﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
بينما كنت نائماً

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
بينما كنت نائماً

4
00:00:01,200 --> 00:00:04,100
الحلـقــــ    ــــة

5
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
يا هاك يونغ

6
00:00:09,400 --> 00:00:15,300
أذا أصبحت قاتلاً هكذا

7
00:00:17,140 --> 00:00:20,770
حينها أنا ذاهب لقول سرك للشرطة

8
00:00:23,500 --> 00:00:26,600
يا دو هاك يونغ -
أنت لا تحب ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟ -

9
00:00:26,600 --> 00:00:31,200
لذلك بغض النظر عما عليك القيام به

10
00:00:32,540 --> 00:00:34,980
أظهر  بأنني بريء

11
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
أنت تعرف أيضاً دو هاك يونغ ، أليس كذلك ؟  أنت فقط تمثل كأنك لا تعرف ، أليس كذلك ؟

12
00:00:47,400 --> 00:00:50,800
لا، أنا حقاً لا أعرف

13
00:00:53,200 --> 00:00:54,300
رسالة أستقالة

14
00:00:56,000 --> 00:01:01,800
لنذهب . أنت تُسلم  نفسك و أنا سأستقيل من الشرطة

15
00:01:01,800 --> 00:01:04,000
حينها لا بأس

16
00:01:07,200 --> 00:01:11,000
! مهلاً ! أيها الوغد ! أيها الوغد المجنون

17
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
هل قُلت بأنني سأكشف كل شيء حقاً ؟

18
00:01:15,200 --> 00:01:20,000
لماذا تعتقد بأنني أفعل هذا ؟ لأنني ... لأنني مُحبط جداً

19
00:01:20,000 --> 00:01:25,600
ألا يمكنك أن تقول فقط ، " لقد فهمت " و " أنا أُصدقك " ؟

20
00:01:28,600 --> 00:01:33,300
...  أيها الوغد الغير ناضج  ...  وغد سيء

21
00:01:55,200 --> 00:01:57,680
يا سائق ،  أرجوك أذهب بشكلٍ أسرع

22
00:02:12,200 --> 00:02:15,800
أنا لا أصدقك حتى ، لذلك تحدث معي

23
00:02:15,800 --> 00:02:20,800
إذا سمعت كل شيء و صدقتك ، بقية العالم

24
00:02:21,610 --> 00:02:23,970
بالتأكيد سيصدقونك أيضاً

25
00:02:33,700 --> 00:02:35,320
! هان وو تاك

26
00:02:36,200 --> 00:02:37,800
! آه ! هونغ جو

27
00:02:37,800 --> 00:02:40,100
هل أنت بخير ؟ هل تأذيت بأي مكان؟

28
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
نعم ! أنا بخير

29
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
هذا مُريح

30
00:02:44,400 --> 00:02:48,000
! رأيت ! ما قُلتهُ كان صحيحاً

31
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
أخبرتك بأنهُ سيدخل الى منزلك

32
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
هل أخبرتك أن تُقفل بابك أم لا؟

33
00:02:53,000 --> 00:02:56,500
لماذا لم تستمع إلى ما أقوله ؟

34
00:02:58,300 --> 00:03:00,000
أنهُ يؤلم

35
00:03:01,400 --> 00:03:04,300
أنت ... هل أنت تبكي؟

36
00:03:07,600 --> 00:03:10,600
! آه ! نعم ! صفعكِ يؤلم كثيراً

37
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
أنهُ يؤلم  بشدة حتى أنني أبكي

38
00:03:14,760 --> 00:03:16,390
... وو تاك

39
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
نعم يا زميلي الأقدم . سمعت أنهُ الآن  تم أرسال دو هاك يونغ إلى مركز شرطة هان غانغ

40
00:03:24,400 --> 00:03:27,000
لما هو سلم فجأة نفسه؟

41
00:03:30,400 --> 00:03:31,800
شخصٌ ما أقنعه

42
00:03:31,800 --> 00:03:33,600
من ؟

43
00:03:33,600 --> 00:03:37,800
أما بالنسبة لذلك ... أنا سأقوم بمزيد من المقابلات و أُعيد أبلاغك. حسناً

44
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
يمكنك الأحتفاظ به بشكلٍ جيد. لابد أن يكون هناك الكثير من الأشياء التي أنتِ فضولية عنها

45
00:03:43,600 --> 00:03:47,000
هل يجب أن أقول ذلك ؟ لدي الكثير لأسأله. ولكن أنا أحتفظ به ، هل تعلم؟

46
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
ماذا؟ هل ستُعطيني مقابلة ؟ هل أستطيع أن أسألك ؟ هاه؟

47
00:03:50,000 --> 00:03:51,700
لا

48
00:03:56,200 --> 00:03:59,500
كم رأيتِ في حلمكِ ؟

49
00:04:01,400 --> 00:04:04,400
رأيت دو هاك يونغ يدخل منزلك

50
00:04:04,400 --> 00:04:08,400
و يقول بأنهُ أتهم بشكلٍ غير عادل ، و أن تأخذ جانبه

51
00:04:08,400 --> 00:04:11,000
حتى هناك؟

52
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
نعم .  صحيح حتى هناك . لماذا  ؟

53
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
لماذا  ؟ هل كان هناك شيء آخر مهم قالهُ بعد ذلك؟

54
00:04:16,400 --> 00:04:19,700
لا، لم يكُن هناك. هذا كل شيء

55
00:04:28,400 --> 00:04:30,700
... حول اليوم

56
00:04:34,600 --> 00:04:37,000
أشكركِ على كونكِ قلقة

57
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
عناق ؟

58
00:04:55,600 --> 00:04:59,400
مهلاً ، لو كان شاكراً ، لماذا كان يُعانق؟ هل تُعانق شخصاً ما عندما تكون شاكراً ؟

59
00:04:59,400 --> 00:05:03,800
!بالطبع، هناك أوقات عندما أنت قد تُعانق، النمط الأمريكي

60
00:05:03,800 --> 00:05:06,000
النمط الأمريكي ؟

61
00:05:06,000 --> 00:05:09,800
... أعتقد إذا كنت ممتناً ، يمكنني أن أُعانق هي مين أو هيون مين

62
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
أيمكنني ؟ ماذا تعني يمكنني ؟

63
00:05:11,400 --> 00:05:14,600
!سوف لن أفعل ذلك أبداً ! حتى لو كان صديق أو هم أنقذوا البلاد ،  أنا لا يمكنني أن أفعل ذلك

64
00:05:14,600 --> 00:05:16,600
! لماذا  ؟ لأن هذه هي كوريا

65
00:05:16,600 --> 00:05:19,000
! فقط أفعل كل ما تريد

66
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
!  مهلاً ! هذا ليس بخير

67
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
ماذا تقول بأنهُ ليس بخير  ؟

68
00:05:22,600 --> 00:05:26,600
... مهلاً ! هذا ... أنا ... أنا

69
00:05:34,400 --> 00:05:38,700
بالطبع ، ما أنا ؟ فقط دع ذلك يمضي !  لأتوقف عن كوني قلق

70
00:05:49,540 --> 00:05:51,000
! تباً

71
00:05:53,700 --> 00:05:55,200
بما أنك هنا،  أدخل  و تناول بعض الفطور

72
00:05:55,200 --> 00:05:59,400
لا بأس ، فأنا أكلت كثيراً خلال ذلك الوقت .  أنا لدي ضمير أيضاً

73
00:05:59,400 --> 00:06:03,800
فهمت. على أية حال ،  أشكرك لجلبي للمنزل. وداعاً

74
00:06:04,600 --> 00:06:06,400
أنتظري يا هونغ جو

75
00:06:08,520 --> 00:06:10,880
... حول  اليوم

76
00:06:14,800 --> 00:06:16,900
! هان وو تاك

77
00:06:27,400 --> 00:06:32,000
ذلك .. هل أنت ذاهب لتناول الفطور ؟ أنا ذاهب الآن أيضاً

78
00:06:32,000 --> 00:06:34,600
... آه ! ذلك

79
00:06:34,600 --> 00:06:40,400
يا هان وو تاك ، عندما واجهت هذه القضية لأول مرة، هل أعتقدت أيضاً أن دو هاك يونغ قد يكون الجاني؟

80
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
نعم ، جئت  مبكراً لتناول وجبة الفطور

81
00:06:44,800 --> 00:06:48,100
لندخل . أنا جائع

82
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
! آه ،  أنهم هنا !  أنهُ هنا

83
00:07:02,740 --> 00:07:06,360
هل لديك أي شيء لتقولهُ لأسرة الضحية ؟ -
كيف تشعر الآن؟ -

84
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
! أنا لم أقتلها

85
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
لماذا قتلت الرياضية يو سو كيونغ؟

86
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
! أنا أتهم زوراً

87
00:07:11,200 --> 00:07:15,100
هذا يعني أنك لا تعترف خطئاً بالجريمة .  أذاً لما سلمت نفسك؟

88
00:07:15,120 --> 00:07:16,990
صديقي قال

89
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
ثق بالقانون و سلم  نفسك

90
00:07:19,200 --> 00:07:24,200
! و بأن القانون يمكنهُ أن يكشف براءتي

91
00:07:24,200 --> 00:07:27,400
! أنا وثقت بكلمات صديقي و سلمت نفسي

92
00:07:27,400 --> 00:07:30,400
ماذا فعل ذلك الفاسق جيداً ليصنع الكثير من الضوضاء؟

93
00:07:30,400 --> 00:07:35,200
!أنا فقط دخلت إلى ذلك  المنزل لأصلاح أتصال الأنترنت، هذا كل شيء

94
00:07:35,200 --> 00:07:37,800
... أنا حقاً لم أقتل يو سو كيونغ

95
00:07:37,800 --> 00:07:40,800
لنتجاوز الأخبار و لنركز على وجبة الفطور

96
00:07:40,800 --> 00:07:44,800
أنهُ لطيف جداً أن يكون الشرطي هان منضماً بكـ  واحد من أعضاء وجبة  فطورنا

97
00:07:44,800 --> 00:07:45,600
أشكركِ

98
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
من الآن فصاعداً ، تعال في كثير من الأحيان . أنهُ سيكون أفضل إذا كنت تأتي كل يوم

99
00:07:49,200 --> 00:07:52,800
أعلي جلب أمر  الحلم أم لا؟ ما الذي يقلقني حوله ؟

100
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
لماذا هو لا يقول أي شيءٍ لي؟

101
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
يا جاي تشان ... لدي شيء لأُخبرك به

102
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
ماذا ؟ هل سمعتني ؟

103
00:08:01,200 --> 00:08:02,800
هاه ؟ ماذا ؟

104
00:08:02,800 --> 00:08:05,600
آه ! لا، أنـ .. أنهُ لا شيء

105
00:08:05,600 --> 00:08:08,000
ما هو ؟

106
00:08:08,000 --> 00:08:10,800
الشخص الذي خرج للتو على الأخبار هو صديقي

107
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
صديقك ؟ -
! آه  يا إلهي -

108
00:08:12,800 --> 00:08:16,400
هو كان زميلي في المدرسة الثانوية و زميلي في الغرفة حتى وقت قريب جداً

