
‫- كانت تختبئ من الرجال السيئين
‫- رجال سيئون؟

398
00:28:53,741 --> 00:28:56,996
‫مثل الرجل الذي كان يقود السيارة
‫التي وجدناها فيها؟

399
00:29:01,944 --> 00:29:07,847
‫- لا، لقد أنقذها
‫- يبدو أنه (إنديانا جونز) بالفعل

400
00:29:11,493 --> 00:29:13,315
‫أجل، أحضر البروفيسور (بار)

401
00:29:14,053 --> 00:29:15,398
‫أجل

402
00:29:17,178 --> 00:29:18,785
‫أعرف أن الأمر صعب

403
00:29:19,175 --> 00:29:23,775
‫لكن هل يمكنها أن تخبرنا بأي شيء عما اختبرته
‫ويمكن أن يكون مفيدا

404
00:29:37,057 --> 00:29:39,444
‫أتت من (فيتنام) بتأشيرة عمل

405
00:29:41,962 --> 00:29:43,654
‫وعدوها بوظيفة

406
00:29:45,000 --> 00:29:46,519
‫لكن عندما وصلت...

407
00:29:48,863 --> 00:29:50,858
‫أدركت أنها سجينة

408
00:29:51,769 --> 00:29:53,940
‫وأجبروها على ممارسة البغاء

409
00:30:01,189 --> 00:30:06,527
‫لكانت بقيت محتجزة في المنزل المخيف
‫لو لم ينقذها الرجل

410
00:30:07,352 --> 00:30:10,606
‫هل تذكر موقع هذا المنزل المخيف؟

411
00:30:18,029 --> 00:30:20,677
‫لا، ليست من هنا

412
00:30:22,977 --> 00:30:24,887
‫وكانت مخدرة

413
00:30:29,488 --> 00:30:31,050
‫اسمها (مين)

414
00:30:31,311 --> 00:30:34,001
‫وأكدت قصتك، نحن نصدقك

415
00:30:37,214 --> 00:30:38,645
‫أيها البروفيسور

416
00:30:39,644 --> 00:30:43,246
‫- أين كانت محتجزة بالتحديد؟
‫- العنوان موجود على هاتفي

417
00:30:43,594 --> 00:30:46,978
‫- إنه موقع تخييم قديم في (وايالوا)
‫- إنه في الجهة الأخرى من الجزيرة

418
00:30:47,108 --> 00:30:48,498
‫- يجب أن نتحرك
‫- أجل

419
00:30:55,660 --> 00:30:57,266
‫تحركوا، هيا، هيا

420
00:30:57,394 --> 00:30:59,262
‫ادخلوا، هيا

421
00:30:59,565 --> 00:31:00,954
‫المكان خالٍ

422
00:31:03,168 --> 00:31:04,557
‫المكان خالٍ

423
00:31:04,773 --> 00:31:06,163
‫"خالٍ"

424
00:31:06,293 --> 00:31:07,682
‫المكان خالٍ

425
00:31:08,897 --> 00:31:10,286
‫هيا بنا

426
00:31:13,889 --> 00:31:15,233
‫لقد رحلوا

427
00:31:15,364 --> 00:31:17,301
‫عندما أدركوا أن (مين) مفقودة
‫على الأرجح شعروا بالخوف

428
00:31:17,426 --> 00:31:20,208
‫- إذا، باقي النساء...
‫- يمكن أن يكنّ في أي مكان الآن

429
00:31:25,272 --> 00:31:28,744
‫- رحلوا لأنني أخذت (مين)
‫- لا تقلق، سنعثر عليهم

430
00:31:28,830 --> 00:31:31,261
‫هل تعرف من أين كانوا يعملون
‫قبل هذا المخيم؟

431
00:31:31,608 --> 00:31:33,995
‫لا، لكن حتى لو كنت أعرف
‫كيف سيفيدكم هذا؟

432
00:31:34,125 --> 00:31:38,162
‫إن عرفت المواقع السابقة فقد نتمكن
‫من تشكيل نمط ومعرفة أين يكونون قد ذهبوا

433
00:31:38,683 --> 00:31:41,417
‫عرفت بأمر هذا المكان من الفتيات
‫اللواتي حررتهن من الفندق

434
00:31:41,808 --> 00:31:43,414
‫لكنه المكان الوحيد الذي أعرفه

435
00:31:43,544 --> 00:31:47,277
‫النساء اللواتي حررتهن قد يعرفن شيئا
‫هل أي منهن لا تزال على الجزيرة؟

436
00:31:47,927 --> 00:31:50,142
‫عادت اثنتان منهن إلى ديارهما
‫لكن بقيت واحدة هنا

