1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
.غادري أرجوكِ

2
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
<font color="yellow">{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

3
00:00:24,206 --> 00:00:26,467
<font color="#00ced1"> {\an8}  تكرار السنة 365
(الحــ 7ــلقة)

4
00:00:37,277 --> 00:00:38,747
يا إلهي

5
00:00:41,487 --> 00:00:42,887
(شين غا هيون)

6
00:01:10,676 --> 00:01:11,846
.هيونغ جو

7
00:01:13,516 --> 00:01:15,557
.سن هو -
.يا إلهي -

8
00:01:16,117 --> 00:01:17,757
لماذا تم القبض عليك؟

9
00:01:18,087 --> 00:01:19,887
لماذا أنت هنا؟

10
00:01:20,227 --> 00:01:22,456
.المسدس -
.أجل، المسدس -

11
00:01:22,596 --> 00:01:23,897
.ظننتك جو دو بال

12
00:01:23,897 --> 00:01:25,667
جو دو بال؟ -
.إنه على قائمة المطلوبين -

13
00:01:25,667 --> 00:01:27,126
والمصنع الذي يعمل به
.في هذه الأنحاء

14
00:01:27,126 --> 00:01:29,137
لِم لا تتأكد من كلامك؟

15
00:01:30,137 --> 00:01:31,906
،إن لم تكن هنا من أجله 
...فلماذا تجري في هذه الأنحاء

16
00:01:31,906 --> 00:01:33,766
تماماً كما يجري جو دو بال؟

17
00:01:34,036 --> 00:01:35,206
...حسناً، إنه

18
00:01:37,307 --> 00:01:38,647
هل كل شيء بخير؟

19
00:01:39,007 --> 00:01:41,117
غا هيون، غا هيون؟

20
00:01:41,176 --> 00:01:42,576
(المكالمات الأخيرة)

21
00:01:58,727 --> 00:01:59,897
هل كانت هذه الآنسة شين غا هيون؟

22
00:02:00,096 --> 00:02:01,637
.سن هو، سأتصل بك فيما بعد

23
00:02:01,637 --> 00:02:04,536
مهلاً، ستبدو مثيراً للريبة للغاية
إن غادرت بهذه الطريقة

24
00:02:04,536 --> 00:02:05,906
إذن لماذا كنت هنا؟

25
00:02:06,606 --> 00:02:09,936
أردت مساعدة الآنسة شين غا هيون
.في أبحاثها من أجل أعمالها

26
00:02:10,077 --> 00:02:12,207
إنها في مكانٍ خطر وعليّ
الذهاب لمساعدتها.

27
00:02:12,207 --> 00:02:13,277
.لقد فهما

28
00:02:14,147 --> 00:02:16,577
هل هو الحب؟ -
.مستحيل -

29
00:02:16,577 --> 00:02:18,286
ما هو إذن؟ -
.سون وو ستمسك بجو دو بال -

30
00:02:18,286 --> 00:02:19,686
.لذا لا داعي للقلق

31
00:02:19,717 --> 00:02:22,286
مهلاً، أين أنت؟ أين أنت؟

32
00:02:22,916 --> 00:02:25,427
،قبضت على جو دو بال 
.تمّت العمليّة

33
00:02:25,427 --> 00:02:27,027
.هنا نام سون وو، حوّل

34
00:02:29,557 --> 00:02:30,656
ماذا كان هذا؟

35
00:02:43,106 --> 00:02:46,677
باي جونغ تاي، إنه
.الوغد الأكبر

36
00:02:46,946 --> 00:02:49,577
.قال أنه سيتزوجني

37
00:02:50,717 --> 00:02:53,686
.لكنه سرق مالي وفرّ

38
00:02:53,686 --> 00:02:56,587
،يا إلهي، أنت شابّةٌ طيبةٌ للغاية

39
00:02:56,587 --> 00:02:58,427
.لكن ذوقك فظيع في الرجال

40
00:02:59,087 --> 00:03:01,927
.إسمعي، سأساعدك على استعادة مالك

41
00:03:02,057 --> 00:03:03,196
.عليك أن تتوقفي عن البكاء

42
00:03:03,957 --> 00:03:05,066
.هناك، هناك

43
00:03:08,566 --> 00:03:09,596
من أنت؟

44
00:03:09,897 --> 00:03:12,807
.يا إلهي، لم أكن أنا السبب
أنا لم أدفعها للبكاء، صحيح؟

45
00:03:12,807 --> 00:03:14,837
.هو أيضاً يبحث عن باي جونغ تاي

46
00:03:14,837 --> 00:03:16,406
.لقد فهمت

47
00:03:16,506 --> 00:03:17,647
هل أنتما شرطيّان؟

48
00:03:17,647 --> 00:03:19,506
.أنا لست شرطياً، أنا محقق

49
00:03:19,846 --> 00:03:21,617
لماذا كنت تبحث عن باي جونغ تاي؟

50
00:03:21,617 --> 00:03:23,777
.نحن لدينا قواعد في العمل

51
00:03:23,777 --> 00:03:25,846
.الشرطة كذلك لديهم قواعد

52
00:03:25,846 --> 00:03:28,756
ربّاه، أنا متأكد من أن عميلي
.لديه سبب للبحث عنه

53
00:03:28,756 --> 00:03:30,856
،سننال نصف أجرنا إن عثرنا عليه
.والنصف الآخر إن قبضنا عليه