109
00:08:16,400 --> 00:08:21,600
... يا إلهي ! يا إلهي ! يا إلهي!  أذاً الصديق الذي أقنعه

110
00:08:21,600 --> 00:08:27,600
لقد كان أنا.  هو جاء إلى منزلي عند الفجر و أقنعته بأن يُسلم نفسه

111
00:08:29,000 --> 00:08:34,200
القضية لـ هاك يونغ ستُعطى لك .  لقد رأيت ذلك في حلمي

112
00:08:34,200 --> 00:08:37,800
إلي ؟ -
لذلك أخبرتهُ أن يُسلم نفسه -

113
00:08:37,800 --> 00:08:41,000
لو كنت أنت ،  فأعتقد أنهُ يمكنك أن تكشف براءته

114
00:08:41,000 --> 00:08:45,600
كيف تعرف بأنهُ غير مذنب ؟ هل رأيت ذلك في حلمك؟

115
00:08:45,600 --> 00:08:49,200
لا، و لكن كنت حول هاك يونغ لفترة طويلة ، لذلك أنا أعلم

116
00:08:49,200 --> 00:08:52,900
... هاك يونغ  أبداً لن -
" هو سوف  لن يقتل شخصاً ما أبداً "  -

117
00:08:54,770 --> 00:08:57,620
كيف يمكنك أن تكون متأكداً ؟

118
00:09:00,100 --> 00:09:05,200
لا، إذا كنت حول شخصٍ ما لفترة  طويلة بما فيه الكفاية لمعرفته بشكلٍ جيد،  فهذا سيكون جيداً بالنسبة لي أيضاً .  و أنت لا تحتاج إلى التحقيق أو الذهاب إلى المحاكمة

119
00:09:05,200 --> 00:09:08,200
فقط بالأتصال بالأسرة و الأصدقاء لتسأل، و ذلك ينتهي ،  هذا هو عظيم

120
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
هل تعتقد بأن هاك يونغ هو مذنب؟

121
00:09:10,200 --> 00:09:15,600
لا . و لكنني أيضاً  لا أعتقد بأنه بريء

122
00:09:17,000 --> 00:09:20,800
إلى أن أكون قد أجريت تحقيقاً ،  فأنا لا أستطيع أن أخلص إلى

123
00:09:20,800 --> 00:09:24,200
ما أذا كان مذنب أو غير مذنب

124
00:09:31,710 --> 00:09:34,220
أتقول بأن وو تاك قد عانقني في حلمك؟

125
00:09:34,220 --> 00:09:37,840
لماذا؟ -
لأنه كان ممتنا لقلقك عليه أو شيء من ذلك -

126
00:09:37,840 --> 00:09:39,880
ذلك لن يحدث

127
00:09:39,880 --> 00:09:43,450
كما أنني لست من نوع النساء اللاتي يعانقن شخصا لمجرد أنه يرغب بذلك

128
00:09:43,450 --> 00:09:45,230
لا أعتقد ذلك. لقد كان عناقاً حاراً

129
00:09:45,230 --> 00:09:47,020
!لم يعانقك تماما وحسب، لكنك كنت تربتين على ظهره أيضاً

130
00:09:47,020 --> 00:09:49,900
هل أنت من نوع النساء اللواتي يربتك على ظهر أي كان؟ -
!كلا -

131
00:09:49,900 --> 00:09:52,680
"آه، إذاً فإن وو تاك ليس مجرد "أي رجل

132
00:09:52,680 --> 00:09:55,810
!ما الشيء الذي يميزه؟ لنسمع ذلك

133
00:09:59,580 --> 00:10:01,510
فقط قولي بأن لا شيء مميز به

134
00:10:01,510 --> 00:10:04,450
أعتقد بأن سلطعون يونغ دوك العملاق يشعر بالغيرة

135
00:10:04,450 --> 00:10:07,940
!يمكنني سماع كل شيء! أنا لا أشعر بالغيرة، لا تخطئي الفهم

136
00:10:07,940 --> 00:10:10,190
آسفة

137
00:10:10,190 --> 00:10:13,500
!ما كان الشيء المميز في هان وو تاك؟

138
00:10:14,700 --> 00:10:16,520
...سلطعون يونغ دوك العملاق

139
00:10:17,010 --> 00:10:18,610
أذلك بسبب زيه الرسمي؟

140
00:10:18,610 --> 00:10:20,390
زيه الرسمي؟

141
00:10:20,390 --> 00:10:23,850
حسناً، ضباط الشرطة، رجال البحرية، ربابنة الطائرات

142
00:10:23,850 --> 00:10:27,610
لدي نقطة ضعف تجاه الرجال الذين يرتدون زياً رسمياً

143
00:10:28,510 --> 00:10:34,880
عندما أرى وو تاك في زي الشرطة، فإنني أشعر بالتوتر في بعض الأحيان

144
00:10:34,880 --> 00:10:37,380
فقط في بعض الأحيان

145
00:10:37,380 --> 00:10:39,430
المدعين العامين يرتدون زيا رسميا أيضاً

146
00:10:39,430 --> 00:10:41,400
لماذا كنت في منتهى الهدوء عندما ارتديت زي قاعة المحكمة؟

147
00:10:41,400 --> 00:10:43,560
هيا، إن زي قاعة المحكمة الأسود لا يرسل تلك الطاقة

148
00:10:43,560 --> 00:10:47,240
تبدو (فيه) و كأنك عضو في جوقة الكنيسة. ذلك ليس المطلوب بالتأكيد

149
00:10:47,240 --> 00:10:49,970
...الكنيسة. جوقة الكنيسة

150
00:11:09,880 --> 00:11:12,530
تبّاً... حتى أنني تخيلت ذلك

151
00:11:12,530 --> 00:11:15,230
!يا إلهي، حقّاً

152
00:11:15,230 --> 00:11:17,350
و لكن كم هذا غير عادل

153
00:11:17,350 --> 00:11:21,640
لماذا أشرح كل هذا لك؟ و لأجل أمر لم يحدث حتى؟

154
00:11:21,640 --> 00:11:24,090
أنا متأكد بأن شيئاًما كان ليحدث لو لم آتِ

155
00:11:24,090 --> 00:11:27,180
هذه ليست غيرة. إنه مجرد فضول بحت

156
00:11:27,180 --> 00:11:28,850
ها! فضول؟

157
00:11:28,850 --> 00:11:30,740
وو تاك هو صديق الضحية

158
00:11:30,740 --> 00:11:34,350
لماذا تحمينه؟ إنني أسأل بدافع الفضول

159
00:11:34,350 --> 00:11:36,250
باعتباري مدعياً عاماً

160
00:11:36,890 --> 00:11:41,560
أنا لست في صف وو تاك. كما أنني لا أدافع عنه

161
00:11:41,560 --> 00:11:44,480
أعتقد بنسبة 100 بالمئة  أن دو هاك يونغ هو الجاني

162
00:11:44,480 --> 00:11:46,610
100 بالمئة ؟ على أي أساس؟

163
00:11:46,610 --> 00:11:49,550
لقد كان الشخص الوحيد الذي التقطته عدسات كاميرا المراقبة

164
00:11:49,550 --> 00:11:54,600
...كما أن هروبه من الشرطة لأمر مثير جداً للشبهة. و

165
00:11:54,600 --> 00:12:00,360
إذا كنت سأصبح قاتلاً بهذه الطريقة، فسوف أكشف جميع أسرارك للشرطة

166
00:12:01,320 --> 00:12:07,990
وو تاك يصدق ذلك القاتل لأنه صديقه

167
00:12:07,990 --> 00:12:10,530
هل أنت في صف وو تاك؟

168
00:12:11,390 --> 00:12:13,750
...أنت حقاً

169
00:12:13,750 --> 00:12:17,920
إذا كنت تريد الدقة، فإنني في صفك أنت، و لست إلى جانب وو تاك

170
00:12:17,920 --> 00:12:20,430
أريد لدو هاك يونغ أن يدفع ثمن جريمته كما ينبغي

171
00:12:20,430 --> 00:12:24,950
آمل بألا أراه يفلت بفعلته بمكر كما فعل جانغ داي هي

172
00:12:24,950 --> 00:12:28,110
و إذا تعلق الأمر بك أنت، فإنني على ثقة بأنك ستفعل ذلك

173
00:12:30,090 --> 00:12:31,770
هذا ليس تشجيعاً، صحيح؟

174
00:12:31,770 --> 00:12:34,300
أنت محق، هذا تهديد

175
00:12:34,300 --> 00:12:38,660
إذا لم تتمكن من تحقيق ذلك، أعتقد بأن أملي بك سوف يخيب

176
00:12:47,350 --> 00:12:51,390
الشخص الذي قتل والدينا كان هو شقيقك الأصغر؟

177
00:12:51,390 --> 00:12:56,210
أنا أيضا لم أكن أعلم... بأن أخي قد يفعل شيئاً كهذا

178
00:13:12,950 --> 00:13:14,230
مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟

179
00:13:14,230 --> 00:13:17,080
دعني! لدي ما أقوله له

180
00:13:17,080 --> 00:13:20,080
!تقول ماذا؟ لا حاجة بك لأن تعلم! اتركني

181
00:13:20,080 --> 00:13:21,850
دعنا نذهب معاً

182
00:13:25,230 --> 00:13:28,040
أنا أيضاً لدي ما أقوله لذلك الرجل

183
00:13:38,530 --> 00:13:45,690
الحلـقــــ  8  ــــة
كبرياء و إجحاف

184
00:13:46,430 --> 00:13:47,790
المريض النفسي الذي قتل بطلتنا الوطنية

185
00:13:47,790 --> 00:13:50,220
يمكن لبعض الأشخاص أن يكونوا في غاية الإجتهاد

186
00:13:50,220 --> 00:13:53,540
إنني أنظفها يوميا و هم يقومون بهذا كل يوم

187
00:13:53,540 --> 00:13:57,050
أمي، ما رأيك بأن تغلقي المتجر في الوقت الحالي؟

188
00:13:57,050 --> 00:13:59,350
و لو حتى إلى أن تنتهي المحاكمة

189
00:13:59,350 --> 00:14:02,880
وو تاك، هل ابني هاك يونغ مريض نفسي؟

190
00:14:02,880 --> 00:14:04,610
مريض نفسي

191
00:14:04,610 --> 00:14:08,410
سمعت بأنه ليس لديهم أي عواطف. كيف لأبني أن يكون مضطرب العقل؟

192
00:14:08,410 --> 00:14:11,540
لقد صدم عندما تحولت حورية البحر إلى فقاعات

193
00:14:11,540 --> 00:14:13,640
كيف له أن يكون مضطرب العقل؟

194
00:14:13,640 --> 00:14:17,190
أعلم. هذا غير منطقي

195
00:14:17,190 --> 00:14:19,390
أعرف بأنه ليس فتى لطيفاً

196
00:14:19,390 --> 00:14:25,280
لقد سرق منك مالا عندما كنتما صغيرين و كان يعارضني