437
00:31:50,272 --> 00:31:53,179
‫في جمعية لا تبغى الربح كنت أعمل معها
‫(فريدوم هاوس)

438
00:31:53,787 --> 00:31:56,912
‫- يساعدون النساء اللواتي يتم الإتجار بهن
‫- حسنا، يجب أن نتوجه إلى هناك

439
00:32:02,077 --> 00:32:03,856
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- يبدو رائعا

440
00:32:03,987 --> 00:32:05,375
‫شكرا جزيلا يا صديقي

441
00:32:09,411 --> 00:32:12,885
‫حسنا، 900 دولار لي

442
00:32:13,275 --> 00:32:17,442
‫ومئة للمقهى

443
00:32:17,744 --> 00:32:22,260
‫(جين)، لم أرك قط محبطا لهذه الدرجة
‫وأنت تحمل هذا المبلغ من المال

444
00:32:22,868 --> 00:32:26,077
‫- أجل، هل أنت بخير يا أخي؟
‫- أجل، لا، ليس تماما

445
00:32:26,687 --> 00:32:30,593
‫كنت أفكر في (أولين)
‫تبيّن أن حظها سيئ جدا

446
00:32:30,723 --> 00:32:35,064
‫متأكد من أنها قدّرت كل الجهد
‫الذي بذلته لتعيد إليها الجورب

447
00:32:35,237 --> 00:32:37,667
‫عندما يكون أحدهم يعاني
‫أي مساعدة صغيرة تفيد

448
00:32:37,885 --> 00:32:39,664
‫أجل، هذا ما قالته نوعا ما

449
00:32:39,968 --> 00:32:43,310
‫انظر إلى حالك، تعيد توازن
‫ميزان العاقبة الأخلاقية

450
00:32:43,570 --> 00:32:47,433
‫على رسلك أيها الضخم، أعدت الجورب
‫لن يكون له تأثير كبير

451
00:32:47,564 --> 00:32:51,773
‫- ماذا ستفعل بأرباحك؟
‫- لا أعرف، لم أفكر في الأمر

452
00:32:52,989 --> 00:32:56,765
‫يجب أن تستثمر بها
‫وتحصل ربما على النشافة الخاصة بك

453
00:32:57,112 --> 00:32:58,456
‫تفكير جيد

454
00:32:58,588 --> 00:33:00,020
‫ألا تعرف رجلا في (إتش أند إتش)
‫للأدوات الكهربائية؟

455
00:33:00,150 --> 00:33:03,058
‫أعرف، (تايني)، متأكد من أنه
‫يمكنك الحصول على واحدة بالجملة

456
00:33:03,882 --> 00:33:05,705
‫ولا مزيد من الرحلات إلى (فلوف أند فولد)

457
00:33:06,356 --> 00:33:08,049
‫ما رأيك؟
‫هل تريد أن أتصل به؟

458
00:33:08,179 --> 00:33:09,569
‫(جين)؟

459
00:33:10,263 --> 00:33:11,652
‫(جين)؟

460
00:33:11,826 --> 00:33:15,731
‫أتعلمان؟ أفكر في أمر آخر
‫أراكما لاحقا

461
00:33:24,282 --> 00:33:27,277
‫بعد أن نرحل، أبقيهن بعيدا عن الأنظار
‫إلى أن أتمكن من إحضارهن إلى هنا

462
00:33:27,407 --> 00:33:30,661
‫- لهذا كنت تنقلهن في الصندوق؟
‫- أجل

463
00:33:32,919 --> 00:33:36,174
‫مرحبا، أعرف أن الحالة طارئة
‫لذا سنبدأ بالعمل على الفور

464
00:33:36,304 --> 00:33:37,694
‫تجدون (تشونوا) من هنا

465
00:33:38,083 --> 00:33:39,907
‫إنها تتكلم اللغة الإنكليزية
‫وهكذا عرفنا أنها من (الصين)

466
00:33:40,036 --> 00:33:43,987
‫لكنها ترفض العودة إلى الديار
‫قبل تحرير شقيقتها (تشانغ وانغ) أيضا

467
00:33:44,464 --> 00:33:47,372
‫(تشونوا)، يريد هؤلاء
‫أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة

468
00:33:49,239 --> 00:33:51,581
‫- سأحاول المساعدة
‫- شكرا

469
00:33:52,233 --> 00:33:55,054
‫هل تذكرين الأماكن
‫التي كان يتم حجزكن بها؟

470
00:33:57,181 --> 00:33:59,569
‫إنهم يخدروننا
‫لذا يصعب التذكر

471
00:33:59,786 --> 00:34:04,560
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن أي تفصيل صغير يمكن أن يفيد

