﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,484
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:01,609 --> 00:00:08,214
‫‫"يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه
‫‫هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز"

3
00:00:08,343 --> 00:00:11,428
‫‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,993 --> 00:00:14,426
‫‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,078 --> 00:00:17,902
‫‫"من حسن الحظ
‫‫أنه يوجد رجل العائلة"

6
00:00:18,467 --> 00:00:21,638
‫‫"من حسن الحظ أنّ هناك رجلا
‫‫يستطيع بالتأكيد فعل..."

7
00:00:21,769 --> 00:00:24,766
‫‫- كل الأمور التي تجعلنا..."
‫‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,983 --> 00:00:30,327
‫‫"إنه رجل العائلة!"

9
00:00:32,483 --> 00:00:39,140
A_Mendeex : سحب وتعديل

10
00:00:48,096 --> 00:00:50,399
‫‫(أليكسا)، ماذا يوجد في الأخبار
‫‫في هذا الصباح؟

11
00:00:50,573 --> 00:00:52,093
‫‫"إليك ملخّصك الصباحي"

12
00:00:52,224 --> 00:00:54,831
‫‫"في (واشنطن العاصمة)
‫‫أصدر الكونغرس قرارا إلى..."

13
00:00:54,962 --> 00:00:57,611
‫‫(أليكسا)، انتقلي إلى أعياد مولد المشاهير

14
00:00:57,916 --> 00:01:03,607
‫‫- "يبلغ (ماريو لوبيز) 47 سنة اليوم"
‫‫- محال! على أحد ما أن يخبر وجهه

15
00:01:03,781 --> 00:01:05,215
‫‫"أعلم، أليس كذلك؟"

16
00:01:05,432 --> 00:01:11,253
‫‫حقا، حسنا، أراك لاحقا، (أليكسا)
‫‫أنت صديقتي المقربة

17
00:01:11,688 --> 00:01:16,424
‫‫- "وأنت... أنت رائعة، (لويس)"
‫‫- صديقتان مقربتان

18
00:01:17,117 --> 00:01:20,507
‫‫"أمي، بدأت دورتي الشهرية على الأريكة!"

19
00:01:21,637 --> 00:01:25,156
‫‫أردتِ الحصول على عائلة
‫‫أردتِ هذه الحياة

20
00:01:25,459 --> 00:01:27,850
‫‫حذائي على السطح، اجلبيه

21
00:01:30,978 --> 00:01:33,628
‫‫هيا، حرّك ذراعك
‫‫إلى الأعلى، إلى الأعلى

22
00:01:33,759 --> 00:01:38,059
‫‫أغلق يدك، حسنا ادفع بها إلى الداخل
‫‫ادفع، دعني أفعل ذلك

23
00:01:38,451 --> 00:01:41,101
‫‫حسنا، ذراع أخرى
‫‫أكاد أنهي العمل

24
00:01:41,231 --> 00:01:44,229
‫‫أبعِد إبهامك
‫‫أبعِد إبهامك، ادفع

25
00:01:44,968 --> 00:01:46,314
‫‫ها هو ذا، انتهى

26
00:01:46,444 --> 00:01:47,835
‫‫"قال السائق في الحافلة
‫‫اصمتوا، اصمتوا، اصمتوا"

27
00:01:48,096 --> 00:01:50,833
‫‫"دعوني أفكر لبرهة"

28
00:01:53,353 --> 00:01:54,700
‫‫لمَ فعلت هذا؟

29
00:01:54,830 --> 00:01:57,002
‫‫إن لم يريدوا أن نضع قدمنا في الداخل

30
00:01:57,132 --> 00:01:59,610
‫‫لا ينبغي أن يصنعوا مقاسه
‫‫مناسبا تماما لحمام حذاء

31
00:02:00,000 --> 00:02:02,433
‫‫- مَن تقصد بذلك؟
‫‫- (بيغ تويلت)

32
00:02:02,607 --> 00:02:04,170
‫‫(بيغ تويلت)؟ هل هذا أمر رائج؟

33
00:02:05,822 --> 00:02:09,340
‫‫"مرحبا بكم إلى التدوين الصوتي لموضوع
‫‫الأغراض التي عليكم إنقاق المال عليها"

34
00:02:09,472 --> 00:02:12,600
‫‫"حلقة اليوم هي التعبير
‫‫عن الغدة الشرجية لكلابكم"

35
00:02:12,773 --> 00:02:15,640
‫‫"أجل، بالفعل لا تود أن تعمل بنفسك
‫‫على الغدة الشرجية"

36
00:02:15,771 --> 00:02:17,162
‫‫"أنفق المال فحسب"

37
00:02:17,292 --> 00:02:19,029
‫‫"لا يمكنه أن يكلّف أكثر من...
‫‫لا أعلم، 30 دولارا"

38
00:02:19,160 --> 00:02:21,246
‫‫"30 دولارا يساوي 3 أشهر من (نتفليكس)"

39
00:02:21,419 --> 00:02:24,504
‫‫- "لذا لا تشاهد (ذا كراون) طوال 3 أشهر"
‫‫- يروقني مسلسل (ذا كراون)

40
00:02:24,677 --> 00:02:27,502
‫‫- "ماذا لو كنت معجبا بـ(ذا كراون)؟"
‫‫- "شاهِده كله في عطلة نهاية أسبوع واحدة"

41
00:02:27,675 --> 00:02:30,891
‫‫"إن لم تنهِ مسلسل (نتفليكس) في غضون
‫‫نهاية أسبوع واحدة، ذلك على عاتقك"

42
00:02:31,021 --> 00:02:33,540
‫‫(لويس)، أيمكننا فقط...
‫‫أيمكننا تقبيل بعضنا البعض أولا؟

43
00:02:33,715 --> 00:02:35,844
‫‫أتعلمين؟ أظن أنه بدأ يتلاشى لوحده

44
00:02:36,408 --> 00:02:37,798
‫‫"(بلاك بيتي)"

45
00:02:38,102 --> 00:02:39,623
‫‫"(بلاك بيتي)"

46
00:02:48,529 --> 00:02:51,353
‫‫إليك عني أيها الحقير!