54
00:03:30,856 --> 00:03:32,726
،لقد وعدَنا العميل بمبلغٍ ضخم

55
00:03:32,886 --> 00:03:34,557
.لذا نحن نقوم بعملنا فحسب

56
00:03:34,557 --> 00:03:35,897
من هو عميلك؟

57
00:03:35,897 --> 00:03:37,827
.نحن لا نعمل من أجل شخص

58
00:03:37,827 --> 00:03:39,096
.نحن نعمل من أجل المال

59
00:03:39,096 --> 00:03:42,136
أهكذا الأمر إذن؟
ألهذا تعمل بجهد؟

60
00:03:42,136 --> 00:03:44,436
.أنت تعديت على الملكية وقمت بتحطيمها

61
00:03:44,436 --> 00:03:46,436
هل أنتِ بخير؟ يبدو وكأنّها
...تستطيع أن تكتب

62
00:03:46,436 --> 00:03:48,677
.روايةً قصيرةً عمّا حدث لها

63
00:03:49,177 --> 00:03:50,237
إتفقنا؟

64
00:03:51,277 --> 00:03:53,707
.يا إلهي، أنا حقّاً لا أعلم

65
00:03:53,707 --> 00:03:55,147
.أنا لا أعلم

66
00:04:00,617 --> 00:04:02,017
.ناولني هاتفك

67
00:04:02,457 --> 00:04:03,557
.عجِّل

68
00:04:10,356 --> 00:04:12,226
.أخذت رقمك

69
00:04:12,596 --> 00:04:14,397
...حالما تعرف من هو عميلك

70
00:04:14,397 --> 00:04:15,796
،أو تعثر على باي جونغ تاي

71
00:04:15,796 --> 00:04:17,366
إتصل بي على الفور، إتفقنا؟

72
00:04:17,366 --> 00:04:18,467
.حسناً

73
00:04:19,207 --> 00:04:21,777
اللعنة، لا أصدق كم أنا 
.تعيس الحظ اليوم

74
00:04:59,676 --> 00:05:01,147
ما الذي كان ينويه؟

75
00:05:01,176 --> 00:05:02,777
.لكن ليس هذا كل شيء

76
00:05:03,877 --> 00:05:05,387
.أتصل به شخصٌ ما فأجبت

77
00:05:05,387 --> 00:05:08,217
.إمسحها -
.كان صوت الآنسة لي شين -

78
00:05:08,457 --> 00:05:10,486
.أنهت المكالمة عندما سمعت صوتي

79
00:05:10,486 --> 00:05:12,457
لمّا أعدت الإتصال بها
.كان الهاتف مقفلاً

80
00:05:15,327 --> 00:05:18,596
هل تقولين أن الآنسة لي شين جعلته
يقوم بهذه الأمور؟

81
00:05:19,697 --> 00:05:22,236
من يعلم؟ 
...لكن ما نعلمه هو

82
00:05:23,397 --> 00:05:25,806
أنّه كان يتواصل مع باي جونغ تاي
،طول الوقت

83
00:05:25,806 --> 00:05:27,507
.عندما كنا لا نعرف حتى رقمها

84
00:05:32,106 --> 00:05:33,707
.هي ليست هنا الآن

85
00:05:33,707 --> 00:05:35,616
.قد غادرت البلاد لحضور مؤتمر

86
00:05:35,616 --> 00:05:36,746
غادرت البلاد؟

87
00:05:37,717 --> 00:05:39,046
هل تتوقّعين مني تصديق هذا؟

88
00:05:39,046 --> 00:05:41,356
.ليس لدي سبب لآخر بأي شيء آخر

89
00:05:41,416 --> 00:05:42,786
غادري أرجوك

90
00:05:44,457 --> 00:05:45,457
...مهلاً

91
00:05:46,786 --> 00:05:47,926
!أنتِ

92
00:05:56,236 --> 00:05:57,337
!أنتِ

93
00:06:20,486 --> 00:06:21,897
.عليكِ أن تغادري الآن

94
00:06:22,226 --> 00:06:24,226
.إن لم تغادري فسأتصل بالأمن

95
00:06:42,577 --> 00:06:43,676
باي جونغ تاي؟

96
00:06:44,046 --> 00:06:45,916
.ربما استعمل اسماً زائفاً
.غو جونغ تشيول

97
00:06:45,916 --> 00:06:48,556
.هو؟ إنه معروف تماماً في عالم القِمار

98
00:06:48,556 --> 00:06:50,187
لقبه هو غو غيتر حيث أنه
.دائماً يلعب بالضعف

99
00:06:50,187 --> 00:06:51,827
.حتى عندما يكون ليس معه مال للمقامرة

100
00:06:51,827 --> 00:06:53,056
أين يقامر عادةً؟

101
00:06:53,056 --> 00:06:55,856
المكان يختلف دائماً حيث
...أن الناس يتقابلون ويلعبون الميسر

102
00:06:55,856 --> 00:06:58,067
.بعدما يتعارفون على النت

103
00:06:58,467 --> 00:06:59,467
،لو ظهر

104
00:06:59,467 --> 00:07:00,666
هل أدعوك للعب؟ -
.أجل -

105
00:07:01,236 --> 00:07:04,197
لكن ما الذنوب التي ارتكبتها
وتجعلك تتوق للمساعدة؟

106
00:07:04,197 --> 00:07:06,366
.كفاك، أنا الآن نقيُّ

107
00:07:06,366 --> 00:07:08,976
.بأية حال، خذ حذرك

108
00:07:09,306 --> 00:07:11,036
.إتصل بي عندما تجده -
.سوف أفعل -

109
00:07:17,517 --> 00:07:18,647
هل هي ليست بالمنزل؟

110
00:07:19,416 --> 00:07:20,517
.سيدتي

111
00:07:20,947 --> 00:07:22,087
!سيونغ مين

112
00:07:23,286 --> 00:07:25,387
.مرحباً سيدتي

113
00:07:25,387 --> 00:07:26,887
.لك أكن أعلم أنّك هنا

114
00:07:27,527 --> 00:07:29,996
.لقد أجّلتِ اجتماع الأمس إلى اليوم

115
00:07:29,996 --> 00:07:31,697
.لقد تأخرتِ 15 دقيقة

116
00:07:34,267 --> 00:07:35,267
.صحيح

117
00:07:36,596 --> 00:07:38,067
.أنا آسفة، فندخل

118
00:07:38,067 --> 00:07:40,767
لا عليك، أستطيع أن أنتظر
.اليوم بطوله من أجلك

119
00:07:41,106 --> 00:07:42,976
.ظننت الجرس معطّلاً

120
00:07:46,147 --> 00:07:49,317
(قصة "القاتل الخفيّ"، الموسم الثاني)

121
00:07:50,447 --> 00:07:52,687
.لقد أنهيتِ خاتمة  كل حلقة والموسم

122
00:07:53,647 --> 00:07:55,317
. هذا سيستمرّ على الأقل ستّة أشهر

123
00:07:55,587 --> 00:07:57,317
كيف أنهيتِ هذا في يومٍ واحد؟

124
00:07:58,687 --> 00:08:01,056
.لقد كتبت ما جاد به عقلي وحسب

125
00:08:01,426 --> 00:08:03,027
.مازالت بحاجة إلى بعض التعديلات

126
00:08:03,027 --> 00:08:05,827
،كلا على الإطلاق 
.أعتقد أن بوسعك رسمها

127
00:08:06,496 --> 00:08:10,467
صحيح، ظننتك بحاجة إلى
.مساعد جديد

128
00:08:10,736 --> 00:08:12,406
.لذا تحصّلت على بعض المرشحين، تفضلي

129
00:08:12,967 --> 00:08:16,137
كلا، شكراً لك، أنا أفضّل 
.العمل لوحدي حالياً

130
00:08:17,207 --> 00:08:20,147
المحقق الذي ساعدك تم
.إرساله إلى الريف

131
00:08:20,147 --> 00:08:21,377
لذلك نحن بحاجة للعثور
.على شخص آخر

132
00:08:21,476 --> 00:08:23,817
.أظنك بحاجة للمساعدة من مساعدك

133
00:08:24,176 --> 00:08:28,087
.أعرف محققاً بإمكانه المساعدة

134
00:08:28,657 --> 00:08:31,327
...لقد تمعّنت فيهم جيّداً وتوصّلت إلى

135
00:08:31,327 --> 00:08:34,756
.سوف أستأجر مساعداً فيما بعد

136
00:08:36,057 --> 00:08:38,967
هل السبب هو ماحدث لجو يونغ؟

137
00:08:43,896 --> 00:08:46,067
.لك يكن عليّ قول هذا

138
00:08:46,207 --> 00:08:48,837
.سأخبر قائد فريقنا بهذا

139
00:08:48,976 --> 00:08:51,077
.سون وو، هذه أغلالك الأولى

140
00:08:51,246 --> 00:08:54,006
.شكراً لك -
.أعتنِ بها -

141
00:08:54,307 --> 00:08:56,846
كيف علمت أنه سيقبض 
على جو دو بال؟

142
00:08:56,846 --> 00:08:59,116
هل تستطيع الآن رؤية
 من يقبض على من؟

143
00:09:01,917 --> 00:09:03,557
.تم القبض على جو دو بال

144
00:09:03,557 --> 00:09:05,557
.هيونغ جو، هذه أغلالي الأولى

145
00:09:06,587 --> 00:09:07,687
.أنا أفتقدك

146
00:09:12,427 --> 00:09:14,697
.إنه هنا منذ ستى شهور -
.حان الوقت له ليقبض على شخصٍ ما

