1 -00:00:40,390 --> -00:00:36,520 بينمــا كـنت نائمــاً 2 -00:00:31,060 --> -00:00:21,040 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki.com 3 -00:00:06,660 --> -00:00:01,000 بينمــا كـنت نائمــاً 4 00:01:06,060 --> 00:01:10,580 أنا أصدقك 5 00:01:10,580 --> 00:01:16,060 بسبب من أنا ... أستطيع أن أثق بك 6 00:01:34,430 --> 00:01:36,990 ... هاه ؟ يا إلهي 7 00:01:36,990 --> 00:01:40,230 الحلـقــــ 1 ــــة 8 00:01:45,310 --> 00:01:47,130 مثير للسخرية 9 00:01:47,130 --> 00:01:50,230 هذا هو مثير للسخرية حقاً 10 00:01:57,630 --> 00:01:59,920 العاشر من فبراير 2016 على الطريق 11 00:02:10,660 --> 00:02:13,500 ما هذا ؟ هل حلمتِ مرةً أخرى؟ العاشر من فبراير 2016. في الطريق . ليل. شتاء. رجل لم أرهُ من قبل 12 00:02:13,500 --> 00:02:17,950 ! شمعة معطرة ؟ بدلاً من التفكير في أشياء من هذا القبيل ، الهواء يخرج ، الهواء يخرج 13 00:02:17,950 --> 00:02:22,760 هل هذه غرفة أنسان أم حظيرة خنزير؟ عانقته 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,570 ! أنهُ مثير للسخرية 15 00:02:25,570 --> 00:02:29,290 ! ما هو لمثير للسخرية ؟ إذا كنتِ قد حصلتِ على عيون ، فأنظري أي حظيرة خنزير هي هنا 16 00:02:29,290 --> 00:02:32,340 ! بسبب ذلك ، أنا لا أستطيع حتى أن أكل لحم الخنزير لأنهُ يذكرني بـ أبنتي 17 00:02:32,340 --> 00:02:36,970 ولكن أمي ، أستمعي . كان لدي حلم بأنني أُعانق رجل ألتقيته لأول مرة . و قد كُنت أنا من عانقته أولاً 18 00:02:36,970 --> 00:02:39,670 أنتِ تعرفين بأنني لستُ من النوع لرمي نفسي على رجل 19 00:02:39,670 --> 00:02:45,150 بالطبع ، أنا أعلم . كيف يمكنكِ رمي نفسكِ على رجل في ضمير جيد عندما تكونين هكذا؟ 20 00:02:45,150 --> 00:02:47,210 أمي . هل أنتِ حقاً أمي ؟ 21 00:02:47,210 --> 00:02:51,970 !فكري في أمكِ ، و أتركِ جرس الباب يرن أحياناً . هل تعرفين حتى هي مين جواي ؟ لمن يرن الجرس 22 00:02:51,970 --> 00:02:53,890 ! تباً 23 00:03:01,490 --> 00:03:05,000 كيف يبدو ؟ هل كان وسيماً ؟ 24 00:03:05,000 --> 00:03:07,910 من يهتم إذا كان وسيماً ؟ فأنا لدي حبيب 25 00:03:07,910 --> 00:03:10,960 أنتِ تسمينهُ حبيبكِ عندما ألتقيتِ به فقط مرتين بعد الذهاب في موعد مدبر معه؟ 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,820 أنتِ ستتزوجين به في اللقاء الثالث، هاه ؟ 27 00:03:12,820 --> 00:03:16,930 أنا أكره مواعدتين ، لذلك لا تذكري الرجل من حلمي مرةً أخرى 28 00:03:16,930 --> 00:03:19,150 حتى لو كنتِ لا تريدين ، فـ عليكِ عبور المسارات معه 29 00:03:19,150 --> 00:03:22,360 كما تعلمين ، فـ أحلامكِ تتحقق في كل مرة 30 00:03:22,360 --> 00:03:24,780 ! لا 31 00:03:29,810 --> 00:03:32,320 سمعت شخصاً ما كان ينتقل إلى المنزل المقابل . أعتقد بأنهُ اليوم 32 00:03:32,320 --> 00:03:38,250 الأخ وسيم . هل هما أخوة؟ 33 00:03:38,250 --> 00:03:39,760 ! أسرع و خذ هذا بالفعل 34 00:03:39,760 --> 00:03:42,160 من يعطي كعك الأرز لجيرانه هذه الأيام ؟ مبتذل جداً 35 00:03:42,160 --> 00:03:46,560 أنهُ ليس مبتذل ، أنهُ مدروس 36 00:03:46,560 --> 00:03:48,880 ! أسرع و خذه 37 00:03:54,490 --> 00:03:57,840 ! ذلك الرجل! ذلك هو الرجل الذي كان في حلمي 38 00:03:57,840 --> 00:03:59,760 ماذا ؟ 39 00:04:07,620 --> 00:04:09,650 ... مرحباً ، لقد أنتقلت للتو مقابلكم اليوم 40 00:04:09,650 --> 00:04:12,490 أرجوك غادر . وفي المستقبل أيضاً ، نحن سنرفض هذه الأنواع من الزيارات 41 00:04:12,490 --> 00:04:16,460 و أي تحية أخرى أو لطف سيتم رفضه . أنا آسفة 42 00:04:19,090 --> 00:04:22,860 ... رائع ، أي نوع من الـ 43 00:04:22,860 --> 00:04:25,560 مهلاً ! كنت تعرف أنهم لن يقبلوا كعك الأرز، أليس كذلك ؟ - أنت لم تبتسم ، هل فعلت ؟ - 44 00:04:25,560 --> 00:04:30,510 ! أنا أبتسمت، أخبرتك بأنني أبتسمت ! أبتسمت مثل الأبله 45 00:04:30,510 --> 00:04:34,800 حقاً ؟ لقاء وغد من هذا القبيل ليس سهلاً 46 00:04:34,800 --> 00:04:36,130 هل كانت فتاة ؟ - ! نعم - 47 00:04:36,130 --> 00:04:40,360 ! حاول أن تواعدها يا أخي ، أعتقد بأنكما أنتما الأثنين ستناسبن بعضكما ا البعض بشكلٍ جيدٍ حقاً 48 00:04:45,270 --> 00:04:47,550 مهلاً - آه - 49 00:04:53,690 --> 00:04:59,110 ! أمي ، لماذا لم تُخبريني بأنكِ أخذت السيارة مسبقاً ؟ بالطبع سأكون متأخرة إذا أخذت الحافلة 50 00:05:03,480 --> 00:05:09,580 ! أمي ، أمي . أنهُ ذلك الرجل مرةً أخرى . الرجل في حلمي 51 00:05:09,580 --> 00:05:12,400 أختي، أيمكنك أفساح بعض المجال ؟ 52 00:05:12,400 --> 00:05:14,220 أنا لا يمكنني التحرك أبداً 53 00:05:14,220 --> 00:05:16,340 أنا أُغلق للآن 54 00:05:18,140 --> 00:05:23,750 أبقي هادئة . أنا لستُ مهتمة به . على الإطلاق 55 00:05:28,090 --> 00:05:29,820 لما هو يجلس بجانبي ؟ 56 00:05:29,820 --> 00:05:35,350 إلى اليسار هناك 3 مقاعد و الى يميني هناك 3 مقاعد، لما هو بجانبي ؟ 57 00:05:35,350 --> 00:05:41,220 ! هل هو يصطدم بي ؟ لا، لا تتسرعي . أفكار المغرور الذاتية فقط تجلب الإحراج 58 00:05:44,060 --> 00:05:49,000 هو يتبعني ! هذا هو لا يقفز إلى أستنتاج و لا نرجسية 59 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 ! هو يتبعني مرةً أخرى 60 00:05:53,030 --> 00:05:58,460 عندما تكون الفتاة التي تعيش عبرك بعيدة عن الحراسة، تصبح الفتاة التي تعرفها و الفتاة التي تعرف من تُعانقك 61 00:05:58,460 --> 00:06:01,170 أنا لستُ مهتمة بك - يا رفيقات يمكنكُن أن تجلسن هنا - 62 00:06:04,280 --> 00:06:06,440 مهتمة ؟ 63 00:06:06,440 --> 00:06:09,140 ! هل أنتِ جادة ؟ هي فكرت بأنهُ كان يحاول المغازلة معها 64 00:06:09,140 --> 00:06:13,430 ! أنا أعرف ، صحيح - ! كوني هادئة - 65 00:06:13,430 --> 00:06:16,450 كم مثير للشفقة 66 00:06:16,450 --> 00:06:19,670 يا آنسة ، خذي الحافلة القادمة . هذه الحافلة تنتهي في المحطة التالية 67 00:06:19,670 --> 00:06:23,300 أعلم . ألا أستطيع أن أخذ الحافلة التي تنتهي في المحطة التالية؟ 68 00:06:25,440 --> 00:06:28,190 في الوهم للرومانسية أنا خرجت منه مرةً أخرى . أنهُ فقط ليس ذلك فيك 69 00:06:28,190 --> 00:06:29,960 ! بجدية 70 00:06:33,280 --> 00:06:37,290 أي تحية أخرى أو لطف سيتم رفضه . أنا آسفة 71 00:06:38,460 --> 00:06:41,160 ... الصوت لتلك المرأة 72 00:06:43,250 --> 00:06:49,540 ! آه ! آه ! ذ .. ذلك الصوت ... الصوت الداخلي ... هذا صحيح ! تلك الوغدة 73 00:06:49,540 --> 00:06:53,540 لا بأس . لا بأس . هذا الإذلال الكبير هو لن يكون مشكلة 74 00:06:54,540 --> 00:06:58,440 ! أبليتِ جيداً ! أبليتِ جيداً 75 00:06:58,440 --> 00:07:01,550 أمي ، أعتقد بأن الحلم الذي كان لدي سيتحقق 76 00:07:01,550 --> 00:07:05,060 هل وقعتِ بالفعل بالحب لذلك الرجل ؟ هل قلبكِ باب أوتوماتيكي؟ 77 00:07:05,060 --> 00:07:08,470 أنهُ يفتح قبل أن يتمكن شخصاً ما حتى من الطرق 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,130 لا! ذلك الرجل وقع بحبي 79 00:07:11,130 --> 00:07:15,240 مع أي دليل ؟ - لماذا كان عليه أن يجلس قريباً جداً مني ؟ - 80 00:07:15,240 --> 00:07:17,810 قُلتِ بأنهُ كان يحاول أن يفسح المجال للآخرين 81 00:07:17,810 --> 00:07:21,750 ذلك الرجل هو لعوب كلياً . فهو يلعب بجد حقاً 82 00:07:21,750 --> 00:07:25,630 من الطريقة التي أراها ، فأنتِ فُركتِ كلياً 83 00:07:28,010 --> 00:07:29,670 الفاتورة ، رجاءً 84 00:07:30,670 --> 00:07:35,990 طلب واحد من سام غيوب سال و كيمشي جي غاي ... هذا سيكون 17،000 وون 85 00:07:38,280 --> 00:07:41,140 هنا تفضلي - أشكرك - 86 00:07:47,020 --> 00:07:48,840 أشكرك - أشكركِ - 87 00:07:48,840 --> 00:07:50,950 نعم 88 00:07:53,810 --> 00:07:56,750 ما الخطب ؟ هل تعرفينه ؟ 89 00:07:56,750 --> 00:07:59,390 أنهُ حلم كان لدي قبل 3 أشهر 90 00:07:59,390 --> 00:08:03,500 السيد الذي كان لديه عصابة على يده 91 00:08:03,500 --> 00:08:08,840 أنها كانت تثلج . في اللحظة التي أشعل قداحته للتدخين ، هو أشتعل بالنار 92 00:08:08,840 --> 00:08:10,580 متى ؟ أين ؟ 93 00:08:10,580 --> 00:08:14,000 أنا لا أعرف ذلك . و لكن كان الرأس مع الضمادة التي أضاءت معه 94 00:08:14,000 --> 00:08:17,490 هذا يعني بأنهُ قريب . يا للهول 95 00:08:17,490 --> 00:08:19,730 ! سيدي 96 00:08:22,310 --> 00:08:25,940 سيدي، أيمكنك أن تُعطيني قداحتك ؟ - لماذا ؟ - 97 00:08:25,940 --> 00:08:27,910 التدخين هو سيءٌ لك . أنهُ يمكن أن يسبب السرطان 98 00:08:27,910 --> 00:08:32,440 ! لماذا ذلك يهمكِ إذا كنت أُدخن أم لا ؟! أبتعدي 99 00:08:32,440 --> 00:08:34,490 ! يا سيدي ، أنت ستموت إذا كنت تُدخن 100 00:08:34,490 --> 00:08:39,430 ! ماذا بحق السماء ! هل هاتان السيدتان جُنتا ! أبتعدا عن الطريق 101 00:08:42,640 --> 00:08:47,580 ! سيدي ! أستمع إلي ! أنت ستموت إذا كنت تُدخن 102 00:08:47,580 --> 00:08:49,150 أستمع إلى كلامي. حسناً ؟ 103 00:08:49,150 --> 00:08:52,590 ! غير محظوظ للغاية 104 00:09:00,310 --> 00:09:03,780 لقد أخذت هذه منه . أسيُجدي هذا ؟ 105 00:09:03,780 --> 00:09:08,480 لا، أنهُ بلا فائدة . أنهُ أختياره و مصيره 106 00:09:08,480 --> 00:09:11,600 ! من يقول ؟ إذا كنتِ تعرفين المستقبل ، فيجب أن تحاولي تغييره 107 00:09:25,650 --> 00:09:31,890 لا يمكنكِ تغييره . فمن سيصدق هذا الجنون ؟ 108 00:09:37,730 --> 00:09:40,360 .أنني رأيتك في حلمي 109 00:09:40,360 --> 00:09:42,060 ...أين ذهبت هذه الولاعة مجدداً 110 00:09:42,060 --> 00:09:49,830 .وبما أن أحلامي دائماً تتحقق، يجب عليك أن تستمع إلى ما أقوله إذا كنت تريد أن تعيش 111 00:09:52,840 --> 00:09:55,900 كيف يمكن لأي أحد بأن يصدق هذا النوع من الكلام الغير منطقي؟ 112 00:09:56,800 --> 00:09:59,830 .أبي لم يصدقني كذلك وتوفي بسبب ذلك أيضاً 113 00:10:02,970 --> 00:10:06,670 .لايمكنك أن تغير المستقبل 114 00:10:06,670 --> 00:10:09,860 .و هو لن يتغير حتى لو عرفت ماهو قادم 115 00:10:13,990 --> 00:10:24,060 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki.com 116 00:10:32,520 --> 00:10:39,950 بينمــا كـنت نائمــاً 117 00:10:42,600 --> 00:10:44,300 رجاءً أعطيني هذه الكعكه 118 00:10:44,300 --> 00:10:47,080 !و أيضاً أعطينا الكثير من مفرقعات قصاصات الورق رجاءً 119 00:10:47,080 --> 00:10:48,620 هل هو يوم ميلاد أحدهم؟ 120 00:10:48,620 --> 00:10:52,550 .أختي، أنه اليوم الأول للمدعي العام جيونغ. يجب علينا أن نحتفل 121 00:10:52,550 --> 00:10:55,480 -- نحتفل؟ تلك فقط مبالغة 122 00:10:55,480 --> 00:10:59,520 .يجب علينا أن نحتفل. لنحتفل ونجعله عيد وطني 123 00:10:59,520 --> 00:11:00,950 .يبدو ذكي 124 00:11:00,950 --> 00:11:06,690 .صحيح؟ ألا يبدو كأنه سيفعل ماهو صحيح دائماً؟ أنه يعجبني كثيراً 125 00:11:07,710 --> 00:11:11,220 .واو، آنسة هيانغ مي أنتِ تجعلينني حزين 126 00:11:11,220 --> 00:11:16,100 عندما كنتِ تعملين معي، قلتِ "المدعي العام لي الخاص بي"، لكنك أنتقلتِ إلى "المدعي العام جيونغ" من الأن؟ 127 00:11:16,100 --> 00:11:20,380 ! يا إلهي، أيها المدعي العـام - أعني المحامي لي 128 00:11:20,380 --> 00:11:21,740 .الحساب، رجاءً 129 00:11:21,740 --> 00:11:24,020 !أوه لا، لا يجب عليك 130 00:11:24,020 --> 00:11:28,260 .أنه لاشئ! بما أنه يوم المدعي العام جيونغ الأول، يجب علي أن أبارك له 131 00:11:28,260 --> 00:11:34,310 أنت تعرف المدعي العام جيونغ الخاص بنا؟- .بالطبع، لقد كنت معلم خصوصي لجاي تشان منذ فترة طويل- 132 00:11:34,310 --> 00:11:36,980 . لكن المدعي العام جيونغ لايبدو عليه أنه كان يحتاج إلى الدروس الخصوصية 133 00:11:36,980 --> 00:11:39,760 .ما الذي تتحدثين عنه. هو دائماً يحصل على المرتبة الأدنى 134 00:11:39,760 --> 00:11:41,860 أ أنت جاد؟- حقاً؟- 135 00:11:41,860 --> 00:11:43,240 .ذلك غير متوقع 136 00:11:43,240 --> 00:11:44,520 Justice العدالة 137 00:11:44,520 --> 00:11:48,480 .هنا، ماذا تعني هذه؟ أقرأها 138 00:11:48,480 --> 00:11:50,650 - قبل 13 سنة - !هذا سهل جداً 139 00:11:50,650 --> 00:11:55,180 ...just" تعني "الآن"، "ice" تعني "ثلج". ضعهما معاً و تحصل على" 140 00:11:55,180 --> 00:11:59,780 "Just Ice" "الأن أنت ثلج" 141 00:11:59,780 --> 00:12:02,890 يا إلهي هو كان بذلك الغباء؟ 142 00:12:02,890 --> 00:12:06,700 .مدعي عام غبي فقط يعني المزيد من العمل لك يا هيانغ مي 143 00:12:06,700 --> 00:12:11,300 .هيا، حتى إذا كان "غبي"، نحن نتحدث في مستوى مدعي عام 144 00:12:20,270 --> 00:12:22,860 .أنا حقاً أكرهه 145 00:12:22,860 --> 00:12:25,120 !مهلاً، أيها المدعي العام جيونغ 146 00:12:29,490 --> 00:12:31,230 أخي يو بيوم؟ 147 00:12:34,510 --> 00:12:36,030 هل كان العام قبل الماضي؟ 148 00:12:36,030 --> 00:12:41,650 .عندما كنت في مكتب يون جو للإدعاء العام، حصلت على الثناء لحل قضية فساد و قاتل متسلسل 149 00:12:41,650 --> 00:12:46,600 .كل مافعلته هو الجلوس بينما قام الرئيس بكل العمل، وحصلت آنا على توصية 150 00:12:46,600 --> 00:12:51,730 .