1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
 <font color="#00ced1">{\an8}  تكرار السنة 365
(الحــ 8ــلقة) 

2
00:00:02,875 --> 00:00:05,174
.لقد أتيت مسرعاً مثل الرصاصة

3
00:00:05,174 --> 00:00:07,385
الصور كانت صعبة جداً
هذه المرة، أليس كذلك؟

4
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
<font color="yellow">{\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

5
00:00:07,385 --> 00:00:09,115
لقد ابتززت مني مالاً
.بما فيه الكفاية

6
00:00:09,115 --> 00:00:10,785
كم تريد أكثر أيها الوغد؟

7
00:00:12,515 --> 00:00:14,254
...هذا ليس شيئاً أود سماعه

8
00:00:14,254 --> 00:00:17,824
من رجل كان يقابل عشيقته سرّاً
.في إجازة العائلة

9
00:00:21,765 --> 00:00:24,634
،إن كنت أبتز مالك لأنك كنت تقامر

10
00:00:24,634 --> 00:00:26,535
.هذا لا يبدو صائباً لي أنا أيضاً

11
00:00:26,665 --> 00:00:28,364
...هل عليّ أن أرسل هذه الصور

12
00:00:28,605 --> 00:00:31,235
إلى زوجتك بالبريد؟

13
00:00:31,235 --> 00:00:34,304
.كما تعلم، أنا أحاول جاهداً ألّا أفضحك

14
00:00:34,374 --> 00:00:37,044
وأنت لديك المال لتدفعه للسفاحين
.وتضع ثمناً لرأسي

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,874
لكنني أحاول المحافظة على 
.وجود عائلتك معاً

16
00:00:40,175 --> 00:00:41,514
كيف يمكنك أنت تدعوني بالوغد؟

17
00:00:47,285 --> 00:00:48,855
...السفّاحون يحافظون على

18
00:00:49,154 --> 00:00:51,425
.وعودهم أكثر من الأوغاد

19
00:00:51,624 --> 00:00:52,654
.مرحبا

20
00:00:53,624 --> 00:00:55,124
.لقد مر وقت طويل

21
00:00:56,595 --> 00:00:59,364
لا فائدة من التحدث مع الحمقى
.من أمثالك

22
00:01:01,405 --> 00:01:02,565
أين النسخة الأصلية؟

23
00:01:02,565 --> 00:01:04,575
ألا تعرف العالم الذي عيش فيه؟

24
00:01:05,875 --> 00:01:07,405
ألا تعرف السحابة؟
(موقع على النت لتخزين الملفات)

