﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
بينمــا كـنت نائمــاً

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
بينمــا كـنت نائمــاً

4
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
الحلـقــــ  10  ــــة

5
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
هل رأيت الصور التي أرسلتها لك ؟

6
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
هو  الملازم هان وو تاك .  يبدو أنهُ صديق مقرب للمدعي العام جيونغ

7
00:00:09,400 --> 00:00:14,000
ولكن زميل السكن القديم لـ  هان وو تاك كان دو هاك يونغ

8
00:00:14,000 --> 00:00:17,600
آمل بأن المدعي العام جيونغ لن يذهب إلى هذا الحد

9
00:00:17,600 --> 00:00:21,400
إذا رأينا بأنهُ يسقط أتهاماته،  فـ يبدو بأن هذا هو السبب

10
00:00:38,060 --> 00:00:40,340
65 تشا 4390

11
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
!هل أنت بخير؟

12
00:00:44,000 --> 00:00:46,100
! حصل على طلق ناري

13
00:00:51,800 --> 00:00:55,000
...  دعنا نتناول مشروب واحد آخر ... لعلاج الثمالة

14
00:00:55,000 --> 00:00:56,800
لما قد  نشرب أكثر عندما نحاول علاج الثمالة ؟

15
00:00:56,800 --> 00:00:59,800
... هيا ، هناك مكان حساء سون داي قريب

16
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
مراسلة نام ! ماذا حدث؟

17
00:01:07,200 --> 00:01:10,600
65 تشا 4399 . يجب أن نجد تلك السيارة

18
00:01:10,600 --> 00:01:13,900
بندقية ... هو لديه بندقية

19
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
هل أنت بخير؟ -
...  نعم يا زميلي الأقدم -

20
00:02:44,400 --> 00:02:48,000
أنهُ مريض الطلق الناري و فقد الكثير من الدماء . لا أستطيع الحصول على ضغط دمه

21
00:02:48,000 --> 00:02:50,500
أرجوكِ أجعلي الرجفان جاهز -
حسناً -

22
00:03:03,400 --> 00:03:05,800
أذاً أنتِ كنتِ الكستناء

23
00:03:09,400 --> 00:03:11,700
أنا لم أتعرف عليكِ

24
00:03:17,600 --> 00:03:20,600
هناك شيء أريد أن أقولهُ لكِ

25
00:03:20,600 --> 00:03:24,800
... أكثر من حقيقة أنهُ لا يمكنني أن أنسى ذلك اليوم قبل 13 عاماً

26
00:03:24,800 --> 00:03:29,400
أكثر من أنني مسرور جداً لأنني قابلتكِ مرةً أخرى ... أريد أن أقول شيئاً أكثر

27
00:03:30,600 --> 00:03:34,400
أنا  لا أصدق ما تقولينه

28
00:03:45,200 --> 00:03:46,900
أنا آسف

29
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
! لا تمُت

30
00:03:56,600 --> 00:03:59,500
أخبريني عندما يصل إلى 200 جول

31
00:04:02,400 --> 00:04:04,100
أنهُ جاهز -
تنحي جانباً -

32
00:04:04,100 --> 00:04:06,100
! ثلاثة ، أثنان ، واحد .  صدمة

33
00:04:07,800 --> 00:04:10,000
لا ينبغي علي أن أقول ذلك حينها

34
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
إذا كنت تُصدقين ذلك ، فـ عليكِ أن تُخلصيه و تنقذيه

35
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
إذا كنتِ لا تستطيعين أن تفعلي ذلك ، فأنهُ سيكون كلهُ خطئكِ ، و  أنتِ ستقومين  بإلقاء اللوم على نفسكِ الى  ما لا نهاية

36
00:04:15,000 --> 00:04:17,170
كيف يمكنكِ التعامل مع ذلك؟

37
00:04:17,170 --> 00:04:20,600
أشحنيه مرةً أخرى .  أعطيه أمبولة واحدة من الأدرينالين، من فضلكِ

38
00:04:22,190 --> 00:04:24,990
لابد أنهُ يؤلم كثيراً

39
00:04:25,000 --> 00:04:27,700
... بالنسبة لكِ من قد تلومين نفسكِ دائماً ، و لا تكونين قادرة على التعامل معه

40
00:04:27,700 --> 00:04:29,900
أيمكنكِ التعامل مع ذلك؟

41
00:04:30,800 --> 00:04:32,000
لا

42
00:04:32,000 --> 00:04:35,200
! تنحى جانباً . ثلاثة ، أاثنان ، واحد . صدمة

43
00:04:36,200 --> 00:04:38,600
قُلت مثل هذا الشيء القاسي

44
00:04:38,600 --> 00:04:40,500
... لا تمُت

45
00:04:40,500 --> 00:04:42,800
أنا نادم لذلك

46
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
إذا هذه هي نهايتنا،  فأنتِ ستلومين نفسكِ الى  ما لا نهاية

47
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
أنهُ يُقلقني

48
00:04:58,300 --> 00:05:02,000
ستحتاج إلى هذه لاحقاً

49
00:05:02,000 --> 00:05:03,900
أشكركِ

50
00:05:06,000 --> 00:05:11,200
لا ينبغي علي أن أقول أي شيء و قبلت المظلة منكِ

51
00:05:20,800 --> 00:05:29,400
هذا لا يمكن أن يكون .  علي أن أُخبركِ ... بأنني  آسف

52
00:05:38,800 --> 00:05:42,200
نبضه قد عاد . نحن سندخل إلى عملية جراحية .  أرجوكِ أتصلي بقسم التخدير

53
00:05:42,200 --> 00:05:44,500
خذي ضغط دمه

54
00:06:06,000 --> 00:06:12,400
الحلـقــــ  10  ــــة
الفتى م

55
00:06:13,300 --> 00:06:16,000
هذه الليلة عند تقاطع في ها يون دونغ
[  يبدو بأن يكون أنتقام لعدم الرضا عن نتيجة التحقيق  ]

56
00:06:16,000 --> 00:06:20,200
المدعي العام الحالي أطلق عليه الرصاص من قبل السيد يو البالغ من العمر 73 عاماً ، و قد أصيب بجروح خطيرة

57
00:06:20,200 --> 00:06:22,500
تم أطلاق النار على المدعي العام  في المعدة

58
00:06:22,500 --> 00:06:26,200
و تم نقله إلى المستشفى و هو يخضع لعملية جراحية طارئة

59
00:06:26,200 --> 00:06:30,400
... هونغ جو
... السيد يو هو والد رياضية الرماية المتوفاة مؤخراً يو سو كيونغ

60
00:06:30,400 --> 00:06:34,200
السيد دو  الذي تم التحقيق معه لقتل أبنته

61
00:06:34,200 --> 00:06:40,500
تم أطلاق سراحه من قبل المدعي العام الذي أسقط جميع التهم . و   السيد يو كان غير راضٍ عن النتيجة التي أدت إلى جريمته

62
00:07:00,200 --> 00:07:03,600
لماذا تستغرق وقتاً طويلاً ؟ لقد كانت بطريقة أكثر من أربع ساعات

63
00:07:03,600 --> 00:07:07,400
أجلس و أنتظر .   الطبيب ال بأنها يمكن أن تستمر طويلاً

64
00:07:07,400 --> 00:07:11,400
أنا سأُجن  ... لماذا تستغرق وقتاً طويلاً ؟

65
00:07:34,800 --> 00:07:38,200
إذا كان أخيك  يرى وجهك ،  فهو يقلق أكثر

66
00:07:38,200 --> 00:07:41,500
أجلس هنا و أنتظر . سأذهب  للحصول على ضمادة

67
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
المستقبل يمكن تغييره

68
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
أنظري إلى جاي تشان . هو  أنقذني و أنقذكِ يا أمي

69
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
لوضعه بصراحة ، هو قام بتغييره . فـ لما لا يمكنني ؟

70
00:08:06,200 --> 00:08:09,100
! أنتِ لا يمكنكِ ! أبداً

71
00:08:13,780 --> 00:08:15,120
! هونغ جو

72
00:08:16,440 --> 00:08:17,900
يا هونغ جو

73
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
أمي

74
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
يا هونغ جو ، هل أنتِ  بخير؟