أوه لا سيدي، ليس كذلك. و مرحباً، أنا المحقق تشوي دام دونغ 151 00:12:51,730 --> 00:12:53,300 .تشرفت بلقائك، أنا جيونغ جاي تشان 152 00:12:53,300 --> 00:12:56,480 ...و هذه هي - .المساعده مون هيانغ مي - 153 00:12:56,480 --> 00:12:58,940 .نعم، أنهُ لشرف للقائكِ 154 00:13:05,040 --> 00:13:05,990 لماذا أتيت إلى هنا؟ 155 00:13:05,990 --> 00:13:10,580 .ما الذي تقوله- طفلنا الصغير أصبح مدعي عام ذهبي. أقل مايمكنني فعله هو تهنئتك 156 00:13:10,580 --> 00:13:15,390 إذا كلاكما ألتقيتما كطالب و أستاذ والأن تتلتقيان مجدداً كمدعي عام ومحامي؟ 157 00:13:15,390 --> 00:13:19,740 .أكذلك؟ مررت لأقول مرحباً، أعتقد أنه بإمكاننا مساعدة بعضنا كثيراً 158 00:13:19,740 --> 00:13:22,650 . أتتذكر؟ الفوز مناصفة 159 00:13:23,600 --> 00:13:25,790 .أنتظر 160 00:13:25,790 --> 00:13:30,580 .نعم، أوصلتك رسالتي؟ طلبت منك أن تدعي يوم14 مفتوح 161 00:13:30,580 --> 00:13:33,770 ماذا تعنين بلماذا، إنه يوم عيد الحب 162 00:13:33,770 --> 00:13:37,660 .المطعم الذي تحدثتي عنه أخر مره، تبين لي أنني أعرف أين هو 163 00:13:37,660 --> 00:13:41,000 جاي تشان، هل تعرف تعبير " الفوز مناصفة "؟ 164 00:13:44,280 --> 00:13:48,250 وين-وين؟ أهذا صيني؟ 165 00:13:48,250 --> 00:13:54,800 .أنه مثل عندما يقول أنه سيرفع أجرتي 10دولار كلما حصلت أنت على درجة أعلى 166 00:13:54,800 --> 00:13:59,300 .تخلى عن ذلك المال. حتى لو مت وعدت للحياة، لن أستطيع رفع درجاتي 167 00:14:01,640 --> 00:14:04,490 .يمكنك تزوير تقرير درجاتك فقط 168 00:14:05,660 --> 00:14:08,690 هيا ، أبي ضابط شرطة 169 00:14:08,690 --> 00:14:11,860 .إذا كُشفنا، هو بالتأكيد سيرمي بكلينا بالسجن 170 00:14:11,860 --> 00:14:17,080 يجب عليك فقط أن تبقيه غير واضح وترفعها ببطء. حتى إذا كنت في المرتبة 30 هذه لاتزال 300 دولار 171 00:14:17,080 --> 00:14:19,570 .سأعطيك النصف 172 00:14:19,570 --> 00:14:24,990 قلت أنك تريد شراء دراجة نارية . كيف يمكنك شرائها بمصروفك فقط؟ 173 00:14:24,990 --> 00:14:28,750 . أنه جيد لي لأنني سأحصل على المال، أنه جيد لك لأنه سيمكنك شراء دراجتك النارية 174 00:14:29,650 --> 00:14:37,070 أنه جيد لوالدك لأن درجاتك تتحسن. أنه وضع حيث يحصل الجميع على شئ ذلك ماتدعوه بالفوز مناصفةً 175 00:14:39,490 --> 00:14:43,660 .لذا يجب عليك أن تأتي مهما حصل، حسناً ؟ حسناً 176 00:14:43,660 --> 00:14:47,980 .مهلاً ، أخبرني عندما تكون متفرغ. سأخذك لمكان لديه سوشي رائع 177 00:14:47,980 --> 00:14:51,330 .سأغادر - !نعم يا سيدي - 178 00:14:51,330 --> 00:14:54,090 .وداعاً 179 00:15:17,300 --> 00:15:19,960 إلى أبنتي هونغ جو 180 00:15:21,120 --> 00:15:27,260 إذاً في النهاية ، أمي توفيت...بسببي؟ 181 00:15:27,260 --> 00:15:32,560 شئ أنا تسببت به... بسبب الحادث؟ 182 00:15:32,560 --> 00:15:35,220 !هونغ جو 183 00:15:35,220 --> 00:15:38,940 !قولي أن الحلم كان صحيح! أرجوكِ 184 00:15:42,390 --> 00:15:44,550 !أيقظيني 185 00:15:44,550 --> 00:15:47,700 !تمالكي نفسكِ 186 00:16:10,020 --> 00:16:12,330 ...ماذا أفعل 187 00:16:15,620 --> 00:16:19,010 الثالث عشر من فبراير ، 2016 188 00:16:21,720 --> 00:16:27,490 عمتي، شعر طويل، وصية أمي 189 00:16:29,060 --> 00:16:34,930 ...حادث حصل بسببي، و أمي 190 00:16:48,200 --> 00:16:51,250 !--هونغ جو! كلي قبل أن تغتسلي 191 00:16:52,190 --> 00:16:56,300 مهلاً ، لماذا عيناكِ منتفختان؟ هل بكيتِ ؟ 192 00:16:56,300 --> 00:16:59,860 .لا، لقد تناولت الرامين قبل أن أنام ليلة البارحة. سأذهب لأغتسل 193 00:16:59,860 --> 00:17:04,890 .أغتسلي بعد أن تأكلي- رجل كان يحاول التدخين أصاب بسبب هذا الإنفجار - 194 00:17:04,890 --> 00:17:07,100 التدخين أثناء وضع الغاز يؤدي إلى أنفجار واسع النطاق - . محطة وقود مدينة أوه دونغ الذاتية - 195 00:17:07,100 --> 00:17:12,650 .رجل خرج من سيارة دفع رباعي،وأخرج سيجارة قبل أخذ فوهة الغاز 196 00:17:12,650 --> 00:17:18,950 .وضع الفوهة في خزان الغاز، وفي اللحظة التي أشعل بها ولاعته، أشتعلت أبخرة الغاز 197 00:17:18,950 --> 00:17:25,200 .إجتاح الأنفجار محطة الغاز على الفور. السيد كيم، في الثلاثينات، توفي في الانفجار 198 00:17:25,200 --> 00:17:27,820 مهلاً ذلك الرجل، هو كان الرجل من قبل صحيح؟ 199 00:17:27,820 --> 00:17:30,640 الرجل الذي أخبرتيه بأن لا يدخن، صحيح؟ 200 00:17:35,280 --> 00:17:37,350 ! هونغ جو 201 00:17:38,350 --> 00:17:42,170 !هونغ جو ! أتركيه، أتركيه 202 00:17:42,170 --> 00:17:45,430 !أتركيه! ما خطبكِ؟ 203 00:17:45,430 --> 00:17:50,290 .أمي، ذلك الشخص... لقد حصل تماماً كما في حلمي 204 00:17:50,290 --> 00:17:53,780 !أعرف، لكن ذلك خارج عن سيطرتك 205 00:17:53,780 --> 00:17:57,080 !أنهُ لن يتغير 206 00:17:57,080 --> 00:18:00,070 أمي، ماذا أفعل؟ 207 00:18:00,070 --> 00:18:05,720 ماذا أفعل، أمي؟ 208 00:18:05,720 --> 00:18:11,280 . هونغ جو- .أمي- 209 00:18:12,220 --> 00:18:16,050 أنا مُت بسبب حادث أنتِ تسببتِ به؟ 210 00:18:18,130 --> 00:18:20,910 أنتِ لا تعلمين متى؟ 211 00:18:23,800 --> 00:18:25,880 .أنظري إلي 212 00:18:25,880 --> 00:18:29,070 . يجب عليك أن تضعي زهرة في شعركِ ، أيتها الفتاة المجنونة (الزهرة في الشعر هي علامة على الجنون) 213 00:18:30,790 --> 00:18:34,630 ماذا علي أن أفعل؟ - هذا مضحك؟ أتعتقدين أن هذا الوضع مضحك؟ 214 00:18:34,630 --> 00:18:39,930 !رأيت كيف أن رجل السجارة حصل له كما في حلمي! أحلامي لم تكُن قابلة للتغيير 215 00:18:39,930 --> 00:18:44,740 إذاً لهذا قصصتي شعركِ مثل قضمات الفئران؟ لأن أحلامكِ قد تتغير إذا قمت بتغيير شعركِ ؟ 216 00:18:44,740 --> 00:18:49,790 .أنا أبداً لن أطيل شعري. لقد كان شعري طويل في حلمي 217 00:18:49,790 --> 00:18:55,660 .لم تكن لدي فكرة بأن أبنتي كانت جميلة بسبب شعرها فقط 218 00:18:55,660 --> 00:18:58,520 !أمي 219 00:18:58,520 --> 00:19:04,210 .يا إلهي، لاتقلقي. أمكِ لن تموت فجأة 220 00:19:04,210 --> 00:19:10,540 .أنتِ كل ما لدي في هذا العالم، لذا لاتدعيني لوحدي 221 00:19:10,540 --> 00:19:12,650 حسناً؟ 222 00:19:13,650 --> 00:19:16,830 . يا إلهي، ياجروتي الصغيرة 223 00:19:19,120 --> 00:19:21,190 . أنا حقاً أعتقد أن الزهرة فكرة جيدة 224 00:19:21,190 --> 00:19:23,730 !أمي 225 00:19:59,100 --> 00:20:05,940 الثالث عشر من فبراير 226 00:20:05,940 --> 00:20:12,190 الرابع عشر من فبراير 227 00:20:17,120 --> 00:20:19,410 .