47
00:02:51,788 --> 00:02:54,264
‫‫"(هاوس أوف بروز)"

48
00:02:59,174 --> 00:03:00,869
‫‫وصلتِ

49
00:03:02,085 --> 00:03:05,821
‫‫- صباح الخير، (كايل)، (ليزا)، (كايل إتش)
‫‫- صباح الخير، (لويس)

50
00:03:05,951 --> 00:03:07,863
‫‫ماذا تختارين في هذا الصباح؟
‫‫الطلب المعتاد؟

51
00:03:08,080 --> 00:03:11,557
‫‫أنت تعرفه، ومع ما واجهته هذا الصباح
‫‫من الأفضل أن تختار الحجم الضخم

52
00:03:11,731 --> 00:03:13,468
‫‫إذا، المعتاد

53
00:03:14,685 --> 00:03:16,552
‫‫كيف حال كعك الـ(مفين)
‫‫في هذا الصباح، (ليزا)؟

54
00:03:16,726 --> 00:03:19,638
‫‫ليس مع الموز والمكسّرات
‫‫لأنني أعلم أنه لديك حساسية تجاه المكسّرات

55
00:03:19,941 --> 00:03:21,331
‫‫هذا صحيح، لدي حساسية
‫‫ذاكرة جيدة

56
00:03:21,549 --> 00:03:24,156
‫‫- ذلك ما يجعلك فريدة جدا من نوعك
‫‫- أسرعي!

57
00:03:24,329 --> 00:03:28,283
‫‫أتعلمين؟ لطالما ظننت أنّ الحساسية تجاه
‫‫الفول السوداني اختفت حين أصبحتِ راشدة

58
00:03:28,414 --> 00:03:29,760
‫‫كما تعلمين، مثل اللوزة

59
00:03:30,238 --> 00:03:32,669
‫‫تختفي اللوزة، صحيح؟
‫‫ظننت أنني قرأت ذلك

60
00:03:32,801 --> 00:03:34,192
‫‫لكن ما هي اللوزة؟

61
00:03:34,366 --> 00:03:37,667
‫‫بأي حال، دعيني أضع ذلك في بطاقتي
‫‫أملك بطاقة مع شريحة

62
00:03:37,798 --> 00:03:39,840
‫‫الأمر وكأننا نعيش في فيلم (ستار وارز)

63
00:03:40,404 --> 00:03:44,489
‫‫حسنا، بقشيش
‫‫أختار نقدا، جيد، سمعتني

64
00:03:44,619 --> 00:03:48,702
‫‫"هل تودين التبرع بكوب قهوة
‫‫لجندي خارج البلاد؟"

65
00:03:48,920 --> 00:03:51,354
‫‫أجل، تبدو تلك قضية صالحة

66
00:03:51,439 --> 00:03:54,872
‫‫"إليك كوب القهوة المجاني الخاص بك
‫‫من سيدة في (رود آيلاند)"

67
00:03:55,002 --> 00:03:56,610
‫‫ماذا؟

68
00:03:59,217 --> 00:04:01,693
‫‫"زبون الأسبوع"

69
00:04:03,039 --> 00:04:04,430
‫‫"(دينيشا)"

70
00:04:04,604 --> 00:04:06,037
‫‫"(رايلي)"

71
00:04:06,167 --> 00:04:07,733
‫‫"(ميا)"

72
00:04:10,556 --> 00:04:12,511
‫‫"(كريستين)"

73
00:04:14,597 --> 00:04:16,205
‫‫"(مونا)"

74
00:04:18,333 --> 00:04:20,158
‫‫"(ريتش)"

75
00:04:22,417 --> 00:04:25,676
‫‫- عذرا، هل تقفين في الصف للدخول إلى الحمام؟
‫‫- لا

76
00:04:26,674 --> 00:04:28,369
‫‫إذا، ابتعدي!

77
00:04:28,977 --> 00:04:30,628
‫‫أعطني المفتاح!

78
00:04:34,495 --> 00:04:36,536
‫‫إذا كيف كان يوم الجميع؟

79
00:04:36,711 --> 00:04:39,404
‫‫- دخلت إلى نادي كرة القدم...
‫‫- تهانينا!

80
00:04:39,534 --> 00:04:42,229
‫‫وجعلتهم يتقيأون لأنني وضعت مواد التنظيف
‫‫في شراب الـ(غاتوريد)

81
00:04:42,359 --> 00:04:46,443
‫‫- ما زال جيدا جدا
‫‫- أتعلمون؟ حصل أغرب أمر لي اليوم

82
00:04:46,617 --> 00:04:48,703
‫‫أقصد هذا المقهى كل صباح

83
00:04:48,788 --> 00:04:52,351
‫‫ويقومون بهذا العمل الممتع
‫‫حيث يختارون أفضل زبون كل أسبوع

84
00:04:52,525 --> 00:04:55,088
‫‫إنه أمر سخيف جدا
‫‫لهذا السبب هو ممتع جدا

85
00:04:55,523 --> 00:04:58,998
‫‫بأي حال، لم يتم اختياري قط
‫‫ولا بأس بذلك

86
00:04:59,606 --> 00:05:01,300
‫‫- المشكلة هي...
‫‫- يا للهول

87
00:05:01,519 --> 00:05:03,430
‫‫أنا ودودة، أعطي بقشيشا دائما

88
00:05:03,604 --> 00:05:06,863
‫‫بالكاد لا أقول أي شيء حين يتحدث الأجانب
‫‫بصوت عالٍ عبر (فايستايم)

89
00:05:06,993 --> 00:05:10,815
‫‫وبشكل عام
‫‫أنا إنسانة صالحة جدا، صحيح؟

90
00:05:10,990 --> 00:05:15,726
‫‫أجل، أعني لا تملكين الصبر
‫‫لذوي الاحتياجات الخاصة أحيانا لكن أجل