197
00:14:25,280 --> 00:14:28,950
و لكن مع ذلك، فهو ليس شخصا ميؤساً منه تماما بحيث بمقدوره أن يرتكب جرائم قتل. أليس هذا صحيحاً؟

198
00:14:28,950 --> 00:14:30,780
!بالطبع

199
00:14:34,520 --> 00:14:36,970
!هؤلاء الأوغاد

200
00:14:42,330 --> 00:14:44,880
لقد مضى وقت طويل منذ أن سلم دو هاك يونغ نفسه

201
00:14:44,880 --> 00:14:47,430
متى ستخفف من استيائي بشأن سو كيونغ؟

202
00:14:47,430 --> 00:14:51,780
جيونغ جاي تشان ذاك أو أيا كان اسمه. ذلك المدعي العام. لم هو بطيء هكذا؟

203
00:14:51,780 --> 00:14:53,140
تفويض

204
00:14:54,540 --> 00:14:57,480
ذلك الرجل. إنه أصغر شخص في القسم الجنائي

205
00:14:57,480 --> 00:15:01,340
لقد أعطوا قضية ضخمة لأصغر واحد. إنه في حيرة من أمره، لذا فإنه يأخذ كل وقته في التعامل مع ذلك

206
00:15:01,340 --> 00:15:04,390
بالنسبة لكما، فإن كل يوم مؤلم بشكل لا يحتمل

207
00:15:04,390 --> 00:15:06,430
ليس لديه أي فكرة

208
00:15:09,000 --> 00:15:13,580
أيها المحامي لي، أنا أعاني من سرطان  البنكرياس

209
00:15:14,610 --> 00:15:17,660
لقد قالوا بأنه ليس لدي سوى بضعة أشهر فقط لأعيشها

210
00:15:18,780 --> 00:15:26,430
قبل أن أموت، لا بد لي أن أرى دو هاك يونغ ذاك يدخل السجن

211
00:15:26,430 --> 00:15:33,370
...إذا أطلق القانون سراح ذلك الوغد، فمن المحتمل بأنني سوف

212
00:15:38,380 --> 00:15:40,500
لا تقلق

213
00:15:41,400 --> 00:15:45,190
سوف أعمل على مقاضاته  في غضون ستة أيام بالتأكيد

214
00:15:54,790 --> 00:15:57,790
أنت لم ترخي ساعة يدك اليوم. كما أنك لم تلف الورقة أيضاً

215
00:15:57,790 --> 00:16:00,060
هل الأمر كذلك؟ -
ألن تقوم بتقديم فاتورة الاستشارة؟  -

216
00:16:00,060 --> 00:16:05,060
لا بأس. لقد كنت من معجبي الرياضية يو سو كيونغ. فلنعتبر بأن هذه هي نقود التعزية من طرفي

217
00:16:05,060 --> 00:16:07,160
يبدو بأنك في مزاج جيد

218
00:16:07,160 --> 00:16:09,470
بالطبع أنا كذلك

219
00:16:09,470 --> 00:16:13,040
لقد عملت دائما في قضايا ضد القانون. و أخيراً، حصلت على قضية تضع القانون في صفي

220
00:16:13,040 --> 00:16:18,800
أشعر وكأنني كنت ألعب ضمن الدوري الممتاز، و تسنى لي اللعب حيث العلم الكوري على صدري لعضو في الفريق الوطني

221
00:16:20,010 --> 00:16:21,610
من فضلك قومي بإعداد شكوى، اتفقنا؟

222
00:16:21,610 --> 00:16:23,160
!حسنا

223
00:16:28,270 --> 00:16:31,470
ما هو قياس خاتم صديقتك؟

224
00:16:31,470 --> 00:16:35,760
آه، أنا لا أعرف قياس خاتمها

225
00:16:41,010 --> 00:16:48,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

226
00:17:07,590 --> 00:17:11,250
رائع ، هنالك أيام أرى فيها مثل هذه الأحلام أيضاً

227
00:17:14,200 --> 00:17:16,660
ما خطب قلبي؟

228
00:17:16,660 --> 00:17:20,390
قلبي لن ينفجر و يقتلني، أليس كذلك؟

229
00:17:20,390 --> 00:17:23,860
الخاتم هو شيء كثير جدا في الوقت الحالي

230
00:17:26,080 --> 00:17:29,670
!اليوم يوجد طعام فيتنامي

231
00:17:31,030 --> 00:17:34,820
شكراً لك على الوجبة -
شكراً لك على الوجبة -

232
00:17:35,750 --> 00:17:38,060
رائع ، الحساء مصنوع كما ينبغي

233
00:17:38,060 --> 00:17:39,530
هل سبق و أدرت مطعما فيتنامياً ؟

234
00:17:39,530 --> 00:17:41,840
أجل، كان لدي واحد قبل ثلاث سنوات لكنه فشل

235
00:17:41,840 --> 00:17:46,350
المحل المجاور كان مطعما فيتنامياً أيضاً. لكن الطهي هناك كان فيتنامي الأصل

236
00:17:47,140 --> 00:17:49,740
هل تعانين من الحمى؟

237
00:17:49,740 --> 00:17:52,180
لم وجهكِ محمر هكذا؟

238
00:17:53,870 --> 00:17:56,280
ربما كان ذلك بسبب الحساء الساخن

239
00:17:57,840 --> 00:18:00,530
متى يجب أن أكون في مكتب الأدعاء العام ؟ -
على الساعة الثانية  -

240
00:18:00,530 --> 00:18:03,100
أخي، لماذا ستذهب إلى مكتب المدعي العام؟ -
لكي يتم استجوابي لشاهد مرجعي  -

241
00:18:03,100 --> 00:18:06,510
لا تكن منحازاً لأنك صديقه. يجب عليك أن تكون صادقاً

242
00:18:06,510 --> 00:18:07,660
بالطبع

243
00:18:07,660 --> 00:18:12,400
أيمكن للمدعين العامين معرفة ما إذا كان أحدهم يكذب أم لا من الوهلة الأولى؟

244
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
نعم، الأمر واضح

245
00:18:13,760 --> 00:18:17,690
لم أكن أصدق ذلك، لكن لقبه هو كاشف الكذب البشري

246
00:18:17,690 --> 00:18:19,710
أوه، حقاً؟

247
00:18:19,710 --> 00:18:22,370
أيها الشرطي هان، كيف وجدت فطور هذا الصباح؟ أهو طيب؟

248
00:18:22,370 --> 00:18:24,290
بالطبع، إنه لذيذ

249
00:18:24,290 --> 00:18:26,830
أيها المدعي العام جيونغ، هل يقول صدقا أم يكذب؟

250
00:18:26,830 --> 00:18:28,830
همم، إنه صادق

251
00:18:28,830 --> 00:18:31,610
هل تعتقد بأنك وسيم أيها الشرطي هان؟

252
00:18:31,610 --> 00:18:34,000
لا، لا. إطلاقاً

253
00:18:34,000 --> 00:18:36,080
كذبة -
ما هذا بحق السماء؟ إنك تتظاهر -

254
00:18:36,080 --> 00:18:37,430
!كاذب

255
00:18:37,430 --> 00:18:39,360
أوه، أنت وسيط روحاني

256
00:18:39,360 --> 00:18:42,350
هل من فتاة أنت معجب بها أيها الشرطي هان؟

257
00:18:47,330 --> 00:18:50,290
نعم ، توجد واحدة

258
00:18:50,290 --> 00:18:52,640
إنها الحقيقة

259
00:18:54,210 --> 00:18:56,250
هل هي أبنتي هونغ جو؟

260
00:18:57,040 --> 00:18:58,390
!أمي

261
00:18:58,390 --> 00:19:00,220
لا بأس، إنني أمزح فقط

262
00:19:00,220 --> 00:19:02,060
أهي أبنتي هونغ جو؟

263
00:19:10,170 --> 00:19:11,960
لا

264
00:19:16,950 --> 00:19:19,380
حقـ ..  إنها الحقيقة

265
00:19:20,260 --> 00:19:24,180
أنت دقيق. سوف أتطلع إلى تحقيق اليوم

266
00:19:24,180 --> 00:19:27,950
بالتأكيد. أسألك الصدق كما كنت الآن

267
00:19:27,950 --> 00:19:29,490
مؤكد

268
00:19:34,470 --> 00:19:38,090
اعملي بجد أكثر. ضعي بعضاً من أحمر الشفاه

269
00:19:39,080 --> 00:19:42,620
اس بي سي

270
00:19:42,620 --> 00:19:45,150
حسناً لقد فهمت -
يا زميلي الأقدم ،  انتَ هنا ؟ -

271
00:19:45,150 --> 00:19:47,470
لا تفرغي اغراضك، عليك الذهاب الآن

272
00:19:47,470 --> 00:19:49,580
انتِ في مشكلة -
ماذا هناك ؟ -

273
00:19:49,580 --> 00:19:53,010
عائلة يو سو كيونغ تقاضي دو هاك يونغ للقتل

274
00:19:53,010 --> 00:19:55,830
انه في منتصف المحاكمة، ولكن يمكن أن يقاضي؟ هل هذا ممكن؟

275
00:19:55,830 --> 00:19:58,230
لا بد من انه تم احباطهم  لأن مكتب الأدعاء العام  بطيء جداً

276
00:19:58,230 --> 00:20:01,000
أذهبي واستمعي الى ما لديه وكيل التقاضي

277
00:20:01,000 --> 00:20:02,400
من هو وكيل التقاضي؟

278
00:20:02,400 --> 00:20:05,810
المحامي لي يو بيوم من هاي غوانغ. هل تحتاجين إلى معلومات الاتصال الخاصة به ؟

279
00:20:07,130 --> 00:20:10,630
لا شكراً ، لدي معلومات  أتصاله

280
00:20:14,250 --> 00:20:19,240
يا وو تاك، لقد فعلت ما اخبرتني به

281
00:20:19,240 --> 00:20:21,830
لقد قلت بصدق للمدعي العام جيونغ جاي تشان كل شيء

282
00:20:21,830 --> 00:20:24,630
ولقد خضعت لكاشف الكذب

283
00:20:26,510 --> 00:20:29,380
لكن لماذا انا هنا ؟

284
00:20:31,510 --> 00:20:33,180
ذلك لأن المدعي العام حذر

285
00:20:33,180 --> 00:20:37,060
لو استمر هكذا، اظن بانني سوف اموت هكذا

286
00:20:37,060 --> 00:20:40,210
قالوا إنهم لن يعطوني سوى محامي عندما أذهب للمحاكمة

287
00:20:41,250 --> 00:20:43,390
ماذا قال المدعي العام؟

288
00:20:43,390 --> 00:20:44,940
هل يبحث عن الجاني الحقيقي

289
00:20:44,940 --> 00:20:47,020
سوف اسأله لاحقاً

290
00:20:47,020 --> 00:20:50,770
أنا ذاهب إلى أن أجري مقابلة كـ شاهد -
  - حقاً ؟

291
00:20:50,770 --> 00:20:54,140
عندما كنت في أكاديمية الشرطة، كنت أعلى شخص في القانون الجنائي

292
00:20:54,140 --> 00:20:58,720
عندما اذهب سوف احاول ان اشرح كل شيء كما وضحت لي