75
00:08:24,400 --> 00:08:26,900
كنتِ مُحقة يا  أمي

76
00:08:28,800 --> 00:08:31,600
أنا لا يمكنني تغيير المستقبل

77
00:08:31,600 --> 00:08:35,800
... لا،  لقد غيرت ذلك

78
00:08:35,800 --> 00:08:41,200
كيف غيرت الأمور لجعلها أسوأ بكثير

79
00:08:41,200 --> 00:08:44,200
ماذا لو حدث شيء لـ جاي تشان؟

80
00:08:44,200 --> 00:08:48,700
... أذا أنتهى هكذا ، أنا

81
00:08:50,000 --> 00:08:53,400
لا، لا تقولي ذلك

82
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
ذلك لن يحدث . لا يمكنكِ قول ذلك

83
00:08:56,000 --> 00:08:59,600
... الجراحة لم تنتهي

84
00:09:00,800 --> 00:09:04,000
... لقد مضت أكثر من أربع ساعات

85
00:09:10,400 --> 00:09:14,100
يا هونغ جو ! الجراحة قد أنتهت

86
00:09:16,800 --> 00:09:19,600
هاه ؟ -
لقد أنتهت للتو  -

87
00:09:19,600 --> 00:09:23,400
الجراحة كانت ناجحة و هو بحالٍ  جيدة

88
00:09:25,300 --> 00:09:29,000
حقاً ؟ أنت لا تكذب ؟

89
00:09:29,000 --> 00:09:31,300
سمعت ذلك من الطبيب نفسه

90
00:09:31,300 --> 00:09:33,400
أنهُ في حالة مستقرة

91
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
هذا مُريح

92
00:09:38,400 --> 00:09:42,200
... آه يا إلهي ، هونغ جو ! ساعدها

93
00:09:42,200 --> 00:09:44,400
! هونغ جو ! هونغ جو

94
00:09:44,400 --> 00:09:46,700
! هونغ جو

95
00:09:52,030 --> 00:09:54,930
مكتب هان غانغ  للأدعاء العام

96
00:09:59,640 --> 00:10:03,930
ماذا بحق الكون . ما الأمر مع  البندقية ؟ نحن لا نعيش في الولايات المتحدة الأمريكية

97
00:10:03,930 --> 00:10:05,680
من أين حصل على  البندقية ؟

98
00:10:05,680 --> 00:10:07,260
كان لديه رخصة صيد

99
00:10:07,260 --> 00:10:10,460
سمعت أنه أطلق النار عليه مع بندقية كانت محتجزة في مركز الشرطة

100
00:10:10,460 --> 00:10:12,870
رئيس الأدعاء العام أعاد توزيع قضايا للمدعي العام جيونغ

101
00:10:12,870 --> 00:10:15,470
أنتش تعملين على قضايا الأعتداء، و أنتِ تحصلين على الأحتيال

102
00:10:15,470 --> 00:10:17,660
و أنتِ تحصلين على قضايا محاولة الأغتصاب

103
00:10:20,200 --> 00:10:22,570
يا هيانغ مي ، هل أنتِ تبكين ؟

104
00:10:22,570 --> 00:10:26,000
نعم ، أبكي . أنا أبكي لأنني سعيدة

105
00:10:26,000 --> 00:10:29,520
لا مزيد من القضايا التي  لم تُحل و لا مزيد من ليال في الوقت المتأخر في العمل . أنا أبكي لأنني سعيدة جداً

106
00:10:29,520 --> 00:10:33,690
هذه هي دموع السعادة لأنني لا يجب أن أرى المدعي العام جيونغ الذي لديه الكثير من القضايا التي لم تحل

107
00:10:33,690 --> 00:10:36,680
أراضية ؟ هل أنتِ راضية ؟

108
00:10:39,350 --> 00:10:41,390
... المدعي العام جيونغ

109
00:10:41,390 --> 00:10:44,240
ما الأمر معها ؟ أعتقدت هيانغ مي كانت معجبته المضادة

110
00:10:44,240 --> 00:10:47,310
! الآن بأنني أراها ، حبها لهُ خطير .  أنهُ عميق

111
00:10:47,310 --> 00:10:49,500
أنهُ ضحل جداً

112
00:10:49,500 --> 00:10:51,850
هس ستتحول لمعجبة مضادة بسرعة كبيرة

113
00:10:58,280 --> 00:11:02,740
يا فتاة . هي كانت هكذا عندما فقدت والدها

114
00:11:06,970 --> 00:11:09,020
هل أنتِ مستيقظة ؟

115
00:11:12,690 --> 00:11:14,460
أمي ، ماذا عن جاي تشان ؟

116
00:11:14,460 --> 00:11:17,320
جراحتهُ كانت ناجحة و هو في وحدة العناية المركزة

117
00:11:17,320 --> 00:11:19,820
سيونغ وون أتصل في وقتٍ سابق

118
00:11:19,820 --> 00:11:22,200
يا إلهي . لا يمكنكِ رؤيته حتى لو ذهبتِ الآن

119
00:11:22,200 --> 00:11:25,570
أنها وحدة العناية المركزة ، لذلك يتم تعيين ساعات الزيارة -
... لا يزال -

120
00:11:25,570 --> 00:11:28,900
كُلي أولاً . أنتِ لن تكوني متأخرة حتى بعد تناول الطعام

121
00:11:32,600 --> 00:11:34,020
متى تكون ساعة الزيارة ؟

122
00:11:34,020 --> 00:11:37,660
في 11.  لديكِ الكثير من الوقت  لذا كُلي ببطء

123
00:11:41,410 --> 00:11:46,510
بالمناسبة ، أراد سيونغ وون أن أُعطي هذا لكِ

124
00:11:48,040 --> 00:11:49,330
ما هذا ؟

125
00:11:49,330 --> 00:11:53,930
أعتقد بأن المدعي العام جيونغ أراد أن يلتقي بكِ  لإعطائكِ هذا

126
00:11:55,990 --> 00:12:00,760
كيف عرف المدعي العام جيونغ بأن لقبكِ كان الكستناء ؟

127
00:12:01,560 --> 00:12:03,710
هاه؟  ما الذي تتحدثي عنه ؟

128
00:12:03,710 --> 00:12:07,380
يوم أمس ،  هو جاء يبحث عني من دون سبب و سألني

129
00:12:07,940 --> 00:12:09,400
! يا إلهي ، لقد أخفتني

130
00:12:09,400 --> 00:12:14,070
هل كان لقب نام هونغ جو الكستناء بالصدفة؟

131
00:12:14,070 --> 00:12:16,440
هل أنتِ لم تُخبريه ؟

132
00:12:16,440 --> 00:12:18,560
لا

133
00:12:18,560 --> 00:12:23,310
كيف عرف ؟ هذا اللقب هو أكثر من 10 سنوات

134
00:12:35,600 --> 00:12:38,570
... أبي أخبرني هذا . الغضب يجعل الشيء الواضح جداً صعباً  للغاية . بالطبع، يجب أنقاذ حياة الشخص

135
00:12:38,570 --> 00:12:41,540
ولكن عندما كنت غاضبة جداً ، كان ذلك  صعباً جداً للقيام به في وقتٍ سابق . شكراً .  لو لم تكُن أنت ،  لكُنت قد ندمت لذلك لبقية حياتي . من الكستناء

136
00:12:49,100 --> 00:12:56,060
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

137
00:13:09,560 --> 00:13:11,690
لقد كنتِ أنتِ

138
00:13:12,780 --> 00:13:14,780
الكستناء

139
00:13:26,920 --> 00:13:29,520
لما لم أتعرف عليكِ ؟

140
00:13:32,960 --> 00:13:34,710
أعرف

141
00:13:51,900 --> 00:13:53,960
أنا أتذكر الآن

142
00:13:55,180 --> 00:13:58,990
نعم . أنا أتذكر

143
00:14:03,250 --> 00:14:05,840
لقد أفتقدتكِ

144
00:14:05,840 --> 00:14:08,100
لمدة طويلة جداً

145
00:14:09,870 --> 00:14:11,970
لقد كنت قلقة لك

146
00:14:13,330 --> 00:14:16,020
خشيت بأنك لن تستيقظ أبداً

147
00:14:20,870 --> 00:14:24,300
بسبب ما قُلتهُ في محطة قطار الأنفاق

148
00:14:28,730 --> 00:14:31,740
كنت قلقاً من أنكِ قد تلومي نفسكِ

149
00:14:32,450 --> 00:14:34,280
أنا آسف

150
00:14:36,860 --> 00:14:39,000
ماذا تعني بـ آسف؟

151
00:15:05,950 --> 00:15:12,190
لم أكُن أتخيل أبداً بأن تكوني أمرأة . لا حتى في حلمي