91
00:05:15,856 --> 00:05:19,245
‫‫أجل، إنه فقط...
‫‫أشعر بأنه ربما يجب أن يحين دوري

92
00:05:19,375 --> 00:05:22,155
‫‫- حسنا، ربما سيكون هذا أسبوعك
‫‫- أتظن ذلك؟

93
00:05:22,373 --> 00:05:25,327
‫‫لا أعلم، شعرت بأنه الأمر
‫‫المناسب لقوله، فقلته

94
00:05:25,501 --> 00:05:26,978
‫‫أقوم بأعمال متهورة

95
00:05:27,109 --> 00:05:29,454
‫‫هكذا انتهى بي الأمر
‫‫مع شعر (رود ستوارت)

96
00:05:29,758 --> 00:05:33,278
‫‫صباح الخير، عزيزتي
‫‫أتمانعين لو أديت أغنية في مهبلك؟

97
00:05:33,539 --> 00:05:36,493
‫‫"(هاوس أوف بروز)"

98
00:05:38,753 --> 00:05:43,879
‫‫أيها القوم، يُرجى الانتباه
‫‫نود الإعلان عن زبون هذا الأسبوع

99
00:05:44,400 --> 00:05:48,701
‫‫لم أرَ قيامهم بذلك مباشرة قط
‫‫لا بد من أنّ هذا شعور رؤية (بروس)

100
00:05:50,526 --> 00:05:53,915
‫‫زبون هذا الأسبوع هو...

101
00:05:54,219 --> 00:05:55,870
‫‫(ليستر)!

102
00:06:01,388 --> 00:06:03,863
‫‫"(ليستر)، زبون الأسبوع"

103
00:06:11,077 --> 00:06:15,463
‫‫"التثاؤب مجرد صرخة صامتة للقهوة"

104
00:06:17,202 --> 00:06:19,503
‫‫"التثاؤب مجرد صرخة صامتة للقهوة
‫‫حكمة الأربعاء"

105
00:06:19,678 --> 00:06:23,197
‫‫- (بون)، حكمة يوم الأربعاء في بث مباشر
‫‫- "هل هي جيدة؟"

106
00:06:23,415 --> 00:06:25,370
‫‫لا، إنها رائعة

107
00:06:31,905 --> 00:06:33,729
‫‫أتعلم ما المشكلة برأيي، (ستوي)؟

108
00:06:33,859 --> 00:06:37,075
‫‫عليّ أن أريهم بأنني أستحق
‫‫أن أكون زبونة الأسبوع

109
00:06:37,203 --> 00:06:41,158
‫‫- ليس عليك
‫‫- ربما يرون امرأة مثلي ويفكرون "تملك كل شيء"

110
00:06:41,332 --> 00:06:43,288
‫‫- لا يفعلون
‫‫- أعلم، إنها مكافأة صغيرة وسخيفة

111
00:06:43,418 --> 00:06:44,938
‫‫- لكنني لا أطلب الكثير
‫‫- بل تفعلين

112
00:06:45,112 --> 00:06:48,284
‫‫وهذا هو المكان الوحيد
‫‫إنه المكان الوحيد الذي يسعدني

113
00:06:48,457 --> 00:06:51,064
‫‫- ليس كذلك
‫‫- لا أفهم ما الخطأ الذي أقترفه

114
00:06:51,412 --> 00:06:54,192
‫‫- أشعر بأنني أنسجم مع الجميع هناك
‫‫- لا تفعلين ذلك

115
00:06:54,366 --> 00:06:55,930
‫‫أنا إحدى أفضل زبونات لهم

116
00:06:56,060 --> 00:06:58,407
‫‫ربما لو توقفت عن الذهاب
‫‫سيتساءلون إلى أين ذهبت

117
00:06:58,537 --> 00:07:00,362
‫‫- لن يفعلوا ذلك
‫‫- لأنني إنسانة لطيفة

118
00:07:00,709 --> 00:07:02,144
‫‫- لستِ كذلك
‫‫- أقدّم البقشيش نقدا

119
00:07:02,273 --> 00:07:04,968
‫‫- وإن يكن؟
‫‫- ولا يمكنني التفكير في سبب واحد لعدم اختياري

120
00:07:05,098 --> 00:07:07,226
‫‫- أنا أستطيع
‫‫- شكرا لإصغائك، (ستوي)

121
00:07:07,400 --> 00:07:11,136
‫‫- لم يكن لدي أي خيار آخر
‫‫- سأريهم أنني أستحق الفوز بهذه الجائزة

122
00:07:11,267 --> 00:07:12,787
‫‫أحتاج إلى هذا

123
00:07:12,917 --> 00:07:15,699
‫‫مثلما احتجت إلى (غريغو كليغان)
‫‫الملقب بـ(ذا ماونتان)

124
00:07:15,871 --> 00:07:18,175
‫‫- التالي
‫‫- مرحبا، (غيل)، أيمكنني الحصول...

125
00:07:18,305 --> 00:07:19,999
‫‫نصف كلغ من لحم الخنزير بالعسل
‫‫شرائح رقيقة

126
00:07:20,521 --> 00:07:23,909
‫‫- المعذرة، أظن أنني كنت التالية
‫‫- قفي جانبا، سيدتي

127
00:07:28,950 --> 00:07:32,425
‫‫أجل، مرحبا يا (غيل)، أيمكنني تذوّق قطعة
‫‫من لحم الديك الرومي مع الفلفل؟

128
00:07:32,686 --> 00:07:35,511
‫‫"(هاوس أوف بروز)"

129
00:07:37,812 --> 00:07:41,767
‫‫- تفضلي، أي شيء آخر اليوم؟
‫‫- أجل، قهوة و... أتعلم؟

130
00:07:41,852 --> 00:07:44,677
‫‫سآخذ هذه القطعة من اللوحة الفنية
‫‫للبيع على الجدار

131
00:07:44,807 --> 00:07:50,281
‫‫- حقا؟ هذه لوحتي
‫‫- حقا؟ أنت موهوب جدا

132
00:07:50,542 --> 00:07:53,540
‫‫- كم أنا مدينة لك؟
‫‫- 600 دولار

133
00:07:54,364 --> 00:07:56,841
‫‫- 600 دولار؟
‫‫- هل ما زلت تريدينها؟

134
00:07:56,973 --> 00:07:58,535
‫‫طبعا

135
00:07:59,145 --> 00:08:01,317
‫‫من المهم دعم الفنانين المحليين

136
00:08:01,447 --> 00:08:07,268
‫‫عبر إنفاق سنة من رسم التأمين الصحي
‫‫على لوحة لـ... جسر

137
00:08:07,835 --> 00:08:12,091
‫‫- سلالم وتفاحة
‫‫- سلالم وتفاحة! يا له من موضوع!