25
00:01:08,774 --> 00:01:10,004
السحابة؟

26
00:01:11,045 --> 00:01:12,744
.لا تقفا هكذا، أمسكا به

27
00:01:18,655 --> 00:01:19,815
.مهلا، جنغ تاي

28
00:01:20,614 --> 00:01:22,754
ألا يبدو هذا المشهد مألوفاً لك؟

29
00:01:23,485 --> 00:01:25,024
أليس كذلك أيها الوغد؟

30
00:01:25,024 --> 00:01:28,395
...التخلص من وغد مثلك

31
00:01:28,395 --> 00:01:29,625
.لا يكلف الكثير حتى

32
00:01:32,464 --> 00:01:33,994
...أل تعلم أنني أستطيع فعل أي شيء

33
00:01:33,994 --> 00:01:35,504
مادمت أملك المال في هذا المجتمع الرأسماليّ؟

34
00:01:35,504 --> 00:01:37,405
.وغد -
.يا إلهي -

35
00:01:40,134 --> 00:01:41,774
.أقتلني عندما تتاح لك الفرصة

36
00:01:41,774 --> 00:01:44,375
.وإلّا قتلتك بيديّ المجرّدتين

37
00:01:46,015 --> 00:01:49,485
قد لا يكون لديك أيّ شيء
.في دماغك هذا

38
00:01:49,485 --> 00:01:51,084
.لكن كما تعلم عليك أن تفكر

39
00:01:51,084 --> 00:01:52,955
...عُدّ أيّ واحد منا

40
00:01:53,015 --> 00:01:54,754
.لديه فرصة أكبر للموت

41
00:01:55,155 --> 00:01:57,854
.أنت أحمق، حثالة

42
00:02:00,024 --> 00:02:01,265
.أخرجاه

43
00:02:05,295 --> 00:02:07,064
.لا تقتربا، لا

44
00:02:08,605 --> 00:02:10,105
،لو مات

45
00:02:10,505 --> 00:02:12,404
.لن تنالا بقية المال

46
00:02:16,975 --> 00:02:18,274
.أحضر ذلك الحثالة

47
00:02:18,874 --> 00:02:20,714
.ذلك الحثالة، يا للهول

48
00:02:22,515 --> 00:02:23,744
.عليك أن تمسك به

49
00:02:26,084 --> 00:02:27,255
...إذن

50
00:02:28,024 --> 00:02:29,925
...العميل الذي استأجر هؤلاء السفاحين

51
00:02:30,184 --> 00:02:31,594
.كان هو السيد تشا جيونغ سيوك

52
00:02:32,325 --> 00:02:34,225
،كان يتظاهر بأنه ضحية

53
00:02:34,225 --> 00:02:36,165
.لكنه كان يطارد باي جونغ تاي سرّاً

54
00:02:39,235 --> 00:02:42,165
هل تعتقد أن الآنسة لي شين
 كانت تعلم بعلاقتهما؟

55
00:02:57,515 --> 00:02:59,284
ألم تعُد بعد؟

56
00:02:59,515 --> 00:03:00,584
.كلا

57
00:03:09,024 --> 00:03:10,594
سيد تشا جيونغ سيوك، هل أنت هنا؟

58
00:03:13,635 --> 00:03:14,735
سيد تشا جيونغ سيوك؟

59
00:04:08,084 --> 00:04:09,084
هل تعتقد أنه سيأتي؟

60
00:04:09,584 --> 00:04:11,755
.لست متأكداً -
.مستحيل -

61
00:04:27,205 --> 00:04:29,604
.مرحبا -
هل أنت هنا بمفردك؟ -

62
00:04:29,745 --> 00:04:32,414
كنت أتصل بالسيد تشا جيونغ سيوك
.منذ الأمس

63
00:04:32,515 --> 00:04:33,615
.لكنه لم يُجِب

64
00:04:34,115 --> 00:04:37,685
.لقد قام بالفعل بتسوية الرصيد
.لقد أتيت هنا لأنه طلب مني هذا

65
00:04:38,255 --> 00:04:40,654
لكن أليس موجوداً هنا؟

66
00:04:40,755 --> 00:04:42,284
ما الذي يجري؟

67
00:04:59,935 --> 00:05:03,544
مهلاً، السيد باي جنغ تاي
صوّر هذه؟

68
00:05:04,714 --> 00:05:06,414
هل كان يطاردنا؟

69
00:05:11,484 --> 00:05:13,885
...لا يمكن هذا، إذن هل هذا يعني

70
00:05:29,334 --> 00:05:31,705
سأقوم بتشغيلها لك، أنت دائماً)
(تجلس في نفس المقعد، استمتع بوجبتك

71
00:05:33,534 --> 00:05:37,375
سأقوم بتشغيلها لك، أنت دائماً)
(تجلس في نفس المقعد، استمتع بوجبتك