147
00:09:14,937 --> 00:09:17,396
نقيب هيو، ألا يجب أن
...ينال ترقية خاصة

148
00:09:17,496 --> 00:09:18,667
للقبض على جو دو بال؟

149
00:09:18,967 --> 00:09:21,037
ترقية خاصة؟ -
ترقية خاصة؟ -

150
00:09:21,106 --> 00:09:22,577
.صحيح

151
00:09:23,077 --> 00:09:24,307
.لقد أمسك به -
.هذا صحيح -

152
00:09:24,307 --> 00:09:26,947
.كانت أول مرة له، وكان مجرد واجهة.

153
00:09:27,947 --> 00:09:29,746
الترقية الخاصة حالما يعمل
.بجهد أكبر

154
00:09:29,746 --> 00:09:32,016
.نعم سيدي -
.حسناً، دعني أرى هذا -

155
00:09:32,386 --> 00:09:35,087
.لقد كانوا متحفّظين في دايبو دونغ

156
00:09:35,087 --> 00:09:37,927
لكنهم الآن يسببون صداعاً
.لنا في نطاق سلطتنا

157
00:09:38,226 --> 00:09:41,157
أنا متأكد من أنّ ثمة مزيد
.من الأماكن يتولى جو دو بال مسؤوليتها

158
00:09:41,157 --> 00:09:43,197
...تحققوا واذهبوا للمراقبة

159
00:09:43,197 --> 00:09:45,667
إفعلوا كل ما يتطلّبه الأمر
.لتحديد هذه الأماكن

160
00:09:45,667 --> 00:09:47,396
.مفهوم؟ دعونا ننهي الأمر في مهده -
.نعم سيدي -

161
00:09:47,396 --> 00:09:48,667
.نعم سيدي -
.نعم سيدي -

162
00:09:48,667 --> 00:09:50,096
.حظا سعيداً بالتقرير يا سيدي

163
00:09:52,136 --> 00:09:53,437
كيف كان الموعد؟

164
00:09:53,837 --> 00:09:54,907
هل ذهبت إلى موعد؟

165
00:09:55,276 --> 00:09:56,677
.كنت أساعدها في عملها فحسْب

166
00:09:56,677 --> 00:09:58,346
عمل؟ -
.عمل -

167
00:09:58,346 --> 00:10:00,106
.موقع نشر الرسوم -
.موقع نشر الرسوم -

168
00:10:00,106 --> 00:10:01,376
.الآنسة شين

169
00:10:02,276 --> 00:10:04,476
.أنا أشعر بالرومنسية

170
00:10:04,476 --> 00:10:05,947
ألست ذاهباً لاستجواب جو دو بال؟

171
00:10:05,947 --> 00:10:07,687
.أنا آسف، سوف أفعل

172
00:10:08,157 --> 00:10:11,217
لقد كان محرجاً ولم يتقبل 
.الأمر يا سون وو

173
00:10:12,356 --> 00:10:16,026
لقد قرأت الجزء الإفتتاحي
."من "القاتل الخفيّ

174
00:10:16,026 --> 00:10:19,297
. هذا هو جي هوان، الشخص الصالح

175
00:10:19,496 --> 00:10:22,437
إنه حلّال المشاكل، صحيح؟

176
00:10:22,437 --> 00:10:23,866
.إدفع لموقع نشر الرسوم

177
00:10:24,266 --> 00:10:25,437
أدفع؟

178
00:10:25,837 --> 00:10:28,937
.حبك لها مذهل

179
00:10:30,337 --> 00:10:33,047
هل بوسعك فحص رقم هاتف من أجلي؟

180
00:10:36,447 --> 00:10:37,917
لمن الرقم؟ -
.لست متأكدة -

181
00:10:57,837 --> 00:11:01,006
(مركز شرطة سيول ماكانغ)

182
00:11:01,006 --> 00:11:02,006
.مرحبا

183
00:11:02,177 --> 00:11:05,346
سأرسل لك صورة، هل تستطيع
فحصها على الفور؟

184
00:11:05,707 --> 00:11:06,846
.بالتأكيد

185
00:11:19,327 --> 00:11:21,356
السيد باي جونغ تاي كان
.لديه هذه الصورة

186
00:11:22,396 --> 00:11:24,026
لماذا؟

187
00:11:24,226 --> 00:11:26,496
.أعتقد أنّ "متى" هو السؤال المهمّ

188
00:11:26,496 --> 00:11:28,667
(قاعة المحاضرات، 4 نوفمبر 2018)

189
00:11:28,667 --> 00:11:30,337
هذه الصورة أقدم من قيامنا
،  بإعادة ضبط حياتنا

190
00:11:30,337 --> 00:11:31,667
إذن كيف حصل عليها؟

191
00:11:33,807 --> 00:11:36,976
،أنتما تعرفان بعضكما بالفعل
أليس كذلك؟

192
00:11:39,707 --> 00:11:41,447
...سبب زيارتك لي بآخر مرّة

193
00:11:41,476 --> 00:11:43,976
لم يكن بسبب خوفك من أن يُقتَل
   السيد باي جونغ تاي، صحيح؟

