﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
بينمــا كـنت نائمــاً

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
بينمــا كـنت نائمــاً

4
00:00:00,400 --> 00:00:01,400
الحلـقــــ  9  ــــة

5
00:00:01,400 --> 00:00:04,000
ماذا عن الصحفيين ؟ -
لقد وصلوا -

6
00:00:04,000 --> 00:00:07,600
هل وصل المصورون أيضاً ؟ -
نعم -

7
00:00:07,600 --> 00:00:11,800
أنتظري لحظة. هل لديكِ ذلك من قبل بأية فرصة ؟ ماذا يسمي ؟ الشيء الذي يجعلكِ تدمعين

8
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
عصا المسيل للدموع ؟ -
كما هو متوقع -

9
00:00:22,900 --> 00:00:26,800
أنا آسف . كنت على غير المتوقع أن أذهب و أعود من المستشفى أن والد يو سو كيونغ هو  باقي  فيها

10
00:00:26,800 --> 00:00:30,800
هل والد يو سو كيونغ مريض ؟

11
00:00:33,630 --> 00:00:37,980
نعم، هو لديه حالياً المرحلة الرابعة لسرطان البنكرياس

12
00:00:38,000 --> 00:00:41,200
عندما سمع عن الأفراج عن دو هاك يونغ ،  هو أنهار فجأة

13
00:00:41,200 --> 00:00:46,200
كما تعلمون جميعاً ، هو المشتبه به الوحيد لقتل يو سو كيونغ

14
00:00:46,200 --> 00:00:50,800
حتى أنا، الذي كنت  مدعياً عاماً سابقاً ، لا يمكنني أن أفهم التحقيق بدون أعتقال ، لذلك تخيلوا كيف يجب أن يكون ذلك لأسرة المتوفاة

15
00:00:50,800 --> 00:00:55,000
سمعت بأن الأدعاء يعتقد بأن هناك أحتمالاً كبيراً من الموت العرضي بدلاً من القتل

16
00:00:55,000 --> 00:00:57,600
و هم يدعون بأنهُ لا توجد جروح دفاعية و لا أي دليل على القتل

17
00:00:57,600 --> 00:01:00,400
لأنهُ لا توجد أي جروح دفاعية ،  فأنهُ ليس جريمة قتل؟

18
00:01:00,400 --> 00:01:04,600
و لكن هناك العديد من جرائم القتل بدون جروح دفاعية .  أنهم يطلقون عليها هجمات خاطفة

19
00:01:04,600 --> 00:01:07,800
إذا هوجمت فجأة، لا يمكن أن تكون هناك أي جروح  دفاعية

20
00:01:07,800 --> 00:01:12,400
أذاً  هل تعتقد بأنهُ من الممكن للجاني رسم صورة على الأرض في 13 دقيقة ؟

21
00:01:12,400 --> 00:01:17,400
أنهُ صعب. ذهبت من خلال محاكاة و كان ذلك صعباً

22
00:01:20,000 --> 00:01:23,700
و لكن يا مراسل بونغ دو هيون ،  هل تعتقد بأنها تجعل أقل معنى ؟

23
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
رسم صورة على الأرض في 13 دقيقة

24
00:01:26,200 --> 00:01:31,800
أو تدفق الدم من تلقاء نفسه مع أي شخص حوله و رسم صورة (في حد ذاته)؟

25
00:01:32,610 --> 00:01:35,980
من الواضح أن هذا التحقيق ضعيف

26
00:01:36,000 --> 00:01:40,800
إذا ماتت وسائل الإعلام في هذه القضية ، فمن الواضح .   الأدعاء العام سيُنهي هذا بدون توجيه أتهام

27
00:01:40,800 --> 00:01:44,000
حتى يمكن أن يعاقب الجاني بشكلٍ صحيح لجريمته

28
00:01:44,000 --> 00:01:46,700
تحتاجون جميعكم  إلى الأستمرار في إيلاء الأهتمام لهذه القضية

29
00:01:46,700 --> 00:01:49,400
و طلب المزيد من التحقيق

30
00:02:14,000 --> 00:02:17,600
آه ! من هو في هذا الوقت من الليل ؟

31
00:02:19,400 --> 00:02:21,900
! من هذا ؟  أنها 3 صباحاً .  تباً

32
00:02:25,430 --> 00:02:28,280
أخي ، أنها هونغ جو

33
00:02:33,800 --> 00:02:37,000
هونغ جو، ماذا تفعلين في هذه الساعة ؟

34
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
! هونغ جو

35
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
أين هي غرفة جاي تشان ؟ -
هناك -

36
00:02:43,400 --> 00:02:44,600
أين هي نام هونغ جو ؟

37
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
هي دخلت إلى غرفتك . ما هو الخطب معها ؟

38
00:02:48,600 --> 00:02:51,000
يا أختي الكبيرة ، ماذا تفعلين ؟  -
هذا السترة -

39
00:02:55,200 --> 00:02:57,800
اللعنة ، أنها جميعها سوداء

40
00:02:57,800 --> 00:03:01,100
هل هناك شيءٌ خاطئ ؟ لما أنتِ هكذا؟

41
00:03:02,600 --> 00:03:05,000
جاي تشان

42
00:03:06,000 --> 00:03:09,400
... ماذا أفعل؟   يا جاي تشان المسكين

43
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
... في حلمي

44
00:03:12,000 --> 00:03:16,900
... أنت ... أنت

45
00:03:19,400 --> 00:03:25,200
نزفت و تأذيت بشدة

46
00:03:29,400 --> 00:03:35,000
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

47
00:03:40,200 --> 00:03:42,500
لا بأس . لا بأس

48
00:03:58,200 --> 00:04:02,400
تجنب كل ما تستطيع

49
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
عليك أن تستمع  إلى ما أقوله

50
00:04:04,800 --> 00:04:08,000
لا ترتدي بدلة  لأن هذا ما كنت ترتديه عندما أنت قد أصبت

51
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
... لا تعبر أبداً في ممرات المشاة و

52
00:04:11,600 --> 00:04:16,600
لا ، فقط ... فقط لا تلتقي بي

53
00:04:16,600 --> 00:04:22,500
أنت  دخلت بحادث أثناء لقائك معي

54
00:04:26,200 --> 00:04:30,200
... لذا من الآن فصاعداً دعنا

55
00:04:30,200 --> 00:04:32,300
أنا لا أريد

56
00:04:36,900 --> 00:04:40,800
أنا مدعي عام . ليس لدي أي شيء لأرتدائه إلى جانب البدلة

57
00:04:40,800 --> 00:04:45,600
بالإضافة إلى ذلك ، أنا لا أريد أن أتخلى عن كم أبدو جيدا في البدلات . إذا لم أتمكن من العبور في ممرات المشاة ، هل تُخبرينني  أن أسير بالممشى ؟

58
00:04:45,600 --> 00:04:51,800
أنهُ لا معنى له . و أكثر من أي شيءٍ آخر ، فأنهُ ليس من المنطقي بأنني سأتجنبكِ

59
00:04:58,600 --> 00:05:02,800
أنتِ لن تكوني قادرة على منع ذلك مع تلك الأنواع من الأساليب . أنتِ تعرفين ذلك جيداً

60
00:05:02,800 --> 00:05:08,800
أخبريني عن حلمكِ بالتفصيل . دعينا نتحدث عن الأسباب لماذا حدث ذلك بالضبط . واحداً تلو الآخر

61
00:05:08,800 --> 00:05:11,600
و بهذه الطريقة نحن سنمنع ذلك . صحيح ؟

62
00:05:17,600 --> 00:05:20,000
ذلك كان أمام عبور المشاة

63
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
رأيت الفوانيس في الخلفية و كنت واقفاً في وسط الحشد

64
00:05:25,000 --> 00:05:30,400
رجل بملابس مظلمة جاء قريباً منك

65
00:06:11,000 --> 00:06:14,600
حان دوري لحمايتك هذه المرة

66
00:06:14,600 --> 00:06:17,200
هل سأكون قادرة على القيام بذلك؟

67
00:06:19,000 --> 00:06:27,900
♫  من أجل أن أراك  جئت لمسافات طويلة   ♫

68
00:06:28,800 --> 00:06:34,000
♫  على الرغم من أنني أعرف بأن هذا المسار صعب  ♫

69
00:06:34,000 --> 00:06:38,200
لا تقلقي
♫  لقد مشيت للتو  ♫

70
00:06:38,200 --> 00:06:43,000
♫  أنا أُحلق لك  ♫

71
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
♫  حتى إذا أغمضت عينيّ   ♫

72
00:06:48,000 --> 00:06:51,800
♫   لقلبي غير مرئي   ♫

73
00:06:51,800 --> 00:06:57,580
أنهُ لن يحدث أبداً كما حلمتِ
♫   جئت أقرب  ♫

74
00:06:58,800 --> 00:07:02,800
أرجوك لا تتأذى

75
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
♬   لأنني أحبك يا فتى   ♬

76
00:07:06,400 --> 00:07:11,300
♬   تعال بالقرب مني   ♬

77
00:07:12,400 --> 00:07:15,800
♬   لأنني بحاجتك يا فتى  ♬

78
00:07:15,800 --> 00:07:22,000
♬   أنا أفتقدك في أحلامي أيضاً    ♬

79
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
♬  تذكر بأنني أحبك يا فتى     ♬

80
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
أنا مُعجبةٌ بك

81
00:07:25,800 --> 00:07:30,700
♬    حتى أذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى   ♬

82
00:07:32,000 --> 00:07:35,400
♬  لأنني أحبك يا فتى   ♬

83
00:07:37,000 --> 00:07:40,400
♬  لأنني أحبك يا فتى   ♬

84
00:07:40,400 --> 00:07:44,100
♬  أنا  أحبك   ♬

85
00:07:50,100 --> 00:07:54,100
♬  أنا  أحبك   ♬

86
00:08:05,090 --> 00:08:09,600
يا إلهي ، لما  أنتم جميعاً هكذا ؟  أنهُ يجعل الأمر يبدو كأنني تلقيت حكم الإعدام

87
00:08:09,600 --> 00:08:13,800
لنأكل، حسناً ؟ حاول تناول الطعام

88
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
كُل يا فاسق

89
00:08:15,800 --> 00:08:19,000
من طعنه ؟ هل رأيتِ وجهه ؟

90
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
لا، أنا لم أرى

91
00:08:23,000 --> 00:08:27,200
و لكن الشيء الذي أنا متأكدة منه أن  لديه أتصال مع دو هاك يونغ

92
00:08:27,200 --> 00:08:29,600
مع هاك يونغ ؟ لماذا تقولين هذا ؟

93
00:08:29,600 --> 00:08:32,800
بعد الأفراج عن دو هاك يونغ ، حلمي  تغير

94
00:08:32,800 --> 00:08:36,400
في المرة الأولى كان لدي الحلم ، و هو  يعبر الشارع بأمان

95
00:08:36,400 --> 00:08:41,000
... ولكن الحلم كان لدي في ليلة الأفراج عن دو هاك يونغ ، و كان نفس المكان و نفس الوضع ، و لكن

96
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
جاي تشان لم يكُن قادراً على عبور الشارع و أنهار

97
00:08:45,000 --> 00:08:49,300
بسبب الأفراج عن دو هاك يونغ ،  شيءٌ ما  قد تغير

98
00:08:57,400 --> 00:09:01,000
نعم يا رئيس ؟ ما الأمر في هذه المرة ؟

99
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
الأخبار ؟

100
00:09:09,430 --> 00:09:14,440
بسبب نقص الأدلة وعدم وجود مشتبهين أخرين، تقرر إطلاق سراح المشتبه به في قضية قتل يو سو جيونغ