152
00:15:12,190 --> 00:15:15,370
أمرأة ؟  ما الذي تتحدث عنه ؟

153
00:15:15,370 --> 00:15:19,480
أعتقدت بأنكِ رجل

154
00:15:19,480 --> 00:15:21,050
أنا رجل

155
00:15:21,050 --> 00:15:24,500
ما هو الخطب مع أخي ؟ أنهُ غير متسق

156
00:15:24,500 --> 00:15:26,920
أنهُ يهلوس

157
00:15:28,490 --> 00:15:32,230
ما هذا ؟
أنهُ يحدث مؤقتاً بعد أجراء عملية جراحية -

158
00:15:32,230 --> 00:15:35,600
هو سيكون على ما يرام بعد حوالي يومٍ واحد . لا تقلق

159
00:15:35,600 --> 00:15:39,520
ما يقولهُ الآن لا يعني أي شيء ، لذا لا تكون قلقاً

160
00:15:39,520 --> 00:15:42,710
فهو  لن يتذكر حتى ما قالهُ في وقتٍ لاحق

161
00:15:42,710 --> 00:15:45,700
آه، حقاً ؟

162
00:15:48,720 --> 00:15:52,090
لا تذهبي . لا يزال لدي الكثير لأقولهُ لكِ

163
00:15:52,090 --> 00:15:54,930
فقط أذهب على طول و أجبه

164
00:15:54,930 --> 00:15:56,940
... تباً

165
00:15:57,930 --> 00:16:01,760
حسناً . أخبرني .  فأنا سأسمعك

166
00:16:01,760 --> 00:16:03,550
هنا

167
00:16:08,760 --> 00:16:11,010
أنا آسف

168
00:16:11,010 --> 00:16:13,890
...  المظلة في محطة قطار الأنفاق

169
00:16:16,920 --> 00:16:18,790
أنا يجب أن أقبلها

170
00:16:21,830 --> 00:16:24,460
كيف هو المدعي العام جيونغ ؟ هل هو مستيقظ ؟

171
00:16:24,460 --> 00:16:28,660
حسناً ... هو ... و لكن ليس تماماً

172
00:16:28,660 --> 00:16:31,950
أنهُ لا يمكنهُ فك أي شيء . فهو  يقول بأني أمرأة و أشياء

173
00:16:31,950 --> 00:16:33,290
هل آذى رأسه ؟

174
00:16:33,290 --> 00:16:35,000
لا،  أنهُ مثل ذلك عند  خروجكِ من التخدير

175
00:16:35,000 --> 00:16:38,900
عندما كنت في مرحلة متقدمة ، كنت خرجت من جراحة التذييل و طلب  والدي أن نُدخن سيجارة معاً

176
00:16:38,900 --> 00:16:40,810
أنا ضُربت تماماً

177
00:16:41,730 --> 00:16:47,090
على أية حال ،  برؤية حالته ،  فأعتقد أن الأمر سيستغرق ما لا يقل عن شهر بالنسبة لهُ للتعافي

178
00:16:47,090 --> 00:16:51,580
أنا لا أرى المدعية العامة سون في أي مكان

179
00:17:02,360 --> 00:17:06,290
أنهُ لا يزال فاقداً الوعي ؟ -
نعم ، لا يزال . و هو في المرحلة الأخيرة من سرطان البنكرياس -

180
00:17:06,290 --> 00:17:08,330
هو يمكن أن يموت قبل أن نتهمه ، هاه؟

181
00:17:08,330 --> 00:17:12,610
" أعتقد بأنهُ كان يفكر ،  " أنا سأموت على أية حال ، دعوني أخذ الأنتقام لموت أبنتي

182
00:17:13,260 --> 00:17:15,750
أنتما الأثنين من الشرطة، أليس كذلك؟

183
00:17:15,750 --> 00:17:17,400
كيف عرفت ؟

184
00:17:17,400 --> 00:17:21,010
أنا أعرف كل شيء عن المحققين

185
00:17:21,010 --> 00:17:24,120
لماذا تحرسان هذه الغرفة ؟ هل يوجد رجل سيء هناك ؟

186
00:17:24,120 --> 00:17:27,960
نعم . نحن أمسكنا بشخصٍ سيء حقاً ، لكنهُ مريض جداً

187
00:17:27,960 --> 00:17:31,840
أذاً ، أعتقد بأنهُ يجري التحقيق من دون أن يكون محتجزاً ، أليس كذلك؟

188
00:17:32,740 --> 00:17:34,800
أتمنى لكما يومٌ جيد

189
00:17:36,540 --> 00:17:40,520
رائع ، كيف يمكن لطفل معرفة ما يعني " عدم الأحتجاز " ؟

190
00:17:44,760 --> 00:17:46,310
أي طابق الذي تتوجه إليه؟

191
00:17:46,310 --> 00:17:48,360
الطابق 13

192
00:17:51,400 --> 00:17:54,940
هل تورطت في حادث سيارة أم  حصلت على الضرب؟

193
00:17:54,940 --> 00:17:56,890
حصلت على الضرب من قبل بروفيسوري

194
00:17:56,890 --> 00:17:59,140
هذا هو تقريباً أعتداء

195
00:17:59,140 --> 00:18:01,460
أعلي الأبلاغ عنه ؟

196
00:18:02,520 --> 00:18:05,500
لا، أنا سأُبلغ عنه

197
00:18:06,360 --> 00:18:08,230
تأكد من القيام بذلك

198
00:18:09,590 --> 00:18:11,430
عليك ذلك ، حسناً ؟

199
00:18:11,430 --> 00:18:12,890
! تشان هو

200
00:18:12,890 --> 00:18:14,890
! أمي

201
00:18:17,420 --> 00:18:20,350
أين كنت ؟

202
00:18:20,350 --> 00:18:22,610
أميري

203
00:18:36,000 --> 00:18:39,410
لقد رأيت الاخبار

204
00:18:39,410 --> 00:18:41,990
اخاك قد تلقى ضربة نارية، هل هو بخير ؟

205
00:18:41,990 --> 00:18:45,060
والد يو سو كيونغ هو مجنون كلياً

206
00:18:45,060 --> 00:18:48,000
أخبرنا بالتفصيل. لماذا أطلق النار عليه؟

207
00:18:50,510 --> 00:18:52,180
ما هذا

208
00:18:54,530 --> 00:18:56,230
ما هذا؟

209
00:18:56,230 --> 00:18:59,480
هل يتجاهل مصالحتنا ؟

210
00:19:12,270 --> 00:19:15,960
.يجب أن تكون هنا لإجراء مقابلة  للمدعي العام جيونغ -
.نعم -

211
00:19:15,960 --> 00:19:17,900
انا ايضاً

212
00:19:17,900 --> 00:19:21,520
اعتقد بأن المدعية شين تريد إجراء فحص المواجهة لنا

213
00:19:33,630 --> 00:19:36,610
كيف هي حالة المدعي  جيونغ؟ هل سمح له بالزيارة ؟

214
00:19:36,610 --> 00:19:39,830
لقد سمعتُ بانهُ تم نقله لغرفة عامة ، اذهب لزيارته

215
00:19:39,830 --> 00:19:43,190
.سمعت انه يتعافى بسرعة -
هذا مريح -

216
00:19:44,760 --> 00:19:47,430
الان، هل نبدء، ايها المحقق ؟

217
00:19:47,430 --> 00:19:51,040
آه، بالتأكيد. من ما سمعت من والدة يو سو كيونغ

218
00:19:51,040 --> 00:19:56,180
سمعت أنك أرسلت هذه الصور إلى يو مان هو، ايها المحامي لي

219
00:19:56,180 --> 00:19:59,040
هل هذا صحيح ؟ -
نعم لقد فعلت -

220
00:19:59,040 --> 00:20:03,230
لقد سمعتُ بانه اصبح غاضب بعد رؤيته لهذه الصور
وهذا هو سبب غضبه من المدعي جيونغ

221
00:20:03,230 --> 00:20:09,460
لقد اساء فهم المدعي جيونغ و الملازم هان المتواجد هنا و دو هاك يونغ اصدقاء