باقتكَ جاهزة 228 00:20:21,970 --> 00:20:23,130 الرابع عشر من فبراير، ٢٠١٦ 229 00:20:23,130 --> 00:20:25,090 .شكراً لكِ 230 00:20:25,090 --> 00:20:32,830 الرابع عشر من فبراير، ٢٠١٦ 231 00:20:36,630 --> 00:20:38,490 ماذا تفعل؟ 232 00:20:40,330 --> 00:20:41,910 هل لديكَ موعد غرامي؟ 233 00:20:41,910 --> 00:20:43,270 .آه، أخي 234 00:20:43,270 --> 00:20:45,840 ولديكَ سيارة أيضاً؟ 235 00:20:47,020 --> 00:20:49,120 ما الذي أحضركَ إلى هنا؟- !لدي موعد غرامي - 236 00:20:49,120 --> 00:20:52,110 ماذا عنك؟- .آه. حسناً ، أنا أيضاً - 237 00:20:52,110 --> 00:20:53,170 !يو بيوم 238 00:20:53,170 --> 00:20:57,010 أتيتُ للتو . آه، هل قمتِ بقص شعركِ أيضاً؟ 239 00:21:03,210 --> 00:21:05,640 ماذا، هل تعرفانِ بعضكما البعض؟ 240 00:21:05,640 --> 00:21:07,440 ...حسناً 241 00:21:10,810 --> 00:21:14,200 لكن، كيف تعرفه؟- .انتظر- 242 00:21:14,200 --> 00:21:15,520 هل أنتما تتواعدان؟ 243 00:21:15,520 --> 00:21:18,420 أجل. أليس كذلك؟ نحن نتواعد؟ 244 00:21:18,420 --> 00:21:21,620 .أجل! أجل 245 00:21:21,620 --> 00:21:24,150 هل تريد الخروج في موعد مزدوج مع حبيبتكَ؟ 246 00:21:24,150 --> 00:21:26,530 !كلا! لا أريد- !لا تستطيع- 247 00:21:26,530 --> 00:21:27,590 .حسناً إذاً، لا يهم 248 00:21:27,590 --> 00:21:28,990 .لنذهب داخلاً، الطقس بارد 249 00:21:28,990 --> 00:21:30,670 .أجل، أدخلا. إذهبا 250 00:21:30,670 --> 00:21:35,950 !سنغادر إذاً. جاي تشان الصغير، تمتلكُ سيارة وكل شيء. لقد كبرتَ 251 00:21:35,950 --> 00:21:37,860 .سأغادر أولاً 252 00:21:38,790 --> 00:21:42,370 .عندما كان ذلك الوغد في المرحلة الإعدادية، إقتنيتُ له دراجة نارية 253 00:21:42,370 --> 00:21:46,780 .واو، مضى أكثر من عشر سنوات. جاي تشان الصغير نضج كثيراً 254 00:21:48,490 --> 00:21:51,870 ألم تقم بسرقة تلك الدراجة النارية؟ 255 00:21:51,870 --> 00:21:54,540 .كلا، قمت بشرائها بمالي الخاص 256 00:21:54,540 --> 00:21:57,750 متى سبق أن منحتك مصروف يكفي لأقتناء دراجة نارية؟ 257 00:21:57,750 --> 00:21:59,590 .شتاء، ٢٠٠٣ 258 00:21:59,590 --> 00:22:01,020 .أنا كسبتهُ 259 00:22:01,020 --> 00:22:04,020 كسبتهُ؟ من أين؟ كيف؟ 260 00:22:04,020 --> 00:22:06,260 .سيدي، سوف نحقق بالأمر 261 00:22:06,260 --> 00:22:10,190 لماذا لا تجيبني! هل قمتَ بسرقتهِ؟ 262 00:22:10,190 --> 00:22:12,550 !—كلا! لقد كانت شهادتي 263 00:22:12,550 --> 00:22:16,140 ش-شهادتكَ؟ إفادة الدروس 264 00:22:23,390 --> 00:22:25,600 ...قمت بتزوير شهاداتي 265 00:22:25,600 --> 00:22:31,580 .أخي يو بيوم قال لي أن قمت بذلك ، أنت سترفع معاشه. وقمنا بتقاسم المال 266 00:22:33,020 --> 00:22:36,010 أيها الوغد الصغير. لماذا تكذب بشأن ذلك؟ 267 00:22:36,010 --> 00:22:40,420 والدكَ يتفاخر دائماً بكَم ذكيٌ أنت 268 00:22:40,420 --> 00:22:42,260 !أسرع وتأسف 269 00:22:42,260 --> 00:22:45,320 —لكن أبي، هذه الحادثة 270 00:22:48,400 --> 00:22:51,350 ...سيدي- !سيدي- 271 00:23:07,020 --> 00:23:14,000 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki.com 272 00:23:27,350 --> 00:23:30,630 .هل هناك من خطب ما؟ تواصلينَ التحديق بهاتفكِ منذ مدة 273 00:23:30,630 --> 00:23:34,160 قد أضطر للعودة مبكراً إلى البيت اليوم 274 00:23:34,160 --> 00:23:35,920 .أمي لا تجيب على رسائلي 275 00:23:35,920 --> 00:23:38,190 هل أمكِ مريضة؟ 276 00:23:38,190 --> 00:23:43,180 .الأمر ليس كذلك، أنا فقط... لا يعجبني هذا الشعور 277 00:23:45,850 --> 00:23:48,990 .قمت بإطفاء الشموع 278 00:23:48,990 --> 00:23:53,020 .أنا متأكدة بأنني قمت بإطفاء الغاز أيضاً 279 00:23:54,820 --> 00:23:56,650 ...والباب 280 00:23:59,270 --> 00:24:02,390 .لم أغلق الباب الأمامي - المعذرة؟ - 281 00:24:02,390 --> 00:24:05,890 .لم أقفل الباب، علي الرحيل - .انتظري- 282 00:24:07,350 --> 00:24:09,320 !هونغ جو 283 00:24:15,550 --> 00:24:19,210 !أمي؟ رجاءاً أجيبي على الهاتف 284 00:24:20,170 --> 00:24:22,770 هونغ جو، انتظري! هل قدتِ أثناء تساقط الثلج من قبل؟ 285 00:24:22,770 --> 00:24:25,570 .لا، لم افعل 286 00:24:25,570 --> 00:24:31,650 ماذا أفعل، هل يجب أن أتصل بسيارة أجرة ؟ هل هنالك أي سيارة أجرة بالقرب من هنا؟ 287 00:24:31,650 --> 00:24:34,900 .أعطني المفاتيح. أنا سأقود 288 00:24:34,900 --> 00:24:37,030 ...ولكن- .قدتُ في طقس كهذا مرات عديدة- 289 00:24:37,030 --> 00:24:39,450 .هيا، أنا سأقود 290 00:25:14,260 --> 00:25:15,940 .المعذرة 291 00:25:27,120 --> 00:25:31,190 لماذا لا تجيب؟ هل يجدر بي الإتصال بالشرطة؟ 292 00:25:32,350 --> 00:25:34,720 .إنه لا شيء على الأرجح 293 00:25:34,720 --> 00:25:38,030 مرحباً؟ أمي؟ 294 00:25:38,030 --> 00:25:41,180 لماذا إتصلتِ مراراً وتكراراً؟ 295 00:25:43,290 --> 00:25:49,830 .لا، نسيتُ هاتفي في المقهى، لذلك لم أستطع الرد 296 00:25:50,870 --> 00:25:54,850 !أيتها الحمقاء! وجدتهُ، لذلك إستطعتُ الرد على الهاتف 297 00:25:54,850 --> 00:25:57,080 . رجل لطيف وجدهُ لي 298 00:25:57,080 --> 00:26:01,460 !تذكري هاتفكِ، وأجيبي عندما اتصل بكِ 299 00:26:01,460 --> 00:26:04,580 .حسناً. سأعود قريباً إلى المنزل 300 00:26:07,550 --> 00:26:08,690 .هذا مطمئن 301 00:26:08,690 --> 00:26:12,390 هل كنت دائماً مقربة إلى أمكِ؟ 302 00:26:12,390 --> 00:26:14,350 .كلا 303 00:26:18,080 --> 00:26:20,090 .يو بيوم 304 00:26:22,520 --> 00:26:31,160 إذا... إذا تورطت في حادث، هل تستطيع الإعتناء بأمي؟ 305 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 ماذا تعنين؟ حادث؟ 306 00:26:33,680 --> 00:26:39,900 .لا، ليس حالاً. قد يكون هناك حادثاً في المستقبل 307 00:26:39,900 --> 00:26:44,970 .حسناً. مهما حدث، سأقوم بحمايتكِ أنتِ ووالدتكِ 308 00:26:44,970 --> 00:26:46,760 حسناً؟ 309 00:26:48,920 --> 00:26:52,430 .هل أنت حقاً بخير؟ لا تبدين على ما يرام 310 00:28:08,610 --> 00:28:10,530 .أمي 311 00:28:12,430 --> 00:28:14,200 ...أمي 312 00:28:14,880 --> 00:28:18,760 !أوه يا إلهي,إنها مستيقظة 313 00:28:18,760 --> 00:28:20,310 يا آنسة! يا آنسة,هل يمكنُكِ سماعُنا؟ 314 00:28:20,310 --> 00:28:24,310 ...أين...أُمي !اوه يا إلهي,إستدعِ الطبيب - 315 00:28:26,640 --> 00:28:28,780 ...يو بيوم 316 00:28:30,580 --> 00:28:32,370 !