101
00:09:14,440 --> 00:09:16,890
وكشفت الجهات المختصة عن رفع التهمة

102
00:09:16,890 --> 00:09:20,880
رغم حيازة الإدعاء على تسجيلات كاميرات المراقبة

103
00:09:20,880 --> 00:09:24,450
.يبدو أنهم لن يستطيعوا تجنب الإنتقاد والجدل

104
00:09:24,450 --> 00:09:27,690
دو هاك يونغ هو شخص له سجل  سابق بسرقة واعتداء

105
00:09:27,690 --> 00:09:32,220
.إذا أطلقت سراح متهم فقط لنقص الأدلة، سيمكنه ذلك من ارتكاب جريمة أخرى

106
00:09:32,220 --> 00:09:34,450
.وستظهر ضحية أخرى

107
00:09:34,450 --> 00:09:38,160
وسيكون على عاتق الادعاء تحمل المسؤولية

108
00:09:38,160 --> 00:09:40,770
دو هاك يونغ لديه سجل سابق؟ سرقة واعتداء؟

109
00:09:40,770 --> 00:09:45,290
.(السرقة كانت رمي لافتة كرتونية من متجر دكبوكي (كعك الأرز الحار

110
00:09:45,290 --> 00:09:47,280
.(قال أنه كان سيضعه أمام محل والدته للـ(الكيمباب

111
00:09:47,280 --> 00:09:49,690
لوحة كرتونية؟ هذا يعد سرقة؟

112
00:09:49,690 --> 00:09:52,530
.نعم، يمكن أن يحسب كسرقة

113
00:09:52,530 --> 00:09:56,090
.صاحب متجر الدكبوكي جاء إلى مطعم والدته ليتشاجر معها فحاول إيقافه

114
00:09:56,090 --> 00:09:58,880
.وهكذا حدث الاعتداء

115
00:09:58,880 --> 00:10:01,370
.هذه القضية انتهت منذ 10 سنوات

116
00:10:01,370 --> 00:10:04,470
.أخي، إنهم يظهرون خلفيتك

117
00:10:04,470 --> 00:10:06,480
.على أنك مدعٍ عام رديء

118
00:10:07,200 --> 00:10:11,180
...مكتب الأدعاء العام (هانغانغ)، الخبرة 3 سنوات

119
00:10:14,350 --> 00:10:18,020
مكتب الأدعاء العام مهزلة، كيف هو أخوه؟
..كم هو مخادع.. بالفعل

120
00:10:18,020 --> 00:10:24,850
لا نعرف من قام بطعن جاي تشان في حلمي، لكن يمكننا التخمين

121
00:10:24,850 --> 00:10:28,450
أنا متأكدة أنه شخص أثارته هذه الأخبار

122
00:10:29,340 --> 00:10:31,160
ما الذي تعنيه بإطلاق سراحه؟

123
00:10:31,160 --> 00:10:33,000
مكتب الأدعاء العام شريك في الجريمة

124
00:10:33,000 --> 00:10:34,780
هذا أمر من الشعب

125
00:10:34,780 --> 00:10:37,710
ربما يكون معجباً فقد نجمتة المحببة

126
00:10:37,710 --> 00:10:40,200
مهلاً، أليس هذا هو دو هاك يونغ؟

127
00:10:40,200 --> 00:10:44,270
تعرفين، ذلك الشخص المتهم بقتل يو سو جيونغ ورسم صورة ما بدمائها

128
00:10:44,270 --> 00:10:48,600
يمكن أن يكون شخصاً وجب عليه تحمل غضب العالم لوحده ظلماً

129
00:10:48,600 --> 00:10:51,760
.. عزيزي، ماذا نفعل.. هذا كثير

130
00:10:51,760 --> 00:10:54,960
..صغيرتي سو جيونغ المسكينة

131
00:10:55,660 --> 00:10:57,640
...أوه، لا

132
00:10:58,520 --> 00:11:04,590
.ربما يكونا والدين عاجزين عن المطالبة بإنزال عقوبة للجريمة، رغم  فقدهم إبنتهم الحبيبة

133
00:11:15,210 --> 00:11:20,060
..لكن ما هو مؤكد، أنه لمنع حدوث الشيء الفظيع في حلمي

134
00:11:21,010 --> 00:11:25,510
،قبل أن تنفجر فقاعة الغضب التي نتجت عن سوء فهم وتتضخم

135
00:11:26,890 --> 00:11:30,940
.قبل أن ينفجر الغضب ويتحول إلى سكينٍ طاعنة

136
00:11:30,940 --> 00:11:33,400
.لا

137
00:11:34,660 --> 00:11:37,430
.مع مرور الوقت، علينا تغيره

138
00:11:37,430 --> 00:11:39,290
.لا

139
00:11:44,350 --> 00:11:49,740
الحلقة التاسعة: المشتبه به المعتاد

140
00:11:50,290 --> 00:11:52,820
مركز شرطة سول هانغانغ

141
00:11:55,820 --> 00:11:58,160
أتسمي هذا تقريراً؟

142
00:11:58,160 --> 00:12:01,560
هل تعلم ماذا سرق دو هاك يونغ قبل أن تنشر ذالك التقرير؟

143
00:12:01,560 --> 00:12:05,570
!لقد سرق لافتة تم رميها خارج متجر دكبوكي. وكان ذلك منذ عشر سنوات

144
00:12:05,570 --> 00:12:08,720
ماذا؟ ماذا؟ هل تقتصر السرقة على المال فقط؟

145
00:12:08,720 --> 00:12:12,160
.ألا تعرفين قيمة توقيعات فرقة .G.O.D قبل 11 سنة

146
00:12:12,160 --> 00:12:14,790
.واضح أنها سرقة

147
00:12:15,540 --> 00:12:17,800
وما علاقة هذا بقضية مقتل يو سو جيونغ؟

148
00:12:17,800 --> 00:12:19,710
أتقول أن يو سو جيونغ لم تعطه توقيعاً فقتلها؟

149
00:12:19,710 --> 00:12:24,620
!مهلك! إذا سمِعكِ أحدهم لظن أنكِ تألفين قصة خيالية

150
00:12:24,620 --> 00:12:26,660
.كن شاكراً لأنك مشرفي

151
00:12:26,660 --> 00:12:29,150
(لو كنت هوباي (مساعد

152
00:12:32,380 --> 00:12:34,680
!هونغ جو

153
00:12:34,680 --> 00:12:36,880
.لابد أنها مجنونة

154
00:12:38,260 --> 00:12:42,320
غرفة المراسلين الصحفيين

155
00:12:42,320 --> 00:12:44,290
مرحباً، هل وصلت إلى هناك بسلام؟

156
00:12:44,290 --> 00:12:46,140
.نعم، سأصل قريباً

157
00:12:46,140 --> 00:12:49,010
لم يحدث أي شيء يذكر، صحيح؟
.نعم، لم يحدث شيء

158
00:12:49,010 --> 00:12:52,790
(سمعت من المراسلين المتدربين أن هناك متظاهرين محتشدين أمام مكتب الأدعاء العام (هانغانغ

159
00:12:52,790 --> 00:12:56,800
.الجميع يعرف وجهك، لذلك حاول الدخول من الباب الخلفي أو تنكر

160
00:12:56,800 --> 00:12:59,380
مهلاً، هل ارتكبت جريمة ما؟

161
00:12:59,380 --> 00:13:01,300
.إذا كانوا سيهاجمونني قولي لهم أن يباشروا

162
00:13:01,300 --> 00:13:04,250
.سواء في الجدال أو في القتال أنا واثق في كلٍ منهم

163
00:13:04,250 --> 00:13:06,390
.نعم، لا تقلقي

164
00:13:14,900 --> 00:13:16,700
.المدعي جيونغ

165
00:13:17,990 --> 00:13:21,070
ماذا تفعل؟ -
.آه! زميلي الأقدم -

166
00:13:22,070 --> 00:13:24,650
!ياله من صباح جيد

167
00:13:32,320 --> 00:13:35,800
ما الذي تعنيه بإطلاق سراحه؟ مكتب الأدعاء العام شريك بالجريمة

168
00:13:35,800 --> 00:13:38,760
مدعي جيونغ
!هذا أمر من الشعب! اعتقلوا دو هاك يونغ

169
00:13:38,760 --> 00:13:40,490
.هذا لن ينفع

170
00:13:43,530 --> 00:13:46,390
هذا.. لِما؟ -
.فقط ضعه مؤقتاً -

171
00:13:48,010 --> 00:13:51,320
.لن يستطيعوا التميز..لن يستطيعوا تميزك

172
00:13:53,050 --> 00:13:56,420
..اخلع هذا. اخلعه، اخلعه

173
00:14:02,600 --> 00:14:07,230
إذا أمسكوا بك، قل لهم أن اسمك هو لي جي غوانغ، فهمت؟

174
00:14:08,610 --> 00:14:10,790
.شكراً يا زميلي الأقدم

175
00:14:12,080 --> 00:14:17,310
.إذا كنت ممتناً، دبر لي موعداً غرامياً

176
00:14:17,310 --> 00:14:18,720
.حسناً

177
00:14:19,940 --> 00:14:21,490
.هيا لنذهب

178
00:14:22,240 --> 00:14:23,580
.اتبعني

179
00:14:23,580 --> 00:14:25,210
مكتب الأدعاء العام شريك بالجريمة

180
00:14:25,210 --> 00:14:27,000
ما الذي تعنيه بإطلاق سراحه؟

181
00:14:27,000 --> 00:14:28,680
مكتب الأدعاء العام شريك بالجريمة

182
00:14:28,680 --> 00:14:31,730
!هذا أمر من الشعب! اعتقلوا دو هاك يونغ

183
00:14:31,730 --> 00:14:33,650
أوه! أليس هذا هو المدعي جيونغ؟

184
00:14:33,650 --> 00:14:36,200
أين؟ أين؟

185
00:14:36,200 --> 00:14:38,220
!اهرب

186
00:14:44,100 --> 00:14:45,490
انظر هنا

187
00:14:45,490 --> 00:14:47,690
!قلت لكم أني لست جيونغ جاي تشان

188
00:14:47,690 --> 00:14:50,890
!توقفوا! أنا لا أشبهه في شيء -
.أنت تشبهه تماماً -

189
00:14:50,890 --> 00:14:54,260
أجب إذا كان لك فم! لماذا أطلقت سراحه؟

190
00:14:54,260 --> 00:14:56,260
.أنا لم أطلق سراحه

191
00:14:56,260 --> 00:14:58,490
!ماذا تقول؟ أنت تكذب

192
00:14:58,490 --> 00:15:01,070
!المظاهرات في حدود 100 متر خارج مبنى حكومي رسمي مخالف للقانون

193
00:15:01,070 --> 00:15:03,160
لا، أمسكوا به

194
00:15:03,160 --> 00:15:07,320
.لو حاولتم لمسي ستعتقلون بتهمة عرقلة العمل الرسمي

195
00:15:13,300 --> 00:15:17,140
!مدعي جيونغ! إنه هناك يلبس نظارات وياقته مرفوعة