72
00:05:46,584 --> 00:05:48,524
.ماذا؟ مهلاً

73
00:05:55,125 --> 00:05:57,094
لكن لماذا يفعل هذا؟

74
00:05:57,265 --> 00:05:58,594
.إنها خطة السيد

75
00:05:58,794 --> 00:06:00,234
السيد؟

76
00:06:01,705 --> 00:06:03,705
.صورة الآنسة لي ليست هناك

77
00:06:07,234 --> 00:06:09,104
كان يراقب كل من خاض 
.إعادة الضبط

78
00:06:09,604 --> 00:06:10,974
.لكن الإنسة لي شين ليست أحداهم 

79
00:06:11,674 --> 00:06:13,674
.ثمّة شيء يجري بين ذلك الشخصين

80
00:06:17,445 --> 00:06:19,484
...هذا حقيقيّ

81
00:06:19,885 --> 00:06:20,955
.أنهما كانا على اتّصال

82
00:06:21,354 --> 00:06:23,784
.إذن علينا ألّا نتحدث عن هذا هنا

83
00:06:23,784 --> 00:06:26,024
.علينا أن نذهب لزيارتها

84
00:06:26,024 --> 00:06:29,924
لقد فعلت، لكنها بالخارج
.من أجل مؤتمر

85
00:06:30,865 --> 00:06:33,294
.لقد تأكدت، وقد غادرت

86
00:06:35,464 --> 00:06:37,705
،بخصوص عدم إجابة جيونغ سيوك

87
00:06:38,834 --> 00:06:42,505
هل تعتقد أن هناك ما يفعله 
مع جنغ تاي؟

88
00:06:42,604 --> 00:06:44,305
ما رأيك؟

89
00:06:44,714 --> 00:06:46,075
.هذا ممكن

90
00:06:47,174 --> 00:06:48,484
.أو قد يكون العكس

91
00:06:48,685 --> 00:06:50,115
ماذا؟ -
العكس؟ -

92
00:06:51,414 --> 00:06:53,315
السيد تشا جيونغ سيوك 
...والسيد باي جونغ تاي

93
00:06:53,315 --> 00:06:55,224
كان يعرفا أحدهما الآخر
.قبل حتى إعادة الضبط

94
00:06:55,524 --> 00:06:57,125
ماذا؟ -
لكن لماذا؟ -

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,695
.إنه رجل طيب القلب

96
00:07:00,495 --> 00:07:02,125
...التخلص من وغد مثل ذاك

97
00:07:02,325 --> 00:07:03,524
.لا يكلف حتى كل ذلك الثمن

98
00:07:04,065 --> 00:07:05,395
...ألا تعلم أنني أستطيع فعل أي شيء

99
00:07:05,495 --> 00:07:07,164
مادمت أملك المال في هذا المجتمع الرأسماليّ؟

100
00:07:07,164 --> 00:07:08,234
.الوغد -
.يا إلهي -

101
00:07:11,734 --> 00:07:13,375
.أقتلني عندما تتاح لك الفرصة

102
00:07:13,375 --> 00:07:15,904
ومن ناحية أخرى سأقتلك
.بيديّ المجرّدتين

103
00:07:17,745 --> 00:07:20,674
كيف يمكن لشخص مؤدب مثله
أن يقول مثل تلك الأشياء؟

104
00:07:20,674 --> 00:07:21,784
ما هذا؟

105
00:07:22,445 --> 00:07:24,784
أنت علمت بشأن كل شيء
.وسجلت محادثاتهما

106
00:07:25,484 --> 00:07:27,784
السبب لأن باي جنغ تاي
. كان هو المشتبه به الرئيسي

107
00:07:28,084 --> 00:07:31,724
لكنني في الواقع اكتشفت جانباً
.جديداً للسيد تشا جيونغ سيوك

108
00:07:33,594 --> 00:07:35,524
.إنه مثل الشرير في اللعبة

109
00:07:35,524 --> 00:07:36,695
ماذا كان هذا؟

110
00:07:38,534 --> 00:07:39,534
.مرحبا، سون وو

111
00:07:40,094 --> 00:07:41,964
.أين؟ فهمت

112
00:07:44,135 --> 00:07:45,305
.عليّ أن أذهب

113
00:07:46,034 --> 00:07:47,945
أعلميني حالما تصلين إلى
.السيد تشا جيونغ سيوك

114
00:08:02,825 --> 00:08:04,955
،بخصوص عدم إجابة جيونغ سيوك

115
00:08:05,395 --> 00:08:08,625
هل تعتقد أن ثمة ما يفعله
مع جنغ تاي؟

116
00:08:08,865 --> 00:08:11,594
.هذا ممكن، وقد يكون العكس

117
00:08:15,065 --> 00:08:16,234
.سيد باي جنغ تاي

118
00:08:18,635 --> 00:08:19,875
.سيد باي جنغ تاي

119
00:08:48,664 --> 00:08:50,434
.أعلم أن هذا غير منطقيّ

120
00:08:50,635 --> 00:08:52,534
.أعلم أنني أبدو كالحمقاء

121
00:08:53,304 --> 00:08:54,975
.لكنني أعتقد أن السيد تشا جيونغ سيوك خطير

122
00:09:02,444 --> 00:09:04,245
هيونغ جو، هل أنت هنا؟

123
00:09:05,485 --> 00:09:06,814
.أجل

124
00:09:23,064 --> 00:09:26,034
 لقد اتصلت بهم وقالوا أنّ
.الأمر سيأخذ بين 3 و 5 أيام

125
00:09:26,704 --> 00:09:28,505
.حسناً -
.لقد عثرنا على بطاقة هُويّته -

126
00:09:28,505 --> 00:09:29,544
.شكرا لك

127
00:09:31,475 --> 00:09:34,074
(تشا جيونغ سيوك)

128
00:09:36,345 --> 00:09:38,715
ما الخطب؟ هل تعرفه؟

129
00:09:39,284 --> 00:09:40,284
.أجل

130
00:09:40,755 --> 00:09:42,485
إنه ذلك الموظف في شركة
.الأوراق المالية

131
00:09:42,725 --> 00:09:44,855
الشخص الذي زارك بالمرة الأخيرة؟

132
00:09:50,465 --> 00:09:52,235
هل تعلم أي شيء؟

133
00:09:54,135 --> 00:09:57,304
.سيدي، هذه آخر رسالة أرسلها

134
00:09:58,975 --> 00:10:02,704
حبيبتي، أشكرك على كل شيء
.وأنا آسِف

135
00:10:02,704 --> 00:10:03,944
.إعتني بابنتنا جيداً

136
00:10:04,145 --> 00:10:06,845
آمل أن تحظي بالسعادة
...في حياتك التالية

137
00:10:06,845 --> 00:10:07,845
.وألا تقابلي شخصاً مثلي

138
00:10:10,314 --> 00:10:11,855
.هو لديه حتى ابنة

139
00:10:16,454 --> 00:10:17,755
هل كنت على اتصال بعائلته؟

140
00:10:17,755 --> 00:10:20,355
كان لديّ اتصال مع زوجته
.في كندا، إنها مسافرة

141
00:10:21,465 --> 00:10:23,265
.كانت تبدو هادئة إلى حد بعيد

142
00:10:23,524 --> 00:10:25,194
كانا يعيشان منفصلين منذ
.خمس سنين

143
00:10:25,194 --> 00:10:27,395
.لقد طلبت منه الطلاق

144
00:10:27,564 --> 00:10:30,505
.إنهما حقاً لم يكونا مقرّبين

145
00:10:30,505 --> 00:10:32,375
لكنه كان يخطّط للإنتقال
.إلى كندا

146
00:10:32,375 --> 00:10:34,034
.لهذا استقال من عمله

147
00:10:34,434 --> 00:10:35,845
.ليس هذا ما قاله سون وو

148
00:10:35,845 --> 00:10:38,875
صندوق الأسهم الخاصة الذي كان 
.مسؤولاً عنه يعاني من عدة مشاكل