هونغ جو 317 00:28:32,370 --> 00:28:34,730 نام هونغ جو,هل بإمكانكِ رؤيتي؟ 318 00:28:34,730 --> 00:28:37,310 كم ترين؟ 319 00:28:38,400 --> 00:28:40,600 !إنها معجزة! إنها معجزة عيد الميلاد 320 00:28:40,650 --> 00:28:42,600 .أمي 321 00:28:56,180 --> 00:29:01,660 ...شعري...لِمَ شعري 322 00:29:05,180 --> 00:29:08,740 عمتي,ما تاريخ اليوم؟ 323 00:29:08,740 --> 00:29:13,480 .اليوم؟ إنها أمسية عيد الميلاد 324 00:29:16,300 --> 00:29:22,250 .لكن عيد الميلاد قد مضى بالفعل منذ ثلاثة أشهر 325 00:29:22,250 --> 00:29:26,920 .يا آنسة,كُنتِ مُستلقاة هنا لعشرة أشهر 326 00:29:29,890 --> 00:29:34,720 عمتي,أين أمي؟ 327 00:29:34,720 --> 00:29:40,260 .لاحقاً,عندما تتحسنين,سأُخبركِ عندها 328 00:29:40,260 --> 00:29:45,330 .أنا بخير الآن,أخبريني 329 00:29:49,070 --> 00:29:52,150 ,لو إستيقظتي مبكراً قليلاً 330 00:29:52,150 --> 00:29:57,950 .والدتُكِ تماسكت لوقتٍ طويل للغاية,كي تستطيع أن تراكِ تستيقظين 331 00:29:59,140 --> 00:30:05,500 ماذا يفترض أن يعني هذا؟ماذا حدث لها؟ 332 00:30:06,330 --> 00:30:14,070 ...شخصٌ مات بالحادث الذي تسببتِ به 333 00:30:14,100 --> 00:30:18,000 !إبني 334 00:30:18,040 --> 00:30:22,010 !أعيديه 335 00:30:26,140 --> 00:30:30,630 .اوه,طفلتي الصغيرة,أسرعي و إستيقظي 336 00:30:30,630 --> 00:30:33,200 .والدتُكِ ستصنع شيئاً لذيذاً لكِ 337 00:30:33,200 --> 00:30:37,360 .كان عليها أن تدفع تسوية لقضية الوفاة,و مع فواتير المستشفى 338 00:30:37,360 --> 00:30:40,840 [المحل مغلق: شكراً لزيارتكُم لمحلنا طوال هذا الوقت ] .والدتُكِ باعت المنزل,المحل 339 00:30:40,840 --> 00:30:44,410 .هي لم تستطع حتى النوم لأنهُ كان عليها أن تستمر بالعمل 340 00:30:45,550 --> 00:30:48,260 .لقد كانت عازمة بقوة على إنقاذُكِ 341 00:30:48,260 --> 00:30:52,210 .إنتهى الأمر بها تبالغ بالعمل 342 00:31:07,780 --> 00:31:12,120 هي ماتت؟ 343 00:31:12,120 --> 00:31:14,530 .نعم 344 00:31:35,400 --> 00:31:37,300 ,إلى إبنتي هونغ جو (1. مصرف تشام سون, وديعتي النهائية25,000 دولار (كلمة السر:3419 345 00:31:37,300 --> 00:31:38,940 (2. مصرف جونغ جين,الصندوق النهائي الذكي 15,000 دولار (كلمة السر:2419 346 00:31:38,940 --> 00:31:41,530 ...تأمين حياة ميونغ جي,نهائي تأمين الحياة كاملة(كلمة السر:3419) وكيل التأمين كيم يون سا, رقم الهاتف إتصلي و تلقي أموال التأمين 347 00:31:41,530 --> 00:31:45,630 .4.لا تلومي نفسكِ 348 00:31:48,010 --> 00:31:56,590 هذا حلم,هذا حلم,صحيح؟بسرعة أخبريني إنه حلم,أرجوكِ؟ 349 00:31:57,760 --> 00:32:02,430 يجب أن أستيقظ,لماذا لا يمكنني أن أستيقظ؟ 350 00:32:04,900 --> 00:32:09,090 !قولي إنه حلم,أرجوكِ 351 00:32:09,090 --> 00:32:11,350 .هونغ جو 352 00:32:11,940 --> 00:32:14,160 .لا يعجبني هذا الحلم 353 00:32:15,700 --> 00:32:17,560 .عمتي,أرجوكِ 354 00:32:18,210 --> 00:32:23,420 !تماسكِ!ربما سيكون عليكِ الذهاب للمحاكمة 355 00:32:24,170 --> 00:32:28,520 ما الذي تتحدثين عنه؟لماذا علي أن أذهب للمحاكمة؟ 356 00:32:28,520 --> 00:32:31,550 !لم أكن من يقود,إذاً لماذا أنا؟ 357 00:32:31,550 --> 00:32:33,680 لم تكوني من يقود؟ 358 00:32:33,680 --> 00:32:38,360 !لماذا تستمرين بالقول إنني تسببت به؟ أنا لم أقود 359 00:32:38,360 --> 00:32:41,950 !ذلك الحادث,لم يكن ذنبي 360 00:32:46,400 --> 00:32:50,880 مستشفى جي يونغ 361 00:32:50,880 --> 00:32:53,490 تحقيق مع مشتبه به؟ ما الذي يحدث؟ 362 00:32:53,490 --> 00:32:56,260 .ممنوع الدخول:إستجواب مشتبه به يبدأ من الـ 1 ظهراً,أرجو عدم الدخول .تلك الآنسة التي إستيقظت بعد 10 أشهر 363 00:32:56,260 --> 00:32:58,300 !هي سيتم إستجوابها هنا من قبل المدعي العام 364 00:32:58,300 --> 00:32:59,790 في جناح المستشفى؟ - . اوه يا إلهي - 365 00:32:59,790 --> 00:33:01,010 .إنهُ آتٍ,إنهُ آتٍ 366 00:33:01,010 --> 00:33:03,140 . لابد من إنهُ يكون المدعي العام 367 00:33:03,140 --> 00:33:05,760 هل أنتَ الوصي؟ - .كلا,كلا - 368 00:33:07,950 --> 00:33:14,950 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki.com 369 00:33:17,240 --> 00:33:20,830 .آنسة.نام هونغ جو,أنتِ يتم التحقيق معكِ لإنتهاك لتصرف القضايا الخاصة المتعلقة بتسوية حادث مروري 370 00:33:20,830 --> 00:33:22,700 .الذي لابد من إنكِ على دراية به 371 00:33:22,700 --> 00:33:27,790 .لديكِ الحق في البقاء صامتة 372 00:33:27,790 --> 00:33:32,300 .إن بقيتِ صامتة ربما هذا سيجرِمُكِ ,لن يكون هذا ضدكِ في محكمة القانون 373 00:33:33,620 --> 00:33:38,410 .بسبب من أنا...يمكنني أن أُصدقُكَ 374 00:33:40,360 --> 00:33:46,610 .لديكِ الحق في حضور محامي أثناء الإستجواب الآن,و أثناء لإستجواب في المستقبل 375 00:33:50,320 --> 00:33:51,920 .أنا أفهم 376 00:33:53,780 --> 00:33:58,390 .في تاريخ الـ14 من فبراير,2016,كُنتِ تعودين للمنزل بسيارة ملكٌ لوالدُتُكِ 377 00:33:58,390 --> 00:34:04,860 أنتِ ضربتِ و قتلتِ السيد هان وو تاك,الذي كان يعبر طريق ذا أربع مسارات في مدينة سانغ كو,هل هذا صحيح؟ 378 00:34:04,860 --> 00:34:07,550 .أنا لم أكن أقود 379 00:34:08,530 --> 00:34:11,180 .لي يو بيوم كان في السيارة معي,و كان هو من يقود 380 00:34:11,180 --> 00:34:14,680 .نعم,لقد شهدتِ بذلك للضابط أيضاً 381 00:34:14,680 --> 00:34:18,700 .نعم,لكنهم لم يصدقوني 382 00:34:23,460 --> 00:34:27,280 .هذا سبب إستدعائي للسيد لي يو بيوم و إستجوابه أيضاً 383 00:34:27,980 --> 00:34:29,070 ماذا قال؟ 384 00:34:29,070 --> 00:34:32,360 سألت إن كان بأي فرصة ,هو من يقود تلك الليلة 385 00:34:35,910 --> 00:34:39,740 . هذا ما أندم عليه بشدة...كان يجب أن أقود أنا بدلاً منها 386 00:34:39,740 --> 00:34:43,290 !لقد حاولتُ إيقافها! إستمررت بإخبارها,الطرق المثلجة تكون زلقة و لا ينبغي عليها أن تقود 387 00:34:43,290 --> 00:34:47,160 !لكنها إستمرت بالقول إنها يجب ان تذهب بسرعة بسبب إنها لا يمكنها الإتصال بوالدتُها 388 00:34:47,160 --> 00:34:52,470 .كيف لي أن أتركها تذهب فقط؟لهذا السبب أنا ركبت معها بالسيارة,بسبب إنني كُنتُ قلقاً 389 00:34:52,470 --> 00:34:59,800 !هذا كذب,إنه يكذب.هو كان بالتأكيد من يقود ذلك اليوم 390 00:35:01,040 --> 00:35:05,260 ,لقد تحققنا من بقعة الدم على الكيس الهوائي للراكب على اليسار 391 00:35:05,260 --> 00:35:08,230 .لقد كان حمضُكِ النووي 392 00:35:08,230 --> 00:35:09,730 .هذا مستحيل 393 00:35:09,730 --> 00:35:14,090 .