196
00:15:17,140 --> 00:15:19,630
!ذالك الطويل! إنه جيونغ جاي تشان

197
00:15:19,630 --> 00:15:21,060
ماذا؟ ما الذي يقوله؟

198
00:15:21,060 --> 00:15:22,990
!خذ هذا

199
00:15:26,100 --> 00:15:29,460
المحقق -
.اتصلت بالسُّلطات لذلك كل شيء سيكون على ما يرام -

200
00:15:29,460 --> 00:15:32,240
.إذا ما قمت الآن بالذهاب إلى هناك سنواجهه مشكلة كبيرة

201
00:15:32,240 --> 00:15:33,560
..ولكن زميلي الأقدم لا يزال

202
00:15:33,560 --> 00:15:36,690
.تخلى عنه فحسب! ذالك الزميل الأقدم. في كل الأحوال عليك مغادرة هذا المكان! لا يمكنك إنقاذه

203
00:15:36,690 --> 00:15:40,620
!مم.. هناك! هذان الإثنان، يحدثان بعضهما

204
00:15:40,620 --> 00:15:43,870
!الشخص الذي على اليسار هو محققنا، والذي على اليمين هو جيونغ جاي تشان

205
00:15:43,870 --> 00:15:46,050
...كيف تجرؤ

206
00:15:46,050 --> 00:15:50,830
أنا جيونغ جاي تشان من مكتب الأدعاء العام

207
00:15:50,830 --> 00:15:53,240
ماذا يقول؟

208
00:15:53,240 --> 00:15:55,270
ماذا تفعل؟

209
00:15:55,270 --> 00:15:57,810
!المدعي جيونغ! جيونغ جاي تشان

210
00:15:57,810 --> 00:15:59,510
!المدعي الفاسد عليه أن يتنحى

211
00:15:59,510 --> 00:16:00,900
!تنحى من منصبك

212
00:16:00,900 --> 00:16:03,410
!أنقذوني

213
00:16:12,320 --> 00:16:14,120
هل شاهدتم الأخبار؟

214
00:16:14,120 --> 00:16:18,030
.دو هاك يونغ، ذلك الرجل المجنون... لديه سوابق في السرقة والاعتداء

215
00:16:18,030 --> 00:16:20,300
لماذا يطلق المدعي العام سراح شخص ٍكهذا؟

216
00:16:20,300 --> 00:16:21,750
.إنه أحد هذين الأمرين

217
00:16:21,750 --> 00:16:23,970
.إما أن يكون غير كفؤ أو أنه تلقى رشوة

218
00:16:23,970 --> 00:16:26,580
.ذالك المدعي الغبي

219
00:16:26,580 --> 00:16:29,070
أليس هو الأخ الأكبر لـ سيونغ وون -
!هذا صحيح! صحيح! صحيح -

220
00:16:29,070 --> 00:16:32,290
.مهلاً! ذلك الشقي كان يتفاخر بأن أخيه الأكبر مدعٍ عام

221
00:16:32,290 --> 00:16:33,620
.صحيح إنه جيونغ جاي تشان

222
00:16:33,620 --> 00:16:35,980
!واو، هذا حدث رائع

223
00:16:37,590 --> 00:16:40,310
.سننقل الخبر على  ال(ماسنجر) الآن

224
00:16:41,270 --> 00:16:45,560
.إذا نقل جيونغ سيونغ وون محادثتنا لأخيه، فسنعتقل على الفور

225
00:16:46,500 --> 00:16:48,190
.أنا متأكد أنه سيطلق سراحنا

226
00:16:48,190 --> 00:16:50,050
أخوه يجيد تحرير المجرمين

227
00:16:50,050 --> 00:16:51,600
صحيح، هاهاها

228
00:16:58,350 --> 00:17:01,450
(كاكاوتوك (تطبيق محادثة كوري

229
00:17:01,450 --> 00:17:03,910
ما الذي تفعلونه الآن يا رفاق؟

230
00:17:03,910 --> 00:17:06,360
هل فتحتم غرفة محادثة جديدة من دوني؟

231
00:17:27,860 --> 00:17:29,740
كيف لهم أن يخطؤا بوجهك؟

232
00:17:29,740 --> 00:17:33,700
.لا يوجد شيء في هذا الزميل الأقدم يشبه المدعي جيونغ

233
00:17:33,700 --> 00:17:37,980
.لقد سمعوا شائعة أن المدعي العام جيونغ وسيم المظهر فلحقوا بي

234
00:17:37,980 --> 00:17:39,450
!لأني وسيم للغاية

235
00:17:39,450 --> 00:17:42,590
.إذا كنت وسيماً، سيمسكون بك. أنا مجرم. ارتكبت جريمة كبيرة

236
00:17:42,590 --> 00:17:44,560
.هل يعقل هذا؟ تباً

237
00:17:44,560 --> 00:17:46,460
.هذا غير معقول

238
00:17:46,460 --> 00:17:50,320
.الكل يظن أنك مدعٍ عام فقط لأنك ترتدي بذلة

239
00:17:50,320 --> 00:17:51,690
كن حذراً، حسناً؟

240
00:17:51,690 --> 00:17:54,490
.هيا بنا

241
00:17:54,490 --> 00:17:57,950
أوه، أين أنتم ذاهبون من دوني؟ هل أنتم ذاهبون للغداء؟

242
00:17:57,950 --> 00:17:59,990
!زميلي الأقدم -
.أغلق، أغلقه -

243
00:17:59,990 --> 00:18:04,250
.إنه خطر، لذلك ابقى في الداخل وكُل في الكافتيريا لفترة، أيها المدعي جيونغ

244
00:18:04,250 --> 00:18:07,780
..نائب الأدعاء العام.. نائب.. زميلي

245
00:18:10,920 --> 00:18:12,870
.تباً.. أنا جائع

246
00:18:12,870 --> 00:18:16,460
!أوه، أيها المحقق! المحقق، المحقق

247
00:18:16,460 --> 00:18:19,670
هل تريد أن نأكل الغداء معاً؟

248
00:18:19,670 --> 00:18:21,630
...آه، طبعاً، طبعاً

249
00:18:21,630 --> 00:18:23,390
..هيا بنا

250
00:18:26,390 --> 00:18:29,320
قضية دو هاك يونغ سيتم اغلاقها عما قريب

251
00:18:29,320 --> 00:18:32,560
هل وصلت الى نتيجة؟

252
00:18:33,180 --> 00:18:35,890
أيها المحقق ماذا علي أن أفعل؟

253
00:18:35,890 --> 00:18:40,160
لماذا؟ هل انت خائف أنه سيتم قمعك إن قمت بترك القضية واسقاط التههم؟

254
00:18:40,160 --> 00:18:43,100
..،أنا انسان بالطبع لكن أيضا

255
00:18:43,100 --> 00:18:44,660
!لست خائفا

256
00:18:44,660 --> 00:18:48,180
سأقوم بالتحقيق وان كان هناك تهم سادينه وان لم يكن سأسقط الاتهم

257
00:18:48,180 --> 00:18:49,430
...اتباعا للكتاب

258
00:18:49,430 --> 00:18:52,060
ما خطبك؟

259
00:18:52,060 --> 00:18:54,870
يا الهي، محامي لي مرحبا

260
00:18:54,870 --> 00:18:57,070
إن عملت بهذا الكتابن الادانة هو الجواب

261
00:18:57,070 --> 00:18:59,330
غن كنت مدعي عليك التفكير بالضحية اولا

262
00:18:59,330 --> 00:19:01,250
دع المتهم لجهة الدفاع

263
00:19:01,250 --> 00:19:05,110
إن قام المدعي مثلك مع المتهم من سيقف مع الضحية؟

264
00:19:05,110 --> 00:19:08,100
أكان يوما عمل المدعي أن يأخذ جهة معينة؟

265
00:19:08,100 --> 00:19:14,300
يا الهي، كيف يمكن أنه كلما تلتقيان أنتما الاثنان تتشاجران؟

266
00:19:14,300 --> 00:19:16,780
...يا الهي

267
00:19:16,780 --> 00:19:18,420
لكن ماذا تفعل هنا ، محامي لي؟

268
00:19:18,420 --> 00:19:21,420
تذكر هيون وو عندما كنت تعمل في مكتب يونجوو صحيح؟ كانت أصغرنا

269
00:19:21,420 --> 00:19:23,760
...بالطبع

270
00:19:23,760 --> 00:19:26,990
أه صحيح ! تلقيت رسالة بشأن زفافها قبل ايام

271
00:19:26,990 --> 00:19:30,070
...هذا اليوم. ظننت أنك نسيت لذا أتيت لأخذك

272
00:19:30,070 --> 00:19:31,420
نعم، علي أن اذهب

273
00:19:31,420 --> 00:19:34,360
أيها المحقق، من المفروض أن تأكل معي

274
00:19:34,360 --> 00:19:37,070
..ما الذي يمكنني فعله؟ إنه عرس. دعني آكل في البوفيه

275
00:19:37,070 --> 00:19:39,850
لم تتصرف كالأطفال؟

276
00:19:39,850 --> 00:19:42,220
لنذهب
!أيها المحقق

277
00:19:42,220 --> 00:19:44,240
!مم.. انتظر انتظر لحظة

278
00:19:44,240 --> 00:19:48,510
!محامي لي! انتظر

279
00:19:48,510 --> 00:19:52,910
حسنا مدعي جونغ اقرضن بعض المال 50000 وون

280
00:19:53,560 --> 00:19:54,930
فقط توقف عند صراف الي

281
00:19:54,930 --> 00:19:57,130
لا أريد دفع العمولة

282
00:19:57,130 --> 00:19:59,950
سأقرضك المال لنذهب
حسنا

283
00:20:04,480 --> 00:20:06,530
أنا جائع

284
00:20:06,530 --> 00:20:10,960
يا الهي الجو لطيف اليوم أيضا

285
00:20:10,960 --> 00:20:13,380
ماذا قال جاي تشان؟

286
00:20:13,380 --> 00:20:15,530
هل سيقوم بإدانة دو هاك يونغ أم لا؟

287
00:20:15,530 --> 00:20:17,390
كيف لي أن أعلم

288
00:20:17,390 --> 00:20:19,880
لا يمكنني دخول رأسه

289
00:20:19,880 --> 00:20:22,680
أوه. سيارة جميلة

290
00:20:22,680 --> 00:20:25,630
هل تعرف هان وو تاك؟

291
00:20:25,630 --> 00:20:28,300
يبدو قريبا من جاي تشان

292
00:20:29,060 --> 00:20:34,110
تحريت عن الامر و علمت أنه كان شريك دو هاك يونغ في السكن

293
00:20:34,110 --> 00:20:38,300
أيها المحامي ، لست تربط هؤلاء الثلاثة بشكل غريب مع بعضهم صحيحظ

294
00:20:38,300 --> 00:20:41,850
لا يوجد صلة بين القضية وعلاقتهما

295
00:20:41,850 --> 00:20:44,090
متأكد أنه لا يوجد

296
00:20:44,090 --> 00:20:47,360
أعلم كيف جاي تشان ملتزم وشديد بهذا الامر

297
00:20:48,090 --> 00:20:54,010
لكنه  أمر مقلق ، إن سمع الصحفييون أو عائلة الضحية بشأن ذلك ، لن يفكروا مثلي

298
00:20:56,000 --> 00:20:59,330
إن قام جاي تشان باطلاق سراح دو هاك يونغ دون اي تهم

299
00:20:59,330 --> 00:21:01,650
سيثير شكّهم وسيقولون أنه اطلق سراحهم بسبب علاقتهم