472
00:34:06,382 --> 00:34:09,377
‫شارع (باوها)

473
00:34:10,636 --> 00:34:12,415
‫يوجد مئات المنازل في (باوها)

474
00:34:12,546 --> 00:34:16,713
‫هل من شيء في المنزل؟
‫ربما شيء في الفناء الأمامي يمكنك تذكره؟

475
00:34:18,101 --> 00:34:21,964
‫- أشجار، أكثر من المنازل الأخرى
‫- حسنا

476
00:34:22,138 --> 00:34:24,525
‫هذا هو شارع (باوها)

477
00:34:24,786 --> 00:34:27,520
‫سنبدأ من النهاية
‫ونتجه جنوبا، موافقة؟

478
00:34:31,513 --> 00:34:33,726
‫- هذا
‫- هذا؟

479
00:34:33,944 --> 00:34:36,114
‫- هذا هو
‫- حسنا

480
00:34:36,417 --> 00:34:40,368
‫4252 جادة (باوها)
‫إذا، لدينا هذا المنزل والحظيرة في (وايالوا)

481
00:34:40,497 --> 00:34:43,231
‫لا يوجد الكثير من البيانات
‫لكن سأرى ما الذي يمكنني إيجاده

482
00:34:47,702 --> 00:34:52,086
‫هذا مثير للاهتمام، المكانان
‫كانا مذكورين في قسم إعادة التأجير

483
00:34:52,216 --> 00:34:54,081
‫في موقع الإيجار عينه

484
00:34:54,386 --> 00:34:58,032
‫هذا تصرف ذكي، إنها أقل
‫طريقة منظمة لتأمين مكان بسرعة

485
00:34:58,161 --> 00:34:59,507
‫بالأخص إن كنت تدفع نقدا

486
00:34:59,681 --> 00:35:03,111
‫ويوجد بريد إلكتروني
‫واحد استجاب لعرضي الإيجار

487
00:35:04,716 --> 00:35:07,754
‫والبريد عينه أجاب مؤخرا
‫على عرض إيجار آخر

488
00:35:07,927 --> 00:35:09,880
‫إنه مخزن في جزيرة (ساند)

489
00:35:10,748 --> 00:35:12,616
‫لا بد من أنه المكان المنشود

490
00:35:12,875 --> 00:35:14,481
‫انزلوا أرضا! انزلوا أرضا!

491
00:35:18,388 --> 00:35:22,294
‫- انزلوا أرضا!
‫- انزلوا أرضا!

492
00:35:25,679 --> 00:35:27,806
‫انزلوا أرضا الآن

493
00:35:29,542 --> 00:35:32,364
‫"هناك، أيديك وراء ظهركم
‫لا تتحركوا"

494
00:35:33,015 --> 00:35:34,577
‫"على رسلكم"

495
00:35:34,664 --> 00:35:36,487
‫"أنت، لا تتحرك!"

496
00:35:37,094 --> 00:35:39,308
‫"هذا هنا، تعال"

497
00:35:39,439 --> 00:35:40,827
‫"حسنا، تفقده"

498
00:35:44,777 --> 00:35:47,858
‫- لنأمل أن تكون شقيقة (تشونوا) بالداخل
‫- سنعرف ذلك قريبا

499
00:35:51,547 --> 00:35:53,153
‫(هيغينز)

500
00:36:06,608 --> 00:36:07,953
‫هيا!

501
00:36:12,250 --> 00:36:16,851
‫- تراجع وإلا ستموت
‫- أطلق سراحها وسأتركك ترحل

502
00:36:17,763 --> 00:36:19,586
‫إنها السبب الوحيد
‫الذي سيمنعك من إطلاق النار

503
00:36:20,064 --> 00:36:23,189
‫أجل، ربما
‫هيا، إنها مقايضة عادلة

504
00:36:23,405 --> 00:36:26,314
‫إن أطلقت سراحها
‫فسأنزل مسدسي

505
00:36:27,831 --> 00:36:32,824
‫أنت أولا، ضع المسدس أرضا
‫ثم سأطلق سراحها

506
00:36:33,736 --> 00:36:36,252
‫حسنا، اتفقنا

507
00:36:37,250 --> 00:36:41,504
‫في اللحظة التي يمس بها مسدسي الأرض
‫ستطلق سراحها

508
00:36:49,056 --> 00:36:53,049
‫عذرا، غيّرت رأيي

509
00:37:04,594 --> 00:37:06,070
‫هل أمكنك أن تنتظري أكثر؟

510
00:37:06,201 --> 00:37:08,761
‫تبدو ممتعضا
‫بالنسبة إلى شخص أنقذته توا

511
00:37:09,239 --> 00:37:10,844
‫لم تنقذي حياتي، كانت هذه خطة

512
00:37:10,975 --> 00:37:14,013
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي كان ليموت لولا مساعدتي

513
00:37:26,426 --> 00:37:27,500
‫لا

514
00:37:30,593 --> 00:37:32,069
‫لا تفعلي ذلك

515
00:37:43,866 --> 00:37:45,734
‫"لا، لا!"