حتى لقطات الصندوق الأسود في الإسعاف تظهر إنه يتم إنقاذُكِ من مقعد السائق 394 00:35:14,090 --> 00:35:17,020 .السيد لي يو بيوم كان في مقعد الراكب 395 00:35:17,020 --> 00:35:20,430 !أنا أقسم,إنني لم أقُد 396 00:35:20,430 --> 00:35:23,850 إذاً كيف تفسرين الحمض النووي و لقطات الصندوق الأسود؟ 397 00:35:23,850 --> 00:35:26,560 .لابد من إن شخصاً زور الدليل 398 00:35:32,430 --> 00:35:35,970 !هونغ جو,هونغ جو 399 00:35:39,670 --> 00:35:45,220 .أثناء وقت الحادث, كنتُ فاقدة للوعي,شخصٌ على الأرجح حركني إلى مقعد السائق 400 00:35:45,220 --> 00:35:51,410 .عندها على الأغلب تخلص من دمه على الكيس الهوائي,وضع دمي بدلاً منه ,و تحرك إلى مقعد الراكب 401 00:36:01,670 --> 00:36:03,940 --هذا الـ"شخص"الذي تتحدثين عنه,بالتأكيد ليس 402 00:36:03,940 --> 00:36:08,930 .لابد من إنه كان يو بيوم,هو على الأرجح لفقني لينقذ نفسه 403 00:36:08,930 --> 00:36:11,590 "هو لفقها " 404 00:36:12,940 --> 00:36:14,840 .إنه إشتباه 405 00:36:16,510 --> 00:36:19,430 .نحن نثق بالدليل على الإشتباه 406 00:36:19,430 --> 00:36:23,620 .لسوء الحظ,الدليل ليس بجانبكِ يا آنسة نام هونغ جو 407 00:36:27,160 --> 00:36:33,040 .إذاً ماذا علي أن أفعل؟ أنتَ تعلم إنه ليس يإمكاني أن أفعل شيئاً 408 00:36:35,390 --> 00:36:40,720 .كل الأدلة تشير إليكِ,أول ما عليكِ فعله هو أن تعترفي 409 00:36:40,720 --> 00:36:45,090 .تلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن اكون بها متساهلاً 410 00:36:46,430 --> 00:36:49,750 على الرغم من إنني لم أتسبب بالحادث؟ 411 00:36:49,750 --> 00:36:52,460 .العائلة التي في الحداد تتوقع عقاب 412 00:36:52,460 --> 00:36:57,400 .إن أنكرتِ للنهاية,سيجعلُ عقابكِ أشد 413 00:37:16,230 --> 00:37:20,650 .لي يو بيوم 414 00:37:38,870 --> 00:37:44,860 .لو حدث شيءٌ سيء لكِ بسببي,لن أتمكن من العيش بنفسي 415 00:37:44,860 --> 00:37:50,910 .أنتِ الشخص الوحيد الذي أملكه في هذا العالم,لذا لا تتركيني 416 00:37:50,910 --> 00:37:52,980 حسناً؟ 417 00:38:14,060 --> 00:38:17,550 !يا آنسة نام هونغ جو! ماذا تفعلين؟ 418 00:38:17,550 --> 00:38:19,880 !إبتعدوا عني 419 00:38:21,440 --> 00:38:22,540 .إذا إقتربتُم مني، سأقفز 420 00:38:22,540 --> 00:38:25,610 .أولاً، إنزلي! إنزلي وسنتحدث بروية 421 00:38:25,610 --> 00:38:28,060 وماذا سيغير الحديث؟ 422 00:38:28,060 --> 00:38:32,710 .أخبرتكَ! تساقط الثلج في عيد الحب 423 00:38:32,710 --> 00:38:35,440 !ولذلك قام يو بيوم بالقيادة بدلاً عني 424 00:38:35,440 --> 00:38:42,410 ! أحدهم فقد حياته، ويو بيوم وضعني في كرسي السائق 425 00:38:43,960 --> 00:38:49,010 مهما كانت عدد المرات التي أقول فيها هذا، لا يصدقني أحد. فَماذا سيفيد الحديث؟ 426 00:38:50,820 --> 00:38:53,310 !أنا سأصدقكِ! سأفعل 427 00:39:00,010 --> 00:39:04,440 .سأصدقكِ، لذلكَ تعالي إلى هنا 428 00:39:13,890 --> 00:39:19,340 .كم من الجيد سيكون الأمر، إن كان كل هذا مجرد حلم 429 00:39:22,780 --> 00:39:25,410 .لو كان هذا حلمكَ 430 00:39:29,330 --> 00:39:35,230 .شكراً لك، لأنك قلت بِأنك ستصدقني 431 00:39:36,160 --> 00:39:38,310 .آنسة نام هونغ جو 432 00:39:39,330 --> 00:39:41,020 !كلا 433 00:39:59,260 --> 00:40:00,870 !كلا 434 00:40:14,200 --> 00:40:18,300 أي حلم يكون بهذه الواقعية؟ 435 00:40:20,410 --> 00:40:25,260 الرابع عشر من فبراير، ٢٠١٦ 436 00:40:33,010 --> 00:40:34,460 هل استيقظت؟ 437 00:40:34,460 --> 00:40:37,710 ماذا بحق الجحيم، أخفتني! لماذا إستيقظتَ في وقت مبكر كهذا؟ 438 00:40:37,710 --> 00:40:42,270 .حلمتُ بحلم غريب، واقعيّ تركني بشعور سيء 439 00:40:42,270 --> 00:40:44,600 أي نوع من الحلم؟ 440 00:40:46,490 --> 00:40:50,020 .الفتاة التي تعيش في المنزل المقابل ظهرت به 441 00:40:50,020 --> 00:40:55,160 .عرفت منذ اللحظة التي أخبرتني بها بأنها وغدة وقحة. هذه هي البداية التقليدية للقصص الرومانسية 442 00:40:55,160 --> 00:40:59,460 .والآن تخبرني بأنها تظهر في أحلامكَ؟ الحبكة تبدو جيدة 443 00:40:59,460 --> 00:41:02,920 ما نوع الحلم؟ رومانسي؟ ميلودراما حميمة؟ 444 00:41:02,920 --> 00:41:05,330 لا تخبرني بأنه... مقيّم للبالغين؟ 445 00:41:07,610 --> 00:41:10,540 .ماتت في حلمي 446 00:41:11,200 --> 00:41:12,610 ماذا؟ 447 00:41:15,550 --> 00:41:17,290 !كلا 448 00:41:19,720 --> 00:41:22,310 .ماذا... إذاً فهو من نوع الإثارة 449 00:41:22,310 --> 00:41:26,430 .أجل، حلم إثارة واقعي للغاية 450 00:41:26,430 --> 00:41:32,240 .واقعي، عما تتحدث. قلتَ أن تلك الآنسة قد ماتت في حلمكَ، لكنها بخير تماماً 451 00:41:32,240 --> 00:41:33,370 .هذا مطمئن 452 00:41:33,370 --> 00:41:35,860 .ولماذا ظهر أخي يو بيوم في حلمك؟ يا للعشوائية 453 00:41:35,860 --> 00:41:37,280 .رأيته قبل مدة قصيرة 454 00:41:37,280 --> 00:41:39,150 !وغادرت فحسب؟! كان عليك تحطيم وجهه 455 00:41:39,150 --> 00:41:41,880 .ألقيتُ التحية، إبتسامات دون معنى 456 00:41:41,880 --> 00:41:46,160 !—لو كنتُ في مكانكَ، لقمتُ بسّبهِ وأخرجت كل البلغم من حنجرتي 457 00:41:50,880 --> 00:41:54,390 لكن أخي، الأخ يو بيوم وهذه الفتاة التي تعيش عبرنا يتواعدان؟ 458 00:41:54,390 --> 00:41:57,600 نظراً لأنهم التقيا ببعضهما في عيد الحب، أعتقد ذلك؟ 459 00:41:57,600 --> 00:41:58,910 .إذاً لا داعي للقلق 460 00:41:58,910 --> 00:42:03,260 .إتخذتَ أكثر شخصين تبغضهما وقمتَ باختلاق أفظع حبكة ممكنة 461 00:42:03,260 --> 00:42:04,360 ما التاريخ اليوم؟ 462 00:42:04,360 --> 00:42:07,830 .الرابع العشر من فبراير، عيد الحب 463 00:42:07,830 --> 00:42:11,030 ، اليوم الذي تحصل فيه على سيارتكَ الجديدة، اليوم الذي يتغزل فيه الرجال والنساء بأحدهما الأخر 464 00:42:11,030 --> 00:42:15,040 .واليوم الذي يجب على نفسكَ التعيسة إجراء أختبار قيادة 465 00:42:15,040 --> 00:42:16,200 وهل لديك أي مخططات؟ 466 00:42:16,200 --> 00:42:18,060 !لدي 467 00:42:19,730 --> 00:42:22,790 .ألغيها. إذا تأخرت، سأقتلك 468 00:42:26,960 --> 00:42:34,000 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki.com 469 00:42:52,450 --> 00:42:56,890 المعذرة؟ هناك العديد من المقاعد الشاغرة، لماذا تجلس بجانبي؟ 470 00:42:58,430 --> 00:43:00,180 . أود طرح سؤالاً عليكِ 471 00:43:00,180 --> 00:43:02,180 علي؟ 472 00:43:02,180 --> 00:43:04,540 أتعرفين رجلاً يدعى بـ لي يوم بيوم؟ 