300
00:21:01,650 --> 00:21:03,050
!محامي لي

301
00:21:03,050 --> 00:21:05,030
!إذن ، قم بإقناعه أن يدينه

302
00:21:05,030 --> 00:21:07,640
شخص مات. عد الادانة لا يحمل أي منطق

303
00:21:07,640 --> 00:21:12,130
!إن كان مدع عام عليه القيام بتقرير أو دليل أو شيء عليه ادانته بشكل ما

304
00:21:13,610 --> 00:21:15,560
قم بإقناعه

305
00:21:17,340 --> 00:21:19,940
إن لم تفعل سأخبر الصحفيين عن هان وو تاك

306
00:21:19,940 --> 00:21:21,870
المدعي جونغ سيتأذى

307
00:21:21,870 --> 00:21:24,720
لذلك أطلب منك أن تساعدني

308
00:21:25,540 --> 00:21:28,510
أيضا لا أريد جاي تشان أن يتأذى

309
00:21:38,620 --> 00:21:40,710
كيمباب دزو

310
00:21:44,820 --> 00:21:47,230
... الشخص الذي قام بطعن جاي تشان في حلمك

311
00:21:47,230 --> 00:21:48,990
أخبريني كيف يبدو

312
00:21:48,990 --> 00:21:51,430
لم أرى الا ظهره لذا لا يمكنني القول

313
00:21:51,430 --> 00:21:54,380
إنه 180 سم طولا؟

314
00:21:54,380 --> 00:21:58,700
إنه يرتدي أسود وقبعة سوداء

315
00:22:09,150 --> 00:22:11,050
*** .لن يذهب

316
00:22:11,050 --> 00:22:14,050
!قاتل, ابن ساقطة, مت

317
00:22:15,150 --> 00:22:19,670
أيها الغبي،الطلاء لن يذهب فقط بالفرك

318
00:22:19,670 --> 00:22:21,730
عليك استخدام هذا

319
00:22:22,750 --> 00:22:25,130
جيد لك أيها الاخرق

320
00:22:25,130 --> 00:22:27,980
من الجيد أن تعرف الكثير

321
00:22:31,630 --> 00:22:35,360
على أي حال أنا سعيد انك خرجت

322
00:22:40,010 --> 00:22:42,620
ما النفع؟

323
00:22:42,620 --> 00:22:47,430
الجميع يقومون بهذه الاشياء ليقولوا عني قاتل

324
00:22:57,600 --> 00:23:01,580
قاتل

325
00:23:05,860 --> 00:23:12,960
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الاحلام @ Viki

326
00:23:18,000 --> 00:23:19,570
!أوه

327
00:23:20,280 --> 00:23:22,260
علمت ذلك

328
00:23:22,260 --> 00:23:26,710
!!سمعت بأن شيئا خطيرا كان على وشك الحدوث البارحة لأن المعارضين كانوا يعرفون كيف تبدو لكن

329
00:23:26,710 --> 00:23:29,690
!ما زلت تلبس هكذا. ما الذي ستفعله حقا

330
00:23:29,690 --> 00:23:33,690
!يا جونغ سونغ وون! كاان عليك ايقافه
...لكن أنا

331
00:23:33,690 --> 00:23:36,650
!!غير ملابسك! الان

332
00:23:36,650 --> 00:23:38,130
نعم سيدتي

333
00:23:42,960 --> 00:23:45,470
لدي سترة في غرفتي أخي

334
00:23:53,870 --> 00:23:58,880
سأتعرض للتأنيب من قبل الرئيس

335
00:23:58,880 --> 00:24:00,670
يمكنك التغيير هناك

336
00:24:00,670 --> 00:24:03,380
وأيضا التأنيب أفضل من التعرض للخطر

337
00:24:03,380 --> 00:24:05,760
لنذهب

338
00:24:09,380 --> 00:24:11,360
متى ستتم اغلاق قضية دو هاك يونغ؟

339
00:24:11,360 --> 00:24:13,990
علي التقرير بعد الانتهاء من مقابلة الشهود اليوم

340
00:24:13,990 --> 00:24:16,500
ليس هناك حاجة لاخذ المزيد من الوقت

341
00:24:30,890 --> 00:24:34,550
ألا يمكنك فقط ادانته؟

342
00:24:38,910 --> 00:24:42,140
أعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة لجعلك في أمان

343
00:24:44,950 --> 00:24:48,570
لا ، أنا فقط قلت ذلك لا تقلق بشأن ما عنيته

344
00:25:05,820 --> 00:25:07,450
ما الذي تعنيه باطلاق سراحه؟

345
00:25:07,450 --> 00:25:09,210
مكتب المدعي العام شريك للجريمة

346
00:25:09,210 --> 00:25:15,310
!هذا أمر من الشعب! اعتقلوا دو هاك يونغ

347
00:25:15,310 --> 00:25:22,020
ما الذي تعنيه باطلاق سراحه؟ مكتب المدعي العام شريك للجريمة

348
00:25:22,020 --> 00:25:24,900
أوه أليس هذا مدعي عام جونغ؟
لا لست أنا

349
00:25:24,900 --> 00:25:27,160
أوه. اقبضوا عليه اقبضوا عليه

350
00:25:28,470 --> 00:25:31,950
!أوه! أنت جونغ جاي تشان
!أقول لكم لست هو

351
00:25:31,950 --> 00:25:34,640
ما الذي تعنيه أنك لست هو!إن لم تكن إذن لم تنكرت ؟

352
00:25:34,640 --> 00:25:37,370
أوه لنذهب
!لنذهب

353
00:25:37,370 --> 00:25:39,470
!أنقذوني

354
00:25:39,470 --> 00:25:41,960
يا! أرجوكم دعوني

355
00:25:43,190 --> 00:25:46,190
كان هناك المزيد من الاعتراضات اليوم

356
00:25:46,190 --> 00:25:49,260
نعم، هذا سيءللمدعي جانغ

357
00:25:49,260 --> 00:25:51,520
.على هذا الحال سيجمع مليون شخص ضده

358
00:25:51,520 --> 00:25:53,290
هناك شخص ضده أيضا

359
00:25:53,290 --> 00:25:56,820
ما الذي تعنيه أني شخص ضده؟ سأطرد إن قلت هذا

360
00:26:00,950 --> 00:26:05,330
...يا الهي، مدعي عام جونغ ، ملابسك

361
00:26:05,330 --> 00:26:07,600
ممم. هناك قصة للأمر

362
00:26:07,600 --> 00:26:09,790
سأذهب للتغيير وسأعود

363
00:26:12,440 --> 00:26:16,230
...ما الذي يحدث؟ رؤيته دائما في البذلات والان في هذا النوع من الملابس

364
00:26:16,230 --> 00:26:18,450
!يا له من جائزة

365
00:26:18,450 --> 00:26:23,290
حقا فقط حقيقة أن عناك مدعيين عاميين بهذا الكل، ألا يجعلك هذا سعيدة؟

366
00:26:23,290 --> 00:26:25,020
!حقا ظريف

367
00:26:25,020 --> 00:26:27,400
قلت أنك سئمت من مظهره

368
00:26:28,070 --> 00:26:30,970
يجعلني أود أن أنظر اليه حتى أسأم من منظره

369
00:26:30,970 --> 00:26:35,230
مم.. أين مكتب المدعي جونغ جاي تشان؟

370
00:26:35,230 --> 00:26:39,230
أه نعم، لماذا تودين رؤيته؟

371
00:26:39,230 --> 00:26:41,230
أتيت من أجل التحقيق

372
00:26:41,230 --> 00:26:43,730
أنا كيم سونغ جا

373
00:26:43,730 --> 00:26:46,080
أه! أنت التي تعملين في منزل يو سو كيونغ؟

374
00:26:46,080 --> 00:26:47,780
نعم هذا صحيح

375
00:26:47,780 --> 00:26:50,070
حسنا اتبعيني

376
00:26:51,280 --> 00:26:52,950
.اطلاق سراح دو هاك يونغ ز مكتب المدعي العام لن يتمكن من تفادي النقد عن التحقيق الضعيف

377
00:26:52,950 --> 00:26:54,230
محكمة كوريا

378
00:26:57,360 --> 00:26:58,690
الصحفي بونغ دو هيون

379
00:26:58,690 --> 00:27:00,110
التعليقات 9783

380
00:27:03,980 --> 00:27:08,320
سنباي. أتعلم التقرير الذي كتبته؟ الذي انتقدت فيه مكتب المدعي العام؟

381
00:27:08,320 --> 00:27:11,430
حصل على 9000 تعليق

382
00:27:11,430 --> 00:27:14,300
مبارك! ما هو سرك؟

383
00:27:14,300 --> 00:27:16,860
!لكن هذه الصغيرة! حقا

384
00:27:18,950 --> 00:27:22,390
...على المدعي أن يحبسوه بسجل اجرامي

385
00:27:22,390 --> 00:27:25,190
إنهم يتباهون بقدرتهم على الكتابة على لوح االمفاتيح

386
00:27:25,190 --> 00:27:29,620
هل يعطون شهادات إن قمت باظهار معلومات شخصية لشخص ما؟

387
00:27:29,620 --> 00:27:31,500
يمكنني تفهم مدعي جونغ جاي تشان

388
00:27:31,500 --> 00:27:34,020
هو قمامة كيف يمكنه ادانة قمامة؟

389
00:27:34,020 --> 00:27:36,020
قمامة؟

390
00:27:36,020 --> 00:27:37,990
!هؤلاء الصغار

391
00:27:41,660 --> 00:27:46,490
تعليقات كهذه يمكن أن لك تهم باللباقة

392
00:27:46,490 --> 00:27:47,880
لست خائفا بالمرة

393
00:27:47,880 --> 00:27:52,230
لأن مدعي جونغ سيقوم بإطلاق سراحي مع تحقيقه الضعيف

394
00:27:52,230 --> 00:27:55,570
هل لديك دليل أن التحقيق كان طفيف؟

395
00:27:55,570 --> 00:27:58,260
مدعي جونغ جاي تشانغ ، لا يمكنك قول هذا هنا

396
00:27:58,260 --> 00:28:02,140
!إنه مدعي جانغ حتى توقيت التعليق غريب

397
00:28:03,950 --> 00:28:07,910
هؤلاء الصراصير علي فقط ـأن أقطع أصابعهم

398
00:28:09,230 --> 00:28:13,060
ترتيب التعليقات

399
00:28:14,350 --> 00:28:15,640
ما هذا؟

400
00:28:15,640 --> 00:28:20,620
بعد رؤية يو سو كيونغ ومسرح الجريمة تذكرت هذه الصورة

401
00:28:25,670 --> 00:28:30,490
!أه سنباي! عليك رية هذا

402
00:28:30,490 --> 00:28:32,610
أع! ما المر الان؟

403
00:28:35,340 --> 00:28:39,830
.حقاً، سو جيونغ كانت من النوع الذي يستطيع العيش بدون قانون

404
00:28:39,830 --> 00:28:42,420
.ولم تتصرف بتعالٍ أبداً فقط لأنها نجمة

405
00:28:42,420 --> 00:28:44,910
.كانت تعطيني هدايا أيام الإجازات

406
00:28:44,910 --> 00:28:50,370
.كلما ذهبت إلى منزلها شعرت بالأسف لأن العمل كان قليلاً

407
00:28:50,370 --> 00:28:57,830
.لا أصدق أنه قتل شخصاً طيباً مثلها. دو هاك يونغ يستحق أن يعاقب