222
00:20:09,460 --> 00:20:11,250
ما هو سوء الفهم ؟

223
00:20:11,250 --> 00:20:13,110
هل هذا حقيقي ؟

224
00:20:13,110 --> 00:20:16,120
هل أنت قريب جدا من المدعي العام جيونغ، هان وو تاك؟

225
00:20:17,050 --> 00:20:18,420
اجل

226
00:20:18,420 --> 00:20:21,760
ارأيتِ ؟  هذا ليس سوء فهم انما شك

227
00:20:21,760 --> 00:20:25,740
شك في أنه كان يمكن أن يطلب من  المدعي العام خدمة

228
00:20:25,740 --> 00:20:29,380
وهناك شك منطقي جدا أنه كان يمكن أن يطلب منه أن يجعل الامور سهلة على صديقه

229
00:20:29,380 --> 00:20:33,080
هل طلبت من المدعي جيونغ خدمة؟

230
00:20:33,080 --> 00:20:36,300
التقيت به واخبرته ان هاك يونغ لن يقتل أي شخص

231
00:20:36,300 --> 00:20:38,640
انظري لقد فعل

232
00:20:39,550 --> 00:20:41,600
وقال المدعي جيونغ هذا

233
00:20:41,600 --> 00:20:42,960
كيف يمكنك ضمان ذلك؟

234
00:20:42,960 --> 00:20:46,720
قبل أن ننتهي من تحقيقنا، لا يمكنك ضمان أي شيء

235
00:20:46,720 --> 00:20:48,620
ما إذا كان مذنب أو بريئاً

236
00:20:48,620 --> 00:20:50,770
لقد جعلني حتى اشعر بخيبة امل

237
00:20:50,770 --> 00:20:52,800
أنا أيضا أعرف جاي تشان بشكل جيد للغاية

238
00:20:52,800 --> 00:20:55,840
قد يكون وقحاً، لكنه لين جداً من الداخل

239
00:20:55,840 --> 00:20:59,410
لذلك، حتى لو قال هذا إنني متأكد من أنه قد أولي اهتماما خاصا

240
00:20:59,410 --> 00:21:01,940
دعونا نفكر في هذا من وجهة نظر يو مان هو

241
00:21:01,940 --> 00:21:04,500
تموت ابنته الحبيبة فجأة

242
00:21:04,500 --> 00:21:07,010
ابنته ميتة، ولكن المدعي العام لا يفعل أي شيء

243
00:21:07,010 --> 00:21:10,750
هناك المشتبه به دو هاك يونغ، ولكن المدعي العام يسقط اتهاماته

244
00:21:10,750 --> 00:21:14,740
ويكتشف  بان صديق المدعي و دو هاك يونغ صديقان

245
00:21:14,740 --> 00:21:17,740
ربما طلب منه ان يجعل الامور اسهل على صديقه

246
00:21:17,740 --> 00:21:20,630
لقد جن، لقد جُن تماماً، كيف يمكنه الهدوء

247
00:21:20,630 --> 00:21:23,900
هو لم يسقط التهم دون أي سبب

248
00:21:23,900 --> 00:21:25,890
المكنسة الكهربائية هي الدليل

249
00:21:25,890 --> 00:21:29,530
تم العثور على دم يو سو كيونغ على هذه المكنسة

250
00:21:29,530 --> 00:21:31,810
يمكن ان تكون ملفقة

251
00:21:34,050 --> 00:21:38,780
مكتب المدعي العام و  ان أف أس  يمكن أنهم تآمروا معاً و كتبوا تقريراً يقولون بأنهم أكتشفوا الدم لـ يو سو كيونغ

252
00:21:38,780 --> 00:21:41,400
من السهل جدا رفض القضية

253
00:21:42,160 --> 00:21:44,680
هل يمكن أن يكون هذا التصنيع ممكنا؟

254
00:21:47,790 --> 00:21:49,990
إذا أراد المدعي العام، يمكنه. لما لا؟

255
00:21:49,990 --> 00:21:51,860
حقاً ؟

256
00:21:51,860 --> 00:21:57,060
هل المدعي العام الذي يمكن أن يفعل شيئا من هذا القبيل إذا هو  أرادت ؟

257
00:21:58,370 --> 00:22:03,180
لا، إنه شيء لا أستطيع تخيله

258
00:22:03,940 --> 00:22:07,600
يا زميلي الأقدم ، أعتقد أنك  فعلت تلك الأشياء من وقتٍ لآخر عندما كنت مدعي عام

259
00:22:13,620 --> 00:22:16,230
هذا هو السبب الذي دفعك لتعطيه الصور؟

260
00:22:16,230 --> 00:22:22,180
تخشى أن المدعي العام جيونغ جاي تشان يمكنه أن يتلاعب بـ الأشياء مثلك عندما  كنت مدعٍ عام ؟

261
00:22:28,760 --> 00:22:32,770
رائع ! أنا محاط بالأعداء

262
00:22:32,770 --> 00:22:34,650
مهلاً ، ايتها المدعية العامة  شين

263
00:22:35,370 --> 00:22:37,320
اعني ، أيتها المدعية شين

264
00:22:38,200 --> 00:22:40,990
هل هذا تحقيق مرجعي ؟

265
00:22:44,430 --> 00:22:47,630
ولكن لماذا أشعر بأنكم يا رفاق تسألونني عن الجريمة التي ارتكبها يو مان هو ؟

266
00:22:47,630 --> 00:22:51,200
هل أنا من اطلاق النار؟ مُحرض؟ محرض على جريمة ؟

267
00:22:52,700 --> 00:22:54,530
ما هي جريمتي بالضبط ؟

268
00:22:54,530 --> 00:22:57,230
لا شيء ، قانونياً، لم تفعل اي شيء

269
00:22:57,230 --> 00:23:01,690
اذاً لماذا يجب أن أكون تحت هذا النوع من التحقيق؟

270
00:23:01,690 --> 00:23:04,310
...المجرم سوف يموت بأي يوم، و

271
00:23:04,310 --> 00:23:07,130
ليس لكِ الحق في تقديم قضية جنائية، ويمكنكِ التخلص من القضية

272
00:23:07,130 --> 00:23:09,220
لماذا؟ لماذا انا؟

273
00:23:12,310 --> 00:23:17,200
لماذا تطلبين مني أن أتي وأذهب،ايتها المدعية العامة  ؟

274
00:23:17,200 --> 00:23:21,020
.شخص مات تقريباً من طلق ناري

275
00:23:21,020 --> 00:23:25,610
المدعي العام  لا يمكنهُ ألا يفعل شيئاً

276
00:23:25,610 --> 00:23:28,470
لماذا يو مان هو اطلق النار

277
00:23:28,470 --> 00:23:32,340
انا أظنُ بانهُ نحن بحاجة لمعرفة اي نوع من الناس انت، ايها المحامي لي

278
00:23:32,340 --> 00:23:36,830
.هذا هو السبب في أنك قيد التحقيق

279
00:23:41,630 --> 00:23:45,530
لي يو بيوم هو رجل مُخيف

280
00:23:45,530 --> 00:23:47,400
يو مان هو هو الذي أطلق النار

281
00:23:47,400 --> 00:23:50,190
.ولكن أعتقد أن المحامي لي هو الذي ارتكب الجريمة

282
00:23:55,880 --> 00:23:58,000
! ايها المحامي لي

283
00:23:58,550 --> 00:24:00,520
هنا

284
00:24:00,520 --> 00:24:02,160
هدية الزفاف

285
00:24:02,160 --> 00:24:04,020
لقد نسيتها ، شكراً لك

286
00:24:04,020 --> 00:24:06,850
لقد خضت العديد من الامور اليوم، الى اللقاء

287
00:24:06,850 --> 00:24:13,390
ايها المحقق . هناك مكان متاح لمدير مكتب في مكتب محاماتنا. هل ستنضم إلينا؟