149
00:10:38,975 --> 00:10:41,284
عندما كنت هناك، كان المستثمرون
.يحدثون جلبة

150
00:10:41,784 --> 00:10:44,515
الشركة تعتقد أنه استقال 
...بعدما أدرك

151
00:10:44,515 --> 00:10:46,314
.تفاصيل الديون المتعثّرة

152
00:10:46,485 --> 00:10:48,255
.ليس هذا السبب -
ما هو إذن؟ -

153
00:10:49,154 --> 00:10:50,554
هل تعلم شيئاً ما؟

154
00:10:55,024 --> 00:10:56,465
.هو لم ينتحر

155
00:10:56,465 --> 00:10:58,135
.بالنظر إلى الظروف، لم يكن حادثاً

156
00:10:58,135 --> 00:10:59,765
هل تقول أنه قُتِل؟

157
00:11:00,495 --> 00:11:01,865
...صاحب متجر بالقرب شهد بأنّ

158
00:11:01,865 --> 00:11:03,904
.تشا جيونغ سيوك اشترى منه فحماً

159
00:11:03,904 --> 00:11:05,774
ولم نعثر على آثار أشخاص
.آخرين في سيارته

160
00:11:06,635 --> 00:11:09,745
الرسالة التي أرسلها إلى زوجته
.تبدو كأنها رسالة انتحار أيضاً

161
00:11:09,904 --> 00:11:12,174
صندوقه الأسود ولقطات كاميرات المراقبة
.لم تظهر شيئاً معيناً

162
00:11:12,174 --> 00:11:13,544
.بعد وصوله إلى مكان الحادث

163
00:11:15,145 --> 00:11:18,715
دعونا نعلّق هذه القضية إلى
.أن نحصل على نتائج تشريح الجثة

164
00:11:19,414 --> 00:11:22,255
،لو أردت إعادة التحقيق في القضية

165
00:11:22,385 --> 00:11:23,625
أحضر لي إثباتاً على
.أنها جريمة قتل

166
00:11:29,625 --> 00:11:30,995
...ألا تعلم أن بمقدوري فعل أن شيء

167
00:11:30,995 --> 00:11:32,765
مادمت أملك المال في هذا
المجتمع الرأسماليّ؟

168
00:11:32,835 --> 00:11:34,635
.أيها الأحمق الصغير

169
00:11:36,564 --> 00:11:38,105
.أقتلني حينما تتاح لك الفرصة

170
00:11:38,105 --> 00:11:40,635
.وإلّا قتلتك بيديّ المجرّدتين

171
00:11:42,804 --> 00:11:44,044
ما هذا؟ -
...إنه تشا جيونغ سيوك -

172
00:11:44,044 --> 00:11:45,044
.وباي جنغ تاي

173
00:11:45,215 --> 00:11:46,544
إذن؟ -
.سن هو -

174
00:11:47,015 --> 00:11:48,944
.ما كان تشا جيونغ سيوك لينتحر

175
00:11:49,345 --> 00:11:51,184
أنه متأكد من أنّ ثمة ما يجري
.بينه وبين باي جنغ تاي