408
00:28:57,830 --> 00:29:00,370
كم مرة  تزورين فيها منزل يو سو جيونغ خلال الأسبوع؟

409
00:29:00,370 --> 00:29:02,900
.ثلاث مرات. أيام الإثنين والأربعاء والجمعة

410
00:29:02,900 --> 00:29:04,770
.وماذا تفعلين في وقت العمل

411
00:29:04,770 --> 00:29:06,500
.قمت بغسيل الملابس والطبخ

412
00:29:06,500 --> 00:29:07,810
ألا تقومين بالتنظيف؟

413
00:29:07,810 --> 00:29:12,010
.كانت شخصاً نظيفاً جداً. لم يكن هناك شيء لأنظفه

414
00:29:12,010 --> 00:29:15,720
،استخدمت رولة إزالة الوبر لتنظيف الأريكة من الشعر

415
00:29:15,720 --> 00:29:19,980
.وكل يوم شغلت المكنسة الكهربائية الروبوتية

416
00:29:20,760 --> 00:29:24,070
لحظة، مكنسة كهربائية روبوتية؟

417
00:29:25,910 --> 00:29:30,220
ما هذا؟ هل قامت المكنسة الكهربائية الروبوتية بنشر براز الكلب حول المكان هكذا؟

418
00:29:30,220 --> 00:29:31,920
.هذا مضحك

419
00:29:31,920 --> 00:29:34,810
.هذه ليست صورة مضحكة فحسب

420
00:29:34,810 --> 00:29:37,240
هذا المسار... ألا يذكرك بشيء؟

421
00:29:37,240 --> 00:29:38,650
ماذا؟

422
00:29:38,650 --> 00:29:40,810
.هذا

423
00:29:50,390 --> 00:29:51,670
...أيعقل أن يكون

424
00:29:51,670 --> 00:29:54,830
ما رأيك؟ هما متشابهان، صحيح؟

425
00:29:54,830 --> 00:29:58,090
...إذاً، هل تظنين أن مسار الدم في مسرح الجريمة كان أيضاً

426
00:29:58,090 --> 00:30:01,040
هل تعتقدين أن المكنسة الروبوتية يمكن لها أن تصنع ذالك الرسم؟

427
00:30:01,040 --> 00:30:03,030
المكنسة الروبوتية؟ -
المكنسة الروبوتية؟ -
.نعم -

428
00:30:03,030 --> 00:30:04,820
.إذا كانت من فعل المكنسة الروبوتية، كل قطع الأحجية تتوافق

429
00:30:04,820 --> 00:30:09,720
.لقد مررنا بوقت عصيب لأننا كنا نجهل كيف تشكل مسار الدم

430
00:30:09,720 --> 00:30:15,740
هذا صحيح، لقد قلتِ أن لي سو جيونغ كان يغمى عليها كثيراً لأنها تعاني من الـدُوار، أليس كذلك؟

431
00:30:15,740 --> 00:30:19,630
.نعم، لقد ذهبنا إلى غرفة الطوارئ مسبقاً لأنه أغمي عليها

432
00:30:19,630 --> 00:30:23,190
.إذاً هكذا هي مجريات القصة

433
00:30:25,350 --> 00:30:30,380
.يو سو جيونغ أغمي عليها بسبب الـدُوار، وماتت من ضربة على رأسها

434
00:30:30,380 --> 00:30:34,570
.وقامت المكنسة الروبوتية برسم صورة بعد مرورها ببركة الدماء التي على الأرض

435
00:30:38,170 --> 00:30:39,310
.أُصبت بالقشعريرة للتو

436
00:30:39,310 --> 00:30:42,160
.انتظروا، لكن لم يكن هناك مكنسة روبوتية في المنزل

437
00:30:42,160 --> 00:30:45,190
يـ.. يـوجد. هل بحثت جيداً؟

438
00:30:45,190 --> 00:30:48,440
.بالطبع، أحفظ حتى عدد الأطباق التي كانت في خزانتها

439
00:30:48,440 --> 00:30:51,540
ربما.. هل بحثت خارج المنزل أيضاً؟

440
00:30:51,540 --> 00:30:52,290
خارج المنزل؟

441
00:30:52,290 --> 00:30:57,300
.الأمر هو أنه لدي مكنسة روبوتية في منزلي أيضاً. وهي تتحرك بسرعة كبيرة

442
00:30:57,300 --> 00:31:02,140
.إذا تركنا الباب مفتوحاً جزئياً، ستجد طريقها للخارج. وأحياناً تسقط من الشرفة

443
00:31:03,880 --> 00:31:08,180
هل تعتقدون أن مكنسة  يو سو جيونغ الروبوتية  ربما ذهبت إلى الخارج أيضاً؟

444
00:31:08,910 --> 00:31:11,600
هل تعلمين ماذا كان لون الـمكنسة الروبوتية؟

445
00:31:11,600 --> 00:31:13,590
.أحمر

446
00:31:18,590 --> 00:31:22,990
هل من الممكن أنك رأيت مكنسة روبوتية في الممرات أو في المصعد؟

447
00:31:22,990 --> 00:31:26,070
.لا أظن ذالك، ليس في الممرات أو المصعد

448
00:31:26,070 --> 00:31:30,380
.لكن الشهر الماضي، كان هناك مكنسة روبتية سقطت من مبنى 103 وجدها أحد الصبية

449
00:31:30,380 --> 00:31:33,200
103؟

450
00:31:33,200 --> 00:31:37,730
.أوه، هذا صحيح. منزل يو سو جيونغ شقة 2009 في مبنى 103

451
00:31:37,730 --> 00:31:39,330
ماذا كان لون المكنسة؟

452
00:31:39,330 --> 00:31:41,630
.كان أحمر

453
00:31:41,630 --> 00:31:45,660
.عثرنا عليها. إذا ما وجدنا دم  يو سو جيونغ عليها انتهى الأمر

454
00:31:45,660 --> 00:31:47,390
أين هي المكنسة؟

455
00:31:47,390 --> 00:31:53,040
.تخلصنا منها بالفعل، ربما تكون الآن في مكب النفايات

456
00:32:00,380 --> 00:32:03,450
كيف لنا أن نعثر على مكنسة روبوتية وسط كل هذا؟

457
00:32:03,450 --> 00:32:06,710
.أنا متأكد أنه أسهل من العثور على الكوكايين في مصنع دقيق

458
00:32:06,710 --> 00:32:11,890
...غير ممكن، غير ممكن. إذا ما قام شخص بالعثور على المكنسة الروبوتية هنا، لذلك الشخص أنا سوف

459
00:32:11,890 --> 00:32:13,650
.(أناديه هيونغ نيم (أخي الأكبر المحترم

460
00:32:13,650 --> 00:32:18,890
..حقاً؟ واو، هذا

461
00:32:18,890 --> 00:32:20,460
.حفزني كثيراً

462
00:32:20,460 --> 00:32:25,790
!مهلاً، مدعي جيونغ. مدعي جيونغ! دعنا نذهب ونطلب بعض الدعم

463
00:32:25,790 --> 00:32:29,120
..دعنا نطلب المساعدة من رؤساء الفرق الأخرى و

464
00:32:29,120 --> 00:32:33,680
!مهلاً، اسكت أيها الكلب، كلب

465
00:32:33,680 --> 00:32:35,910
مهلاً، لماذا؟ لماذا؟

466
00:32:35,910 --> 00:32:41,460
.يا إلهي، ارتديت حذاءاً جديداً اليوم. كم هذا مزعج حقاً

467
00:32:41,460 --> 00:32:44,100
..أي نوع من الأشخاص هذا

468
00:32:44,100 --> 00:32:45,900
.أوه يا إلهي

469
00:32:47,990 --> 00:32:54,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

470
00:32:58,000 --> 00:33:00,490
.لقد رموا هذا ولا يزال الـ(كيمشي) بداخله

471
00:33:03,030 --> 00:33:06,020
وجدت مكنسة روبوتية أخرى

472
00:33:06,020 --> 00:33:08,700
...هـه؟ أليس هذا صوت
مهلاً، هل تمزح؟

473
00:33:08,700 --> 00:33:12,830
!قلت لك، إنها ليست خضراء بل حمراء. أحمر

474
00:33:12,830 --> 00:33:15,550
.أوه نعم. دائماً ما أنسى

475
00:33:20,150 --> 00:33:21,830
.نام هونغ جو

476
00:33:22,510 --> 00:33:27,620
جاي تشان. كنت سأتصل بك لأسألك إذا وجدتها أم لا. كيف عرفت بهذا المكان؟

477
00:33:28,520 --> 00:33:29,660
لماذا أنتِ هنا؟

478
00:33:29,660 --> 00:33:34,260
،كنت أقرأ التعليقات على مقال، شخص ما أرسل صورة الفوضى التي قامت بها مكنسته الروبوتية

479
00:33:34,260 --> 00:33:38,240
.لكن بعد التدقيق بالنظر، بدت مشابهه لمسار الدم

480
00:33:38,240 --> 00:33:41,830
.إن مواطني دولتنا رائعون حقاً. إنهم حقاً محققون

481
00:33:41,830 --> 00:33:46,090
.أنا واثقة أن مسار الدم حول يو سو جيونغ كان من صنع مكنسة روبوتية

482
00:33:46,090 --> 00:33:50,360
...وجدنا عدة مكانس روبوتية، لذلك إذا ما عاينا الدم سنتمكنـ

483
00:33:54,900 --> 00:33:56,770
.شكراً لكِ

484
00:34:04,140 --> 00:34:07,900
،هناك الكثير من الناس الذين عملوا بجد

485
00:34:07,900 --> 00:34:11,130
.لكن لماذا تقدر جهود شخص واحد فقط؟ أنا متضايق

486
00:34:11,130 --> 00:34:17,200
لا تكن هكذا. ألا يمكنك أن تكون ممتناً للجميع بهذا الشكل؟ -
.آه، نعم -

487
00:34:17,200 --> 00:34:19,800
.شكراً لك

488
00:34:19,800 --> 00:34:22,510
.لا، رائحتك كالعرق

489
00:34:22,510 --> 00:34:23,590
.شكراً لك

490
00:34:23,590 --> 00:34:28,250
.من أجل ماذا؟ في سبيل تبرأة اسم هاك يونغ. أنا ممتن جداً

491
00:34:28,250 --> 00:34:32,190
.كلكم على الأغلب ممتنون لي أكثر

492
00:34:50,730 --> 00:34:53,510
.زميلي الأقدم بونغ

493
00:34:54,150 --> 00:34:58,300
.يا للروعة! لقد وجد ثلاثة منها

494
00:35:07,840 --> 00:35:10,660
.ما أن ينتهي تحليل الدم ... أوه، آسف لذلك

495
00:35:10,660 --> 00:35:14,700
.ما أن ينتهي تحليل الدم، عليك أن تعطي التقرير حصرياً لـ SBC

496
00:35:14,700 --> 00:35:17,000
.نعم، فهمت

497
00:35:17,980 --> 00:35:21,030
.أخي الكبير المحترم! لقد عملت بجد

498
00:35:21,030 --> 00:35:22,960
ماذا؟

499
00:35:22,960 --> 00:35:25,900
..،أخي الكبير المحترم، أختي الكبيرة المحترمة

500
00:35:25,900 --> 00:35:30,240
.وأيضاً أخونا الكبير المحترم السمين. لقد عملتم بجد جميعاً