194
00:11:46,287 --> 00:11:47,687
كيف يعرف أحدكما الآخر؟

195
00:11:51,317 --> 00:11:53,427
،الأسهم التي كنت أملكها انهارت فجأة

196
00:11:53,927 --> 00:11:55,797
.لذا سرقت بعض أموال الشركة

197
00:11:57,896 --> 00:11:59,327
لماذا لم يأتِ بعد؟

198
00:11:59,996 --> 00:12:01,596
.ها هو ذا -
.ها أنت ذا -

199
00:12:01,596 --> 00:12:02,996
.عجّل واجلس

200
00:12:03,437 --> 00:12:05,207
.يا إلهي -
.مهلاً -

201
00:12:05,207 --> 00:12:06,667
.اللعنة

202
00:12:06,667 --> 00:12:08,707
. شكراً لك

203
00:12:08,736 --> 00:12:10,707
.أريد 5000 دولار أخرى 
.بطاقة هويّتك من فضلك -

204
00:12:13,006 --> 00:12:14,077
.بطاقة عملك

205
00:12:15,616 --> 00:12:18,146
هالو للأوراق المالية"؟"
.نحن نعمل بالمجال نفسه

206
00:12:21,116 --> 00:12:22,256
.تفضّل

207
00:12:22,557 --> 00:12:25,427
أردت كسب بعض المال
.لذا قامرت

208
00:12:25,427 --> 00:12:26,657
.لقد ربحتُ مجدداً

209
00:12:26,927 --> 00:12:28,797
إنتهى بي الحال إلى استدانة
.قرض خاصّ

210
00:12:29,057 --> 00:12:30,726
.أعتقد أنه حينها وضع عينه عليّ

211
00:12:31,797 --> 00:12:33,967
ألا تشعر بالبرد؟

212
00:12:34,327 --> 00:12:37,797
ما اكن ليحدث هذا لو
.وفّيت بوعدك

213
00:12:38,366 --> 00:12:40,167
.أنظر إلى هذا -
.أنظر إلى هذا -

214
00:12:40,167 --> 00:12:42,476
هل قرأته بالعفل؟

215
00:12:42,476 --> 00:12:44,736
.يا إلهي -
.ضع بصمتك -

216
00:12:44,807 --> 00:12:46,577
.دعونا نفعل هذا -
!لا -

217
00:12:46,606 --> 00:12:48,817
.هيّا، الآن -
!لا -

218
00:12:48,817 --> 00:12:51,077
فلنرِ إن كنا نستطيع استعمال
.أياً من أعضاء جسمك

219
00:13:00,787 --> 00:13:02,256
كيف علمت أنني سأكون هنا؟

220
00:13:04,557 --> 00:13:07,496
.من الصعب نسيان هذا الوجه

221
00:13:08,266 --> 00:13:09,266
عذراً؟

222
00:13:09,266 --> 00:13:11,537
 لكن مرّة أخرى، لم أتمكن
.من التعرف عليك في البداية

223
00:13:11,537 --> 00:13:13,807
.كنت تبدو رثّ الثياب

224
00:13:13,937 --> 00:13:17,106
سمعت أنك دفعت للسيّد بايك
.بعد إعادة الضبط مباشرةً

225
00:13:17,937 --> 00:13:21,106
... كليتك وعيناك معاً

226
00:13:21,106 --> 00:13:22,776
.لا تساويان كل هذا القدر

227
00:13:24,177 --> 00:13:25,817
.أنت حقّاً تخفي شيئا ما

228
00:13:26,817 --> 00:13:29,087
.بربك، لقد خضنا إعادة الضبط

229
00:13:30,116 --> 00:13:31,856
.فليساعد أحدنا الآخر

230
00:13:32,026 --> 00:13:34,126
.لقد نظرت إليك

231
00:13:34,126 --> 00:13:36,526
.وبدا كما لو أنني أستطيع مساعدتك

232
00:13:36,526 --> 00:13:40,067
لقد هدّدني بإخبار شركتي
.عن مقامرتي

233
00:13:40,467 --> 00:13:42,266
لم يكن لي خيار سوى
.دفع بعض المال له

234
00:13:42,537 --> 00:13:46,207
لابدّ أنه كانت لديه طرق
.كثيرة للحصول على المال

235
00:13:47,807 --> 00:13:49,636
لماذا هدّدك إذن؟

236
00:13:49,837 --> 00:13:51,177
...يبدو أنه قامر بكل المال الذي لديه

237
00:13:51,376 --> 00:13:53,307
.في رهانٍ على سباقٍ للخيول

238
00:13:53,807 --> 00:13:57,146
...كلما نفد منه المال أتى إليّ

239
00:13:57,146 --> 00:13:58,417
.وكأنني آلة للصرافة

240
00:14:00,417 --> 00:14:02,386
.أتفهّم هذا، لابدّ أن الأمر كان قاسياً

241
00:14:02,886 --> 00:14:03,986
،بالمناسبة

242
00:14:04,687 --> 00:14:08,057
هل ذكَرَ السيّد باي يوماً الآنسة لي شين؟

243
00:14:08,197 --> 00:14:10,026
لا، لماذا؟

244
00:14:11,596 --> 00:14:12,626
.لا شيء

245
00:14:45,567 --> 00:14:47,667
(مرحبا للإستثمار والأوراق المالية)

246
00:14:47,866 --> 00:14:49,437
.تشا جيونغ سيوك

247
00:14:49,437 --> 00:14:50,996
.أنا بخير-
.أنت لديك مال أكثر مما فيه الكفاية -

248
00:14:50,996 --> 00:14:52,567
كيف تجرؤ على إخبار أولئك
قطاع الطرق عني؟

249
00:14:52,567 --> 00:14:55,776
أمِن أجل ألا تعطيني بعض 
المال التافه فقط؟

250
00:14:56,106 --> 00:14:58,807
.دعني أذهب من فضلك -
إذن هكذا سوف تلعب؟ -

251
00:14:59,006 --> 00:15:01,047
.حسناً، إذن

252
00:15:01,376 --> 00:15:03,776
.تشا جيونغ سيوك -
.أنا بخير -

253
00:15:03,976 --> 00:15:05,146
.أجلبه

254
00:15:05,547 --> 00:15:07,516
.ايها الأوغاد، دعوني أذهب

255
00:15:07,746 --> 00:15:08,886
.أنظروا إليه

256
00:15:08,886 --> 00:15:11,957
.حسناً، تفضل، خذ هذا

257
00:15:13,626 --> 00:15:15,356
ماذا تريدني أن أفعل بهذا المال؟

258
00:15:15,697 --> 00:15:18,526
هل تطلب مني أن أشتري
حلوى وأنصرف؟

259
00:15:18,526 --> 00:15:19,766
.أنت

260
00:15:20,967 --> 00:15:22,996
.هذا أنا، باي جونغ تاي

261
00:15:24,667 --> 00:15:26,937
لاحظت أن زوجتك وابنتك 
.انتقلتا من المنزل

262
00:15:27,106 --> 00:15:28,976
شارع ريتشموند، أهذا هو؟

263
00:15:31,207 --> 00:15:32,907
.كندا بعيدة بالنسبة لي

264
00:15:33,307 --> 00:15:36,577
هل عليّ أن أخبر رئيسك
بما فعلت؟

265
00:15:40,846 --> 00:15:42,287
.سأقابلك هناك في غضون 10 دقائق

266
00:15:44,057 --> 00:15:46,587
يا للوغد، كان عليك أن تقول
.هذا مبكراً

267
00:15:47,557 --> 00:15:51,256
.تنحّوا، لا تقربوهم

268
00:15:52,526 --> 00:15:54,126
.هيا

269
00:16:41,577 --> 00:16:42,717
.الجوّ بارد

270
00:16:44,677 --> 00:16:46,587
كيف عرفت مكاني؟

271
00:16:47,087 --> 00:16:48,687
.سيد كيم داي سونغ

272
00:16:49,317 --> 00:16:50,557
كنت تعلم بشأنه، أليس كذلك؟

273
00:16:50,986 --> 00:16:54,226
لقد أكّدت دليل براءته بالفعل
.عند المحققين

274
00:16:54,226 --> 00:16:56,797
يبدو وكأنّك تعلم بالفعل
.أنني أيضاً محقق

275
00:16:56,957 --> 00:16:59,026
كنت تعرف أن الآنسة يون سو
...وكيم داي سونغ

276
00:16:59,667 --> 00:17:01,467
كانا رفيقين، صحيح؟

277
00:17:01,627 --> 00:17:03,836
أين تعرفت بسيو يون سو 
قبل إعادة الضبط؟

278
00:17:04,397 --> 00:17:06,607
هل خرّدت سيارة كيم داي سونغ
في ذلك الوقت ايضاً؟