138
00:08:12,570 --> 00:08:15,090
‫‫أيمكنك أن تقسم ذلك إلى بطاقتَي الائتمان؟
‫‫لدي حد للإنفاق

139
00:08:15,218 --> 00:08:18,218
‫‫لا يمكنني تسجيله في آلة تسجيل النقود
‫‫يجب أن يكون نقدا

140
00:08:20,390 --> 00:08:21,736
‫‫ممتاز!

141
00:08:21,866 --> 00:08:24,821
‫‫"(هاوس أوف بروز)"

142
00:08:27,731 --> 00:08:29,297
‫‫- بالمناسبة، قلت لك
‫‫- ماذا قلت لي؟

143
00:08:29,470 --> 00:08:31,251
‫‫قلت لك إنّ أحدا لا يمكنه معرفة
‫‫أنني كنت أحتسي الشراب

144
00:08:31,382 --> 00:08:34,336
‫‫- لا أحد يكترث
‫‫- أنا أكترث، أنا أهتم

145
00:08:36,464 --> 00:08:38,898
‫‫هيا، خذ هذا، ابدأ بالتسجيل
‫‫قبل أن يقولوا اسمي مباشرة

146
00:08:39,072 --> 00:08:40,897
‫‫واحمله بشكل أفقي
‫‫وليس عموديا

147
00:08:41,027 --> 00:08:43,546
‫‫هذه لحظة هامة
‫‫وليس قتال موظفي الوجبات السريعة

148
00:08:43,677 --> 00:08:46,110
‫‫- أتمنى لو كان قتال موظفي الوجبات السريعة
‫‫- ماذا؟

149
00:08:46,241 --> 00:08:49,021
‫‫أتمنى لو كان قتال موظفي الوجبات السريعة

150
00:08:49,195 --> 00:08:53,670
‫‫مرحبا بكم، جميعا
‫‫لقب زبون هذا الأسبوع من نصيب...

151
00:08:54,842 --> 00:08:56,926
‫‫(تيري نيوكاستومر)

152
00:08:58,927 --> 00:09:02,836
‫‫يا للروعة، هذا غير متوقع
‫‫لأنني زبونة جديدة

153
00:09:02,967 --> 00:09:05,574
‫‫(لويس)، هل عليّ التوقف عن التسجيل؟
‫‫حصلتِ على رسالة نصية

154
00:09:05,748 --> 00:09:08,876
‫‫ضغطت عليها، إنها (بوني)
‫‫إنها تردّ عليك

155
00:09:09,223 --> 00:09:12,786
‫‫الموضوع عني، أقرأ الرسائل النصية القديمة
‫‫يجب أن أتوقف

156
00:09:12,959 --> 00:09:15,088
‫‫ولكنني لا أستطيع، أنت غير سعيدة

157
00:09:15,393 --> 00:09:17,782
‫‫مَن (غريغ)؟ ها هو (غريغ)

158
00:09:20,996 --> 00:09:23,995
‫‫حسنا، بعد العد للثلاثة
‫‫سيقول الجميع ممثل (سبايدر مان) المفضل لديه

159
00:09:24,082 --> 00:09:26,254
‫‫اتفقنا؟ 1، 2، 3

160
00:09:26,384 --> 00:09:27,775
‫‫- (توم هولاند)
‫‫- (توبي ماغواير)

161
00:09:27,905 --> 00:09:29,251
‫‫- ماذا؟
‫‫- ماذا؟

162
00:09:29,382 --> 00:09:30,773
‫‫- أتمازحونني؟
‫‫- أنتم مخطئون

163
00:09:30,903 --> 00:09:33,466
‫‫- هذا ليس الأفضل...
‫‫- لم أقل ذلك

164
00:09:34,162 --> 00:09:36,768
‫‫في الواقع، لن يكون هناك أفلام لأبطال
‫‫خارقين من دون (توبي ماغواير)

165
00:09:36,985 --> 00:09:39,419
‫‫محال، لم يحظَ (غارفيلد) بفرصة قط

166
00:09:39,549 --> 00:09:42,373
‫‫هل (أفليك) أفضل (باتمان)؟ لا
‫‫لكن لديه أفضل جسد لـ(باتمان)

167
00:09:42,503 --> 00:09:44,849
‫‫سيكون أول (سبايدر مان) سابق
‫‫يفوز بجائزة أوسكار

168
00:09:44,979 --> 00:09:47,500
‫‫لأنها رسوم متحركة
‫‫يظن الناس أنه غير منطقي

169
00:10:01,619 --> 00:10:03,009
‫‫لست أفهم!