288
00:24:13,390 --> 00:24:14,990
سوف ارفض

289
00:24:14,990 --> 00:24:18,330
... لكن هنالك عدد من الناس، هل يجب ان اوصي لك

290
00:24:18,330 --> 00:24:20,710
انا اتحدث حولك، و ليس شخصاً اخر

291
00:24:20,710 --> 00:24:25,400
في كل مرة أراك هنا، اتضح بانني رجل سيء

292
00:24:26,370 --> 00:24:29,740
عندما كُنا نعمل معاً، لقد كنتَ دائماً بجانبي

293
00:24:29,740 --> 00:24:33,750
أنت لم تقول إن أحكامي كانت خاطئة

294
00:24:33,750 --> 00:24:35,670
انا اعلم، هذا صحيح ؟

295
00:24:36,540 --> 00:24:39,110
هذا هو السبب لكوني خائفاً

296
00:24:40,180 --> 00:24:44,110
هل أنا حرضتُ الأشياء معك حينها ؟

297
00:24:44,110 --> 00:24:46,330
انا خائف

298
00:25:00,160 --> 00:25:03,640
312  ، ذكر 29 سنة، جيونغ جاي تشان

299
00:25:09,400 --> 00:25:12,870
عذراً. هل المريض جيونغ جاي تشان ليس هنا الآن؟

300
00:25:12,870 --> 00:25:15,810
جاء أمس من وحدة العناية المركزة

301
00:25:15,810 --> 00:25:18,160
لا بد من انه ذهب إلى ممارسة الرياضة

302
00:25:18,160 --> 00:25:20,780
هل يمكنني الانتظار في الداخل -
بالطبع -

303
00:25:20,780 --> 00:25:22,270
شكراً

304
00:25:25,110 --> 00:25:26,960
لا بد من انني قد جننت

305
00:25:26,960 --> 00:25:30,390
اين نوع من الشجاعة لدي للخروج دون ان اضع مساحيق التجميل

306
00:25:32,030 --> 00:25:39,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

307
00:25:44,050 --> 00:25:46,100
!مهلاً، هذا أمر مثير للسخرية

308
00:25:46,100 --> 00:25:49,090
مهلاً، لقد دعوت رئيس الأدعاء العام بـ أمرأة؟

309
00:25:49,090 --> 00:25:51,620
ليس الآن، انهُ غير متطابق تماماً

310
00:25:51,620 --> 00:25:53,850
لقد بدوت سخيفاً

311
00:25:57,660 --> 00:26:03,240
نعم، لقد كنت تداعب وجه رئيس الأدعاء العام و تقول انا اسف و غير متسق

312
00:26:03,240 --> 00:26:06,460
آه ، مُحال . أنا لم أكُن قد قُلت ذلك أبداً

313
00:26:06,460 --> 00:26:10,920
لقد فعلت ذلك.  أعتقدت أنك وقعت بالحب مع رئيس الأدعاء العام

314
00:26:10,920 --> 00:26:13,580
مهلاً ! لا تقول شيئاً  مخيفاً كهذا

315
00:26:14,410 --> 00:26:17,380
ما رأيك في الانتقال إلى مستشفى آخر؟

316
00:26:17,380 --> 00:26:18,970
لماذا؟ يعجبني المكان هنا

317
00:26:19,000 --> 00:26:22,800
الرجل الذي أطلق النار عليك ، يو مان هو

318
00:26:23,570 --> 00:26:25,920
هو هنا

319
00:26:28,240 --> 00:26:30,340
من بين جميع المستشفيات، لماذا هنا؟

320
00:26:30,340 --> 00:26:35,790
لأن الأمور كانت مجنونة جداً في وقت وقوع الحادث، و أعتقد أنهم لم يعرفوا حتى أن كلاً منهما تم نقلهما إلى المستشفى نفسه

321
00:26:35,790 --> 00:26:37,940
أجل يا أخي، لنذهب لمستشفى أخر

322
00:26:37,940 --> 00:26:42,000
لا ، هذا هو للأفضل

323
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
في أي غرفة يو مان هو ؟ سيكون علي طرح بعض الأسئلة عليه

324
00:26:44,520 --> 00:26:46,210
انهُ لا يستطيع التحدث حتى، تسأل ماذا ؟

325
00:26:46,210 --> 00:26:48,340
يو مان هو على وشك الموت في أي يوم الآن

326
00:26:48,340 --> 00:26:51,010
حقاً؟ اذا علي رؤيته اليوم أو غداً

327
00:26:51,010 --> 00:26:53,340
علي سؤاله لماذا اطلق النار علي

328
00:26:53,340 --> 00:26:54,930
انتَ تعرف السبب

329
00:26:54,930 --> 00:26:57,540
...  لقد اطلقتَ سراح دو هاك يونغ بدون أي تُهم يا زميلي المبتـ

330
00:26:57,540 --> 00:26:59,340
دو هاك يونغ هو ليسَ الجاني

331
00:26:59,340 --> 00:27:01,370
لكن يون مان هو لا يعلم ذلك

332
00:27:01,370 --> 00:27:04,030
... لقد كان غاضب -
اذاً يمكنكِ أطلاق النار أذا كنتِ لا تعلمين ؟ -

333
00:27:04,030 --> 00:27:06,460
هل لا بأس بقتل احدهم بدافع الغضب ؟

334
00:27:08,360 --> 00:27:10,260
علي لقاء يو مان هو

335
00:27:10,260 --> 00:27:15,130
سأذهب وأعلمه أن الغضب لا يمكن أن يكون ذريعة قبل أن يموت

336
00:27:20,490 --> 00:27:22,600
أنا أكرهه كثيراً ، لماذا علي أنقاذه ؟

337
00:27:22,600 --> 00:27:24,860
فقط لأنك تكرهه سوف تدعهُ يموت ؟

338
00:27:24,860 --> 00:27:27,190
هل هذا سبب ؟ -
اجل هذا سبب -

339
00:27:27,190 --> 00:27:30,490
! انا اكرهه، لذلك دعهُ يمُت

340
00:27:51,140 --> 00:27:54,650
آه ؟ وو تاك، انت هنا لزيارته ايضاًً ؟

341
00:27:54,650 --> 00:27:58,900
اجل. ولكن لماذا أنتِ هنا ، ألستِ  داخله  لرؤيته؟

342
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
فقط بسبب

343
00:28:02,210 --> 00:28:05,120
يا وو تاك -
هاه ؟ -

344
00:28:05,120 --> 00:28:09,960
أنت تعرف كيف يقول الناس الجهل هو  نعمة ؟ -
.نعم -

345
00:28:09,960 --> 00:28:15,600
إذا كان الجهل نعمة، فهل سيكون من الحسن أن تكذب و  تتظاهر بعدم المعرفة؟

346
00:28:17,220 --> 00:28:18,940
هل تعتقدين أنهُ يمكنكِ  خداعه  حتى النهاية؟

347
00:28:18,940 --> 00:28:22,330
لستُ متأكدة ، ربما

348
00:28:23,670 --> 00:28:27,760
اذا كنتِ تستطيعين أخفاء الأمور حتى النهاية، لا تعتبر كذبة

349
00:28:27,760 --> 00:28:29,500
لذلك، تظاهري بعدم المعرفة

350
00:28:29,500 --> 00:28:32,390
.هذا غير متوقع منك. أعتقدت أنك تقول العكس

351
00:28:32,390 --> 00:28:34,100
كيف ذلك؟

352
00:28:34,100 --> 00:28:36,260
لديك صورة لطيفة جداً

353
00:28:36,260 --> 00:28:39,220
تحمل و أستقامة

354
00:28:39,220 --> 00:28:41,270
رأيتِ بشكلٍ صحيح

355
00:28:42,310 --> 00:28:45,400
شكراً، لقولك ما أريد سماعهُ دائماً

356
00:28:45,400 --> 00:28:46,890
حقاً ؟

357
00:28:47,630 --> 00:28:49,530
لنذهب معاً، جاي تشان لا بد من أنهُ ينتظرنا

358
00:28:49,530 --> 00:28:53,510
.لا، أعتقد أنه من الأفضل إذا لم أذهب -
لما لا  ؟ -

359
00:28:53,510 --> 00:28:57,860
هناك الكثير من الأنتقادات حول كيفية نظر المدعي العام لي مع معروف  بسبب صداقتنا و ما لذلك

360
00:28:57,860 --> 00:29:02,000
أنا سأكون حريصاً على رؤية جاي تشان لفترة من الوقت

361
00:29:02,000 --> 00:29:03,890
اذهبي بمفردكِ

362
00:29:05,360 --> 00:29:07,050
اخبريه انني قد حييته

363
00:29:07,050 --> 00:29:09,430
حسناً،  أنا سأراك لاحقاً

364
00:29:09,430 --> 00:29:11,000
حسناً

365
00:29:28,770 --> 00:29:36,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

366
00:30:00,570 --> 00:30:05,960
♫ قلبي هو يخفق ♫

367
00:30:05,960 --> 00:30:15,510
♫   قلبي هو يخفق  ♫
لم تأتين الان؟ كنت اود رؤيتكِ بشدة