279
00:17:06,607 --> 00:17:08,836
،لقد خرّدت سيارته مرتين

280
00:17:08,836 --> 00:17:10,536
لكنني لم أكن أعلم
.من هي سيو يون سو

281
00:17:10,677 --> 00:17:12,877
هل أتيت هنا لتسألني عن هذا؟

282
00:17:13,107 --> 00:17:16,316
 قد يتم اتهامك بالتهديد
.حتى لو لم تأخذ المال

283
00:17:18,016 --> 00:17:19,687
سأراهن على ما تبقّى من 
...سيرتي المهنية كمحقق

284
00:17:19,687 --> 00:17:22,286
...أن لديك تسجيلاً بمكالمات هاتفك

285
00:17:22,286 --> 00:17:24,117
.مع كيم داي سونغ بهاتفك

286
00:17:26,687 --> 00:17:28,597
أنا كذلك أعرف شيئاً أو شيئين
.عن القانون

287
00:17:29,397 --> 00:17:31,697
عليك أن تجلب أمر تفتيش قبل
...أن أسمح لك

288
00:17:34,326 --> 00:17:35,597
هل أنت مجنون؟

289
00:17:36,867 --> 00:17:38,937
من هذا الوغد المجنون؟

290
00:17:46,276 --> 00:17:47,476
.توقف عندك

291
00:17:48,006 --> 00:17:49,677
.أنت... اللعنة

292
00:17:50,546 --> 00:17:51,576
.أنت

293
00:17:51,576 --> 00:17:53,316
متى سيعود؟

294
00:18:03,496 --> 00:18:05,097
.حسناً إذن

295
00:18:06,167 --> 00:18:07,427
فلنتحدث ثانيةً بالمرة القادمة

296
00:18:07,627 --> 00:18:10,536
.إتصل بي إن تذكرت أي شيء

297
00:18:11,667 --> 00:18:12,766
.إلى اللقاء

298
00:18:29,986 --> 00:18:32,256
لماذا عدت بمفردك؟
.ظننتك ذهبت للقبض عليه

299
00:18:32,256 --> 00:18:34,127
حتى لو قبضت عليه سيجد
.طريقة للفرار

300
00:18:34,427 --> 00:18:35,826
لماذا أتينا هنا إذن؟

301
00:18:35,826 --> 00:18:37,996
لقد تبعتك إلى هنا فقط لأنك
.قلت أنك تضعه تحت المراقبة

302
00:18:49,877 --> 00:18:51,607
.إستمعي لهذا، سيكون الأمر جيداً

303
00:19:04,117 --> 00:19:06,357
من هذا الوغد المجنون؟ -
ماذا؟ -

304
00:19:06,756 --> 00:19:08,387
ا تدعني أقبض عليك

305
00:19:08,627 --> 00:19:10,197
.أنت كنت على حق يا غا هيون

306
00:19:10,326 --> 00:19:12,167
...الرقم الذي اتصل بباي دونغ تاي كان

307
00:19:12,397 --> 00:19:13,867
.مسجلا باسم الآنسة لي شين

308
00:19:15,796 --> 00:19:17,197
...لهذا السبب

309
00:19:18,536 --> 00:19:20,407
.ستقومين بتغطيتي

310
00:19:20,907 --> 00:19:22,336
.حسناً، فهمت هذا

311
00:19:22,336 --> 00:19:23,677
.لكن هذا ليس مسدساً حتى

312
00:19:24,576 --> 00:19:26,476
بهذه؟ -
.بالضبط خلال 15 دقيقة -

313
00:19:26,476 --> 00:19:28,006
.أنا أضع ثقتي بك بهذا يا غا هيون

314
00:19:28,246 --> 00:19:29,316
.إنتظر

315
00:19:30,647 --> 00:19:32,347
أنا كذلك أعرف شيئاً أو شيئين
.عن القانون

316
00:19:32,347 --> 00:19:34,417
عليك أن تجلب أمر تفتيش قبل
...أن أسمح لك

317
00:19:36,086 --> 00:19:38,157
من هذا الوغد المجنون؟

318
00:19:47,127 --> 00:19:50,566
مهلاً، أليس غير شرعيٍّ التنصت
على هاتفه بهذه الطريقة؟

319
00:19:50,637 --> 00:19:52,236
.لا يمكن استعماله كدليل

320
00:19:53,907 --> 00:19:56,707
يجب أن أفعل كل الأمور
.بعد إعادة ضبط حياتي

321
00:19:56,707 --> 00:19:59,776
سنتمكن من معرفة الأوامر التي
...أعطتها الآنسة لي شين

322
00:19:59,776 --> 00:20:01,847
...لباي جونغ تاي، ولماذا كانت

323
00:20:01,847 --> 00:20:03,316
.تتقصّى عن خلفيات حياتنا

324
00:20:03,417 --> 00:20:05,947
.ىبد أنها لاحظت أنه كان صوتي

325
00:20:05,947 --> 00:20:07,417
هل تعتقد أنها ستتصل به مجدداً؟

326
00:20:12,427 --> 00:20:13,726
.علينا أن نأمل هذا

327
00:20:15,496 --> 00:20:17,857
.الطبيبة لي تنتظرك -
.حسناً -

328
00:20:21,026 --> 00:20:22,367
.عظيم أن أراك مجدداً
 

329
00:20:22,367 --> 00:20:24,097
أنا كذلك، كيف تسير الأمور؟ -
.نعم -

330
00:20:24,097 --> 00:20:25,536
.بشكل مثاليٍّ، تفضلي بالدخول

331
00:20:25,536 --> 00:20:26,566
.نعم -
.نعم  -

332
00:20:39,316 --> 00:20:40,717
(كو جاي يونغ)

333
00:20:40,717 --> 00:20:42,187
(تشوي كيونغ مان توفّي في 25 يناير)
(سيو يون سو توفّيت في 27 يناير)

334
00:20:42,256 --> 00:20:44,556
(حارس شقة هانتيو)

335
00:20:50,496 --> 00:20:52,026
(تشوي كيونغ مان توفّي في 25 يناير)
(سيو يون سو توفّيت في 27 يناير)