501
00:35:30,240 --> 00:35:35,670
.أعلم أنك لن تصدقني، ولكن بطني ليست منتفخة. صدري فقط متقلص إلى الداخل

502
00:35:35,670 --> 00:35:38,480
.وو تاك. هيا بنا

503
00:35:41,270 --> 00:35:43,260
.هيا بنا يا أخي الكبير المحترم

504
00:35:56,290 --> 00:35:58,030
لم يتصل فريق الطب الجنائي بعد، أليس كذلك؟

505
00:35:58,030 --> 00:36:03,080
.نعم، قالوا أنهم سيتصلون فور ظهور النتائج. لكن يبدو أن الأمر سيأخذ بعض الوقت

506
00:36:03,080 --> 00:36:06,770
ما الذي سيحدث إذا حللوا الدم ولم يجدوا الحمض النووي لـ يو سو يونغ؟

507
00:36:06,770 --> 00:36:09,990
.إذاً علينا أن نعود ونبحث عنه مجدداً

508
00:36:09,990 --> 00:36:12,560
!نذهب إلى أين مجدداً؟

509
00:36:14,900 --> 00:36:19,280
.أه آسف. كنت فقط في غفوة، وحلمت أنني وضعت في الجيش مرة أخرى

510
00:36:19,280 --> 00:36:22,490
.لا، أرجوك أنقذني

511
00:36:23,290 --> 00:36:26,420
.نعم، مرحباً. نعم، هذا أنا

512
00:36:26,420 --> 00:36:30,720
.أوه، النتيجة ظهرت؟ نعم

513
00:36:30,720 --> 00:36:34,450
.أوه حقاً؟ فهمت. شكراً لك

514
00:36:37,060 --> 00:36:42,880
...قالوا أنهم وجدوا دماً على أحد المكانس الروبوتية. قالوا أن نتيجة تحليل الحمض النووي

515
00:36:42,880 --> 00:36:44,970
!أكد أنه دم يو سو جيونغ

516
00:36:44,970 --> 00:36:47,930
!وجدناها! وجدناها

517
00:36:47,930 --> 00:36:49,800
! نـــــعـــــم

518
00:36:51,460 --> 00:36:53,150
ما هذا؟

519
00:36:53,830 --> 00:36:56,440
.عملت بجد

520
00:36:56,440 --> 00:36:58,960
.نعم، أنـ.. أنتِ أيضاً عملت بجد

521
00:37:04,450 --> 00:37:08,160
.أأنت متأكد؟ آه، إرتحتُ كثيراً

522
00:37:08,160 --> 00:37:11,300
.حسناً، فهمت. سأكتب المقال حالاً

523
00:37:11,300 --> 00:37:14,230
!لقد تأكدوا من أنه دم يو سو جيونغ

524
00:37:14,230 --> 00:37:15,290
.آه، أنا  مرتاحَ جداً

525
00:37:15,290 --> 00:37:18,990
هل قالوا أي مكنسة هي التي وجدوا عليها الدم؟ هل هي واحدة من التي عثرت عليها؟

526
00:37:18,990 --> 00:37:21,240
زميلي الأقدم، هل هذا الأمر مهم؟

527
00:37:21,240 --> 00:37:23,130
.علي أن أسرع بالعودة لكتابة المقال. سأغادر الآن

528
00:37:23,130 --> 00:37:25,260
.حسناً. إذهبي

529
00:37:29,320 --> 00:37:31,060
.نام هونغ جو

530
00:37:31,060 --> 00:37:33,920
نعم، ما الأمر؟

531
00:37:33,920 --> 00:37:39,630
.الشخص الذي طعن جاي تشان في حلمك... أعتقد أنه ربما يكون هاك يونغ

532
00:37:39,630 --> 00:37:41,320
كيف لك أن تعرف هذا؟

533
00:37:41,320 --> 00:37:46,870
.قابلته قبل فترة، وكان يرتدي قبعة سوداء

534
00:37:46,870 --> 00:37:52,120
.الآن بما أننا وجدنا الدليل، حلمك لن يتحقق. ولكن لا شيء مؤكد، لذا دعيني أطلب منكِ شيئاً

535
00:37:52,120 --> 00:37:53,330
ما هو طلبك؟

536
00:37:53,330 --> 00:37:56,450
.عندما تكتبين المقال، قومي بمقابلة مع هاك يونغ

537
00:37:56,450 --> 00:38:02,070
.كان يسمع كل الإهانات التي في العالم تلقى عليه. ربما يكون لديه الكثير مما يريد قوله

538
00:38:02,070 --> 00:38:07,140
.إذا لم يفصح عن هذه الأمور، سيشعر بالمرارة طوال حياته. ثم، قد ينفجر ويفعل شيئاً غبياً

539
00:38:07,140 --> 00:38:11,860
.هذا صحيح، لا تقلق حيال هذا الأمر. سأذهب وأستمع لكل ما يريد قوله

540
00:38:11,860 --> 00:38:14,120
.شكراً، نام هونغ جو

541
00:38:16,540 --> 00:38:18,510
ما هو الشّيء الّذي أنتَ متحمسٌ جدًّا بشأنه؟

542
00:38:18,510 --> 00:38:21,670
سأجلب الموافقة على قضيّة دو هاك يونغ. لا اتّهامات ولا ادّعاء

543
00:38:21,670 --> 00:38:23,340
أيّها المدّعي العام جيونغ

544
00:38:25,720 --> 00:38:27,910
تعال لرؤيتي للحظة

545
00:38:29,910 --> 00:38:32,620
ليس هناك أيّة اتّهاماتٍ، لكنّكِ تريدنني أن أقاضيه؟ هل فقدتِ عقلكِ؟

546
00:38:32,620 --> 00:38:35,570
أنا بخير. أعرف أنّ عدم المقاضاة هي الطريقة الصحيحة أيضًا

547
00:38:35,570 --> 00:38:36,790
أنتِ تعرفين لكنّكِ تقولين ذلك؟

548
00:38:36,790 --> 00:38:41,300
إذا اخترتَ عدم المقاضاة، فعلى الأرجح سيكتب الصّحفيون مقالة أخرى عن التحقيق المعدوم

549
00:38:41,300 --> 00:38:43,110
مهلًا، لمَ هذا تحقيقٌ معدوم؟

550
00:38:43,110 --> 00:38:45,820
!لقد وجدنا الدّليل بأنّ دو هاك يونغ بريء، المكنسة الكهربائية الآليّة

551
00:38:45,820 --> 00:38:47,690
وقد وجدنا حتّى آثار من دمّ يو سو كيونغ

552
00:38:47,690 --> 00:38:50,400
أتعتقد بأنّ الصحفيين سيكتبون القصة بتلك الطريقة؟

553
00:38:51,420 --> 00:38:56,790
أتعتقد بأنّ الصحفيين سيعترفون بأنّهم كانوا مخطئين والإدّعاء كان محقًّا؟

554
00:38:57,530 --> 00:39:01,830
فقط قولوا بأنّه ليس هناك إتّهامات. وسأعطيكم ١٥ ثانية لكتابة التقرير

555
00:39:01,830 --> 00:39:03,950
ماذا عن جزء المكنسة الكهربائية الآلية؟

556
00:39:03,950 --> 00:39:08,160
علينا أن نشرح ذلك حتّى لا يتكلّم الناس عن أشياء مثل تحقيقٍ معدوم

557
00:39:08,160 --> 00:39:12,670
لمَ علينا أن نقلق بشأن هذا؟ فقط إجعلوه تقريرًا قصيرًا

558
00:39:12,670 --> 00:39:15,830
سيستمرّ الناس بمعاملة دو هاك يونغ كأنّه المجرم

559
00:39:15,830 --> 00:39:20,130
إذن، ماذا يمكننا أن نفعل؟ لقد كنّا نكتب تقريرًا بأنّ هذه كانتْ قضيّة تحقيقٍ معدومٍ

560
00:39:20,130 --> 00:39:21,780
!لا يمكننا أن نغيّر موقفنا خلال يومٍ واحدٍ. هذا محرجٌ

561
00:39:21,780 --> 00:39:25,360
علينا أن نغيّره، نحن نعرف جيّدًا بأننا كنّا مخطئين. كيف يمكننا أن نتجاهل الحقيقة؟

562
00:39:25,360 --> 00:39:28,900
فقط تجاهليها. هذا أفضل بكثيرٍ من أن نتعرض للإحراج

563
00:39:28,900 --> 00:39:31,430
!أيّها القائد -
!أيّها القائد -

564
00:39:31,430 --> 00:39:34,770
مهلًا يا شباب، حتّى في الأخبار لدينا شيئًا يدعى الخمول

565
00:39:34,770 --> 00:39:39,010
بعد التقدّم في خطٍّ مستقيم، إذا قمنا بتغيير اتجاه الرأي فجأةً، كيف سيفهموننا الناس؟

566
00:39:39,010 --> 00:39:42,800
لا تعتقدون بأنني كنتُ مثلكم أيّها الشباب عندما كنتُ أصغر سنًّا؟

567
00:39:42,800 --> 00:39:46,460
من قد يشاهد الأخبار الّتي تستمرّ بتغيير موقفها؟ فقط إفعلوا هذا

568
00:39:46,460 --> 00:39:51,930
لن يكتب أحدٌ مقالة مقبولة عن قضية دو هاك يونغ. أبدًا

569
00:39:51,930 --> 00:39:53,420
ربّما أيضًا تلعنينني

570
00:39:53,420 --> 00:39:56,140
هذه ليستْ لعنة، أنا أخبركَ بالواقع

571
00:39:56,140 --> 00:40:00,320
الأخبار لا تقف إلى جانبنا أبدًا. الرّأي العام لن يتغيّر أبدًا على الأرجح أيضًا

572
00:40:00,320 --> 00:40:04,900
سيستمرّ المتظاهرون بالتظاهر ويُهينوكَ، ولجميع قضاياكَ المستقبليّة

573
00:40:04,900 --> 00:40:08,550
سيستمرّون بالجدال عن التحقيق المعدوم

574
00:40:21,120 --> 00:40:24,800
مهلًا يا ميونغ داي غو، عليكَ أن تاكل مع سيونغ وون

575
00:40:24,800 --> 00:40:26,580
أجل، حاول أن تتعايش مع سيونغ وون

576
00:40:26,580 --> 00:40:31,810
أخاه الأكبر مدّعٍ عام -
قد لا تعرف أبدًا، ربّما أخاه سيخرج أباكَ من السجن -

577
00:40:31,810 --> 00:40:36,580
أجل، ذلك صحيح. السّماح للمجرمين بالخروج هو من اختصاص أخيه

578
00:40:40,460 --> 00:40:42,170
!يا داي غو

579
00:40:42,170 --> 00:40:44,990
!توقّف

580
00:40:49,900 --> 00:40:52,540
!يا داي غو

581
00:40:52,540 --> 00:40:55,180
!يا داي غو! توقّف

582
00:40:55,180 --> 00:40:56,110
!خذوه

583
00:40:56,110 --> 00:40:58,520
!لقد قلتُ بأن تتوقّف -
!يا داي غو -

584
00:40:58,520 --> 00:41:06,350
إذًا قم بمقاضاته. إذا ذهب دو هاك يونغ إلى المحكمة وهناك محامٍ إلى جانبه، ستتمّ تبرئته حالًا

585
00:41:06,350 --> 00:41:11,930
عندها سيطلق سراح دو هاك يونغ والأشخاص الّذين أهانوا المدّعي العام سيهينون القاضي الّذي أعلنه بريئًا بدل عن ذلك