170
00:10:03,141 --> 00:10:05,138
‫‫مهلا، (سبايدر مان)؟
‫‫إنه رجل مع قدرات العنكبوت

171
00:10:05,573 --> 00:10:08,441
‫‫أيمكنني الحصول على أمر واحد في حياتي؟
‫‫هل أطلب الكثير؟

172
00:10:08,701 --> 00:10:10,047
‫‫ما الخطب؟ هل يكرهونني؟

173
00:10:10,178 --> 00:10:14,132
‫‫لأنه من الناحية الفلكية
‫‫أنا متوافقة تماما مع (كايل إتش) و(ليسا)

174
00:10:14,436 --> 00:10:16,348
‫‫أنا من برج الجوزاء
‫‫وكلاهما من برج الدلو

175
00:10:16,478 --> 00:10:18,042
‫‫لذا، نحن متطابقان طبيعيان

176
00:10:18,173 --> 00:10:20,085
‫‫(كايل) من برج العذراء
‫‫وهو لا يتطابق مع الجوزاء

177
00:10:20,215 --> 00:10:23,603
‫‫لكن من المفترض أن يهتما بالناس
‫‫ما الذي يفوتني؟

178
00:10:24,298 --> 00:10:27,948
‫‫أتعلمين، أمي؟ لو أردت لفت الأنظار حقا
‫‫عليك إنقاذ حياة أحدهما

179
00:10:28,122 --> 00:10:29,512
‫‫ماذا؟

180
00:10:29,643 --> 00:10:32,423
‫‫كان هناك ولد في المدرسة حصل على صفحة كاملة
‫‫في الكتاب السنوي مخصصة له

181
00:10:32,553 --> 00:10:35,203
‫‫لأنه أنقذ طفلا يعاني حساسية
‫‫تجاه الفول السوداني

182
00:10:35,377 --> 00:10:37,202
‫‫حساسية تجاه الفول السوداني؟

183
00:10:37,723 --> 00:10:39,592
‫‫لدي حساسية تجاه الفول السوداني

184
00:10:39,766 --> 00:10:42,676
‫‫أجل، تناول هذا الولد عن طريق الخطأ شيئا
‫‫يحتوي على الفول السوداني

185
00:10:42,850 --> 00:10:46,847
‫‫وأتى الولد الآخر وعالجه
‫‫بأسلوب (بالب فيشكن) مع قلم إيبنفرين

186
00:10:48,280 --> 00:10:49,845
‫‫لا يمكنني لمس الفول السوداني حتى

187
00:10:50,149 --> 00:10:53,582
‫‫- كان هذا الولد بطلا
‫‫- بطل؟

188
00:10:53,972 --> 00:10:56,710
‫‫قومي بدفق ماء المرحاض
‫‫يخيفني حين يختفي

189
00:10:57,926 --> 00:11:02,487
‫‫أجل، بطل، سأكون بطلة
‫‫وسأنال لقب زبونة هذا الأسبوع

190
00:11:02,748 --> 00:11:04,877
‫‫لمَ هذه القصة متعلقة بأمي هذا الأسبوع؟

191
00:11:05,095 --> 00:11:07,789
‫‫ماذا؟
‫‫هل نمنح الراحة لصوت (سيث)؟

192
00:11:15,999 --> 00:11:18,997
‫‫"(هاوس أوف بروز)"

193
00:11:22,603 --> 00:11:26,644
‫‫حسنا، سأسكب البعض من الفول السوداني
‫‫من ماركة (بلانترز) في سيارة (ليزا)

194
00:11:26,774 --> 00:11:29,859
‫‫الفول السوداني الرسمي
‫‫لتسمم الناس ذوي حساسية

195
00:11:30,120 --> 00:11:33,248
‫‫ماذا؟ لا، إنها تمزح، بحقكم
‫‫انظروا إليّ

196
00:11:33,378 --> 00:11:35,680
‫‫قبعة عالية، قفازات، أحذية
‫‫لا ملابس أخرى

197
00:11:35,810 --> 00:11:37,419
‫‫أنا رجل صالح!

198
00:11:37,809 --> 00:11:42,371
‫‫حسنا، سأنتظر الآن لتركب سيارتها
‫‫وتبدأ بمواجهة رد فعل

199
00:11:42,501 --> 00:11:45,499
‫‫ثم أتدخل وأنقذها
‫‫بقلم الإيبنفرين هذا

200
00:11:45,629 --> 00:11:48,018
‫‫ثم من المؤكد أن أكون زبونة الأسبوع

201
00:11:48,150 --> 00:11:52,363
‫‫(ستوي)، هل أنت بخير في الخلف؟
‫‫هل تمرح باللعب في هاتف أمك؟

202
00:11:52,537 --> 00:11:55,840
‫‫أجل وضعت السماعة عبر أنفي
‫‫لكنني أنجزت الأمر

203
00:11:57,925 --> 00:12:04,530
‫‫حسنا، ها هي ذا، تسير باتجاه سيارتها
‫‫تجلب مفتاحها، تشغل سيارتها

204
00:12:04,702 --> 00:12:06,571
‫‫تقود بعيدا؟

205
00:12:10,438 --> 00:12:13,522
‫‫تبا! لم أضع ما يكفي من الفول السوداني
‫‫في الداخل!

206
00:12:14,825 --> 00:12:16,389
‫‫يا للهول!

207
00:12:17,823 --> 00:12:20,430
‫‫يا للهول!

208
00:12:23,428 --> 00:12:27,121
‫‫يا للهول !

209
00:12:31,726 --> 00:12:33,377
‫‫جيد

210
00:12:34,246 --> 00:12:35,811
‫‫يا للهول

211
00:12:38,011 --> 00:12:40,053
‫‫"المستشفى"

212
00:12:42,105 --> 00:12:45,277
‫‫أمي، لمَ نحن في المستشفى
‫‫لزيارة موظفة تقديم القهوة؟

213
00:12:45,407 --> 00:12:50,231
‫‫(كريس)، وعدت إن تعرّض أحد صانعي قهوتك لحادثة
‫‫سأذهب إلى المستشفى أيضا

214
00:12:50,447 --> 00:12:52,403
‫‫حسنا، هذا كل ما أردت سماعه

215
00:12:52,532 --> 00:12:55,574
‫‫لدي الكثير من صانعي القهوة
‫‫الذين يقومون بخيارات مريبة

216
00:12:56,660 --> 00:13:01,440
‫‫مرحبا، لا بد من أنك والدة (ليزا)
‫‫كيف تبلي؟ هل قالت ما حصل؟

217
00:13:01,613 --> 00:13:04,002
‫‫لا، قالت في الأغلب...