293
00:20:58,720 --> 00:21:00,190
حسناً

294
00:21:01,140 --> 00:21:04,260
انا اشكرك من اعماق قلبي

295
00:21:04,260 --> 00:21:11,330
انا ليسَ لدي سواك حقاً

296
00:21:16,670 --> 00:21:18,630
بحقك

297
00:21:28,180 --> 00:21:32,180
وو تاك، هل ذهبت لرؤية أمي ؟

298
00:21:32,910 --> 00:21:35,670
هل هي بخير ؟

299
00:21:37,070 --> 00:21:39,200
انها متماسكة جيداً

300
00:21:39,200 --> 00:21:41,570
انتَ الوحيد الذي عليه التماسك والتحمل الان

301
00:21:46,120 --> 00:21:48,650
مركز الشرطة

302
00:21:48,650 --> 00:21:51,190
اوه، هذا المكان هو الافضل

303
00:21:51,190 --> 00:21:53,270
لقد عدنا، عليكَ الذهاب للأكل الآن

304
00:21:53,270 --> 00:21:54,750
!  اوه نعم

305
00:21:54,750 --> 00:21:57,060
لكن اين وو تاك، اعني الضابط هان ؟

306
00:21:57,060 --> 00:22:00,430
لإجراء مقابلة مرجعية، ذهب إلى مكتب الأدعاء العام

307
00:22:00,430 --> 00:22:02,610
اه، هذا الساذج وو تاك

308
00:22:02,610 --> 00:22:05,990
ليس عليه أن يخيف مكتب الأدعاء العام   كما فعل الملازم أوه

309
00:22:05,990 --> 00:22:09,970
وو تاك، هذا الشاب، انهُ مختلف عني

310
00:22:09,970 --> 00:22:12,800
!تخرج من أكاديمية الشرطة، وهو ذكي، وقوي

311
00:22:12,800 --> 00:22:16,030
انه ليس شخص الذي ينظر للاسفل

312
00:22:18,500 --> 00:22:23,050
آه، أيضاً ، أنا لا أقول أنني لست ذكي. وو تاك هو أكثر ذكاء قليلاً مني

313
00:22:23,050 --> 00:22:28,120
أنا لا أقول أنا شخص غير قوي. أنا أقول وو تاك هو مجرد شخص قوي بشكل لا يصدق. هذا ما اقوله

314
00:22:28,120 --> 00:22:30,410
اذهب! لقد فهمت اذهب

315
00:22:30,410 --> 00:22:32,430
... وإذا قارنتنا حسب الحجم

316
00:22:32,430 --> 00:22:35,810
ما هو الشيء الذي تتباهى به، عليكَ الذهاب الآن

317
00:22:38,340 --> 00:22:42,750
أن هان وو تاك شخص لديه مواصفات جيدة

318
00:22:42,750 --> 00:22:45,360
هو خريج من أكاديمية الشرطة ولديه درجات عالية

319
00:22:45,360 --> 00:22:48,420
حتى انه حصل على جائزة رئيس الوزراء عندما تخرج

320
00:22:48,420 --> 00:22:52,790
تحدثت إليه في وقت سابق، والطريقة التي يتحدث بها مذهلة

321
00:22:52,790 --> 00:22:56,270
إذا قمت بخطأ صغير أثناء التحقيق، يبدو أنك سوف تقع بمشكلة

322
00:22:56,820 --> 00:23:00,620
يا إلهي الطعام المحترق ليس جيد للجسم

323
00:23:01,750 --> 00:23:05,300
ايها المحقق، ماذا يحدث إذا لم أستطع الحصول على لائحة أتهام خارج هذه القضية ؟

324
00:23:05,300 --> 00:23:06,640
هذا سيء

325
00:23:06,640 --> 00:23:11,190
رئيس الأدعاء الـ ... ، لا. إن الأمة كلها ستدير ظهرها إليك

326
00:23:11,810 --> 00:23:15,220
لماذا؟ إلستَ واثق من وضعهُ في الأتهام ؟

327
00:23:15,220 --> 00:23:18,230
.لا، أنها أكثر من أنعدام الثقة

328
00:23:18,230 --> 00:23:21,470
لدي شيء لأطلبه منك

329
00:23:29,700 --> 00:23:32,540
يا هيانغ مي، ماذا تفعلين؟

330
00:23:32,540 --> 00:23:34,210
أنا أشيخ

331
00:23:34,210 --> 00:23:36,990
7000 صفحة على سجل حالة دو هاك يونغ

332
00:23:36,990 --> 00:23:41,930
ويريد المدعي العام إجراء استعراض متقاطع أيضاً ، لذلك هناك ما مجموعه 000 14 صفحة

333
00:23:41,930 --> 00:23:45,340
علي نسخ و ثقب الأوراق وختم الملفات

334
00:23:45,340 --> 00:23:47,970
وأثناء القيام بذلك ، أنا أشيخ

335
00:23:49,850 --> 00:23:52,340
ما هذه ؟ -
الزهور بدت  جميلة جداً -

336
00:23:52,340 --> 00:23:54,310
زهور  الربيع ازدهرت تماماً خلال الأيام القليلة الماضية

337
00:23:54,310 --> 00:23:58,150
حقاً ؟ آه، لم أستطع حتى رؤية الزهور بسبب قضية دو هاك يونغ

338
00:23:58,150 --> 00:24:00,860
!أنا الوحيدة التي لم ترى الربيع بعد

339
00:24:00,860 --> 00:24:02,350
ما زال هُنالك العديد من ايام الربيع المتبقية

340
00:24:02,350 --> 00:24:03,810
متى ؟

341
00:24:03,810 --> 00:24:08,330
هذه الملفات لا تتقلص متى سأرى الربيع ؟

342
00:24:11,170 --> 00:24:12,850
اجل ؟

343
00:24:15,760 --> 00:24:18,430
هل المدعي العام جيونغ جاي تشان هنا ؟

344
00:24:19,190 --> 00:24:21,570
مدهش -
! رائع -

345
00:24:21,570 --> 00:24:23,610
جميل

346
00:24:29,950 --> 00:24:32,240
من ...  تكون  أنت ؟

347
00:24:32,240 --> 00:24:34,740
أنا هان وو تاك، الذي يجري التحقيق  معه كشاهد  اليوم

348
00:24:34,740 --> 00:24:38,920
آه، نعم، هان وو تاك. من فضلك أتبعني من هُنا

349
00:24:38,920 --> 00:24:40,690
من هنا

350
00:24:42,250 --> 00:24:44,360
هل لديكِ عطر؟ -
ليس لدي الآن -

351
00:24:44,360 --> 00:24:46,290
ماذا علي  أن أفعل ؟

352
00:24:47,490 --> 00:24:51,660
لقد آتت ،  أيام ربيعها قد آتت

353
00:24:51,660 --> 00:24:53,690
لي يو بيوم

354
00:24:58,650 --> 00:25:00,440
أنا منزعج

355
00:25:00,440 --> 00:25:03,850
من أجل الصداقة القديمة،  أتصلت بكِ أولاً من جميع الصحفيين الآخرين

356
00:25:03,850 --> 00:25:07,280
شكراً لك، يا لهُ من شرف

357
00:25:07,280 --> 00:25:08,440
لم تتغيري

358
00:25:08,440 --> 00:25:09,810
ماذا علي أن أجلب لتشربي  ؟

359
00:25:09,810 --> 00:25:12,030
كولا باردة، من فضلكِ

360
00:25:12,030 --> 00:25:13,530
حسناً

361
00:25:14,240 --> 00:25:16,420
من غير المألوف أن اراك قاضي للضحية

362
00:25:16,420 --> 00:25:18,600
ما الذي تفعله ؟

363
00:25:19,730 --> 00:25:22,500
أنت تعرفين المدعي العام جيونغ جاي تشان، أليس كذلك؟

364
00:25:23,390 --> 00:25:26,790
انه مثل الصخرة. انه غير ماهر و بطيء. وعلاوة على ذلك، انه عنيد

365
00:25:26,790 --> 00:25:28,870
فهذا يعني انه حصل على قناعة وانه حذر

366
00:25:28,870 --> 00:25:33,320
،إذا  اعطيت أذن للمُدعى عليه والسماح له بممارسة حقه في التزام الصمت وأشياء من هذا القبيل

367
00:25:33,320 --> 00:25:34,910
فإن الأدلة سوف تتعرض للخطر وتختفي

368
00:25:34,910 --> 00:25:38,070
هل مهمة وكيل تقاضي الضحية التحدث بحماقة عن  المدعي العام؟

369
00:25:38,070 --> 00:25:41,670
وإذا فتقد مرتكب الجريمة أثناء قيامه بذلك، فكيف ستشعر عائلة الضحية؟

370
00:25:41,670 --> 00:25:46,650
هذا هو سبب رفع دعوى نيابة عنهم

371
00:25:48,240 --> 00:25:52,620
انظر هنا، لي يو بيوم. ماذا تحاول ان تقول؟

372
00:25:54,270 --> 00:25:56,890
هل انتِ تفهمين ؟

373
00:25:57,720 --> 00:26:01,380
مع الادلة الآن جاي تشان لا يملك اي فرصة

374
00:26:01,380 --> 00:26:05,590
. سمعت قضية دو هاك يونغ لن تحصل على لائحة أتهام، وحتى لو ذهب إلى المحكمة، و هو سيتم العثور عليه بريء
! أعيد  يو سو كيونغ ! الشعب يأمر بذلك ]
[ !   لا تصنعوا  يو سو كيونغ ثانية

375
00:26:05,590 --> 00:26:08,360
ثم العالم ربما لن يترك المدعي العام لوحده

376
00:26:08,360 --> 00:26:11,020
انا اقول بانني احاول ايقاف ذلك

377
00:26:12,460 --> 00:26:17,230
في هذه الجولة، أنا على نفس الجانب مع المدعي العام جيونغ جاي تشان

378
00:26:21,660 --> 00:26:25,360
لذلك  ،  يمكنكِ مساعدتي ، إليس كذلك  ؟

379
00:26:32,920 --> 00:26:37,070
يا زميلتي الأقدم  شين، هل يمكنكِ أن تحضري تحقيقي ؟  فأنا لا أستطيع أن أخطئ

380
00:26:37,850 --> 00:26:41,770
اذا مبتدئ طلب ، فأذاً علي ذلك

381
00:26:42,800 --> 00:26:45,530
يا زميلي الأقدم -
لماذا ؟ -

382
00:26:46,150 --> 00:26:47,950
زميلتي الأقدم سون

383
00:26:49,820 --> 00:26:52,440
ايها الرئيس. أنا بدأت تحقيقي. أرجو منك  مشاهدة ذلك

384
00:26:52,440 --> 00:26:57,040
حسناً. انها حالياً هذه القضية الأكثر أهمية. بالطبع علي أن أساعد

385
00:26:57,740 --> 00:27:02,530
يا إلهي. هل كان ضباط شرطتنا  دائماً وسيميّن هكذا ؟