336
00:21:00,236 --> 00:21:01,607
اليانصيب؟

337
00:21:01,607 --> 00:21:02,976
.يا إلهي

338
00:21:03,236 --> 00:21:04,806
،لم يرِد تضييع حتى قرش

339
00:21:04,806 --> 00:21:07,347
لذلك لم يشترِ حتى بطاقة
.يانصيب من قبل

340
00:21:07,347 --> 00:21:08,776
.هو لم يصدّق أمر اليانصيب

341
00:21:08,776 --> 00:21:12,046
قال أن أمنيته أن يشتري
...منزلاً لابنه

342
00:21:12,046 --> 00:21:13,687
.لو ربح اليانصيب

343
00:21:13,687 --> 00:21:15,117
.يا إلهي

344
00:21:15,556 --> 00:21:18,187
.أعتقد أنه اشترى له منزلاً

345
00:21:18,586 --> 00:21:21,127
. لقد ساعد قليلاً بوفاته

346
00:21:22,127 --> 00:21:23,957
هو لم يأتِ حتى لحضور
.زفاف ابنه

347
00:21:23,957 --> 00:21:26,397
.لقد عاش حياةً قاسيةً ثم مات

348
00:21:26,496 --> 00:21:29,036
.كان يرغب بالعيش ليرى أحفاده

349
00:21:29,036 --> 00:21:32,766
.فأقلع عن التدخين والشرب منذ عام

350
00:21:32,967 --> 00:21:35,236
...لا يمكنني أن اصدق كيف أنه مات

351
00:21:35,236 --> 00:21:37,377
.بعد كأس من الشراب

352
00:21:40,076 --> 00:21:42,717
.أشكرك على الحضور

353
00:21:42,917 --> 00:21:44,347
...أخمّن أن زوجي كان

354
00:21:44,347 --> 00:21:47,117
.على وفاق مع سكان تلك الشقة

355
00:21:47,117 --> 00:21:48,986
الجوّ باردٌ بالخارج، عليكِ
.أن تعودي إلى الداخل

356
00:21:48,986 --> 00:21:51,157
.حسناً، إلى اللقاء

357
00:21:51,157 --> 00:21:52,786
.نعم، شكراً لك

358
00:22:07,607 --> 00:22:10,107
...هيونغ جو، هل يمكنك أن تتأكد

359
00:22:10,107 --> 00:22:12,006
...مما إذا كان السيد تشوي كيونغ مان

360
00:22:12,006 --> 00:22:13,776
كانت لديه بطاقة يانصيب
عند وفاته؟

361
00:22:13,877 --> 00:22:15,246
لماذا تريدين معرفة هذا؟

362
00:22:15,347 --> 00:22:17,776
(حارس شقة هانتيو)
(الخطيب كيم داي سونغ)

363
00:22:17,776 --> 00:22:20,417
السيد تشوي كيونغ مان بالقطع
.اشترى تذكرة يانصيب ذلك اليوم 

364
00:22:21,546 --> 00:22:24,256
تأكدت أن المكان الأول الذي
.اشترى منه البطاقة هناك

365
00:22:24,486 --> 00:22:27,857
لكن زوجته لا تعلم شيئاُ
.عن بطاقة اليانصيب

366
00:22:27,857 --> 00:22:30,197
.كانت مفقودة من أغراضه

367
00:22:32,496 --> 00:22:35,496
.باي جونغ تاي التقط هذه الصور

368
00:22:35,697 --> 00:22:37,367
.باي جونغ تاي كان بحاجة للمال

369
00:22:37,367 --> 00:22:40,006
وكان يعلم أن السيد تشوي كيونغ مان
.سيشتري بطاقةً رابحة

370
00:22:40,066 --> 00:22:41,536
...هل تقولين أن باي جونغ تاي

371
00:22:42,736 --> 00:22:44,907
قتل السيد تشوي كيونغ مان؟

372
00:22:45,806 --> 00:22:47,107
.ألقِ نظرة على هذا

373
00:22:53,187 --> 00:22:56,617
وصلت هذه قبل وفاة السيد
.تشوي كيونغ مان بيومين

374
00:22:57,316 --> 00:22:58,316
إذن؟

375
00:22:58,316 --> 00:23:00,127
...هل تعلم أين رأيت

376
00:23:00,127 --> 00:23:01,486
نفس السلّة بالضبط؟

377
00:23:02,226 --> 00:23:03,457
هلّا توقّفت؟

378
00:23:03,457 --> 00:23:05,127
.لقد انتقلت هذا الصباح

379
00:23:05,127 --> 00:23:07,697
لا يمكنني التعامل مع هذا 
.الضجيج يوماً تلو الآخر

380
00:23:15,776 --> 00:23:17,107
هل تعتقد أن هذه مصادفة؟

381
00:23:18,336 --> 00:23:21,147
لكن يمكنك أن تستقبلي
.سلة زهور من أيّ شخص

382
00:23:21,476 --> 00:23:23,847
.قد يكون أرسلها لها كيم داي سونغ 

383
00:23:26,117 --> 00:23:27,447
،تبعاً لما قالته زوجة السيد تشوي

384
00:23:27,447 --> 00:23:30,357
أنه لم يكن يعرف من
.أرسل له تلك الزهور

385
00:23:31,516 --> 00:23:32,687
...ماذا لو

386
00:23:33,627 --> 00:23:35,697
،كان هناك شخصٌ يطاردنا

387
00:23:36,097 --> 00:23:38,296
وذلك الشخص كان يرسل
سلال الزهور؟

388
00:23:46,506 --> 00:23:49,836
لكن السيد تشوي كيونغ مان
،مات بسكتة قلبية

389
00:23:49,836 --> 00:23:51,937
وقضية سيو يون سو أُغلِقت
.كحادثة سقوط 

390
00:23:52,076 --> 00:23:55,407
لا يوجد أيّ مبرّر للإعتقاد
.أن أحدٌ يطاردنا

391
00:24:14,066 --> 00:24:15,496
ما الذي جلبكما هنا بدون 
أن تعلماني؟

392
00:24:15,496 --> 00:24:16,597
.ليس الأمر كما لو اتصلنا

393
00:24:16,597 --> 00:24:18,236
لماذا؟ أثمّة شخص هنا؟

394
00:24:18,236 --> 00:24:20,167
كلا صحيح؟ إجعلها متبّلة 
.أكثر من العادة

395
00:24:20,167 --> 00:24:21,167
.إنه ماهرٌ حقاً في طهو التيوكوباكي

396
00:24:21,167 --> 00:24:22,937
.أنا ايضاً أحب التيوكوباكي

397
00:24:22,937 --> 00:24:24,677
.حسناً -
ماذا؟ -

398
00:24:26,447 --> 00:24:27,476
.مهلاً

399
00:24:32,417 --> 00:24:33,947
.يا للروعة، هذا لذيذ

400
00:24:33,947 --> 00:24:36,016
هذا احتفال سون وو لاستعماله
.الأصفاد لأول مرة

401
00:24:36,016 --> 00:24:37,316
أليس اسهل بهذه الطريقة؟

402
00:24:38,117 --> 00:24:39,927
،على أيّامي زمان

403
00:24:39,927 --> 00:24:42,226
عندما استعمل هيونغ جو
،أصفاده لأول مرة

404
00:24:42,226 --> 00:24:43,857
.منحته هذا المنزل

405
00:24:43,857 --> 00:24:45,697
هذا المنزل؟ -
.ليس هذا فحسْب، لقد منحتني سيّارة -