368
00:30:15,510 --> 00:30:21,920
♬    رائحتك العطرة تنتشر بمهارة    ♬

369
00:30:25,390 --> 00:30:27,940
...يا إلهي، الرجال هذه الايام

370
00:30:37,490 --> 00:30:39,960
....لم هذا

371
00:30:44,640 --> 00:30:47,250
!آنسة هيانغ مي! آنسة هيانغ مي

372
00:30:47,250 --> 00:30:50,800
!أنت تعانق الآنسة هيانغ مي

373
00:30:53,990 --> 00:30:57,510
... ايها المدعي العام! أ .. أعني

374
00:30:57,510 --> 00:30:59,750
هل علي أن أناديك جاي تشان؟

375
00:30:59,750 --> 00:31:02,940
! لا ، لا ، لا آنسة هيانغ مي ... آه

376
00:31:09,770 --> 00:31:14,240
أنا اسفة انني أتيت الآن. لم أعلم أنك كنت في انتظاري

377
00:31:14,240 --> 00:31:18,080
أعلم أنه من المؤكد أنها هي
فهمت، لذا تعاملي مع الوضع  الان

378
00:31:18,080 --> 00:31:19,910
!أرجوك ابتعدي
!لا تعلم شيئا لذا ابتعد

379
00:31:19,910 --> 00:31:21,450
!فهمت، لذا ابتعدي عنه

380
00:31:21,450 --> 00:31:23,490
!آه .. آه  .. هذا مؤلم .  هذا مؤلم

381
00:31:23,490 --> 00:31:27,970
يا آنسة هونغ جو هذا سوء فهم تعلمين ذلك ، صحيح؟

382
00:31:30,400 --> 00:31:32,580
سوء فهم؟

383
00:31:32,580 --> 00:31:34,270
آنسة هونغ جو؟

384
00:31:36,040 --> 00:31:39,200
يا انسة هيانغ مي ، هل هذا صحيح؟ دعيني  أعتذر أولاً

385
00:31:39,200 --> 00:31:43,660
" أمي قالت دائماً "  سوء الفهم يحدث من قلة الفهم

386
00:31:43,660 --> 00:31:49,220
سوء الفهم اليوم حدث لأنك تفتقرين الى فهم علاقتنا أنا و جاي تشان

387
00:31:49,220 --> 00:31:51,720
...من الان فصاعداً ،  نحن سنعمل بجد

388
00:31:51,800 --> 00:31:54,400
لكي لا يحصل مثل هذا الموقف  مجدداً

389
00:31:54,400 --> 00:31:58,700
لذا اهدأي و أبعدي يديكِ عنه

390
00:32:03,550 --> 00:32:06,830
أنا آسف . أنا آسف . أنا آسف

391
00:32:07,590 --> 00:32:10,210
أذاً لم تقوم بشيء ستكون آسفاً عليه في المقام الأول ؟

392
00:32:10,210 --> 00:32:12,140
لم قد فعلت ذلك؟

393
00:32:12,140 --> 00:32:14,930
علينا فقط ترك الموقف

394
00:32:14,930 --> 00:32:19,180
هل أنتِ.. الآنسة هونغ جو من متجر لحم بطن الخنزير هونغ جو؟

395
00:32:19,180 --> 00:32:20,790
نعم . هذا صحيح

396
00:32:20,790 --> 00:32:25,230
آه، هل هذا الوشاح لكِ ؟

397
00:32:41,540 --> 00:32:46,020
اتباعا للشائعات هي جميلة جداً وذكية

398
00:32:46,020 --> 00:32:49,160
شخصية أنوثية جذابة

399
00:32:51,710 --> 00:32:54,310
هنا ، تفضلي
شكراً

400
00:32:56,830 --> 00:33:00,050
نعم ، حسناً  أعتقد بأن الشخص الصحيح أتى

401
00:33:00,050 --> 00:33:02,040
لذا علينا الذهاب

402
00:33:02,040 --> 00:33:03,900
أرجوك تعافى سريعاً

403
00:33:03,900 --> 00:33:06,070
لنذهب
.سواء تعافيت أم لا

404
00:33:06,070 --> 00:33:09,030
شكراً لقدومك ، أخي ،  أشكرك
لنذهب ، أذهبي

405
00:33:09,030 --> 00:33:10,410
أنا آسف

406
00:33:11,600 --> 00:33:13,700
لا تنظري للوراء ، لنذهب فقط ، أرجوكِ

407
00:33:19,540 --> 00:33:23,310
أعني أنتما الأثنتان كنتما تبدوان متشابهتين تماماً من الخلف

408
00:33:23,310 --> 00:33:28,570
..أعني ، ليس انكما متشابهتان لكن ربما المخدر لم يزل بعد . ما زلت أرى اشياء غريبة

409
00:33:28,570 --> 00:33:32,700
لا يهم. كلما اختلقت اعذاراً  كان  أغرب

410
00:33:32,700 --> 00:33:34,190
حسناً

411
00:33:37,520 --> 00:33:39,980
لقد تلقيت الخاتم ، صحيح؟

412
00:33:40,640 --> 00:33:41,620
نعم

413
00:33:41,620 --> 00:33:44,630
ارفقت معه الرسالة التي كتبتها هل قراتها؟

414
00:33:44,630 --> 00:33:47,180
تقول أنني من كتبها؟

415
00:33:48,820 --> 00:33:52,760
كتبتها لي قبل 13 عاماً ألا تتذكرين؟

416
00:33:52,760 --> 00:33:56,990
ألتقينا قبل 13 عاماً ؟

417
00:33:58,830 --> 00:34:01,080
توفي والدكِ من جندي هارب ، صحيح؟

418
00:34:01,080 --> 00:34:02,290
نعم

419
00:34:02,290 --> 00:34:04,110
أنا أيضاً خسرت أبي من الجندي الهارب

420
00:34:04,110 --> 00:34:06,340
هكذا ألتقينا في نفس دار الجنازة

421
00:34:06,340 --> 00:34:08,690
ألا تذكرين حقاً ؟

422
00:34:08,690 --> 00:34:11,330
أنا لست متأكدة. فأنا لا أذكر

423
00:34:12,080 --> 00:34:14,130
هل تذكرينني؟

424
00:34:15,760 --> 00:34:17,870
نعم ، أذكر

425
00:34:20,180 --> 00:34:24,220
أنا لا أذكر البارحة. كيف سأتذكر ما قبل 13 عاماً ؟

426
00:34:24,220 --> 00:34:26,320
التذكر سيكون أكثر غرابة

427
00:34:27,490 --> 00:34:30,680
قلتِ أنكِ تذكرين في وحدة العناية المركزة

428
00:34:30,680 --> 00:34:32,600
لم اذهب الى وحدة العناية المركزة

429
00:34:32,600 --> 00:34:34,810
هذا مستحيل، لقد رأيتكِ

430
00:34:34,810 --> 00:34:36,710
يا جاي تشان، ألم تكن تهلوس ؟

431
00:34:36,710 --> 00:34:40,630
بعد الجراحة ،  يقولون بأنك قد تهلوس ربما  ذلك ما كنت عليه

432
00:34:44,480 --> 00:34:47,160
أنا آسفة بأنني لا أذكر

433
00:35:12,100 --> 00:35:14,000
ألا يمكنك النوم؟

434
00:35:16,350 --> 00:35:18,260
هل تذكر  الكستناء ؟

435
00:35:18,260 --> 00:35:20,340
الشخص الذي ألتقيناه في جنازة أبي؟

436
00:35:20,340 --> 00:35:21,960
نعم

437
00:35:23,130 --> 00:35:27,140
ذلك الكستناء  كانت نام هونغ جو

438
00:35:27,140 --> 00:35:29,800
قلت أنهُ ولد
يبدو  أنهُ لم يكُن كذلك

439
00:35:29,800 --> 00:35:32,460
هل تعلم هونغ جو أيضاً ،  بأنكما ألتقيتما بذلك الحين ؟

440
00:35:32,460 --> 00:35:37,100
نعم ، هي تعلم ، و لكن لا تعلم
ما الذي يفترض أن يعنيه؟