586
00:41:11,930 --> 00:41:15,650
النّاس سيقولون بأنّ المدعي العام قد فعل كلّ ما في وسعه

587
00:41:17,090 --> 00:41:19,240
لماذا تضع نفسكَ هناك لتتمّ إهانتكَ؟

588
00:41:19,240 --> 00:41:22,980
فقط قم بمقاضاته وابتعد عنه على نحوٍ مرتّبٍ ونظيف

589
00:41:33,840 --> 00:41:36,760
بارك داي يونغ

590
00:41:40,960 --> 00:41:48,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

591
00:41:53,980 --> 00:41:55,930
هل أنتَ بخيرٍ؟

592
00:41:56,870 --> 00:41:58,530
أجل

593
00:42:03,100 --> 00:42:07,360
مسبقًا... أنا آسفٌ لأنني ضربتكَ

594
00:42:10,700 --> 00:42:14,350
لماذا أنقذتموني؟ لماذا أنقذتموني؟

595
00:42:14,350 --> 00:42:16,940
كان يجدر بكم أن تدعوني أموت! لماذا أنقذتموني؟

596
00:42:16,940 --> 00:42:18,430
!أتركوني -
!أجلبوا المهدّئ -
أجل -

597
00:42:18,430 --> 00:42:22,900
!أتركوني! فقط دعوني أموت

598
00:42:22,900 --> 00:42:25,290
!إحيا يا سيدي

599
00:42:33,730 --> 00:42:38,930
أنا... أنا لا ألومكَ

600
00:42:38,930 --> 00:42:43,180
أنا مسرورٌ بأنّكَ حيّ

601
00:42:48,030 --> 00:42:54,150
لذا فقط... إحيا يا سيدي

602
00:44:04,480 --> 00:44:06,690
لقد قال أبي هذا مرّة

603
00:44:06,690 --> 00:44:10,570
بأنّ الغضب يجعل حتّى القرارات الواضحة صعبة

604
00:44:10,570 --> 00:44:16,190
من الواضح أنّه الشيء الصحيح بأن ننقذ حياة شخصٍ، لكن في السابق كان من الصعب فعلها لأنني كنتُ غاضبًا جدًّا

605
00:44:16,190 --> 00:44:21,900
شكرًا. لو لم يكن بفضلكَ، لكنتُ قد ندمتُ على قراري طوال حياتي

606
00:44:21,900 --> 00:44:23,760
يا كستناء -

607
00:44:44,240 --> 00:44:46,990
أما زلتَ تفكّر بالأمر؟

608
00:44:46,990 --> 00:44:50,300
لا، لقد نظّمتُ أفكاري

609
00:44:51,850 --> 00:44:52,760
إدّعاء؟

610
00:44:52,760 --> 00:44:57,020
لا، لا اتّهامات لذا لا ادّعاء. أليس ذلك واضحًا؟

611
00:44:57,020 --> 00:45:01,090
أيها الغبي العنيد، أنتَ لا تصغي إلى ما أقوله البتّة

612
00:45:01,090 --> 00:45:05,400
لقد فهمتُ جيّدًا. أعرف ماذا أنتِ قلقة بشأنه

613
00:45:05,400 --> 00:45:09,510
لكن من يعرف؟ قد يكون هناك شخصًا عنيدًا مثلي بين الصحفيين

614
00:45:09,510 --> 00:45:12,050
أهناك أيّ أحدٍ ما زال لديه شيئًا يقوله؟

615
00:45:12,050 --> 00:45:13,360
!عداكما أنتما

616
00:45:13,360 --> 00:45:15,530
أخبارٌ بأنّ دو ها كيونغ ليس لديه أيّ تهمة

617
00:45:15,530 --> 00:45:18,490
ليس مقطعًا صغيرًا بل دقيقة ونصف

618
00:45:18,490 --> 00:45:22,350
مهلًا أوقفوا هذا. إذا عرضناه سنصبح مجرّد أضحوكة

619
00:45:22,350 --> 00:45:25,760
من قد يشاهد الأخبار الّتي تقلّب الجهات مثل تقليب الفطيرة المقليّة؟

620
00:45:25,760 --> 00:45:30,080
حتّى نظام تحديد المواقع العالمي (جي بي أس) يعيد حساب المسار إذا أعطى في الاصل المسار الخطأ

621
00:45:30,080 --> 00:45:35,270
أيمكنكَ أن تقود مع جي بي أس الّذي يعطيكَ المسار الخطأ؟

622
00:45:35,270 --> 00:45:36,960
إذا أنتَ مخطئ، عليكَ أن تقلبه

623
00:45:36,960 --> 00:45:39,940
من قد يصدّق الأخبار الّتي تجادل ما هو خطأ بأنّه صحيح؟ -

624
00:45:39,940 --> 00:45:43,850
يا إلهي، حسنًا. أنتِ مستشارتي

625
00:45:43,850 --> 00:45:46,770
كن سعيدًا بأنها ليستْ مستشارتكَ

626
00:45:46,770 --> 00:45:50,410
(لو لم تكن مبتدئة وكان لديها المزيد من الرتب العالية، لكنتَ (لحمًا ميتًا

627
00:45:52,870 --> 00:45:55,220
آه، لا بدّ من أنني جُنِنْتُ

628
00:46:03,790 --> 00:46:06,620
يمكنكَ أن تنتظر بارتياح

629
00:46:08,250 --> 00:46:13,410
كُلي هذه في طريق العودة، الأشياء الصفراء هي كيمباب بالخضار والأشياء الزرقاء هي كيمباب بلحم العجل

630
00:46:13,410 --> 00:46:14,920
لا، لا بأس

631
00:46:14,920 --> 00:46:18,330
هذا لأنني ممتنّة، لأنني ممتنّةٌ جدًّا

632
00:46:19,150 --> 00:46:21,170
شكرًا

633
00:46:21,930 --> 00:46:24,630
تلك السترة تبدو غير رسميّة جدًا. إرتدِ هذه

634
00:46:24,630 --> 00:46:28,260
هل هذا صحيح؟ مهلًا شكرًا

635
00:46:30,450 --> 00:46:34,590
عندما ألقوا القبض عليّ، كان هناك جمهورٌ من الصحفيين

636
00:46:34,590 --> 00:46:38,350
الآن بما أنني حرٌّ طليق، هناك فقط فريقٌ واحد

637
00:46:38,350 --> 00:46:40,220
أظنّ ذلك

638
00:46:52,290 --> 00:46:55,280
هل أنتَ مستعدّ؟ -
أجل -

639
00:47:10,860 --> 00:47:15,840
يا وو تاك ، ماذا علي أن أقول ؟

640
00:47:20,510 --> 00:47:24,910
فقط قُل ما تريد أن تقوله

641
00:47:46,410 --> 00:47:50,780
...لذلك ...  أنا

642
00:48:00,980 --> 00:48:03,290
... أنا

643
00:48:18,830 --> 00:48:23,310
أنا ... لم أقتلها

644
00:48:24,700 --> 00:48:27,580
أنا حقاً لم أقتلها

645
00:48:31,590 --> 00:48:36,380
... أنا ... لم أقتل

646
00:48:37,240 --> 00:48:40,130
يو سو كيونغ

647
00:48:46,490 --> 00:48:49,480
لقتل بطلة الأمة يو سو كيونغ

648
00:48:49,480 --> 00:48:53,150
الرجل الذي تلقى غضب الأمة ، السيد دو

649
00:48:53,150 --> 00:48:55,180
بعد الأستماع إلى أنهُ لم يتم توجيه تهم من الأدعاء العام

650
00:48:55,180 --> 00:49:00,010
السيد دو  أعلن براءته و لم يتمكن من مواصلة المقابلة

651
00:49:00,010 --> 00:49:02,460
هل رأيت الخبر؟ -
أنا أشاهدهُ الآن -

652
00:49:02,460 --> 00:49:05,030
! قالوا بأنها ليست جريمة قتل ، و لكن  موت عرضي

653
00:49:05,030 --> 00:49:07,770
كيف يكون هذا منطقياً ؟ -
هل هذا حقيقي؟ -

654
00:49:07,770 --> 00:49:13,470
أنهُ حقيقي . على ما يبدو،  رسم الدم كان قد صُنع من قبل  مكنسة كهربائية آلية ، و ليس الرجل

655
00:49:13,470 --> 00:49:15,620
آلية ؟

656
00:49:15,620 --> 00:49:16,460
أحقاً ؟

657
00:49:16,460 --> 00:49:20,160
! هذا يعني بأن الأدعاء العام  حقق على نحوٍ سليم

658
00:49:20,160 --> 00:49:24,150
تحتاج فقط للأستماع إلى ما يقولهُ الأدعاء العام

659
00:49:25,280 --> 00:49:27,360
السماء هي صافية

660
00:49:35,870 --> 00:49:39,260
كما تم العثور على المكنسة الكهربائية الآلية مع  دم يو

661
00:49:39,260 --> 00:49:44,110
فأن الأفتراء ضد الأدعاء العام بسبب سوء التحقيق هو يتناقص

662
00:49:44,110 --> 00:49:49,470
لم يقدم الأدعاء العام  أي أتهامات رسمية ضد السيد دو و أغلقت القضية

663
00:49:49,470 --> 00:49:50,730
مجنون

664
00:49:50,730 --> 00:49:54,480
بما أنها كانت وفاة النجمة الرياضية التي كانت محبوبة من قبل الأمة بأسرها

665
00:49:54,480 --> 00:49:57,120
... فالغضب أتجاه السيد دو الذي كان أتهم بقتل الآنسة يو

666
00:49:57,120 --> 00:50:01,910
المراسلة نام هي الوحيدة التي تشرح موقفنا

667
00:50:01,910 --> 00:50:02,900
أعرف

668
00:50:02,900 --> 00:50:11,030
الغضب جعل من الواضح أن من الصعب معرفة الحقيقة

669
00:50:11,790 --> 00:50:13,960
أبي أخبرني بهذا

670
00:50:13,960 --> 00:50:18,190
الغضب يجعل الأشياء الواضحة صعبة للغاية

671
00:50:18,190 --> 00:50:24,500
♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬

672
00:50:24,500 --> 00:50:26,150
♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬

673
00:50:26,150 --> 00:50:27,730
أنت تشبه  شخصاً ما أعرفه

674
00:50:27,730 --> 00:50:30,160
من ؟

675
00:50:30,160 --> 00:50:34,080
الرجل الذي ضربني عندما كنت صغيرة

676
00:50:34,080 --> 00:50:39,790
و لكن كـ نتيجة للتحقيق من قبل مكتب الأدعاء العام ، تم العثور على أن وفاة يو سو كيونغ قد تكون موت عرضي  و ليس قتلاً . و قد تم تصحيحه

677
00:50:39,790 --> 00:50:43,250
نحن نتقدم بصدق إلى السيد دو و لجميع مشاهدينا

678
00:50:43,250 --> 00:50:46,690
كانت هذه المراسلة نام هونغ جو من أخبار أس بي سي

679
00:50:46,690 --> 00:50:49,610
♬   أنتِ الشخص الذي هو في ذهني  ♬

680
00:50:49,610 --> 00:50:51,240
♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب  ♬