218
00:13:06,436 --> 00:13:07,869
‫‫هذه ليست تنهيدة جيدة

219
00:13:08,001 --> 00:13:11,737
‫‫حسنا، على ما يبدو، وضع أحدهم الفول السوداني
‫‫في سيارتها ولديها حساسية شديدة

220
00:13:11,867 --> 00:13:14,473
‫‫يا للهول، إليك ورود

221
00:13:14,647 --> 00:13:16,646
‫‫أخذتها من نصب تذكاري لحاجز أمن

222
00:13:16,819 --> 00:13:19,730
‫‫- هل لديهم أي خيوط عن الفاعل المحتمل؟
‫‫- لا

223
00:13:19,860 --> 00:13:24,031
‫‫جيد... يا للهول
‫‫"يا للهول" هو ما سيقوله (تشارلي براون) هنا

224
00:13:24,162 --> 00:13:25,943
‫‫فول سوداني، ربما سوء اختيار للكلمات

225
00:13:26,117 --> 00:13:29,289
‫‫لكنهم سيتفقدون شريط مراقبة
‫‫موقف السيارات ليروا الفاعل

226
00:13:29,463 --> 00:13:32,067
‫‫شريط مراقبة، يا للهول!

227
00:13:32,373 --> 00:13:35,675
‫‫- ذكّريني مَن أنت؟
‫‫- أنا... زبونة صالحة جدا

228
00:13:36,066 --> 00:13:38,977
‫‫يا للهول، عليّ الرحيل
‫‫سأرحل بانتظام وهدوء

229
00:13:39,325 --> 00:13:42,192
‫‫"أورام الأطفال"

230
00:13:42,322 --> 00:13:45,276
‫‫كان ذلك بابا محزنا جدا أعبره

231
00:13:45,451 --> 00:13:48,318
‫‫"(هاوس أوف بروز)"

232
00:13:51,837 --> 00:13:55,834
‫‫"الكاميرا الأولى، تشغيل"

233
00:13:56,399 --> 00:13:58,484
‫‫ما هذا؟ (لويس)؟

234
00:14:01,047 --> 00:14:03,524
‫‫"ضع الهاتف جانبا، (كايل إتش)"

235
00:14:05,218 --> 00:14:08,563
‫‫"ثم بدأت أسمع الناس يقولون إن هناك مستويات
‫‫مختلفة من حساسية الفول السوداني"

236
00:14:08,737 --> 00:14:10,302
‫‫"وقلت مستويات؟"

237
00:14:10,476 --> 00:14:14,560
‫‫"حين سمعت بالحساسية فكرت في الطفح الجلدي
‫‫وليس ألم العنق بسبب حادث سير"

238
00:14:14,906 --> 00:14:20,163
‫‫حسنا، يسرني جدا تمكننا من التحدث عن هذا
‫‫وأنك فهمت كيف وصلنا إلى وضعنا الحالي

239
00:14:20,381 --> 00:14:22,553
‫‫- إذا، أيمكنك أن تطلقي سراحي؟
‫‫- أجل

240
00:14:22,727 --> 00:14:25,030
‫‫أعني بمجرد أن أجد حلا لهذه الورطة

241
00:14:26,289 --> 00:14:28,897
‫‫لماذا؟
‫‫هل أنت خائف، (كايل إتش)؟

242
00:14:29,766 --> 00:14:35,284
‫‫هذا ليس مخيفا، فأنا إنسانة صالحة
‫‫الآن ثمة طريقتان يمكننا أن نكمل من هنا

243
00:14:35,457 --> 00:14:39,975
‫‫إما يمكنك منحي ثقتك التامة
‫‫أو يمكنني أن أجعلك مدمنا على الهيروين

244
00:14:40,105 --> 00:14:44,581
‫‫الهيروين ليس سيئا
‫‫عدم تعاطي الهيروين هو سيئ

245
00:14:44,711 --> 00:14:48,317
‫‫- يمكنك الوثوق بي، إنه فقط...
‫‫- فقط ماذا؟

246
00:14:48,447 --> 00:14:51,358
‫‫لدي هر، على أحد ما أن يطعمه

247
00:14:54,443 --> 00:14:57,528
‫‫الآن سيقول الشخص السيئ
‫‫"مَن يكترث؟" بهذه الحالة

248
00:14:57,614 --> 00:15:01,699
‫‫لكن بما أنني إنسانة صالحة
‫‫سأعتني بهرك

249
00:15:02,002 --> 00:15:05,304
‫‫الآن افتح فمك
‫‫سأضع فيه جارب ابني للبيسبول

250
00:15:16,948 --> 00:15:18,339
‫‫ما هذا؟ مَن أنت؟

251
00:15:18,643 --> 00:15:23,637
‫‫مرحبا، مرحبا
‫‫أنا سأهتم بهر (كايل إتش)

252
00:15:23,856 --> 00:15:27,983
‫‫ولم يخبرني أنّ هناك زميلَي سكن
‫‫يمكنهما إطعام هره بالنيابة عنه

253
00:15:28,938 --> 00:15:32,067
‫‫مهلا، لمَ لديك مؤشر الليزر
‫‫وسلسلة مفاتيح (هايزنبيرغ) الخاصة به؟

254
00:15:32,198 --> 00:15:35,023
‫‫أجل، ذوقه في سلسلة المفاتيح
‫‫هي كيفية تعبيره عن غرابته

255
00:15:35,108 --> 00:15:36,499
‫‫لا بد من أنه في خطر!

256
00:15:42,234 --> 00:15:43,711
‫‫لا يمكنك تركنا بهذه الحالة، سيدتي

257
00:15:43,885 --> 00:15:46,144
‫‫لا تقل "سيدة"
‫‫هذا يجعلني أشعر بأنني مسنة

258
00:15:46,318 --> 00:15:51,010
‫‫ولمَ يتصرف الجميع بأنني المذنبة؟
‫‫بالعكس، إنه ذنب (كايل إتش)

259
00:15:51,140 --> 00:15:52,575
‫‫أنا إنسانة صالحة!