386
00:27:02,530 --> 00:27:05,310
أعتقد بأن هناك رجال مثله في قوة  شرطتنا

387
00:27:05,310 --> 00:27:06,550
اظن ذلك ايضاً

388
00:27:06,550 --> 00:27:08,960
أتساءل عما إذا كان هناك شخص مثله بين المدعين العامين

389
00:27:08,960 --> 00:27:11,740
المدعي العام جيونغ  هو حسن المظهر

390
00:27:11,740 --> 00:27:13,900
ألم تعجبي به من قبل ؟

391
00:27:13,900 --> 00:27:16,490
لقد احببته لفترة وجيزة، قصيرة للغاية

392
00:27:16,490 --> 00:27:19,500
لو ترينه كل يوم، سوف تملين منه

393
00:27:19,500 --> 00:27:24,100
ولكي نكون صريحين، لم يحصل على أي شيء يثبته إلا لقبه كـ مدعي عام

394
00:27:25,190 --> 00:27:27,470
مرئي و طول الساق

395
00:27:32,480 --> 00:27:34,270
منذ متى بدأ بالأستماع إلى ما قُلته ؟

396
00:27:34,270 --> 00:27:37,060
من البداية حتى النهاية . كل شيء ؟

397
00:27:37,060 --> 00:27:39,080
ماذا علي أن أفعل ؟

398
00:27:39,080 --> 00:27:40,790
هل هو قادم ؟ انهُ هنا

399
00:27:40,790 --> 00:27:42,640
مرحباً ، انتَ هنا

400
00:27:44,480 --> 00:27:47,200
انت هنا مبكراً، هل تناولت غدائك ؟

401
00:27:47,200 --> 00:27:49,630
اجل، لقد فعلت

402
00:27:50,330 --> 00:27:54,060
هُنالك مدعين أخرين على  الجانب الاخر من الحائط ، صحيح ؟

403
00:27:56,150 --> 00:27:58,260
هل يمكنهُ رؤيتنا ؟

404
00:27:58,260 --> 00:28:00,280
هل تظن بأنهُ يمكنه ذلك ؟

405
00:28:00,280 --> 00:28:04,030
هو الذي اقنع دو هاك يونغ بالأعتراف، أليس كذلك؟

406
00:28:04,030 --> 00:28:07,420
اجل. وأتساءل عما سيحدث إذا أقنع مدعينا الأصغر

407
00:28:07,420 --> 00:28:12,490
مهما افكر في ذلك، حجم هذه القضية كبير جداً على مدعينا الصغير

408
00:28:12,490 --> 00:28:16,120
هل تقول عليه صغير في مكانٍ كهذا ؟

409
00:28:16,120 --> 00:28:21,870
أيضا، أليس المدعي العام جيونغ أكثر جدارة بالثقة مقارنة مع الذي تخطى تشريح الجثة الذي كان ينبغي عليه القيام به ؟

410
00:28:21,870 --> 00:28:26,500
سيكون من السيء حقاً أن نسمح له بالذهاب بحكم غير مذنب مثل قضية كانغ داي هي مع لائحة أتهام خاطئة

411
00:28:26,500 --> 00:28:29,290
من هو الذي قام بتصحيح أخطاء  زميله الأقدم  ؟

412
00:28:29,290 --> 00:28:31,990
من هو الذي أعاد كانغ داي هي الذي اصبح بريئاً وأفرج عنه؟

413
00:28:31,990 --> 00:28:33,970
المدعي العام جيونغ -
المدعي العام جيونغ -

414
00:28:33,970 --> 00:28:36,320
اذاً هل لا تزال تعتقد أن المدعي العام جيونغ لن يكون قادراً على التعامل مع هذا ؟

415
00:28:36,320 --> 00:28:38,930
لا -
لا قطعاً -

416
00:28:39,910 --> 00:28:42,460
.أنا أذكر  قضية كانغ داي هي في نواح كثيرة

417
00:28:42,460 --> 00:28:46,190
الجاني واضح، ولكن الأدلة غير موجودة

418
00:28:46,190 --> 00:28:48,430
انا أثق بالمدعي العام جيونغ

419
00:28:48,430 --> 00:28:52,820
ستكون هناك أدلة معينة بعد تحقيق اليوم

420
00:28:52,820 --> 00:28:55,000
حظاً موفقاً -
حظاً موفقاً

421
00:28:56,940 --> 00:28:58,900
ما نوع العلاقة التي تربطك  بـ دو هاك يونغ؟

422
00:28:58,900 --> 00:29:03,780
.كان زميلي بالمدرسة الثانوية، وحتى سنة ونصف كان شريكي في السكن

423
00:29:10,470 --> 00:29:12,890
،في الوهلة الأولى التي سمعتَ بها عن قضيةِ القتلِ هذه

424
00:29:12,890 --> 00:29:16,340
هل اعتقدت أن الجاني يمكن أن يكون دو هاك يونغ؟

425
00:29:16,340 --> 00:29:17,430
.نعم

426
00:29:17,430 --> 00:29:18,670
لماذا؟

427
00:29:18,670 --> 00:29:22,200
.شاهدت  فيديو كاميرات المراقبة  في نشرة الأخبار. لقد كان هاك يونغ

428
00:29:22,200 --> 00:29:24,140
لم تلتقط الكاميرات أي شخص آخر، أليس كذلك؟

429
00:29:24,140 --> 00:29:28,140
.نعم، لم تلتقط الكاميرات أي شخص آخر مطلقاً

430
00:29:28,140 --> 00:29:32,440
.قبل وبعد وقوع الجريمة، كاميرات المراقبة في مصعد الشقة، قرب الدرج، وعند المدخل

431
00:29:32,440 --> 00:29:36,540
.فحصنا كل شيء، بالإضافة إلى تسجيلات الصندوق الأسود، ولكن لم يظهر سوى دو هاك يونغ

432
00:29:36,540 --> 00:29:42,180
.نعم، سمعت. لذلك أنا أيضاً أسأت الفهم واعتقدت أنه الجاني

433
00:29:43,800 --> 00:29:47,770
أسأت الفهم؟ لماذا تعتقد أنك أسأت الفهم؟

434
00:29:48,480 --> 00:29:51,130
.لأنه كان من الممكن أن يكون موتاًً عرضياً

435
00:29:51,130 --> 00:29:52,310
موتاً عرضياً؟

436
00:29:52,310 --> 00:29:56,470
.لو كنت محامي دو هاك يونغ، لأدليت شهادتي بهذه الطريقة

437
00:29:56,470 --> 00:30:00,890
.الفتاة أصابت رأسها على الطاولة وماتت بسبب فرطٍ في النزيف

438
00:30:00,890 --> 00:30:03,860
.موت عرضي مؤسف سببه انزلاقها بنفسها

439
00:30:03,860 --> 00:30:09,330
.مستحيل. لو كان موتاً عرضياً، ذلك لا يفسر الدم المرسوم على الأرضية

440
00:30:09,330 --> 00:30:11,070
.لا يوجد دليل على أن دو هاك يونغ هو الفاعل

441
00:30:11,070 --> 00:30:12,380
إذا لم يكن هو من رسم ذلك، إذاً من؟

442
00:30:12,380 --> 00:30:16,710
.المتواجدين وقت الحادثة هم: يو سو كيونغ و دو هاك يونغ. فقط هما الإثنين

443
00:30:16,710 --> 00:30:21,920
.إذا كانت يو سو كيونغ من رسمها، يجب أن يكون هناك دم على يديها وقدميها. لكن أطرافها كانت نظيفة بناءً على التشريح

444
00:30:21,920 --> 00:30:26,610
.ذلك أيضاً ينطبق على دو هاك يونغ. لم يوجد دم عليه في أي مكان: يداه وقدماه  وملابسه وحذائه

445
00:30:26,610 --> 00:30:28,400
.هو يصرعلى أنه غير مذنب بناءً على هذا

446
00:30:28,400 --> 00:30:30,170
..هذا... بالطبع

447
00:30:30,170 --> 00:30:35,180
.بالطبع قام بتنظيفه بعد ارتكاب الجريمة. أخذ حماماً وغسل ملابسه. لقد كان لديه الكثير من الوقت قبل أن يسلم نفسه

448
00:30:35,180 --> 00:30:39,820
.هذه كلها تخمينات والتخمينات لا يمكنها أن تصبح دليلاً

449
00:30:41,770 --> 00:30:46,410
إذاً ذلك الرسم بالدم. كيف تفسر ذلك؟

450
00:30:46,410 --> 00:30:48,390
ماذا قال دو هاك يونغ؟

451
00:30:48,390 --> 00:30:51,040
.قال أنه لا يعلم شيئاً عن ذلك

452
00:30:51,040 --> 00:30:54,770
.هل يكفي أن يقول أنه لا يعرف؟ عليه أن يثبت أنه لم يرسم ذلك لإسقاط التهمة

453
00:30:54,770 --> 00:31:00,650
.لا. المدعي العام هو من يجب عليه أن يثبت بأن هاك يونغ هو الفاعل لتأكيد التهمة

454
00:31:01,600 --> 00:31:04,150
أنت لا تعرف حتى الأداة المستخدمة، أليس كذلك؟

455
00:31:04,150 --> 00:31:08,530
.انظر هنا. قبل الحادثة، لم يذهب أحد إلى ذلك المنزل سوى دو هاك يونغ

456
00:31:08,530 --> 00:31:11,960
.ماذا تحتاج أيضاً لنثبته؟ ربما استخدم أداة ما لرسم ذلك

457
00:31:11,960 --> 00:31:13,710
أي نوع من الأدوات؟

458
00:31:13,710 --> 00:31:17,150
."هل تلعب بالكلمات الآن؟ نحن لا نعلم لذلك قلت "أداة ما

459
00:31:17,150 --> 00:31:19,690
.عليك كتابة ذلك في طلب إستدعاء المحكمة الكتابي

460
00:31:19,690 --> 00:31:22,850
.إذا لم تفعل، التهمة لن تصبح حقيقة

461
00:31:22,850 --> 00:31:27,310
.ويمكن أن يتسبب ذلك في إلغاء لائحة الاتهام عندما تصل إلى المحكمة

462
00:31:29,650 --> 00:31:32,670
ما بال ضابط الشرطةِ هذا؟ هل هو محامٍ؟

463
00:31:32,670 --> 00:31:35,450
كيف للجو أن يصبح تماماً كما لو كانت هذه محاكمة فعلية؟

464
00:31:35,450 --> 00:31:39,300
.المدعي العام جيونغ والمحقق تشوي سيخسران أمام هذا الشرطي

465
00:31:39,300 --> 00:31:43,870
!إذا لم يكن القاتل، لماذا يهرب؟ عليه أن يسأله هذا! الهرب بعيداً

466
00:31:43,870 --> 00:31:46,380
إذاً لماذا هرب؟ -
!أوه -

467
00:31:46,380 --> 00:31:49,900
.لقد سمعني! لقد سمعني! أنا آسف

468
00:31:49,900 --> 00:31:52,560
.لو كان بريئاً، ما كان يجب عليه أن يهرب بل أن يشرح نفسه