681
00:50:51,240 --> 00:50:53,190
مُحال ، ذلك لا يمكن أن يكون

682
00:50:53,190 --> 00:50:54,890
ما هو ؟

683
00:50:54,890 --> 00:50:57,020
عذراً ، هل تعرفين أين ذهبت السيدة يون ؟

684
00:50:57,020 --> 00:50:59,950
هي ذهبت إلى الصيدلية في الأمام لبعض دواء الهضم

685
00:50:59,950 --> 00:51:05,390
♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

686
00:51:05,390 --> 00:51:09,600
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

687
00:51:09,600 --> 00:51:14,490
أنا بدأت بأمتلاك تلك الأحلام الحمقاء . لماذا جاءت إلي ؟

688
00:51:14,490 --> 00:51:17,530
لماذا أنا ؟

689
00:51:17,530 --> 00:51:19,570
! أنا لا أعرف أيضاً

690
00:51:19,570 --> 00:51:22,890
أنا لا أعرف لما أنت أيضاً

691
00:51:22,890 --> 00:51:26,800
أنا لا أعرف ما هو ، و لكن يجب أن يكون هناك سبب لماذا يجب أن يكون أنتِ و أنا

692
00:51:26,800 --> 00:51:39,290
♬    أنتِ ، أنها أنتِ      ♬

693
00:51:44,630 --> 00:51:51,580
بالصدفة ، الشخص الذي أنقذك ، أليست تلك نام هونغ جو؟

694
00:51:51,580 --> 00:51:54,720
♬    أنها أنتِ      ♬

695
00:51:54,720 --> 00:51:59,980
يا جاي تشان،  أنت تحلم بـ نام هونغ جو. لذا ، هذا يعني بأن الشخص الذي أنقذك هي نام هونغ جو

696
00:51:59,980 --> 00:52:06,130
الشخص الذي أنقذني كان رجلاً ، و ليس نام هونغ جو

697
00:52:06,130 --> 00:52:10,260
♬    تعرفين عندما أكون معكِ   ♬

698
00:52:10,260 --> 00:52:13,330
♬   لا يمكنني أن أمنع  نفسي من السقوط   ♬

699
00:52:13,330 --> 00:52:19,160
♬ في  الوقت المناسب و  في اللحظة المناسبة    ♬
أشكركِ

700
00:52:20,450 --> 00:52:22,200
لقد أفزعتني

701
00:52:23,780 --> 00:52:24,780
المدعي العام جيونغ

702
00:52:24,780 --> 00:52:28,700
أهل كان لقب نام هونغ جو كستناء بالصدفة؟

703
00:52:28,700 --> 00:52:32,020
آه يا إلهي . كيف عرفت ذلك؟

704
00:52:32,020 --> 00:52:37,500
هي قصت شعرها قصير حقاً مثل الكستناء عندما كانت أصغر سناً و هي كانت تريد أن تكون لاعبة بيسبول

705
00:52:37,500 --> 00:52:40,370
أشكركِ . حقاً ، أشكركِ

706
00:52:40,370 --> 00:52:43,120
! أشكركِ . أشكركِ

707
00:52:43,120 --> 00:52:45,020
على الرحب و السعة

708
00:52:45,020 --> 00:52:48,560
! أشكركِ

709
00:52:48,560 --> 00:52:53,620
لما هو يشكرني ؟
♫ أنها أنتِ      ♬

710
00:52:53,620 --> 00:52:56,490
الرئيس يو مان هو

711
00:52:57,350 --> 00:53:00,400
نعم يا رئيس يو . لقد رأيت الخبر

712
00:53:00,400 --> 00:53:05,430
مكتب الأدعاء العام وجد شيئاً غير معقول بشكلٍ لا يصدق و جعل دو هاك يونغ بريئاً

713
00:53:06,230 --> 00:53:11,020
لا تقلق . لدي قنبلة يمكن أن تنفجر عندما ألتقي مع الصحفيين

714
00:53:11,020 --> 00:53:13,290
رأيت الصورة التي أرسلتها لك ، أليس كذلك؟

715
00:53:13,290 --> 00:53:17,820
هو  الملازم هان وو تاك .  يبدو أنهُ صديق مقرب للمدعي العام جيونغ

716
00:53:17,820 --> 00:53:23,260
ولكن زميل السكن القديم لـ  هان وو تاك كان دو هاك يونغ

717
00:53:23,260 --> 00:53:28,150
أذاً ، هل  أنت تقول بأن المدعي العام  أفرج عن دو هاك يونغ بسبب علاقته الوثيقة ؟

718
00:53:28,150 --> 00:53:34,220
أنا لستُ متأكداً . آمل بأن جاي تشان ، لا ... أعني آمل بأن المدعي العام جيونغ لن يذهب إلى هذا الحد

719
00:53:34,220 --> 00:53:38,620
إذا رأينا بأنهُ يسقط أتهاماته،  فـ يبدو بأن هذا هو السبب

720
00:53:51,930 --> 00:53:54,450
أنا سأخذ خاتم روبي ،  الثاني من اليسار

721
00:53:54,450 --> 00:54:00,760
أنت حساس جداً . ما هو حجم الخاتم لـ حبيبتك ؟

722
00:54:00,760 --> 00:54:03,760
... حسناً ، أنا لا أعرف حجمها

723
00:54:04,590 --> 00:54:06,090
ما هذا ؟

724
00:54:06,090 --> 00:54:09,620
فقط ... أعتقدت بأنك ستحتاج إليه

725
00:54:12,750 --> 00:54:15,180
لابد أنها قد رأت هذا في حلمها

726
00:54:16,800 --> 00:54:18,800
هنا ، تفضلي . أجعليه بهذا الحجم

727
00:54:18,800 --> 00:54:23,590
نعم  . أخترت خاتم روبي .  هل أنت ستعترف بمشاعرك لها ؟

728
00:54:24,470 --> 00:54:27,780
أنا ألتقي صديق منذ فترة طويلة

729
00:54:35,750 --> 00:54:39,160
أين أنتِ ؟ لدي شيء لأُخبركِ به شخصياً

730
00:54:46,960 --> 00:54:50,940
يا  وو تاك ، أنها أنا . هل تعرف أين هو  دو هاك يونغ  ؟

731
00:54:54,950 --> 00:55:05,100
يا وو تاك . أنا في الواقع ... جُننت للحظة هناك

732
00:55:05,100 --> 00:55:10,530
... الرجل الذي دمر متجر أمي ...  شرطي ، و المدعي العام

733
00:55:11,530 --> 00:55:14,180
أعلي فقط قتلهم جميعاً ؟

734
00:55:16,420 --> 00:55:18,760
فكرت بذلك

735
00:55:22,220 --> 00:55:24,620
لما علي فعل ذلك؟

736
00:55:28,620 --> 00:55:31,990
أنا سعيد بأنك عُدت إلى رشدك

737
00:55:37,100 --> 00:55:41,730
أنا سأحتفظ بسرك ، لذا لا تستقيل من كونك شرطي

738
00:55:41,730 --> 00:55:48,980
هذا هو مجرد حظ . الحظ الذي خرج من سوء فهم

739
00:55:52,250 --> 00:55:57,290
هاك يونغ و أنا نتناول بعض المشروبات .ليس عليكِ أن  تقلقي حول ذلك الحلم بعد الآن

740
00:56:00,060 --> 00:56:02,380
سرطان يونغ ديوك العملاق  ، أين علي أن ألتقي بك ؟

741
00:56:16,370 --> 00:56:19,600
ماذا لو أنا حقاً أُغيّر المستقبل مرةً أخرى هناك؟

742
00:56:19,600 --> 00:56:23,990
لا، دعينا نقول لقد غيرته ، حينها ماذا سيحدث؟

743
00:56:23,990 --> 00:56:25,900
أنا لستُ متأكدة

744
00:56:30,520 --> 00:56:35,190
يا زميلي الأقدم ،   السلاح الشخصي لـ يو مان هو لم يتم تسليمه حتى الآن

745
00:56:35,190 --> 00:56:36,490
هل أتصلتِ به ؟

746
00:56:36,490 --> 00:56:38,410
نعم، و لكن لم أستطع الوصول إليه

747
00:56:38,410 --> 00:56:40,460
هل هذا صحيح ؟

748
00:56:40,460 --> 00:56:44,960
يو مان هو .  أين سمعت بهذا الأسم من قبل؟

749
00:56:45,820 --> 00:56:52,900
كما لو أن تدفق مياه آخر يتم أنشاؤه عند توقف تدفق واحد ، أوقفنا ما كان من المفترض أن يحدث أصلاً

750
00:56:52,900 --> 00:56:55,950
الوقت سيتدفق بأتجاهٍ آخر، أليس كذلك؟

751
00:56:57,080 --> 00:57:01,510
إذا كانت المياه تتدفق في أتجاهٍ مختلف، في أي أتجاه تتدفق؟

752
00:57:01,510 --> 00:57:05,420
لأتجاهٍ أفضل ؟ أم لأتجاهٍ أسوأ ؟

753
00:57:06,020 --> 00:57:09,000
أنا لم أُغيرهُ من قبل ، لذلك أنا لا أعرف حقاً أيضاً

754
00:57:09,000 --> 00:57:14,570
الشيء الذي أنا متأكدة منه هو من الآن فصاعداً ،  الوقت هو يتدفق في أتجاهٍ مختلف

755
00:57:14,570 --> 00:57:19,350
سواء أنهُ كان أتجاهاً جيداً أو  أتجاهاً سيئاً

756
00:57:26,990 --> 00:57:33,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

757
00:58:08,100 --> 00:58:12,640
♬   المسار الذي كنت على دراية به حتى مع عينيّ المغلقة  ♬

758
00:58:15,260 --> 00:58:19,380
♬   الآن يبدو ضبابياً حتى مع عينيّ المفتوحة  ♬

759
00:58:19,380 --> 00:58:25,030
♬   أشعر كأنني محاصرة في متاهة غير مرئية   ♬

760
00:58:25,030 --> 00:58:27,730
! جاي تشان ! جاي تشان ! جاي تشان

761
00:58:27,730 --> 00:58:31,150
! أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف . أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف

762
00:58:31,150 --> 00:58:33,520
أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف بسرعة

763
00:58:33,520 --> 00:58:36,240
يا جاي تشان .  ماذا علي أن أفعل ؟

764
00:58:36,240 --> 00:58:38,820
لا، جاي تشان

765
00:58:38,820 --> 00:58:42,220
! أرجوكم أستدعوا سيارة أسعاف

766
00:58:42,220 --> 00:58:49,120
♬     وجهك الذي يتلاشى تدريجياً يقودني للجنون  ♬

767
00:58:49,170 --> 00:58:54,600
♬  أعتني فقط  لبعض الوقت   ♬

768
00:58:56,190 --> 00:58:59,790
♬  أمسك بي الآن حتى أستطيع أن أشعر بك  ♬

769
00:58:59,790 --> 00:59:03,300
♬   أيقظني  من كوني متجمدة  ♬

770
00:59:03,300 --> 00:59:06,260
♬  أرجوك ( أرجوك )    ♬

771
00:59:11,590 --> 00:59:16,320
♬   لا تترك  يدي   ♬

772
00:59:18,730 --> 00:59:23,730
♬    إلى الذاكرة التي وعدت أرجوك  خذني معك  ♬

773
00:59:23,730 --> 00:59:27,950
♬   حتى أستطيع التنفس مرةً أخرى بجانبك   ♬

774
00:59:27,950 --> 00:59:28,930
♬   تحتاج فقط إلى حمايتي لفترة أطول  ♬

775
00:59:28,930 --> 00:59:33,940
بينمــا كـنت نائمــاً