176
00:11:51,414 --> 00:11:53,414
.علينا أن نحقق بشأنه أولاً

177
00:11:55,284 --> 00:11:56,324
.لقد فهمت

178
00:11:57,485 --> 00:11:58,654
من أين حصلت على هذا؟

179
00:12:01,424 --> 00:12:03,125
 هل قمت بالتنصّت على باي جنغ تاي؟

180
00:12:04,625 --> 00:12:06,294
إن كان هذا غير قانوني
...فلن تفلت

181
00:12:06,294 --> 00:12:07,434
.من مجرّد تأديبك

182
00:12:07,434 --> 00:12:08,934
.سوف تُحاكّم -
...سن هو -

183
00:12:08,934 --> 00:12:12,875
لا أعلم لِم أنت 
.أنت مهووس بباي جنغ تاي

184
00:12:13,005 --> 00:12:15,404
،لكن حتى لو لم يكن هذا غير قانونيّ

185
00:12:15,404 --> 00:12:18,515
...فأنت تعلم جيداً أنه لا يثبت

186
00:12:18,515 --> 00:12:19,544
.أنه لم ينتحر

187
00:12:28,255 --> 00:12:30,424
.بالطبع أعلم -
...خير لك ألّا تذكر هذا -

188
00:12:30,424 --> 00:12:31,694
.للنقيب هيو

189
00:12:32,524 --> 00:12:33,595
.ستقع في مأزق

190
00:12:34,595 --> 00:12:35,924
.سأتظاهر بأنني لم اسمع أي شيء

191
00:12:51,174 --> 00:12:52,174
.غا هيون

192
00:12:54,274 --> 00:12:56,684
أهو حقاً السيد تشا جيونغ سيوك؟
كيف مات؟

193
00:12:58,385 --> 00:12:59,414
.لقد انتحر

194
00:13:02,125 --> 00:13:03,255
.هذا لا يمكن

195
00:13:04,954 --> 00:13:05,954
،بالمناسبة

196
00:13:06,524 --> 00:13:09,225
.قلتِ أنه ربما كان في خطر

197
00:13:09,765 --> 00:13:11,265
ما الذي حملك على التفكير بهذا؟

198
00:13:12,865 --> 00:13:14,335
.الأمر لا يتعلق بهما فقط الآن

199
00:13:26,215 --> 00:13:28,115
هذه كانت كذلك أمام منزل
.السيد تشا جيونغ سيوك

200
00:13:30,245 --> 00:13:33,184
.هم الثلاثة وصلتهم باقات زهور

201
00:13:41,995 --> 00:13:43,995
.كلا، ليس أنت ايضاً
.أنت تخيفني

202
00:13:45,694 --> 00:13:47,835
هل هذا كتحذير يرسله لنا السيد؟

203
00:13:47,835 --> 00:13:49,365
.بربك، توقف عن هذا

204
00:13:51,105 --> 00:13:53,204
...لا أستطيع حتى أن أصدِّق

205
00:13:53,605 --> 00:13:55,204
.أنه انتحر

206
00:13:57,204 --> 00:13:59,715
.لا يمكن أن يحدث هذا
.أنا متأكد من أنها مجرد صدفة

207
00:14:00,015 --> 00:14:03,085
بالإضافة إلى أن إرسال 
.واستقبال باقات الزهور أمر شائع جداً

208
00:14:03,444 --> 00:14:05,454
،لو كان الأموات فقط من يستقبلها

209
00:14:06,054 --> 00:14:07,184
.هذا شيء نادرٌ إلى حدٍّ ما

210
00:14:09,125 --> 00:14:12,255
هل من الممكن أن تكون
باقات الزهور ملعونة؟ 

211
00:14:12,524 --> 00:14:14,054
.مثل الدُّمية الشيطانيّة

212
00:14:18,194 --> 00:14:19,664
...ليس هذا

213
00:14:21,704 --> 00:14:23,735
.فقط الشيء الغريب

214
00:14:24,564 --> 00:14:25,875
...السيد تشوي كيونغ مان

215
00:14:25,875 --> 00:14:28,174
.قطعاً اشترى بطاقة يانصيب

216
00:14:28,674 --> 00:14:30,444
.لكنها اختفت بدون أثر

217
00:14:31,345 --> 00:14:34,274
ثمّة شيء ما يتعلّق
.بسيو يون سو كذلك

218
00:14:34,274 --> 00:14:35,814
،قبل الوقت المقدّر لوفاتها

219
00:14:35,814 --> 00:14:37,385
كانت تتحدث بالهاتف 
.وفقاً للتسجيل

220
00:14:37,615 --> 00:14:39,715
لكن الهاتف لم يُعثَر عليه
.في موقع الحادث

221
00:14:44,184 --> 00:14:45,255
.حسناً

222
00:14:48,625 --> 00:14:50,225
ماذا عن صندوق موسيقى السيد تشا؟

223
00:15:29,135 --> 00:15:30,204
(تشوي كيونغ مان)

224
00:15:31,574 --> 00:15:32,674
(تشوي كيونغ مان)

225
00:15:32,674 --> 00:15:33,934
(تشوي كيونغ مان)

226
00:15:54,324 --> 00:15:56,164
.لابدّ أن الجميع مصدومون

227
00:15:58,564 --> 00:16:00,235
.سأعود قريباً

228
00:16:10,505 --> 00:16:13,774
هل تظن أن الآنسة لي شين هي 
من أرسلت باقات الزهور؟