516
00:37:45,862 --> 00:37:48,599
‫لا، الرئيس ليس هنا

517
00:37:48,729 --> 00:37:50,725
‫- ما الذي يجري؟
‫- تقول إننا لم نمسك بالرجل المسؤول

518
00:37:50,855 --> 00:37:52,938
‫إنه ليس هنا، لقد رحل

519
00:37:53,070 --> 00:37:54,761
‫ليس هنا

520
00:37:55,803 --> 00:37:57,930
‫لا، ليس هنا

521
00:37:58,104 --> 00:38:01,966
‫"اعثروا عليه من فضلكم
‫إنه رجل شرير"

522
00:38:04,612 --> 00:38:06,611
‫أنت لا تستحق أن تعيش!

523
00:38:08,477 --> 00:38:10,256
‫هذه لغة مندرينية، صحيح؟

524
00:38:10,516 --> 00:38:13,425
‫كل شيء سيكون بخير...

525
00:38:13,946 --> 00:38:15,812
‫ضعي المسدس أرضا

526
00:38:16,332 --> 00:38:17,896
‫مَن تكونين؟

527
00:38:19,067 --> 00:38:20,716
‫نحن محققان

528
00:38:21,498 --> 00:38:23,060
‫يمكننا مساعدتك

529
00:38:23,190 --> 00:38:25,143
‫لا تملكين فكرة ما الذي فعله بنا

530
00:38:25,621 --> 00:38:28,615
‫ما فعله بنا جميعنا!

531
00:38:29,743 --> 00:38:31,783
‫يمكنني أن أتصور ذلك

532
00:38:31,957 --> 00:38:34,821
‫إلا أنه سيتلقى العقاب الذي يستحقه

533
00:38:35,082 --> 00:38:37,774
‫انتهت حياته

534
00:38:37,990 --> 00:38:41,029
‫في اللحظة التي تضعين بها المسدس أرضا

535
00:38:41,202 --> 00:38:43,373
‫ستبدأ حياتك من جديد

536
00:38:44,891 --> 00:38:46,714
‫ثقي بي

537
00:38:50,317 --> 00:38:52,616
‫ثقي بي

538
00:40:08,052 --> 00:40:09,961
‫3 مرات في يوم واحد؟

539
00:40:10,091 --> 00:40:12,435
‫أعلم، يا لحظك، صحيح؟

540
00:40:13,129 --> 00:40:15,039
‫- كيف حالك يا (جين)؟
‫- بخير

541
00:40:15,343 --> 00:40:17,730
‫أعني أنني بحال رائعة
‫بدأت بعمل جديد

542
00:40:17,861 --> 00:40:20,290
‫- وأنا بوضع مالي جيد
‫- هذا رائع!

543
00:40:20,421 --> 00:40:23,503
‫- أنا سعيدة جدا من أجلك
‫- شكرا لك، أجل

544
00:40:23,633 --> 00:40:26,714
‫طلب مني صديقيّ أن أعيد
‫استثمار أرباحي في الشركة

545
00:40:26,888 --> 00:40:31,099
‫- لكنني اتخذت قرارا أفضل
‫- هل ستصلح حاجبيك أخيرا؟

546
00:40:31,662 --> 00:40:34,310
‫- ما خطب حاجبيّ؟
‫- أنا أمزح فحسب

547
00:40:34,440 --> 00:40:36,393
‫كانت هذه دعابة جيدة، تفضلي!

548
00:40:36,740 --> 00:40:39,865
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه

549
00:40:42,123 --> 00:40:45,334
‫- لست أفهم
‫- أريدك أن تحصلي عليه

550
00:40:45,464 --> 00:40:48,074
‫لا يمكنني أن أقبل بهذا يا (جين)
‫أنت بالكاد تعرفني

551
00:40:48,199 --> 00:40:53,060
‫أجل، لكنني أعرف شعور أن تربي فردا
‫من العائلة لا يجب أن يكون من مسؤوليتك

552
00:40:53,711 --> 00:40:55,100
‫وأعرف أنك لا تعرفينني جيدا

553
00:40:55,230 --> 00:40:58,702
‫لكن هذا العمل الجديد
‫أفضل قرار اتخذته منذ فترة طويلة

554
00:40:58,920 --> 00:41:04,822
‫- وسيعني لي الكثير إن بدأت بهدية
‫- أنا...