406
00:24:45,697 --> 00:24:48,197
أحقاً؟ -
...لقد أجّر له منزله القديم -

407
00:24:48,197 --> 00:24:49,766
.وباع له سيارته القديمة

408
00:24:50,197 --> 00:24:52,506
.لقد فهمت -
...لقد حصلت على 500 دولار أقل -

409
00:24:52,506 --> 00:24:54,207
مقارنة بسعر السوق
.في تلك الأيام

410
00:24:54,207 --> 00:24:56,506
كانت تعمل على ما يرام 
.بدون مشاكل لسبع سنين

411
00:24:56,506 --> 00:24:57,736
، لم تسبب لي أية متاعب

412
00:24:57,736 --> 00:24:59,607
لكن الفرامل لم تكن تعمل، وهكذا
.كنت على وشك الموت عدة مرّات

413
00:24:59,607 --> 00:25:01,276
 .لكن 500 دولار كثير جداً

414
00:25:01,276 --> 00:25:02,347
أليس كذلك؟

415
00:25:03,276 --> 00:25:05,076
ماذا؟ لماذا؟

416
00:25:05,076 --> 00:25:07,447
.أنا أتساءل إن كنا شريكين حقاً

417
00:25:07,447 --> 00:25:09,816
.كفاك، هذا جيد بما فيه الكفاية

418
00:25:09,816 --> 00:25:11,316
.السيد بارك دفع ثمن هذا

419
00:25:11,316 --> 00:25:12,887
.وبعدها السيد جي قام بالطهو

420
00:25:13,526 --> 00:25:14,887
ماذا عنك؟

421
00:25:14,887 --> 00:25:16,897
بالضبط، ماذا عنك؟ -
.أنت فظيع -

422
00:25:16,957 --> 00:25:17,996
.لا يمكنك منع نفسك

423
00:25:17,996 --> 00:25:20,266
يقول الناس أن القدر
. يسوق شريكك إليك

424
00:25:20,566 --> 00:25:22,637
.إعطني شراباً -
.أنت تعيس الحظّ -

425
00:25:24,266 --> 00:25:26,167
.جرب إعداد الخبز المحمص معها

426
00:25:27,707 --> 00:25:28,707
.قم بالأمر

427
00:25:30,836 --> 00:25:31,836
.إفعلها

428
00:25:32,806 --> 00:25:34,107
.هو غير محظوظ حقّاً

429
00:25:36,016 --> 00:25:37,417
.سمعت أنه عاد مجدداً

430
00:25:37,776 --> 00:25:41,586
ماذا كنت في هذا
العالم يا تشا؟

431
00:25:42,046 --> 00:25:45,316
كيف تمكّن قاطع طريق
مثله من استغلال ضعفك؟

432
00:25:45,826 --> 00:25:47,627
.لن اسمح بحدوث هذا مجدّداً

433
00:25:47,627 --> 00:25:50,627
أداؤك كان الأضعف في
.الآونة الأخيرة

434
00:25:50,627 --> 00:25:52,826
هل ستدع سمعتك تنحدر
إلى ذلك الحدّ؟

435
00:25:53,097 --> 00:25:54,996
...إدفع له

436
00:25:54,996 --> 00:25:57,097
.أو بلّغ عنه الشرطة ليُعتقَل

437
00:25:57,097 --> 00:25:59,736
عليك أن تفكّر بطريقة
.مناسبة للتعامل معه

438
00:25:59,836 --> 00:26:02,637
.سأجد طريقة مناسبة للتعامل معه

439
00:26:04,476 --> 00:26:05,907
(رسالة استقالة)

440
00:26:07,006 --> 00:26:08,306
.مهلاً، تشا

441
00:26:10,217 --> 00:26:12,016
مازال لديك شهران على
.الأغلب في هذا الموقع

442
00:26:12,016 --> 00:26:13,347
.لا تعمل بجهد بالغ

443
00:26:13,586 --> 00:26:15,117
.وحاول كذلك أن تلجم غضبك

444
00:26:15,887 --> 00:26:17,957
.مهلاً، تشا، أنت

445
00:26:19,157 --> 00:26:20,157
.مهلاً، أنت

446
00:26:27,526 --> 00:26:29,066
.يا إلهي
سيد تشا؟

447
00:26:29,397 --> 00:26:30,667
ما الذي جاء بك في هذه الساعة؟

448
00:26:30,697 --> 00:26:31,937
.استقلتُ من وظيفتي

449
00:26:33,407 --> 00:26:37,006
تخاصمت مع مديري السفيه، ثم
...استقلت من وظيفتي

450
00:26:37,576 --> 00:26:38,836
قبل أن ينتهي بي الأمر
.بسندات متعثرة

451
00:26:39,877 --> 00:26:41,177
.علينا إذن أن نحتفل

452
00:26:41,607 --> 00:26:42,677
أليس كذلك؟

453
00:26:43,816 --> 00:26:45,746
.حسناً، بصحّتكم -
بصحّتكم  -

454
00:26:46,486 --> 00:26:47,847
.تهانينا

455
00:26:47,986 --> 00:26:50,256
قد أكون الشخص الوحيد الذي
.يحتفل بعد استقالته

456
00:26:56,226 --> 00:26:57,957
متى ستغادر البلاد؟

457
00:26:59,127 --> 00:27:00,526
.سأبدأ بالتجهيز

458
00:27:01,326 --> 00:27:04,467
أنا أفكر فقط بعائلتي حالما
.أنتقل إلى كندا

459
00:27:04,736 --> 00:27:07,167
بوسعي التعامل مع أن
،أُطرَد وأصير مفلساً

460
00:27:07,566 --> 00:27:11,536
لكن لا أحتمل الطلاق وعدم 
.رؤية ابنتي مجدداً

461
00:27:11,637 --> 00:27:14,107
كلما تقدمت في العمر زادت
.أهمية عائلتك

462
00:27:14,576 --> 00:27:17,447
أحسن إلى عائلتك طالما 
.هم حولك ويافعين

463
00:27:17,847 --> 00:27:19,187
كيف حال زوجتك؟

464
00:27:19,847 --> 00:27:22,316
.ما زالت تعرفني

465
00:27:23,457 --> 00:27:26,387
:لكن عمّا قريب ستسألني
" من أنت أيها العجوز؟"