229
00:16:15,215 --> 00:16:16,944
.ربما يكون باي جنغ تاي

230
00:16:16,944 --> 00:16:19,215
كان يتجسّس عليهم إذن
.لابدَ أنه يعرف عناوينهم

231
00:16:22,654 --> 00:16:24,885
إلى أين ذهب؟

232
00:16:25,294 --> 00:16:27,654
.أعتقد أن هاتفه الخلويّ مازال بمنزله

233
00:16:32,395 --> 00:16:33,465
.نعم

234
00:16:33,694 --> 00:16:35,005
.يونغ جو، تمّ تحديد مكان هامر

235
00:16:35,005 --> 00:16:36,434
أين؟ -
.في جانغبو دونغ -

236
00:16:36,434 --> 00:16:38,505
من فضلك اذهب إلى الموقع
.مع الملازم بارك

237
00:16:38,835 --> 00:16:40,635
.سندعمك بفريق العمل

238
00:16:40,635 --> 00:16:42,404
حسناً، سأكون هناك قريباً

239
00:16:44,845 --> 00:16:46,544
.عليّ أن أذهب إلى مكانٍ ما

240
00:16:46,544 --> 00:16:47,715
.حسناً

241
00:16:51,855 --> 00:16:54,554
.مارو، لقد عُدت

242
00:16:56,485 --> 00:16:57,625
هل قضيتِ وقتاً ممتعاً؟

243
00:18:10,395 --> 00:18:12,994
.قلت لك أن تغادر وحَسْب يا رجل، هيا

244
00:18:13,295 --> 00:18:14,494
...لا تفكر حتى بالإنضمام إلى

245
00:18:14,494 --> 00:18:16,565
.المائدة الكبيرة مع علف الدجاج

246
00:18:16,734 --> 00:18:18,734
.أجلب مالاً أكثر بالمرة القادمة -
.إذهب -

247
00:18:19,135 --> 00:18:20,434
.بجديّة

248
00:18:31,684 --> 00:18:33,115
.لا تتحرك -
.يا إلهي -

249
00:18:35,154 --> 00:18:37,224
.خذاه -
.أحسنتما صنعاً -

250
00:18:37,924 --> 00:18:39,994
.إنه ضخم -
.أحسنتما صنعاً -

251
00:18:40,125 --> 00:18:41,295
.فلنذهب لاحتساء بعض السوجو

252
00:18:42,125 --> 00:18:44,795
.سن هو، لقد حدث أمر مهمَ
.أنا مغادر، إلى اللقاء

253
00:18:45,194 --> 00:18:46,694
.سا كيونغ -
.لا أستطيع -

254
00:18:46,694 --> 00:18:48,335
.سون وو -
.أنا آسف سيدي -

255
00:18:50,605 --> 00:18:51,734
.إنهم أجلاف جداً

256
00:19:18,164 --> 00:19:19,264
ما خطبك؟

257
00:19:21,835 --> 00:19:24,065
...أنت -
هل قتلت السيد تشا جيونغ سيوك؟ -

258
00:19:24,264 --> 00:19:25,734
هل قتلته؟

259
00:19:27,704 --> 00:19:29,744
هل مات؟ ذلك الوغد مات؟

260
00:19:29,744 --> 00:19:32,514
أنا أعلم كل شيء وأنك
،كنت تتجسّس علينا

261
00:19:32,674 --> 00:19:34,474
،وطبيعة علاقتك به

262
00:19:34,875 --> 00:19:37,815
.وأنّك في جانب الآنسة لي شين
.أنا أعلم كلّ شيء

263
00:19:40,214 --> 00:19:42,154
،لو أنك تعلمين كل شيء

264
00:19:43,085 --> 00:19:45,154
ما كان عليك أن تأتي
.إلى هنا بمفردك

265
00:19:48,254 --> 00:19:49,964
هل تعتقد أنني أتيت بمفردي؟

266
00:19:50,625 --> 00:19:51,724
إلى مكان مثل هذا؟

267
00:19:58,335 --> 00:20:00,504
.أمسكوا به -
.أمسك الجانب الآخر -

268
00:20:00,805 --> 00:20:03,575
.إبقَ بالأسفل -
.أقبضوا عليه -

269
00:20:03,575 --> 00:20:05,145
هل أنتِ من قام بالتبليغ؟

270
00:20:05,145 --> 00:20:06,714
.أمسك به -
.أجل أنا -

271
00:20:27,234 --> 00:20:28,805
.إتصل بمحاميَّ -
.توقف عن هذا -

272
00:20:28,805 --> 00:20:30,764
.أريد محاميَّ -
كيف يمكنك قول هذا؟ -

273
00:20:30,764 --> 00:20:33,004
.لا يمكنك أن تفعل هذا -
.أنت، يا من هناك -

274
00:20:33,004 --> 00:20:35,075
.لا أستطيع تصديق هذا -
.إليك عني -

275
00:20:35,075 --> 00:20:37,075
.إهدأ -
ماذا تفعل؟ -

276
00:20:37,075 --> 00:20:38,875
.أخفض صوتك -
.أنت غير معقول -

277
00:20:38,875 --> 00:20:39,914
(غرفة التحقيقات 1)