469
00:31:52,560 --> 00:31:55,310
.لأنه حتى لو كان بريئاً، كنت ستقبض عليه

470
00:31:55,310 --> 00:31:59,450
. واعتقد أنه حتى لو كان بريئاً، فلا يزال من الممكن أن يدخل السجن

471
00:32:03,220 --> 00:32:07,540
في الشهر الماضي، اليوم الخامس والعشرين، أقنعت دو هاك يونغ الذي جاء يبحث عنك في منزلك، بتسليم نفسه، أليس كذلك؟

472
00:32:07,540 --> 00:32:11,350
.لا، قلت له أن يهرب بعيداً

473
00:32:11,350 --> 00:32:16,960
.إذا قتلت يو سو كيونغ، اهرب بعيداً. سأتظاهر بأني لا أعلم شيئاً

474
00:32:16,960 --> 00:32:19,360
!مهلاً، هان وو تاك -
...بخلاف هذا -

475
00:32:20,650 --> 00:32:25,960
.إذا كنت بريئاً، سلم نفسك. ضغ ثقتك بالقانون

476
00:32:27,620 --> 00:32:32,410
.وبما أني قلت ذلك، قال هو أنه سيسلم نفسه وسيثق بالقانون

477
00:32:36,860 --> 00:32:40,410
هل حقاً دو هاك يونغ هو الجاني؟

478
00:32:40,410 --> 00:32:43,860
.لماذا أنت هكذا؟ لا يوجد مشتبهين أخرين بخلاف دو هاك يونغ

479
00:32:43,860 --> 00:32:48,000
.أنا قلقة بأننا ربما اخترنا الجواب الخطأ فقط لأنه ليس لدينا إجابة

480
00:32:50,180 --> 00:32:54,080
لماذا أنت واثق أنه بريء؟

481
00:32:54,080 --> 00:32:58,780
.عندما جاء إلى منزلي، قال لي أن اظهر براءته

482
00:32:58,780 --> 00:33:04,140
.لذلك عليك أن تظهر براءتي بأي ثمن

483
00:33:04,140 --> 00:33:07,820
.وعندما التقيت به اليوم، سألني إذا كنا نبحث عن القاتل الحقيقي

484
00:33:07,820 --> 00:33:11,870
ماذا قال المدعي العام؟ هل يبحث عن القاتل الحقيقي الآن؟

485
00:33:11,870 --> 00:33:16,020
حسناً، ذلك. أليس ذلك ما يقوله الجميع عندما يريدون الإفراج؟

486
00:33:16,020 --> 00:33:21,650
.إذا كان الإفراج هو ما يريده، لما قال أن أظهر براءته، بل سيقول أن أصنع براءته

487
00:33:21,650 --> 00:33:27,040
.وما كان سيطلب العثور على القاتل الحقيقي، بل العثور على حجة غياب

488
00:33:27,040 --> 00:33:28,840
.هذا صحيح

489
00:33:28,840 --> 00:33:31,830
ما الذي يعنيه "هذا صحيح"؟ كيف له أن يستسلم بهذه السهولة؟

490
00:33:31,830 --> 00:33:36,490
!مدعينا العام جيونغ، أوقع نفسه في شباك هذا الشرطي وقع! وقع! وقع

491
00:33:36,490 --> 00:33:40,210
.لكني أيضاً أجد ذلك غريباً قليلاً

492
00:33:40,210 --> 00:33:43,890
.إذا قام أحد بقتل شخص ما، فإنه لن يطلب أن يعثر أحد على المجرم الحقيقي

493
00:33:43,890 --> 00:33:48,350
.فقط يستمر بالإصرار على أنه ليس المذنب -
!صمتاً -

494
00:33:51,940 --> 00:33:55,080
.دو هاك يونغ لديه دافع للقتل

495
00:33:55,080 --> 00:33:57,150
!أصلحه جيداً هذه المرة

496
00:33:57,150 --> 00:34:01,190
.أرجوك يا آنسة أن تتلطفي علي عندما تستلمين مكالمة رضا العملاء هذه المرة

497
00:34:01,190 --> 00:34:03,970
يجب ألا يحصل عطل كي أتمكن من مدحك

498
00:34:03,970 --> 00:34:07,160
يو سو كيونغ أعطته نقاط خدمة منخفضة

499
00:34:07,160 --> 00:34:10,070
و أجبرته على رمي صندوق إعادة التدوير

500
00:34:10,070 --> 00:34:13,440
نتيجة لذلك قام دوهاك يونغ بقتل يو سو كيونغ مندفعاً ؟

501
00:34:13,440 --> 00:34:18,360
إذاً وبعد أن قتلها، لماذا قام برمي صندوق إعادة التدوير؟

502
00:34:18,360 --> 00:34:24,620
.إذا كان قد قتلها نتيجة غضبه من طلبها أن يرمي لها النفايات، كان ليترك الصندوق في حاله

503
00:34:24,620 --> 00:34:31,530
.لماذا يأخذ القمامة معه ويتخلص منها؟ ليس لديه سبب لذلك

504
00:34:31,530 --> 00:34:33,730
.أظن أن ذلك صحيح

505
00:34:33,730 --> 00:34:37,490
صحيح، لماذا قام برميها؟

506
00:34:38,980 --> 00:34:39,780
...أنا لم أقصد

507
00:34:39,780 --> 00:34:42,460
!حتى أنتِ  إنطلت عليك ألاعيب ذلك الشرطي

508
00:34:42,460 --> 00:34:43,820
...لا! أنا

509
00:34:43,820 --> 00:34:45,810
.حسناً، كل شيء يقوله يبدو منطقياً

510
00:34:45,810 --> 00:34:47,270
لماذا تتذمر كثيراً؟

511
00:34:47,270 --> 00:34:49,930
...أنا آسف. حنجرتي

512
00:34:56,860 --> 00:35:00,680
لماذا؟ أليس لديك الثقة الكافية لإدانته؟

513
00:35:00,680 --> 00:35:04,710
رئيس القسم، هل تظن حقاً أن دو هاك يونغ قتل يو سو كيونغ؟

514
00:35:04,710 --> 00:35:07,160
.قمنا بالعمل الجاد للتحقيق بالأمر أسبوعين كاملين

515
00:35:07,160 --> 00:35:10,700
"أنت تذكر جهاز كشف الكذب، صحيح؟ لقد تلقى "لا يمكن التحديد

516
00:35:10,700 --> 00:35:13,820
."لو كان دو هاك يونغ هو الجاني، كان يجب أن تكون النتيجة "كذب

517
00:35:13,820 --> 00:35:14,500
.هذا صحيح

518
00:35:14,500 --> 00:35:18,370
.المدة التي قضاها دو هاك يونغ في الشقة كما أظهرتها الكاميرات  13 دقيقة

519
00:35:18,370 --> 00:35:22,800
....خلال تلك 13 دقيقة، قام بقتلها، ورسم الدماء على الأرض، مسح بصماته والدم

520
00:35:22,800 --> 00:35:24,530
هل تظن أن هذا ممكن؟

521
00:35:24,530 --> 00:35:30,470
.حسناً، أنا أيضاً غير متأكد من هذا الأمر. ولكن في من عداه، لا يوجد مشتبهين أخرين

522
00:35:30,470 --> 00:35:33,190
.لكن عدم وجود آخرين لا يعد دليلاً

523
00:35:33,190 --> 00:35:36,670
لكن لو تركناه يذهب، ماذا ستكون ردة فعل رئيس الأدعاء؟

524
00:35:36,670 --> 00:35:41,410
. المدعي العام وكيل مستقل. إذا التزمنا بالقواعد، لن نحتاج إلى موافقة رئيس الأدعاء العام

525
00:35:41,410 --> 00:35:44,290
...إذا أطلقت صراحه بصفتي المدعي العام المسؤول عن القضية

526
00:35:44,290 --> 00:35:48,020
.ستفصل عن العمل، وسأفصل أنا أيضاً

527
00:35:48,020 --> 00:35:51,490
.رأيت العديد من المدعين الذين فصلوا بسبب عنادهم بهذا الشكل

528
00:35:51,490 --> 00:35:54,800
إذاً، ما الذي علينا فعله؟ فقط نجبر التهمة عليه؟

529
00:35:56,740 --> 00:36:02,190
أيها المدعي العام جيونغ. ما رأيك أن تصبح أكثر تواضعاً؟

530
00:36:04,160 --> 00:36:05,850
هل أبدو متكبراً؟

531
00:36:05,850 --> 00:36:11,290
لماذا تظن أنك الوحيد القادر على رؤية الحقيقة وزملائك الأقدم لا يمكنهم؟

532
00:36:12,260 --> 00:36:18,750
.عندما تقوم بالتحقيق، دع زملائك الأقدم يرون ما تراه

533
00:36:18,750 --> 00:36:23,190
.إذا رأوا بأعينهم سيعرفون. فهم في النهاية زملائك الأقدم

534
00:36:26,160 --> 00:36:29,100
.لهذا جاء المستجد بنا جميعاً إلى هنا

535
00:36:29,100 --> 00:36:32,620
.ليرينا و يقنعنا

536
00:36:36,360 --> 00:36:40,450
.سيفهمون قرارك حتماً

537
00:36:40,450 --> 00:36:42,920
.وسيفكرون بالأمر ملياً معك أيضاً

538
00:36:46,370 --> 00:36:49,540
إفراج من الحبس

539
00:36:50,860 --> 00:36:54,970
بارك داي يونغ

540
00:37:01,130 --> 00:37:02,750
يا رئيس

541
00:37:02,750 --> 00:37:08,520
! فقط دعوني أفكر لوحدي! سمعت بما فيه الكفاية حول ما كان يرمي له

542
00:37:09,890 --> 00:37:12,320
...أوه، يا إلهي

543
00:37:14,800 --> 00:37:18,150
.أتمنى أن لا تصبح هذه القضية مثل قضية كانغ داي هي

544
00:37:18,150 --> 00:37:23,020
!من كان محامي كانغ داي هي؟ أنت هو

545
00:37:24,110 --> 00:37:28,370
.أخبرتك، أنا و جيونغ جاي تشان نعمل لجهة واحدة الآن

546
00:37:29,920 --> 00:37:32,960
.حتى لو لم تساعده، سيهتم هو بالأمر جيداً

547
00:37:32,960 --> 00:37:35,930
.جاي تشان لا يستطيع تولي هذا الأمر لوحده. آه

548
00:37:36,670 --> 00:37:41,650
.أنا لا أقول أنه غير كفؤ. لكن القضية أكبر منه

549
00:37:45,280 --> 00:37:48,530
.لا توجد أدلة كافية

550
00:37:48,530 --> 00:37:54,920
.الإدانة تحتاج لأدلة أكثر. حتى لو أخذ المدعي العام 100 يوم لإغلاق الفجوة لن يقدر

551
00:37:56,100 --> 00:37:58,660
.عليكِ أن تساعديه

552
00:38:11,000 --> 00:38:14,550
أنت لا تعلمين أن والد دو هاك يونغ أدين في جريمة مخدرات، صحيح؟