260
00:15:52,749 --> 00:15:55,006
‫‫سيعرف الناس أننا اختفينا
‫‫وعدت حبيبي أن...

261
00:15:55,224 --> 00:15:57,570
‫‫- مهلا، أنت مثليّ؟
‫‫- أجل، يبدو أنك مصدومة

262
00:15:57,744 --> 00:16:00,959
‫‫- لا أعلم، لا تبدو بأنك مثليّ
‫‫- إذا لدى المثليّون مظهر؟

263
00:16:01,133 --> 00:16:05,477
‫‫لا، لا، هذا ليس... ماذا؟
‫‫أنا واعية، مفهوم؟ هل هو حبيبك؟

264
00:16:05,695 --> 00:16:08,866
‫‫- لا، لست مثليا
‫‫- ماذا؟ لكنكما زميلا سكن

265
00:16:08,997 --> 00:16:11,386
‫‫- وإن يكن؟
‫‫- وإن يكن؟ أليس هذا غريبا؟

266
00:16:11,690 --> 00:16:13,688
‫‫- لديكما حمامكما الخاص بكما؟
‫‫- لا

267
00:16:13,863 --> 00:16:16,860
‫‫لكنكما تتجولان
‫‫وكأنه لا يوجد أي شيء جنسي محتمل؟

268
00:16:17,121 --> 00:16:18,512
‫‫- أجل
‫‫- أجل

269
00:16:18,642 --> 00:16:22,726
‫‫منذ أن انضم إلى الصالة الرياضية حسّن لياقته
‫‫لكن ذلك ليس ما يثير انجذابي

270
00:16:23,030 --> 00:16:26,028
‫‫بل هو التمسك بالتزامه ليتمتع بصحة جيدة
‫‫ذلك جذاب

271
00:16:26,462 --> 00:16:28,547
‫‫- شكرا لك يا صاح
‫‫- على الرحب والسعة يا صاح

272
00:16:28,721 --> 00:16:30,112
‫‫أرأيتما؟ هذا!

273
00:16:30,371 --> 00:16:34,500
‫‫لا أعلم، أظن أنني لست واعية، مفهوم؟
‫‫حسنا، فزتما بأموركما الخاصة بالمثلية

274
00:16:34,629 --> 00:16:36,628
‫‫ذلك ما تريدانه، صحيح؟ فزتما

275
00:16:37,063 --> 00:16:39,713
‫‫تفضل، احتسِ ما تظن
‫‫أنه الماء المناسب لليوم

276
00:16:39,843 --> 00:16:42,581
‫‫اسمعي، ما كنت أحاول قوله
‫‫هو إنه لا يمكنك تركنا بهذه الحالة

277
00:16:42,755 --> 00:16:46,273
‫‫لأنني وعدت حبيبي بأن أعدّ وجبة طعام
‫‫لكي تقدمها جدته

278
00:16:46,447 --> 00:16:48,881
‫‫إن لم أسلّمها
‫‫سيعرفون أنّ هناك خطبا ما

279
00:16:53,442 --> 00:16:55,050
‫‫ماذا من المفترض أن تعدّ؟

280
00:16:55,224 --> 00:16:58,396
‫‫- طبق (بيف ويلينغتون)
‫‫- (بيف ويلينغتون)؟ الليلة؟

281
00:16:58,525 --> 00:17:00,481
‫‫- أجل، لماذا؟ هل هذا صعب؟
‫‫- أجل!

282
00:17:00,609 --> 00:17:03,609
‫‫إن بدأت بإعداده الساعة الثانية بعد الظهر
‫‫إنه كذلك بشدة، أجل!

283
00:17:04,434 --> 00:17:07,780
‫‫"بعد إعداد (بيف ويلينغتون) لاحقا"

284
00:17:09,431 --> 00:17:11,342
‫‫(لويس)، هل رأيت الـ(آي باد) الخاص بالتغوط؟

285
00:17:11,472 --> 00:17:13,427
‫‫يمكنني قضاء حاجتي
‫‫أثناء مشاهدة (تايغر كينغ) فقط

286
00:17:14,165 --> 00:17:18,033
‫‫الـ(آي باد) الذي نستخدمه للتغوط فقط
‫‫وأحيانا لرحلات من أجل (ستوي)

287
00:17:18,771 --> 00:17:23,247
‫‫ألعب (إلموز إيه بي سي) عليها
‫‫ألهذا السبب لا أنفك أعاني التهاب الملتحمة؟

288
00:17:24,115 --> 00:17:27,807
‫‫لا أعرف أين هي لكنها بالتأكيد ليست في السقيفة
‫‫لذا، لا تفتش في السقيفة

289
00:17:27,981 --> 00:17:30,415
‫‫ماذا؟ أتعنين قلعة حشرة أبو مقص؟
‫‫لا، شكرا

290
00:17:30,546 --> 00:17:33,195
‫‫لم أتواجد هناك منذ أن فزت
‫‫بـ(باتل أوف ذا ويل بارو)

291
00:17:34,151 --> 00:17:37,540
‫‫سريع جدا وذكي جدا لك
‫‫يا حشرات أبو مقص

292
00:17:39,321 --> 00:17:41,711
‫‫الآن لمتابعة تنظيف الحديقة...