278
00:20:43,115 --> 00:20:44,385
.غا هيون

279
00:20:44,744 --> 00:20:46,254
.مرحبا هيونغ جو

280
00:20:46,615 --> 00:20:47,754
هل أنت على ما يرام؟

281
00:20:48,115 --> 00:20:50,154
كيف تذهبين إلى مكان 
بهذه الخطورة لوحدك؟

282
00:20:50,154 --> 00:20:52,954
لم أكن لوحدي، أوّل شيء
.فعلته اتصلت بالشرطة

283
00:20:52,954 --> 00:20:54,555
.وقد وصلوا في الوقت المناسب

284
00:20:56,095 --> 00:20:57,865
كيف عرفت أنني كنت هناك؟

285
00:20:58,025 --> 00:20:59,764
.لديّ مصادري الخاصّة

286
00:20:59,934 --> 00:21:02,764
لكنك تعاملت مع كل شيء
.قبل حتى أن أصل

287
00:21:02,904 --> 00:21:03,964
.أنت مذهلة

288
00:21:05,775 --> 00:21:08,805
بالمناسبة، الأمر يتعلق بوفاة
.السيد تشا حيونغ سيوك

289
00:21:08,805 --> 00:21:11,004
يبدو وكأن باي جنغ تاي 
.ليس لديه علم 

290
00:21:12,845 --> 00:21:15,315
لم أرّ قطّ مجرماً يعترف
.بجريمته على الفور

291
00:21:15,315 --> 00:21:17,345
دعينا نذهب، عندي أسئلة 
.أكثر من هذه

292
00:21:17,345 --> 00:21:18,385
.حسناً

293
00:21:20,885 --> 00:21:21,885
تطلق سراحه؟

294
00:21:21,885 --> 00:21:24,654
.لقد تم توقيفه في مكان الحادث 
لماذا ستطلق سراحه؟

295
00:21:24,654 --> 00:21:26,355
.بالإضافة إلى ممارسته الميسر كذلك

296
00:21:26,355 --> 00:21:28,865
قال أنه وصل إلى مكان
.الحادث لتوّه

297
00:21:28,924 --> 00:21:31,164
قال أنه لم يشارك لأنّ
.الرهان كان عالياً جداً

298
00:21:31,295 --> 00:21:33,595
على الرغم من أنه تم توقيفه
،للقمار غير الشرعيّ من قبل

299
00:21:33,595 --> 00:21:35,635
شخص ذو سمعة جيدة كان على  
.استعداد للشهادة لصالحه

300
00:21:35,635 --> 00:21:37,105
...لقد أفرجت عنه

301
00:21:37,105 --> 00:21:39,504
بسبب أن التحقيق معه لن
.يشكل مشكلة

302
00:21:40,174 --> 00:21:41,375
شخص شهد لصالحه؟

303
00:21:41,605 --> 00:21:43,305
...ذلك الوغد ليس لديه أي شخص

304
00:22:41,194 --> 00:22:43,164
(مدير ماليّ بشركة هالو للإستثمار والأوراق المالية)

305
00:22:47,035 --> 00:22:48,535
(رسالة جديدة - الآنسة لي شين)

306
00:23:12,895 --> 00:23:15,365
(العريف جي هيونغ جو)

307
00:23:17,164 --> 00:23:18,305
.أنا لي شين

308
00:23:18,365 --> 00:23:20,674
يُرجي مقابلتي في عيادة زيان
.غداً عند الثانية مساءً 

309
00:24:04,045 --> 00:24:05,954
أعتذر على عدم تواجدي خلال
.الأيام الماضية

310
00:24:07,315 --> 00:24:08,555
.كنتُ بالخارج

311
00:24:08,654 --> 00:24:12,025
.لقد مات السيد تشا جيونغ سيوك

312
00:24:13,424 --> 00:24:16,325
...أجل، قرأت الرسالة

313
00:24:17,025 --> 00:24:18,565
.التي أرسلتها لي -
...محتمل أنك كنت تعلمين بالفعل -

314
00:24:18,565 --> 00:24:19,635
.بلا حتى رسائل

315
00:24:20,395 --> 00:24:23,135
.شخصٌ ما كان سيبلّغك في ذات الوقت

316
00:24:24,004 --> 00:24:26,105
أنتِ أمرتِ باي جنغ تاي
.بالتجسّس علينا

317
00:24:26,335 --> 00:24:27,535
.نحن نعلم هذا بالفعل

318
00:24:27,805 --> 00:24:28,845
.هذا صحيح

319
00:24:30,075 --> 00:24:31,575
.أنا أمرته بهذا

320
00:24:33,974 --> 00:24:35,075
لماذا؟

321
00:24:36,444 --> 00:24:38,244
،لقد خضت إعادة الضبط عدّة مرّات

322
00:24:38,785 --> 00:24:40,684
...لكن هذه أوّل مرّة لي

323
00:24:41,214 --> 00:24:42,754
أخوض إعادة الضبط
.مع أُناس آخرين

324
00:24:43,585 --> 00:24:46,254
كنت أفكر بأنني أشارككم
.جزءاً من الحظ

325
00:24:46,825 --> 00:24:49,125
لكن بعد إعادة الضبط مباشرة
.تُوفِّي بارك يونغ غيل