441
00:35:39,890 --> 00:35:43,010
تقول انها لا تذكر لأنهُ مضى وقت طويل

442
00:35:43,010 --> 00:35:45,730
هل هذا ممكن؟ كيف من الممكن أن تنسى؟

443
00:35:45,730 --> 00:35:48,820
قُلت أنك رأيتها ليوم، من الممكن ذلك

444
00:35:48,820 --> 00:35:53,020
أذكر كل لحظة  و كل ثانية من ذلك اليوم

445
00:35:53,700 --> 00:35:56,630
هل من الممكن انه لم يعني لها لهذا الحد

446
00:35:58,460 --> 00:36:00,590
ليس أنهُ لم يكُن له معنى

447
00:36:00,590 --> 00:36:03,860
من الممكن أن هونغ جو لديها ذاكرة سيئة

448
00:36:05,870 --> 00:36:08,370
يا سيونغ وون
هاه ؟

449
00:36:08,370 --> 00:36:10,190
اطفئ الأضواء

450
00:36:10,840 --> 00:36:12,060
أنا سأنام

451
00:36:14,200 --> 00:36:16,100
كان عليك ان تخبرني قبل أن أجلس، حقاً

452
00:36:31,020 --> 00:36:34,940
مستشفى جامعة سيوغو

453
00:36:44,610 --> 00:36:47,290
هل تمّ إدخال السيد يو مان هو إلى هنا؟

454
00:36:47,290 --> 00:36:48,900
لماذا تسأل؟

455
00:36:48,900 --> 00:36:53,500
أنا من مكتب هان غانغ للإدعاء العام، الفريق الثالث، المدّعي العام  جيونغ جاي تشان. أنا هنا لكي أقول شيئًا ليو مان هو

456
00:36:53,500 --> 00:36:56,530
الشخص المسؤول عن قضية يو مان هو هي المدّعية العامّة شين هوي مين

457
00:36:56,530 --> 00:37:00,340
أنا في ذات القسم مثل شين هوي مين. لقد تخرّجتْ من بعدي

458
00:37:00,340 --> 00:37:05,350
تحتاج لأن تُرينا هويّتكَ. كيف يمكنكَ أن تأتي وتقول "أنا مدّعٍ عام"؟

459
00:37:07,550 --> 00:37:08,510
من أنتَ؟

460
00:37:08,510 --> 00:37:11,160
إنتحال شخصيّة ضابط هي جريمة مريعة

461
00:37:11,160 --> 00:37:15,570
ثلاث سنوات في السجن وغرامة ٧٠٠٠ دولار . ألا تعرف ذلك؟

462
00:37:15,570 --> 00:37:18,880
!أعرف يا أيّها الشقيّ! القانون الجنائي، المادّة... ١٢٨

463
00:37:18,880 --> 00:37:19,930
!المادّة ١١٨

464
00:37:19,930 --> 00:37:22,960
!أجل! ١١٨، ١١٨! أعرف

465
00:37:22,960 --> 00:37:27,430
أنتَ منتحلٌ للشخصيّات! كيف يمكن لمدّعٍ عام أن يخطأ بذلك؟

466
00:37:29,380 --> 00:37:31,700
عندما تأتي المدّعية العامّة المسؤولة، أيمكنني الدّخول؟

467
00:37:31,700 --> 00:37:34,580
أجل -
أجل -

468
00:37:42,590 --> 00:37:46,070
!أيّتها المدّعية العامّة شين هوي مين، هذا المدّعي العام جيونغ جاي تشان يتكلّم

469
00:37:47,440 --> 00:37:52,440
أعرف! حتّى ولو لمْ تصيح ذلك عاليًا، أعرف بأنّكَ المدعي العام  جيونغ! يا إلهي

470
00:37:52,440 --> 00:37:55,630
!لم تنسَيْ صحيح؟ بأنني أردتُ أن أتكلّم مع يو مان هو

471
00:37:55,630 --> 00:38:00,880
أعرف، أعرف. سأذهب بعدما أخرج من العمل. أقفل الخطّ

472
00:38:00,880 --> 00:38:04,150
إحرصي على أن تأتي. أنا آسف لأنني أتصرّف بإزعاجٍ. آسفٌ جدًّا. على الرغم من ذلك إحرصي على أن تأتي حسنًا؟

473
00:38:04,150 --> 00:38:06,850
لقد قلتُ بأنني فهمتُ

474
00:38:06,850 --> 00:38:09,400
إن كنتَ ستأسف، فلا تفعل ذلك من البداية

475
00:38:09,400 --> 00:38:14,780
!هذا ما أقوله! إن كنتِ تعرفين بأنّكِ ستكونين آسفة، إذًا لمَ تفعلي ذلك؟ لماذا؟

476
00:38:14,780 --> 00:38:17,420
!لمَ لمَ لمَ لمَ؟

477
00:38:18,390 --> 00:38:22,990
أنتِ محقّة، تمامًا كما قلتِ لقد أصبحتْ كليًّا  معجبة مضادة

478
00:38:22,990 --> 00:38:25,860
فقط إنتظري، في وقتٍ قليل ستعود إلى معجبة

479
00:38:25,860 --> 00:38:29,300
المدّعي العام لي جي غوانغ

480
00:38:29,300 --> 00:38:31,050
أجل أيها المدّعي العام لي؟

481
00:38:31,050 --> 00:38:35,430
أجل آنسة هيانغ مي. لقد أتيتُ لزيارة المدّعي العام جيونغ في المستشفى. أتعرفين في أيّة غرفة هو؟

482
00:38:35,430 --> 00:38:38,660
لا أعرف! إبتداءً من اليوم أنا لستُ مع المدّعي العام جيونغ

483
00:38:38,660 --> 00:38:41,830
!لكن مع المدّعية العامّة شين

484
00:38:44,200 --> 00:38:47,050
لماذا هي متعجرفة بقساوة وجافّة؟

485
00:38:48,780 --> 00:38:51,470
كيف يمكنني أن أجده إذًا؟

486
00:38:52,410 --> 00:38:56,360
! آه إنّها زميلتي الأقدم ! زميلتي الأقدم ! يا زميلتي الأقدم

487
00:38:58,230 --> 00:39:03,890
! يا زميلتي الأقدم

488
00:39:05,700 --> 00:39:10,520
يا إلهي، من هذا؟ ألتقي بكَ في مكانٍ كهذا

489
00:39:10,520 --> 00:39:12,220
ألمْ تسمعينني وأنا أناديكِ؟

490
00:39:12,220 --> 00:39:15,720
آه لا، على الإطلاق. ما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟

491
00:39:15,720 --> 00:39:19,280
ماذا تعني بما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟ أنا هنا لزيارة المبتدئ

492
00:39:20,180 --> 00:39:23,310
ألستِ هنا لزيارة المبتدئ أيضًا؟

493
00:39:23,310 --> 00:39:26,020
—أنا، آه -
!أمّي -

494
00:39:26,750 --> 00:39:27,590
تشان هو

495
00:39:27,590 --> 00:39:29,790
يا زميلتي الأقدم ، هذا ابنكِ؟ -
أجل -

496
00:39:29,790 --> 00:39:33,330
يا تشان هو ألقي التحية. هذا زميلي في العمل

497
00:39:33,330 --> 00:39:36,340
مرحبًا أيّها المدّعي العام لي جي غوانغ. لقد سمعتُ الكثير عنكَ

498
00:39:36,340 --> 00:39:40,010
رائع ، تبدو ذكيًّا جدًّا

499
00:39:41,690 --> 00:39:45,120
لكن هل هو مريض؟

500
00:39:47,140 --> 00:39:49,980
لديه الفشل الكلوي المزمن

501
00:39:52,980 --> 00:39:59,860
عندما كان في سنّ الثامنة، فَقَدَ وعيه بسبب فقر الدم وتمّ تشخيصه بالفشل الكلوي

502
00:39:59,860 --> 00:40:04,550
حتّى مؤخّرًا، لقد احتاج فقط إلى غسيل الكلى ربّما من ثلاث إلى أربع مرّاتٍ في الأسبوع

503
00:40:04,550 --> 00:40:08,200
هذه الأيام، يزداد مرضه لذا يحتاج لغسل الكلى يوميًّا

504
00:40:08,950 --> 00:40:15,130
والآن الحلّ الوحيد هو الزرع لذا نحن ننتظر لكن... أنّه صعب

505
00:40:17,180 --> 00:40:19,680
لمّ يكن لديّ أدنى فكرة، أنتِ لمْ تقولي شيئًا أبدًا