553
00:38:15,250 --> 00:38:17,300
...كإبن لمدانٍ سابق

554
00:38:17,300 --> 00:38:20,200
.دو هاك يونغ تمرد كثيراً في أيام دراسته

555
00:38:20,200 --> 00:38:25,870
.اعتداء وسرقة.. تورط في عدة مشاكل
سجلات تحقيقات جنائية
دو هاك يونغ: اعتداء وسرقة غير احتجازي

556
00:38:25,870 --> 00:38:28,220
.قمامة بشرية

557
00:38:30,280 --> 00:38:36,260
.كل ما عليك فعله أن تجعلي العالم يعرف هذا. وبعد ذلك تملئين ذلك الفراغ

558
00:38:36,260 --> 00:38:38,610
.إلى هنا.. تلقائياً

559
00:38:39,390 --> 00:38:40,910
ما الذي تتحدث عنه؟

560
00:38:40,910 --> 00:38:47,770
.في الوقت الراهن، قضية دو هاك يونغ قصة ساخنة لصحفيين مثلك

561
00:38:49,330 --> 00:38:53,890
وقبل أن تبرد، عليك تجهيز الطاولة. معلومات كهذه ممتازة لرفع القضية

562
00:38:53,890 --> 00:38:58,030
.إذا نشرنا بعض الحقائق الشخصية عن دو هاك يونغ، ستلتقطها المنافذ الإعلامية

563
00:38:58,030 --> 00:39:02,890
.وسيأتي بالمئات من المحققين في كل مكان

564
00:39:04,490 --> 00:39:06,780
.مهلاً، دو هاك يونغ لديه سجل بتهمة الإعتداء في ملفه

565
00:39:06,780 --> 00:39:08,620
هل هو مريض نفسي؟

566
00:39:08,620 --> 00:39:11,110
.عجباً ، مخيف. دو هاك يونغ درس في مدرستنا

567
00:39:11,110 --> 00:39:13,480
.يا إلهي. إذاً صورته موجود  في ألبوم الخريجين

568
00:39:13,480 --> 00:39:16,360
. على الأغلب. رائع

569
00:39:18,490 --> 00:39:21,400
تم العثور على صورة التخرج الخاصة بالقاتل دو هاك يونغ

570
00:39:21,400 --> 00:39:26,930
أنا أدرس في نفس الثانوية التي درس بها دو هاك يونغ ووجدت صورته بين صور الخريجين

571
00:39:26,930 --> 00:39:29,090
القاتل الحقيقي. سأضع صورته أمام العامة

572
00:39:29,090 --> 00:39:30,840
.سمعت أن والد دو هاك يونغ كان تاجراً للمخدرات

573
00:39:30,840 --> 00:39:33,920
كنت جاراً لـ دو هاك يونغ

574
00:39:36,240 --> 00:39:41,560
.وحين ينشر المقال، سيقوم العديد من المواطنين بالتحرك

575
00:39:41,560 --> 00:39:45,910
. وسيكشف كل ما يتعلق بـ دو هاك يونغ

576
00:39:53,690 --> 00:39:58,960
.دو هاك يونغ سيصلب والناس ستأخذ صف المدعي العام لمحاكمته

577
00:39:58,960 --> 00:40:00,720
.هل تقول لي أن أتحكم بالرأي العام

578
00:40:00,720 --> 00:40:04,100
.التحكم بالرأي العام؟ هذا يبدو فظاً

579
00:40:05,030 --> 00:40:08,570
.أنا أقول أن لا تقفي أمام رأي الشعب

580
00:40:11,770 --> 00:40:16,030
.هو مذنب في نظر أي شخص. لا يمكنكِ إنكار ذلك

581
00:40:16,030 --> 00:40:19,050
هل تظنين أنه باستطاعتكِ تولي الأمر؟

582
00:40:21,790 --> 00:40:27,100
.إذا سرت بحسب القانون، جاي تشان خاصتنا لن يدينه أبداً

583
00:40:29,190 --> 00:40:32,030
...يجب أن تساعديه

584
00:40:34,520 --> 00:40:37,190
كي يملأ ذلك الفراغ 100 بالمئة

585
00:40:38,390 --> 00:40:40,430
.وبذلك يستطيع إدانته

586
00:42:12,000 --> 00:42:13,410
إلى أين ذهب؟

587
00:42:13,410 --> 00:42:15,400
أنهُ ليس هنا

588
00:42:39,200 --> 00:42:42,370
سيدي   . سيدي ! ماذا تفعل ؟

589
00:42:42,370 --> 00:42:44,770
! أخرج يا سيدي

590
00:42:46,840 --> 00:42:50,120
! سيدي ! أخرج يا سيدي

591
00:42:58,950 --> 00:43:02,480
أنا سأدخل  و أمسك به ، لذلك أسحبنا للخارج

592
00:43:02,480 --> 00:43:04,410
أفهمت ؟

593
00:43:14,880 --> 00:43:17,470
لما ... علي أن أفعل ذلك؟

594
00:43:17,470 --> 00:43:23,440
لأن مما أستطيع أن أرى ،  أنت نحيف جداً لرجل ، و تبدو كأنهُ لا يمكنك السباحة

595
00:43:23,440 --> 00:43:25,850
أنا  يمكنني السباحة

596
00:43:27,440 --> 00:43:32,080
أنهُ ليس ذلك ... لما علي أنقاذ ذلك الشخص؟

597
00:43:32,080 --> 00:43:34,870
بالطبع عليك ذلك !  هل أنت ستدعهُ يموت أذاً ؟

598
00:43:34,870 --> 00:43:41,110
أخبرهُ أن يموت . قُلت بأن الشخص الذي قتل والدي هو أخيه الكبير. أنا أكرهه حتى الموت. لما علي أن أُنقذه؟

599
00:43:41,110 --> 00:43:45,150
... أخبره أن يذهب إلى الجحيم و يلتقي بـ أخيه الصغير! ليلتقي به

600
00:43:45,150 --> 00:43:48,720
! و يسأله لما قتل والدي

601
00:43:50,070 --> 00:43:56,150
وغد مجنون . لأنك تكرهه أنت ستدعهُ يموت ؟ أهذا سبب؟

602
00:43:56,150 --> 00:44:01,510
! هذا صحيح ! أنا أكرهه . أنا أكرهه لذلك فقط دعهُ يموت

603
00:44:01,510 --> 00:44:04,790
أخرج من ذلك ، أيها الوغد ! أنهُ نفس الشيء لنا

604
00:44:04,790 --> 00:44:09,640
هو لا يمكنهُ أن يصدق  الحادث للأمس. و يريد العودة مرةً أخرى و يوقفه

605
00:44:09,640 --> 00:44:13,940
يجب أن يكون تمنى لآلاف المرات بأن هذا كان كل مجرد حلم

606
00:44:16,810 --> 00:44:21,970
أنقذه . أنت أفعل ذلك ... أنقذه و أنقذني

607
00:44:22,760 --> 00:44:27,100
إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك . أنا ذاهب بينما أثقُ بك

608
00:44:33,960 --> 00:44:40,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

609
00:44:55,900 --> 00:45:00,040
مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول

610
00:45:01,340 --> 00:45:03,150
! سيارة أجرة

611
00:45:09,500 --> 00:45:11,560
!جيونغ جاي تشان

612
00:45:12,330 --> 00:45:15,000
نام هونغ جو . كنت في طريقي لأصطحابكِ

613
00:45:15,000 --> 00:45:19,950
جئت لأقلك اليوم لأنني أردت أن أتناول  فنجاناً من القهوة معك . أركب

614
00:45:22,270 --> 00:45:24,100
هل أنتهت التحقيقات لـ وو تاك بشكلٍ جيد؟

615
00:45:24,100 --> 00:45:25,550
نعم، حسناً ، نصف و نصف

616
00:45:25,550 --> 00:45:29,490
أذاً هل أتهم دو هاك يونغ ؟ آه ، أنا لا أسأل هذا كـ مراسلة

617
00:45:29,490 --> 00:45:31,690
خارج السجل

618
00:45:33,090 --> 00:45:34,700
أنا لم أتمكن من توجيه الأتهام إليه بعد

619
00:45:34,700 --> 00:45:37,970
وإذا كنت لا تفعل ؟ فترة الأحتجاز ستنتهي  قريباً

620
00:45:37,970 --> 00:45:40,810
مُحال .  هل أنت ستدعهُ يذهب؟

621
00:45:41,850 --> 00:45:42,730
ربما

622
00:45:42,730 --> 00:45:46,360
هل أنت منخفض على الأدلة؟ وو تاك يجب أن يكون قد أوقفك

623
00:45:53,300 --> 00:45:55,720
أستمعي إلي قليلاً

624
00:45:55,720 --> 00:45:59,390
في البداية ، كما أعتقدت دو هاك يونغ قد يكون الجاني

625
00:45:59,390 --> 00:46:05,130
لذا هذا هو السبب بأنني عملت بجد لأُطابق اللغز في هذا الأتجاه، و لكن كاما فعلت ذلك، القطع فقط لا تصلح

626
00:46:05,130 --> 00:46:06,760
اللز الذي لا يصلح ؟

627
00:46:06,760 --> 00:46:10,680
نعم  . قُمنا بـ تشريح الجثة و كان الجسم نظيف جداً

628
00:46:10,680 --> 00:46:15,190
لم يكُن هناك أي أشارة لأرجاع القتال . قمنا بالبحث و الأستيلاء على منزل دو هاك يونغ ، أيضاً

629
00:46:15,190 --> 00:46:17,130
و لكن لم يكُن هناك أي دليل على الدم في أي مكان

630
00:46:17,130 --> 00:46:23,300
ولكن ، إذا قُلت أنهُ ليس الجاني ،قطع  اللغز  تبدأ لتكون مناسبة

631
00:46:23,980 --> 00:46:27,690
الرياضية يو سو كيونغ أنهارت في كثير من الأحيان بسبب الدوار

632
00:46:27,690 --> 00:46:29,160
هذا هو السبب بأنها تقاعدت في وقتٍ مبكر جداً

633
00:46:29,160 --> 00:46:34,560
أذاً ، الرياضية يو سو كيونغ سقطت  بسبب الدوار و توفيت بعد مُغادرة  دو هاك يونغ؟

634
00:46:35,190 --> 00:46:38,490
نعم .  حينها التشريح منطقي

635
00:46:38,490 --> 00:46:43,070
نفسه مع حقيقة أن وفاتها كانت بسبب النزيف المفرط، و لماذا لم يكُن لدى جسدها جروح أخرى

636
00:46:47,450 --> 00:46:49,750
... دو هاك يونغ رمي بعيداً القمامة

637
00:46:49,750 --> 00:46:53,190
لماذا لم يتم العثور على دم على ملابسه، كل شيء منطقي

638
00:46:53,900 --> 00:46:57,290
أذاً ماذا عن رسم الدم على الأرض؟

639
00:46:57,290 --> 00:47:02,700
هذه هي أسوأ معضلة . يقول تحليل رسم الدم أنهُ تم رسمه بضربة واحدة

640
00:47:02,700 --> 00:47:05,140
واحدة فقط ؟ بدون جرح ؟

641
00:47:05,140 --> 00:47:08,290
... لـ  دو هاك يونغ لرسم ذلك في غضون 13 دقيقة بدون أن يترك أي بصمة