293
00:17:41,929 --> 00:17:45,318
‫‫جمع الرطوبة والنوم في الغابة

294
00:17:45,882 --> 00:17:48,966
‫‫- (لويس)، ماذا حصل لحدث زبون الأسبوع؟
‫‫- ما هو؟

295
00:17:49,097 --> 00:17:51,703
‫‫زبون الأسبوع في المقهى
‫‫هل فزت؟

296
00:17:51,877 --> 00:17:54,528
‫‫لماذا؟ لمَ تطرح هذا الموضوع؟
‫‫هل أنت مهووس به؟

297
00:17:55,092 --> 00:17:58,003
‫‫- كنت تتحدثين عنه...
‫‫- إذا يمكنك سماعي حين أقول ذلك

298
00:17:58,264 --> 00:18:00,393
‫‫لكن لا يمكنك سماعي
‫‫حين أقول "انهض عن الأريكة"

299
00:18:00,567 --> 00:18:02,045
‫‫يروقني أن أكون بمستوى الناس

300
00:18:02,174 --> 00:18:07,692
‫‫هل تعذرانني كي...
‫‫أضع هذا الطبق من الماء في القبو؟

301
00:18:09,777 --> 00:18:13,861
‫‫أجل، لمعلوماتك، أفضّل احتساء عدوى الجيوب
‫‫الأنفية على الفوز بهذه الجائزة السخيفة

302
00:18:14,035 --> 00:18:15,426
‫‫إنها مدبرة بأي حال

303
00:18:15,556 --> 00:18:17,771
‫‫هل كنت تعلم أنّ (ليستر)
‫‫عاش في المبنى عينه لـ(ليزا)؟

304
00:18:18,206 --> 00:18:19,597
‫‫كيف يكون هذا عادلا؟

305
00:18:19,727 --> 00:18:22,507
‫‫يا له من موضوع ممل لطرحه
‫‫في العشاء، (براين)

306
00:18:22,681 --> 00:18:24,027
‫‫سأذهب إلى الغرفة الزجاجية

307
00:18:24,157 --> 00:18:26,808
‫‫وسأتواجد هناك من الساعة الـ9 حتى 11
‫‫في حال سأل أحد

308
00:18:27,026 --> 00:18:28,677
‫‫لا يأتِ أي أحد للاطمئنان عليّ

309
00:18:30,198 --> 00:18:32,934
‫‫هل تريدون التسلية بلعبة دوران الزجاجة
‫‫لأشياء خاصة بالأصابع؟

310
00:18:33,108 --> 00:18:34,933
‫‫لنجعل هذه الليلة حماسية قليلا؟

311
00:18:35,107 --> 00:18:36,497
‫‫أنا موافق

312
00:18:38,669 --> 00:18:40,059
‫‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر)"

313
00:18:40,190 --> 00:18:43,969
‫‫"في أخبار محلية، وجِد زميلا سكن مقيّدين
‫‫ومكمّمين في شقتهما هذا الصباح"

314
00:18:44,143 --> 00:18:46,966
‫‫"من قبل ما يسميانها براعية الهررة
‫‫التي تقيّد وتعدّ الوجبات"

315
00:18:47,271 --> 00:18:49,791
‫‫"يا قوم، علينا ابتكار اسم أفضل لهذا"

316
00:18:59,002 --> 00:19:03,824
‫‫"شارع (سبونر)"

317
00:19:14,076 --> 00:19:15,424
‫‫حسنا

318
00:19:21,116 --> 00:19:22,463
‫‫(لويس)؟

319
00:19:22,593 --> 00:19:26,504
‫‫إنني أنهي الأطباق فحسب
‫‫أنا إنسانة صالحة، (جو)

320
00:19:26,720 --> 00:19:29,154
‫‫أحيانا الأشخاص الصالحون
‫‫يمكنهم فعل أمور سيئة، (لويس)

321
00:19:29,328 --> 00:19:32,499
‫‫يمكنك إنهاء الأطباق
‫‫ثم عليّ اعتقالك

322
00:19:32,845 --> 00:19:34,628
‫‫لا يمكنك أخذها، (جو) !

323
00:19:36,235 --> 00:19:39,493
‫‫وعليك غسل الكثير من الملابس
‫‫ثم عليّ اعتقالك

324
00:19:40,840 --> 00:19:43,273
‫‫بعد ذلك يمكنك تدوين رمز التسجيل
‫‫للدخول إلى الـ(واي فاي)

325
00:19:43,447 --> 00:19:45,357
‫‫ثم عليّ اعتقالك

326
00:19:46,400 --> 00:19:48,183
‫‫أين زبدة الفول السوداني؟

327
00:19:49,400 --> 00:19:52,657
‫‫حسنا يا (بيتر)، أظن أنّ الفرق الرئيسي
‫‫هو أنّ الصينيين من (الصين)

328
00:19:52,875 --> 00:19:55,178
‫‫والأشخاص اليابانيين من (اليابان)

329
00:19:56,872 --> 00:20:00,043
‫‫أجل، ربما هذا سبب طردك من المطعم

330
00:20:02,711 --> 00:20:05,362
‫‫"بعد مرور 6 أشهر"

331
00:20:06,491 --> 00:20:08,924
‫‫"سجن ولاية (كواهوغ)"

332
00:20:12,703 --> 00:20:14,746
‫‫"سيارة أجرة"

333
00:20:15,831 --> 00:20:19,873
‫‫"مرحبا بكم إلى (ويسترلي)"

334
00:20:25,390 --> 00:20:27,301
‫‫"(نيو داي كوفي)"

335
00:20:29,853 --> 00:20:33,025
‫‫صباح الخير، يا له من مكان فاتن

336
00:20:33,459 --> 00:20:37,108
‫‫انظري، لديكم زبون الأسبوع
‫‫كم هذا ظريف

337
00:20:37,413 --> 00:20:40,541
‫‫سأطلب (نايترو كولد برو)

338
00:20:40,670 --> 00:20:43,626
‫‫ومع ما واجهته هذا الصباح
‫‫من الأفضل أن تختاري الحجم الكبير

339
00:20:43,712 --> 00:20:48,187
‫‫- هذا مضحك
‫‫- أجل، أعلم، تفضلي

340
00:20:49,664 --> 00:20:51,663
‫‫- "بقشيش"
‫‫- وتفضلي

341
00:20:53,096 --> 00:20:57,397
‫‫حسنا، كان بوسعك أن تشكريني
‫‫لا أرى بقشيشا بقيمة 5 دولارات هناك

342
00:20:57,789 --> 00:21:00,656
‫‫لا بد من أنني إنسانة صالحة جدا
‫‫لأقدّم 5 دولارات!

343
00:21:00,680 --> 00:21:05,367
A_Mendeex : سحب وتعديل

344
00:21:05,620 --> 00:21:10,443
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