473 00:43:05,330 --> 00:43:08,180 !أنت! كيف تعلم...؟ 474 00:43:09,500 --> 00:43:14,590 أنت تتربص بي، أليس كذلك؟ بحثتَ أمري لكي تتغزل بي، أليس كذلك؟ 475 00:43:14,590 --> 00:43:16,890 هل تعرفين لي يوم بيوم حقاً؟ 476 00:43:16,890 --> 00:43:17,890 !تاكسي 477 00:43:17,890 --> 00:43:20,270 انتظري، اسمعيني. ستلتقي به اليوم لاحقاً، أليس كذلك؟ 478 00:43:20,270 --> 00:43:24,160 .لا تفعل هذا. أستمر بفعل ذلك وسأصرخ 479 00:43:25,190 --> 00:43:28,480 !أ-أنا أعلم أن ما أقوله يبدو مجنوناً لكن استمعي الي فحسب، تستطيعين تجاهل الأمر لاحقاً 480 00:43:28,480 --> 00:43:34,030 لا تلتقي به اليوم، ستثلج اليوم لذا لا تقودي. لا تقتربي من السيارات حتى! حسناً؟ 481 00:43:36,000 --> 00:43:38,880 أنظري إلى هنا! هل سمعتيني؟ 482 00:43:48,770 --> 00:43:50,210 هل أنتِ بخير؟ 483 00:43:50,210 --> 00:43:55,650 يبدو بِأنه يتربصني. ما يهمه الأمر إن قمتُ بالقيادة أم لا؟ 484 00:43:56,420 --> 00:44:01,060 !ماذا يهمكِ الأمر إن قمت بالتدخين أم لا 485 00:44:02,390 --> 00:44:05,390 المعذرة، لكن هل تعلم إن كانت ستثلج اليوم؟ 486 00:44:05,390 --> 00:44:08,740 .كلا. قالوا بأن الطقس مشمس 487 00:44:24,010 --> 00:44:25,350 .شكراً لكِ 488 00:44:25,350 --> 00:44:27,360 أشكرك على رعايتك 489 00:44:38,890 --> 00:44:41,440 — هل تعرف كم الساعة ؟ أيها الصغير 490 00:44:42,660 --> 00:44:43,530 !أخي 491 00:44:43,530 --> 00:44:49,880 ماذا، هل لديك موعد غرامي أنتَ أيضاً؟ ولديك سيارة أيضاً؟ 492 00:44:49,880 --> 00:44:50,960 ما الذي أحضركَ إلى هنا؟ 493 00:44:50,960 --> 00:44:54,100 .موعد غرامي طبعاً 494 00:44:54,100 --> 00:44:55,400 الآنسة نام هونغ جو ؟ 495 00:44:55,400 --> 00:44:57,280 !يو بيوم 496 00:45:00,680 --> 00:45:04,280 ! أخي! أخبرتني أنك ستشتري لي السوشي! أشتريه اليوم 497 00:45:04,280 --> 00:45:07,600 . آه، اليوم غير ملائم، فأنا لدي موعد غرامي بالفعل 498 00:45:08,860 --> 00:45:11,820 ليس لدي موعد! أشتريه لي اليوم ! حسناً ؟ 499 00:45:11,820 --> 00:45:13,570 .مهلاً ، ما الخطب معك؟ اليوم هو عيد الحب 500 00:45:13,570 --> 00:45:15,590 ! لهذا السبب 501 00:45:18,660 --> 00:45:23,360 .أنا أعني، أريد حقاً تناول السوشي اليوم، لكن رجل يتناول السوشي بمفرده على عيد الحب غريب قليلاً 502 00:45:23,360 --> 00:45:26,820 .رجلان يأكلان السوشي معاً على عيد الحب هو حتى أغرب 503 00:45:26,820 --> 00:45:28,240 ماذا تفعل هنا ؟ 504 00:45:28,240 --> 00:45:30,070 .لقد أتيتِ 505 00:45:33,300 --> 00:45:37,200 ألم أقل لكِ أن تعودي للمنزل اليوم فحسب؟ 506 00:45:37,200 --> 00:45:40,940 .لماذا علي فعل ذلك؟ أخبرني بالسبب 507 00:45:42,130 --> 00:45:42,770 ...هذا 508 00:45:42,770 --> 00:45:47,960 لحظة. هل أنا الوحيد الذي يشعر بالحيرة من هذا الموقف؟ 509 00:45:52,100 --> 00:45:54,360 .لنذهب، هونغ جو 510 00:45:55,380 --> 00:45:58,190 .آه، لنتحدث بهذا الأمر في يومٍ آخر 511 00:45:58,190 --> 00:45:59,750 .لنذهب 512 00:46:07,140 --> 00:46:09,160 .آسف، تأخرت 513 00:46:10,260 --> 00:46:12,920 !آه، سيارتكَ مذهلة 514 00:46:14,210 --> 00:46:16,380 يا إلهي، هل هذه السيارة معدودة بكل شيء؟ 515 00:46:18,670 --> 00:46:23,040 أخي! صديقي لديه حفلة موسيقية على البيانو اليوم، هل تريد مرافقتي؟ 516 00:46:24,020 --> 00:46:28,320 .حسناً! لنذهب! لنتوقف عن التدخل ولنذهب فحسب 517 00:46:35,630 --> 00:46:38,880 .آه؟ لم يذكروا أنها ستثلج اليوم 518 00:46:44,550 --> 00:46:49,580 ! أخبرتكَ ! أنها أثلجت على عيد الحب 519 00:46:54,300 --> 00:46:58,500 .قد يبدو هذا مجنوناً، لكن أعتقد بأن حلمي يتحقق 520 00:46:58,500 --> 00:47:02,080 حلم الإثارة الذي أخبرتني عنه هذا الصباح؟ 521 00:47:02,080 --> 00:47:06,370 .أجل أخي، هذا يبدو مجنوناً. فلنذهب وحسب 522 00:47:07,610 --> 00:47:10,550 .دعني أتأكد من شيء آخر وحسب. فقط واحد 523 00:47:11,610 --> 00:47:13,820 . لكنها ستبدأ قريباً رغم ذلك 524 00:47:26,150 --> 00:47:28,040 .أنا لم أقفل الباب الأمامي 525 00:47:28,040 --> 00:47:31,660 .نسيت إقفال الباب الأمامي! علي الذهاب 526 00:47:59,900 --> 00:48:04,960 .كانت على حق. أخي يو بيوم هو الذي قام بالقيادة 527 00:48:09,820 --> 00:48:13,830 !أخي! آنسة نام هونغ جو 528 00:48:13,830 --> 00:48:15,630 !توقفا 529 00:48:18,360 --> 00:48:20,810 !أخي، أخي ما الخطب؟ 530 00:48:20,810 --> 00:48:25,900 .اتصل بالشرطة حالاً. أخبرهم أنه سيكون هنالك حادث عما قريب، وأن يوقفوا السيارة ذات الرقم ٤٧٧٣ 531 00:48:25,900 --> 00:48:27,960 فقدتَ عقلك! أتصل بهم وماذا؟ 532 00:48:27,960 --> 00:48:31,530 .أقول لهم أن أخي حلم أنهُ سيكون هنالك حادثاً قريباً 533 00:48:31,530 --> 00:48:32,880 .سأجن حقاً 534 00:48:32,880 --> 00:48:36,220 أخي، أنت حقاً غريب الأطوار. لماذا تلحّ بشأنها؟ 535 00:48:36,220 --> 00:48:38,620 !—أنا لا الحّ، أنا فقط 536 00:48:41,060 --> 00:48:46,530 .أشعر بأن أمرها سينتهي مثلي، يُقضى عليها ولن تستطيع النطق بكلمة كالحمقاء 537 00:48:46,530 --> 00:48:52,040 .ألتقائكَ بأخي يو بيوم قد كان مرهقاً لكَ على الأرجح، لذلك راودكَ هذا الحلم 538 00:49:01,690 --> 00:49:04,180 .أنت على حق. لننسى الأمر 539 00:49:04,180 --> 00:49:07,320 .إذا قمت بمواصلة هذا قد أصبح مجنوناً حقاً 540 00:49:19,300 --> 00:49:21,500 اللعنة 541 00:49:21,500 --> 00:49:24,190 !أخي! أنا لم أدخل السيارة بعد! أخي 542 00:49:26,340 --> 00:49:28,920 !لا تستطيع المغادرة هكذا 543 00:49:43,200 --> 00:49:45,970 حادث ؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ؟ 544 00:49:45,970 --> 00:49:51,500 أنا لا أقصد الآن ، و لكن قد يكون هناك حادثٌ في المستقبل 545 00:49:53,170 --> 00:49:57,920 لذلك سأكون بخير، فقط بالنظر خلف أمي لأجلي 546 00:49:57,920 --> 00:50:03,100 حسناً . بغض النظر عما يحدث ، فأنا سأحميك و أمكِ 547 00:50:03,100 --> 00:50:04,750 أراضية ؟ 548 00:50:08,550 --> 00:50:12,240 و لكن ماذا يحدث مع جاي تشان ؟ 549 00:50:12,240 --> 00:50:14,770 ... بالعودة إلى هناك ، مع جاي تشان 550 00:51:09,010 --> 00:51:11,030 هل أنتِ بخير ؟ 551 00:52:01,430 --> 00:52:03,420 هل أُصبتِ بأي مكان ؟ 552 00:52:06,860 --> 00:52:09,240 هل أنت بخير ؟ 553 00:52:09,240 --> 00:52:10,880 نعم 554 00:52:14,400 --> 00:52:18,350 جيونغ جاي تشان ، أكان ذلك أنت ؟ 