642
00:47:08,290 --> 00:47:13,600
لا يحصل على دماء على قدميه و رسمه بضربة واحدة. هل تعتقدين أن ذلك ممكن؟

643
00:47:14,730 --> 00:47:17,550
أذاً  من رسم ذلك؟

644
00:47:17,550 --> 00:47:21,810
أنا لا أعرف. و لكن لم يكُن دو هاك يونغ

645
00:47:21,810 --> 00:47:24,980
يجب أن يكون شيئاً لم نعثر عليه

646
00:47:46,200 --> 00:47:50,590
لأننا لم نتمكن من العثور عليه ،  أصبح  دو هاك يونغ متشابك بصدفة سيئة حقاً

647
00:47:55,560 --> 00:47:56,340
! مهلاً

648
00:47:56,340 --> 00:47:59,470
! لنذهب !  أسرع  و أذهب

649
00:47:59,470 --> 00:48:04,300
أذاً  ... أنت ذاهب لتركه يذهب؟  المشتبه به الأكبر ؟

650
00:48:04,300 --> 00:48:05,960
نعم

651
00:48:06,860 --> 00:48:09,320
أنا عاجز جداً ، أليس كذلك؟

652
00:48:09,320 --> 00:48:14,310
لقد دفعت من قبل بـ كلمات وو تاك ، و أنا أترك  أكبر مشتبه به يذهب مع عينيّ مفتوحة

653
00:48:14,310 --> 00:48:17,660
أنا آسفة . لا أستطيع أن أقول بأنهُ ليس صحيحاً

654
00:48:27,260 --> 00:48:29,180
أنا معجب بكِ

655
00:48:31,670 --> 00:48:32,650
ماذا ؟

656
00:48:32,650 --> 00:48:38,370
أنا مُعجب بكِ كثيراً إلى الدرجة حيث لا أريد أن أُخيب ظنكِ

657
00:48:41,400 --> 00:48:45,160
لماذا أنت هكذا فجأة مع هذا الأعتراف؟

658
00:48:45,160 --> 00:48:50,260
♬ كما لو أن البحر الأزرق مليء بالماء  ♬

659
00:48:50,260 --> 00:48:56,640
هذا هو السبب  بأنني أردت أن أتهم دو هاك يونغ بغض النظر عما يكُن ، و لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك على أساس شيء ليس هناك

660
00:48:56,640 --> 00:48:59,520
ليس عندما حياة شخصٍ ما يمكن أن تدمر

661
00:49:02,320 --> 00:49:05,490
♬ بالنسبة لي، كانت السعادة تُعطى ♬

662
00:49:05,490 --> 00:49:09,920
أنا حقاً مُعجب بكِ كثيراً ، و لكن بالمقارنة مع الحياة لهذا الشخص

663
00:49:09,920 --> 00:49:14,640
" مشاعري كانت فقط  ... أنها كانت مجرد  " فقط

664
00:49:22,030 --> 00:49:25,930
أنا آسف لتخيب ظنكِ

665
00:49:25,960 --> 00:49:34,370
♬  نحن نصهر الحب الحلو لبعضنا البعض ♬

666
00:49:34,370 --> 00:49:45,620
♬ أبتسامتك تُغطيني مثل وسادة دافئة  ♬

667
00:49:57,370 --> 00:50:03,420
♬   عندما أغفو، أنا أنظر لنا   ♬

668
00:50:03,420 --> 00:50:04,800
ما هذا ؟

669
00:50:04,800 --> 00:50:08,100
فقط ...  أعتقدت أنك ستحتاج إليه

670
00:50:08,100 --> 00:50:11,200
♬   أنا  سأعيش غداً كما  أعيش اليوم   ♬

671
00:50:11,200 --> 00:50:12,950
♬  أذاً دعنا ننظر إلى بعضنا البعض  ♬

672
00:50:12,950 --> 00:50:15,080
أنت تشبه  شخصاً ما أعرفه

673
00:50:15,080 --> 00:50:17,300
من ؟ -
الرجل الذي ضربني عندما كنت صغيرة -

674
00:50:17,300 --> 00:50:20,650
هو ضرب فتاة ؟ أي نوع من الرجل المجنون؟

675
00:50:20,650 --> 00:50:25,130
أنا لا أعرف أسمه أو  أين يعيش ، لكنهُ لا يبدو كأنهُ رجلٌ سيء

676
00:50:25,130 --> 00:50:27,920
أنهُ رجل مجنون. هل من الطبيعي أن يضرب فتاة؟

677
00:50:27,920 --> 00:50:30,880
لا تتعاملي حتى  مع رجل من هذا القبيل . آه،   مسيء جداً

678
00:50:30,880 --> 00:50:33,390
كيف أبدو مثل هذا النوع من الرجل؟

679
00:50:33,390 --> 00:50:37,230
حسناً ،  حسناً . أنتما  يا رفاق لا تبدوان متشابهين

680
00:50:38,580 --> 00:50:45,110
♬   عندما أغفو، أنا أنظر لنا   ♬

681
00:50:45,110 --> 00:50:52,400
♬   أنا  سأعيش غداً كما  أعيش اليوم   ♬

682
00:50:52,400 --> 00:51:03,400
♬  أذاً دعنا ننظر إلى بعضنا البعض و نعد  بعضنا البعض بالحب  ♬

683
00:51:03,400 --> 00:51:06,760
المعلومات الشخصية

684
00:51:08,090 --> 00:51:11,380
سرقة، أعتداء

685
00:51:12,190 --> 00:51:16,140
أحتجاز سرقة  ،  أعتداء

686
00:51:18,820 --> 00:51:21,860
مهلاً يا نام هونغ ،  هل كنتِ قادرة على مقابلة المحامي لي يو بيوم أمس؟

687
00:51:21,860 --> 00:51:23,750
نعم ، كنت قادرةا على مقابلته

688
00:51:23,750 --> 00:51:26,080
ماذا قال ؟

689
00:51:26,080 --> 00:51:28,160
هو أعطاني أوراق حول دو هاك يونغ

690
00:51:28,160 --> 00:51:29,990
ما هذا ؟ هل راجعتِ ذلك ؟

691
00:51:29,990 --> 00:51:33,790
نعم  .  أنها الأوراق عن المشاكل التي تسببها كـ طالب

692
00:51:33,790 --> 00:51:36,690
هو يجب أن يكون مجنوناً . بدا كأنهُ قد تسبب بمشاكل

693
00:51:36,690 --> 00:51:39,250
كيف تبدو ؟ هل هناك قصة ؟

694
00:51:44,010 --> 00:51:47,690
وغد مجنون . فقط لأنك تكرهه ، عليك أن تتركهُ ليموت؟

695
00:51:47,690 --> 00:51:51,650
أنقذنا . أنا  و ذلك السيد .  أنقذنا

696
00:51:51,650 --> 00:51:54,030
إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك

697
00:53:55,000 --> 00:53:57,420
! تمالك نفسك ! مهلاً

698
00:53:57,420 --> 00:54:00,010
! تمالك نفسك

699
00:54:05,800 --> 00:54:11,430
! لا ! أستيقظ ، أرجوك

700
00:54:14,310 --> 00:54:17,270
! تمالك نفسك

701
00:54:21,320 --> 00:54:26,660
! تمالك نفسك !  أستيقظ

702
00:54:27,480 --> 00:54:30,130
! تمالك نفسك

703
00:54:33,580 --> 00:54:36,400
! تمالك نفسك

704
00:55:05,350 --> 00:55:09,650
أشكرك ... لأنقاذنا

705
00:55:35,990 --> 00:55:40,020
يا زميلي الأقدم ، لا توجد قصة هنا

706
00:55:40,020 --> 00:55:42,910
لما لا ؟ قُلتِ أنها الأوراق عن المشاكل التي دو هاك يونغ تسبب بها

707
00:55:42,910 --> 00:55:45,840
نعم ، و لكنها ليست ذات صلة بهذه القضية

708
00:55:45,840 --> 00:55:49,190
إذا كتبت المقالة ،  فذلك يمكن أن يُخلط بين التحقيق الجنائي و يُشتت الأنتباه

709
00:55:49,190 --> 00:55:50,890
هل أنتِ متأكدة حيال ذلك؟

710
00:55:50,890 --> 00:55:54,490
نعم  . هل تريد التحقق من ذلك بنفسك؟

711
00:55:54,490 --> 00:55:58,550
لا. إذا قُلتِ ليس هناك لا شيء فأذاً يجب ألا يكون هناك  شيء

712
00:56:08,050 --> 00:56:10,360
أشعار بالأفراج عن الأحتجاز

713
00:56:14,800 --> 00:56:17,940
حسناً ، لقد قررت

714
00:56:18,880 --> 00:56:20,550
! هنا

715
00:56:29,320 --> 00:56:31,660
عمل جيد

716
00:56:34,110 --> 00:56:37,590
الرئيس هو سيقتلني

717
00:56:38,700 --> 00:56:42,760
يا سيدي ، تم الأفراج عن دو هاك يونغ بدون تهمة

718
00:56:43,550 --> 00:56:46,030
!جاي تشان ، ذلك الوغد المجنون

719
00:56:49,850 --> 00:56:52,440
ضعي بيان صحفي معاً و أطلبي مقابلة مع صحافة الأخبار

720
00:56:52,440 --> 00:56:54,650
نعم ، لقد فهمت

721
00:56:57,840 --> 00:57:00,810
الذهاب بسهولة لن يُجدي

722
00:57:06,100 --> 00:57:11,530
نعم يا مراسل هوانغ ؟ هذا هو لي يو بيوم من  هاي غوانغ

723
00:57:57,330 --> 00:57:58,250
هل أنت بخير؟

724
00:57:58,250 --> 00:57:59,790
ما الخطب ؟

725
00:57:59,790 --> 00:58:01,120
! آه ، لا

726
00:58:01,120 --> 00:58:04,090
... جاي تشان

727
00:58:04,090 --> 00:58:07,130
! شخصٌ ما ليساعدني

728
00:58:07,130 --> 00:58:15,620
!شخصٌ ما يتصل بـ 119

729
00:58:16,790 --> 00:58:22,490
♫  مكان حيث أنتِ لستِ هناك لأيقاظي  ♫

730
00:58:25,370 --> 00:58:28,350
♫  أنا توقفت و أنتظركِ  ♫

731
00:58:28,350 --> 00:58:32,330
أحلى حلم في حياتي

732
00:58:32,330 --> 00:58:38,280
قد تغير إلى أبشع كابوس

733
00:58:38,280 --> 00:58:42,760
♬  أنا بحاجتكِ الآن، أرجوكِ  أمسكيني بشدة  ♬

734
00:58:42,760 --> 00:58:51,210
♬  أنا أبكي لوحدي في الوقت الذي توقف به كل شيء  ♬

735
00:58:51,210 --> 00:58:55,430
♬  أنا بحاجة حبكِ ، في أحضانكِ ♬

736
00:58:55,430 --> 00:58:58,560
♬ أحتاجكِ الآن  ♬

737
00:58:58,560 --> 00:59:03,470
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com