466
00:27:27,486 --> 00:27:28,756
...مهلاً، هل هي

467
00:27:29,197 --> 00:27:31,097
.إنها في المصحّة

468
00:27:32,566 --> 00:27:36,296
سأكون بخير لو بقيت
.الأمور على حالها

469
00:27:36,766 --> 00:27:39,506
.كلكم لديكم عائلة سعيدة

470
00:27:40,036 --> 00:27:42,736
كنت أتجهّز لامتحان دخول
...الكليّة لعامين

471
00:27:42,806 --> 00:27:44,036
.وأصبح الشخص الفريد

472
00:27:48,107 --> 00:27:50,677
كو جاي يونغ، لماذا قررت
خوض إعادة الضبط؟

473
00:27:52,276 --> 00:27:53,387
.لأنال انتقامي

474
00:27:55,617 --> 00:27:57,286
.هناك شخص أريد قتله حقاً

475
00:28:02,526 --> 00:28:05,226
خسرت أمام هذا الشخص
.في منافسة للعبة فيديو

476
00:28:05,867 --> 00:28:08,367
أعرف كل حركاته، لذلك 
.هذه المرة سأدمّره

477
00:28:08,627 --> 00:28:09,766
هل أنت لاعب خبير؟

478
00:28:10,296 --> 00:28:12,266
لهذا استمررت بالقول
...أن كل شيء لعبة

479
00:28:12,266 --> 00:28:14,336
وأنك تريد الإبقاء على
.حياة الناس أو قتلهم

480
00:28:16,576 --> 00:28:18,677
،بالمصادفة

481
00:28:19,447 --> 00:28:22,377
هل تعرفون ما هي هذه الزهرة؟

482
00:28:22,516 --> 00:28:23,877
.دعيني أرى

483
00:28:26,986 --> 00:28:28,917
.يا إلهي، إنها رائعة جداً

484
00:28:29,387 --> 00:28:31,857
باية حال، ما هذه الأزهار؟

485
00:28:33,957 --> 00:28:35,457
.أنا حقاً لست متأكد

486
00:28:39,967 --> 00:28:43,637
إنها ذابلة جدا، لا يمكن
.البحق عنها بالصور

487
00:28:44,367 --> 00:28:45,536
لماذا تسألين؟

488
00:28:45,536 --> 00:28:47,707
.أريد استعمالها بعملي

489
00:28:49,177 --> 00:28:50,377
لـ"القاتل الخفيّ"؟

490
00:28:50,836 --> 00:28:52,907
أليست تلك الرسوم تتعلق بقتل الناس؟

491
00:28:54,177 --> 00:28:56,917
.أجل، صحيح

492
00:28:58,117 --> 00:29:00,316
آنسة شين، ألقي نظرة
.على هذا

493
00:29:01,387 --> 00:29:03,857
.إبنتي رسمتها

494
00:29:04,086 --> 00:29:06,726
ما رأيك؟ هل هي موهوبة؟

495
00:29:07,986 --> 00:29:10,226
.أجل، تبدو لطيفة جداً

496
00:29:10,857 --> 00:29:12,197
صحيح؟ أليست واعدة؟

497
00:29:12,996 --> 00:29:15,197
.هذا لطيف جداً

498
00:29:16,667 --> 00:29:19,066
.ابنتي أرسلتها لي بذكرى ميلادي

499
00:29:19,467 --> 00:29:22,107
،قد أنسى إحضار محفظتي وهاتفي

500
00:29:22,806 --> 00:29:25,076
لكنني دائماً أحملها معي
.وكأنها تعويذة

501
00:29:25,407 --> 00:29:27,207
.هذا يشعرني وكأنّ ابنتي تحميني

502
00:29:29,877 --> 00:29:32,947
يا إلهي، ها هنا شخص آخر
.مجنون بابنته

503
00:29:34,286 --> 00:29:36,187
.شكراً لك -
.أنت بارع بالشراب -

504
00:29:36,187 --> 00:29:37,217
.ى تقل هذا

505
00:29:39,326 --> 00:29:41,887
بما أنك دفعت ثمن كل
،شيء اليوم

506
00:29:42,427 --> 00:29:45,226
سأتأكد من شراء وجبة كبيرة
.للجميع قبل أن أسافر

507
00:29:45,927 --> 00:29:47,496
ما رأيكم بهذا السبت؟

508
00:29:47,667 --> 00:29:48,697
.يبدو رائعاً

509
00:29:48,927 --> 00:29:51,066
.كل ما لديّ هو الوقت

510
00:29:52,296 --> 00:29:53,536
.بوسعي هذا أنا كذلك

511
00:29:54,207 --> 00:29:55,437
ماذا عن المحقق جي؟

512
00:29:56,107 --> 00:29:57,707
.سأتصل به

513
00:29:57,907 --> 00:30:00,746
إتفقنا، إذن يوم السبت عند
.الساعة الحادية عشر

514
00:30:00,746 --> 00:30:02,717
.دعونا نتقابل هنا مجدداً

515
00:30:03,217 --> 00:30:05,377
...في ذلك اليوم سأقدم لكم

516
00:30:05,887 --> 00:30:09,316
.طعاماً فاخراً كاملاً

517
00:30:09,857 --> 00:30:11,586
.تأكدوا من الحضور -
.إتفقنا -

518
00:30:11,586 --> 00:30:13,086
.حسناً

519
00:30:14,457 --> 00:30:16,226
.إلى اللقاء إذن

520
00:30:16,226 --> 00:30:17,256
.إلى اللقاء -
.دعونا نذهب -

521
00:30:17,357 --> 00:30:18,826
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

522
00:30:29,877 --> 00:30:31,536
هل كانت مجرد مصادفة؟

523
00:30:32,677 --> 00:30:34,147
هل أنا أبالغ؟

524
00:30:44,117 --> 00:30:47,627
لم يكن إنشاء شخصيات
.القاتل الخفيّ" بمثل هذه الصعوبة"

525
00:30:48,457 --> 00:30:49,796
أليس كذلك يا مارو؟

526
00:30:53,167 --> 00:30:54,397
.أنت لطيفة جداً

527
00:31:00,707 --> 00:31:03,207
.إنه شيء لطالما فعلته
.إنه ليس بتلك الصعوبة

528
00:31:04,236 --> 00:31:05,836
هل عدت؟

529
00:31:06,707 --> 00:31:07,976
.دعنا نتقابل

530
00:31:09,076 --> 00:31:10,516
.أجل، حسناً

531
00:31:11,917 --> 00:31:14,217
نعم؟ -
،إنه ليس هاتفاً بشريحة -

532
00:31:14,217 --> 00:31:16,657
لذلك لم أسمع من كان
.أو أين سيتقابلان 

533
00:31:16,816 --> 00:31:18,417
ماذا عن باي جونغ تاي؟
هل مازال في المنزل؟

534
00:31:18,486 --> 00:31:19,687
.أجل

535
00:31:19,786 --> 00:31:20,927
.سأكون هناك في غضون 15 دقيقة

536
00:32:07,806 --> 00:32:10,506
..لقد فقدت باي جونغ تاي

537
00:32:11,107 --> 00:32:12,576
.لقد عثرت على شيء هناك