326
00:24:50,325 --> 00:24:52,365
وأخبرني أحدكم أنكم ندمتم
.على القيام بإعادة الضبط

327
00:24:52,994 --> 00:24:54,734
.لذلك كنت محتارة جداً

328
00:24:55,295 --> 00:24:58,605
.في ذلك الوقت أتي إليّ

329
00:25:02,944 --> 00:25:04,004
.أدخل

330
00:25:26,095 --> 00:25:27,795
،كما تعلمين

331
00:25:28,095 --> 00:25:30,504
،بما أنكِ قمت بهذا عدة مرات

332
00:25:30,605 --> 00:25:33,375
فلابد أن لديك بعض النصائح
.الجيدة لاكتساب المال

333
00:25:33,375 --> 00:25:35,775
،سواء بسباق الخيول أو الأسهم أو اليانصيب

334
00:25:35,775 --> 00:25:37,545
.أخبريني فقط

335
00:25:38,345 --> 00:25:39,345
.حسناً

336
00:25:40,115 --> 00:25:43,444
في المقابل سأطلب منك معروفاً

337
00:25:44,545 --> 00:25:47,055
أريد معلومات عن الأشخاص الذين
.خاضوا إعادة الضبط

338
00:25:50,785 --> 00:25:52,424
تريدين التجسس عليهم؟

339
00:25:54,254 --> 00:25:56,595
لماذا؟ -
،لو لم يخُض هذا -

340
00:25:57,625 --> 00:25:59,895
لكان السيد بارك يونغ غيل
.على قيد الحياة

341
00:26:01,164 --> 00:26:03,664
.هذا بالقطع هو تأثير الفراشة لإعادة الضبط
(تأثير الفراشة هي نظرية علمية عن الأفعال وردود الفعل)

342
00:26:03,664 --> 00:26:06,305
وقد يحدث هذا لمن خاضوا
.إعادة الضبط

343
00:26:06,635 --> 00:26:10,605
.يجب أن أعلم ماذا سيحدث لهم

344
00:26:20,055 --> 00:26:23,424
وهكذا علمت أن السيد
.جي هيونغ جو محقّق

345
00:26:23,885 --> 00:26:25,525
.لذلك طلبت منك المساعدة لوحدك

346
00:26:28,395 --> 00:26:30,895
.وقد اتصلت بالسيد باي جنغ تاي ليوقفه

347
00:26:31,295 --> 00:26:33,194
وأنت الشخص الذي عثر على الإجابة
.يا آنسة شين غا هيون

348
00:26:33,194 --> 00:26:34,635
لماذا ساعدتِه للإفراج عنه؟

349
00:26:35,734 --> 00:26:37,164
ألم تكوني أنتِ وراء ذلك؟

350
00:26:37,365 --> 00:26:38,434
.بلى

351
00:26:39,105 --> 00:26:41,004
ماذا؟ ساعدتِه للخروج أيضاً؟

352
00:26:42,474 --> 00:26:45,244
،ععندما خضنا إعادة الضبط سويةً
.كنت أرغب بالمساعدة

353
00:26:46,444 --> 00:26:48,645
.وهم لم يفعل أيّ شيء غير قانونيّ

354
00:26:48,815 --> 00:26:50,444
وأنا أردت منه مرافقتنا
.في هذا الإجتماع

355
00:26:50,585 --> 00:26:51,944
،حتى ولو كان هذا

356
00:26:53,154 --> 00:26:55,555
...جعل سجين سابق بالتجسس علينا

357
00:26:57,555 --> 00:26:59,795
لم يكن تصرفاً عقلانياً، ألا توافقينني الرأي؟ -
سجين سابق؟ -

358
00:27:01,355 --> 00:27:04,264
،عادة عندما يكون ثمة محقق
، فسيكون ثمة سجين سابق

359
00:27:05,494 --> 00:27:08,904
إذن، هل انت حقاً قاتل؟

360
00:27:09,234 --> 00:27:12,305
ماذا؟ -
أنت قتلت جيونغ سيوك، أليس كذلك؟ -

361
00:27:12,305 --> 00:27:15,275
قتلتَه وجعلتَها تبدو كواقعة انتحار، صحيح؟

362
00:27:15,305 --> 00:27:16,305
صحيح؟

363
00:27:21,045 --> 00:27:22,845
هل عليّ حقاً أن أرتكب جريمة قتل؟

364
00:27:51,704 --> 00:27:52,775
ما هذا؟

365
00:27:52,944 --> 00:27:55,075
.تم إرسال هذه إلى غرفة الإجتماع

366
00:28:23,275 --> 00:28:25,504
(حان دورك هذه المرّة)

367
00:28:26,014 --> 00:28:27,474
حان دورك هذه المرّة

368
00:28:40,125 --> 00:28:41,325
(حان دورك هذه المرّة)

369
00:29:01,244 --> 00:29:02,984
<font color="#00ced1"> {\an8}    365
تكرار السنة