555 00:52:18,350 --> 00:52:21,670 نعم . ربما أنزلقت السيارة بسبب الثلج 556 00:52:21,670 --> 00:52:25,120 أنت ضربتنا عن قصد، أليس كذلك؟ 557 00:52:25,120 --> 00:52:27,820 لا، أخبرتك بأن سيارتي أنزلقت في الثلج . أعتذر 558 00:52:27,820 --> 00:52:31,800 ! مهلاً . مهلاً 559 00:52:32,700 --> 00:52:37,940 أنت تعتقد بأنني أعمى ؟ أنت تبعتنا و جعلت هذا يحدث . كان هذا متعمداً مهما نظرت إليه 560 00:52:37,940 --> 00:52:40,990 و لكن أنت تحاول سحب تلك الأعذار؟ 561 00:52:41,850 --> 00:52:42,930 أنهُ ليس كذلك 562 00:52:42,930 --> 00:52:46,560 أذاً ما هو ؟ مهلاً ، ما هو عليه إذا لم يكُن ذلك؟ 563 00:52:46,560 --> 00:52:50,410 هل تحتاج إلى المال ؟ هل هذا هو السبب بأنك تزييف حادث؟ 564 00:52:51,970 --> 00:52:54,330 إذا لم يكُن لي ، لكنت قد قتلت شخصاً ما 565 00:52:54,330 --> 00:52:59,280 أنت غير عاقل الآن . أنت مجنون 566 00:53:01,070 --> 00:53:04,370 هل تفعل هذا بسبب ذلك حادث لدراجة النارية ؟ 567 00:53:06,850 --> 00:53:10,320 ! أخي ، ماذا نفعل ، الشرطة هي قادمة 568 00:53:13,130 --> 00:53:15,200 اللعنة 569 00:53:15,200 --> 00:53:18,250 إذا جاءت الشرطة، أنا سيُلقى القبض علي لشراء دراجة نارية 570 00:53:28,600 --> 00:53:32,860 ! عـ .. عندما تأتي الشرطة ، فقط تلمع بغض النظر عما هو . قُل أنك آسف ، و بأنك ستعوض 571 00:53:32,860 --> 00:53:37,430 !ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت الشخص الذي قاد ، لماذا أنا سأعوض ؟ 572 00:53:37,430 --> 00:53:39,750 قُل بأنك كنت تقود ! هذا أكثر تصديقاً 573 00:53:39,750 --> 00:53:41,990 هل أنت تقول بأنك ستكذب؟ 574 00:53:41,990 --> 00:53:46,130 ! لا يا جاي تشان ! أنا أقول بأننا ذاهبان مع ما يبدو معقولاً 575 00:53:46,130 --> 00:53:48,550 بصراحة ، مثل هذه الحوادث 576 00:53:50,120 --> 00:53:52,820 هو شيء انت قد تسببت به ، وليس أنا 577 00:53:55,160 --> 00:53:58,060 ! ما الذي يفترض أن يعنيه ؟ أنت قد فعلت هذا 578 00:53:58,060 --> 00:54:01,840 ! عندما تصل الشرطة إلى هنا ، أنا سأخبرهم بالحقيقة 579 00:54:02,980 --> 00:54:04,560 حقاً ؟ 580 00:54:16,960 --> 00:54:19,200 و لكن أنا سأقول بأنك فعلت ذلك 581 00:54:19,200 --> 00:54:20,050 ! أخي 582 00:54:20,050 --> 00:54:26,360 لا يوجد شاهد واحد ، و الأشخاص الوحيدين هنا هو أنت و أنا 583 00:54:32,150 --> 00:54:39,460 أتساءل من سيصدق هؤلاء الضباط ؟ 584 00:54:47,530 --> 00:54:50,110 أنا قد قتلت شخصاً ما تقريباً ؟ 585 00:54:50,110 --> 00:54:52,080 عليك أن تبقي الوهم إلى مستوى 586 00:54:52,080 --> 00:54:56,600 !يا جاي تشان ، قد تكون مجنوناً و لكن أنت تسير بعيداً جداً ، أفهمت ؟ 587 00:54:56,600 --> 00:54:59,620 لا، عقلي هو واضح تماماً 588 00:54:59,620 --> 00:55:02,870 لو لم أوقفك ، لكُنت قد قتلت ذلك الشخص 589 00:55:02,870 --> 00:55:07,280 وإذا كان ذلك أنت ، حينها كنت قد تلاعبت بالحادث كلهُ لتتهمها ، و تقول بأنها كانت الشخص الذي يقود 590 00:55:07,280 --> 00:55:08,960 ! أيها الوغد المجنون ، أخبرتك أن تبقى لمستوى 591 00:55:08,960 --> 00:55:15,620 هي قد ينتهي أمرها كـ قاتلة و جناية ! و والدتها لكانت قد توفيت من الصدمة 592 00:55:15,620 --> 00:55:20,060 و تلك المرأة، هي لكانت قد شعرت بالظلم من قبل كيف كان كل شيء غير عادل ، و هي في نهاية المطاف تقتل نفسها 593 00:55:20,060 --> 00:55:26,390 إذا ذلك أنت من نتحدث عنه ! فأنت أكثر قدرة من أي شخص 594 00:55:29,090 --> 00:55:34,400 أنت حقاً لم تتغير . تُلقي اللوم على الآخرين و تُخرج الأعذار المثيرة للشفقة 595 00:55:35,300 --> 00:55:38,150 كل ما فعلته كاد يقتلنا تقريباً 596 00:55:39,690 --> 00:55:44,410 لا . فعلت ذلك لأنقاذكما 597 00:55:57,590 --> 00:56:00,350 و من بحق الكون سيصدق ذلك ؟ 598 00:56:01,950 --> 00:56:07,030 هونغ جو ، أيمكنكِ أن تُصدقي ذلك الوغد المجنون ؟ 599 00:56:21,410 --> 00:56:25,810 أذاً مرةً أخرى، من سيصدق 600 00:56:25,810 --> 00:56:28,860 بأنني أراكِ في حلم 601 00:56:31,020 --> 00:56:35,760 في حلمي ، كنتِ في كثير من الألم 602 00:56:35,760 --> 00:56:40,160 بأنني جئت إلى هنا لتغيير ذلك الحلم 603 00:56:40,160 --> 00:56:42,660 لا أحد سيصدقني ، أليس كذلك؟ 604 00:56:42,660 --> 00:56:50,140 أو في المستقبل الذي غيرته ♬ أتجول في هذا الحلم الذي لم أحلم به من قبل ♬ 605 00:56:51,610 --> 00:56:57,390 ♬ في هذا المكان ، أنت لست هنا لتوقظني ♬ 606 00:57:00,200 --> 00:57:06,150 ♬ لقد توقفت عن الحركة ، أنا بأنتظارك ♬ 607 00:57:08,760 --> 00:57:13,070 ♬ أنا بحاجة حبك ، خذني بعيداً ♬ 608 00:57:13,070 --> 00:57:17,350 ♬ أنا بحاجتك الآن ، فأرجوك أمسكني بشدة ♬ 609 00:57:17,350 --> 00:57:26,010 ♬ أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها ♬ 610 00:57:26,010 --> 00:57:30,420 ♬ أنا بحاجة حبك ، في أحضانك ♬ 611 00:57:30,420 --> 00:57:35,750 ♬ أنا بحاجتك الآن ، أمسكني بشدة ♬ 612 00:57:37,800 --> 00:57:45,380 ♬ أنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقظني ♬ 613 00:57:51,950 --> 00:57:57,360 ♬ عندما يمر هذا الليل الطويل ، أنا سأضيع مرةً أخرى ♬ 614 00:57:57,360 --> 00:58:00,510 أنا أصدقك 615 00:58:00,510 --> 00:58:03,030 ♬ أنا ما زلت بأنتظارك ♬ 616 00:58:03,030 --> 00:58:08,520 بسبب من أنا ، يمكنني أن أصدقك 617 00:58:09,400 --> 00:58:13,630 ♬ أنا بحاجة حبك ، خذني بعيداً ♬ 618 00:58:13,630 --> 00:58:16,250 ♬ أنا بحاجتك الآن ♬ 619 00:58:16,250 --> 00:58:18,050 أشكرك 620 00:58:18,050 --> 00:58:26,630 ♬ أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها ♬ 621 00:58:26,630 --> 00:58:30,810 ♬ أنا بحاجة حبك ، في أحضانك ♬ 622 00:58:30,810 --> 00:58:36,400 ♬ أنا بحاجتك الآن ، أرجوك أمسكني بشدة ♬ 623 00:58:41,290 --> 00:58:45,020 ♬ أنا سأنتظر إلى الأبد ♬ 624 00:58:46,760 --> 00:58:50,690 ♬ في هذا المكان ♬ 625 00:58:50,690 --> 00:58:54,000 ♬ أنا سأنتظر ( أنا سأنتظرك ) ♬ 626 00:58:55,380 --> 00:58:59,420 ♬ دائماً بجانبك ♬ 627 00:59:00,760 --> 00:59:05,010 ♬ أريد أن أمسك يدك يوماً ما ♬ 628 00:59:05,010 --> 00:59:09,740 ♬ أريد أن أمشي معك ♬ 629 00:59:12,000 --> 00:59:16,350 ♬ أنا بحاجة حبك ، خذني بعيداً ♬ 630 00:59:16,350 --> 00:59:20,960 ♬ أنا بحاجتك الآن ، أرجوك أمسكني بشدة ♬ 631 00:59:20,960 --> 00:59:24,170 بينمــا كـنت نائمــاً 632 00:59:26,920 --> 00:59:34,000 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki.com