555
00:41:06,602 --> 00:41:08,381
‫لا أعرف ما سأقوله

556
00:41:10,160 --> 00:41:12,374
‫لا تعرف كم يعني هذا لي

557
00:41:13,373 --> 00:41:14,761
‫شكرا لك

558
00:41:15,629 --> 00:41:17,192
‫على الرحب

559
00:41:23,572 --> 00:41:27,261
‫ستحاول جمعية (فريدوم هاوس)
‫أن تساعد كل الفتيات ليعدن إلى ديارهن

560
00:41:27,522 --> 00:41:31,167
‫- هذا رائع
‫- قمتما بعمل جيد، جيد جدا

561
00:41:31,862 --> 00:41:36,115
‫شكرا، هل تعرف من قام بعمل جيد أيضا؟
‫(ماوي) و(بينا)

562
00:41:38,720 --> 00:41:40,673
‫هل يمكنني يا (ريك) أن أحصل
‫على صندوق بيرة من فضلك؟

563
00:41:40,803 --> 00:41:42,192
‫لك ذلك

564
00:41:44,058 --> 00:41:45,925
‫- شكرا
‫- تفضل يا أخي

565
00:41:49,136 --> 00:41:51,827
‫- أيها السادة
‫- أيها المحقق

566
00:41:51,957 --> 00:41:57,209
‫أردت القول إنه بفضلكم
‫الرجال الأشرار أصبحوا في السجن

567
00:41:57,339 --> 00:41:59,075
‫وتم تحرير العديد من النساء البريئات

568
00:42:00,855 --> 00:42:03,677
‫- شكرا على مساعدتكم، نخبكم
‫- نخب هذا

569
00:42:06,410 --> 00:42:07,800
‫- (جين)
‫- مرحبا يا (جين)

570
00:42:07,930 --> 00:42:09,927
‫مرحبا، كيف الحال؟

571
00:42:10,057 --> 00:42:14,180
‫- هل تريد شرابا باردا يا صديقي؟
‫- أود ذلك، إلا أنني لا أملك المال حاليا

572
00:42:14,310 --> 00:42:16,393
‫مهلا، اعتقدت أنك قلت
‫إن الأسبوع الأول كان رائعا

573
00:42:16,567 --> 00:42:19,350
‫أجل، لكنني قدمت كل أرباحي لـ(أولين)

574
00:42:19,475 --> 00:42:24,640
‫يُفترض أن أكون متواضعا تجاه الأمر
‫لكنني لدي شعور قوي... ما هو الشعور؟

575
00:42:24,771 --> 00:42:26,724
‫- الفخر؟
‫- الفخر، هذا هو

576
00:42:26,940 --> 00:42:28,850
‫الفخر أو الجوع

577
00:42:29,024 --> 00:42:32,236
‫فخر الجوع، إنه مزيج
‫لكن بالأغلب الفخر

578
00:42:32,408 --> 00:42:35,187
‫فعلت الصواب
‫هذا ما يفعله الأبطال يا (ماغنوم)

579
00:42:35,317 --> 00:42:36,662
‫لن تفهم هذا

580
00:42:38,876 --> 00:42:42,087
‫أتعلم يا (جين)؟ لن أعلّق على الأمر
‫سأقدم لك البيرة

581
00:42:42,391 --> 00:42:45,039
‫ويجب أن أعترف العمل الذي تديره رائع

582
00:42:45,170 --> 00:42:47,947
‫- يمكنك أن تقتبس هذا مني على موقعك
‫- حقا؟

583
00:42:49,206 --> 00:42:50,595
‫شكرا لك

584
00:42:50,768 --> 00:42:53,893
‫(كاتسيموتو)، قال (ماغنوم) توا
‫إنني أملك أفضل عمل على الجزيرة

585
00:42:54,024 --> 00:42:57,322
‫والمدراء سيكونون أغبياء
‫إن لم يأتمنونني بكل أموالهم

586
00:42:57,496 --> 00:42:58,885
‫لم أقل هذا

587
00:42:59,796 --> 00:43:01,185
‫بالمجمل

588
00:43:03,225 --> 00:43:04,612
‫تقريبا

589
00:43:04,917 --> 00:43:07,565
‫ادعمني، مرة واحدة

590
00:43:08,260 --> 00:43:10,170
‫"بحقك، بالتأكيد ألمحت إلى ذلك"

591
00:43:10,583 --> 00:43:13,708
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