506
00:40:19,680 --> 00:40:29,250
"من قبل، كلّما أمطرتْ، كنتُ أفكّر " يا إلهي، لقد غسلتُ سيّارتي للتوّ، ماذا أفعل؟

507
00:40:29,250 --> 00:40:34,960
أو "هل جلبتُ مظلّتي؟" فقط أفكارٌ كهذه

508
00:40:34,960 --> 00:40:40,360
لكن الآن بما أنّ طفلي مريض، أتعرف ما نوع الأفكار الّتي تراودني؟

509
00:40:43,130 --> 00:40:46,860
"على الأرجح سيكون هناك الكثير من الحوادث جرّاء الطرق الزّلقة، أليس كذلك؟"

510
00:40:46,860 --> 00:40:55,160
"ربما يمكن أن يكون  هناك شخصًا يرغب بأن يتبرّع بأعضائه بعد موته في حادثٍ"

511
00:40:56,150 --> 00:40:59,320
أنا أنظر ألى المطر مع هذا النوع من التوقّعات

512
00:41:11,730 --> 00:41:16,270
صوت صفّارات الإنذار تعني بأنّ أحدًا قد تعرّض للأذى

513
00:41:16,270 --> 00:41:20,000
لشخصٍ آخر قد تكون صوتًا مريعًا لمصيبة

514
00:41:21,280 --> 00:41:28,060
لأشخاصٍ مثلنا، إنّه صوتًا يعطينا الأمل

515
00:41:31,330 --> 00:41:34,520
أنا مرعبةٌ جدًّا أليس كذلك؟

516
00:41:34,520 --> 00:41:39,730
على الإطلاق، على الإطلاق

517
00:41:41,270 --> 00:41:43,720
تظاهر كأنّكَ لا تعرف

518
00:41:43,720 --> 00:41:48,830
في المكتب، لا أريد أن أفكّر بهذه الأفكار المرعبة

519
00:41:48,830 --> 00:41:51,950
حسنًا سأفعل ذلك

520
00:42:00,330 --> 00:42:05,020
أيها المريض، منذ بضعة أيّام لقد كنتَ في قسم العناية  المركّزة مع جرحٍ جرّاء إطلاق النار أليس كذلك؟

521
00:42:05,020 --> 00:42:06,600
أجل

522
00:42:06,600 --> 00:42:09,690
كان هذا واقعًا بالقرب من سريركَ

523
00:42:12,860 --> 00:42:15,020
إنّه قرطٌ

524
00:42:29,370 --> 00:42:33,440
...أتمزحين معي؟ لقد كنتُ آكل من طعام المستشفى للأيام القليلة الماضية

525
00:42:33,440 --> 00:42:38,170
آه أنتَ محقّ. لمْ أفكّر بالأمر حتّى. ماذا؟ أيجب أن أذهب إلى الخارج، آكل هذا وأعود؟

526
00:42:38,170 --> 00:42:41,310
فقط كُليها، على الأقل يمكنني أن أشمّها

527
00:42:42,030 --> 00:42:45,530
تفضّل، قمْ بشمّها بقدر ما تريد

528
00:42:48,090 --> 00:42:49,090
!جدّيًا

529
00:42:49,090 --> 00:42:52,430
ماذا؟ أنتَ قلتَ على الأقل يمكنكَ شمّها

530
00:42:54,730 --> 00:42:56,440
آه صحيح

531
00:42:58,860 --> 00:43:01,200
هل هذا لكِ؟

532
00:43:02,370 --> 00:43:05,160
أين كان؟ لقد بحثتُ في كلّ مكانٍ عنه

533
00:43:09,630 --> 00:43:12,550
كان متروكًا في قسم العناية المركّزة

534
00:43:16,850 --> 00:43:22,550
لمَ قد تكذبين؟ بعدما انتهيتُ من عمليتي الجراحية، لقد زرتيني في قسم العناية المركّزة أليس كذلك؟

535
00:43:23,650 --> 00:43:27,980
ماذا بحقّ الجحيم، أشعر وكأنّه يتمّ استجوابي

536
00:43:27,980 --> 00:43:34,950
أنتِ تذكرين كلّ شيءٍ حدث منذ ثلاثة عشرة سنة، أليس كذلك؟ الكستناء والسيّد

537
00:43:36,890 --> 00:43:39,530
سأذهب لأشتري المزيد من الماء

538
00:43:41,790 --> 00:43:47,160
لا تهربي وأخبريني. توقفي عن استخدام العملية الجراحية كعذرٍ لتخبريني بأنني قد تخيلتُ الأمر

539
00:43:47,160 --> 00:43:52,890
أتذكر الأمر بوضوح، وأنتِ بالتأكيد أخبرتيني بأنّكِ تذكرين

540
00:43:53,630 --> 00:43:58,420
لماذا تتجنّبين الأمر؟ لماذا تتظاهرين وكأنّكِ لا تذكرين؟

541
00:44:04,980 --> 00:44:12,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

542
00:44:15,280 --> 00:44:18,500
أنا أذكر

543
00:44:18,500 --> 00:44:22,970
كيف... يمكنني أن أنساكَ؟

544
00:44:25,930 --> 00:44:30,480
...أنتَ الشخص الّذي كان معي في أتعس نهارٍ في حياتي

545
00:44:31,920 --> 00:44:35,620
وأيضًا الشخص الّذي خلق اليوم الّذي أريد أن أنساه أكثر من أيّ شيءٍ

546
00:44:37,590 --> 00:44:39,230
تريدين أن تنسيه؟ ماذا؟

547
00:44:39,230 --> 00:44:43,890
أنا... كدتُ أن أقتلكَ

548
00:44:43,890 --> 00:44:47,170
عن ماذا تتكلّمين؟ أنتِ كنتِ الشخص الّذي أنقذني

549
00:44:47,170 --> 00:44:49,220
لقد تردّدتُ

550
00:44:52,280 --> 00:44:57,520
لقد كانتْ لحظة صغيرة لكن كانت لديّ فكرة  مريعة

551
00:44:57,520 --> 00:45:00,090
لأنني كنتُ غاضبةً جدًّا من ذلك الرجل

552
00:45:00,090 --> 00:45:06,200
خطرتْ لي فكرة بأنّه ليس هناك مشكلة إذا مُتَّ مع ذلك الرجل

553
00:45:07,370 --> 00:45:13,140
!إستيقظ! أنتَ! إستيقظ

554
00:45:13,140 --> 00:45:18,410
وبعدما خرجتَ من المياه لقد كنتُ أشعر وكأنني في الجحيم

555
00:45:19,200 --> 00:45:24,750
أنا... اعتقدتُ بأنني قد قتلتُ أحدًا

556
00:45:27,010 --> 00:45:30,990
حتّى الآن، عندما أتذكّر ذلك اليوم ترتجف يديّ

557
00:45:35,250 --> 00:45:43,500
أعرف بأنّ الأعذار لا تهمّ، لكن لأنّني خسرتُ شخصًا أحببتُه كثيرًا

558
00:45:44,350 --> 00:45:49,020
لأنّ الثّقب الّذي تُرِكَ كان كبيرًا جدًّا، أظنّ بأنّني لمْ أستطع أن أتحكّم بنفسي

559
00:45:50,000 --> 00:45:56,420
لأنني اخترتُ أن أملأ ذلك الثقب بالغضب، لقد تُركتُ مع الندم الّذي أصبح جرحًا

560
00:46:00,290 --> 00:46:03,650
بالنسبة إليّ، منذ ثلاثة عشرة سنة

561
00:46:04,990 --> 00:46:10,600
أنتَ ندبٌ وجرحٌ

562
00:46:14,500 --> 00:46:21,180
أنا آسفة، لقد ظننتُ بأنّ الأمر سيكون على ما يرام لو تظاهرتُ بأنني لا أعرف وأتابع حياتي

563
00:46:24,030 --> 00:46:28,560
بما أنّ الأمر يؤلم كثيرًا الآن، أعتقد بأنّه ليس جيدًا

564
00:47:03,060 --> 00:47:05,530
ماذا بحقّ الجحيم؟ لماذا لستَ تُجيب على هاتفكَ؟

565
00:47:05,530 --> 00:47:07,190
ما الّذي يجيء بكِ إلى هنا؟

566
00:47:08,180 --> 00:47:12,230
!أنتَ قلتَ لي بأن آتي! لقد قلتَ بأنّ لديكَ شيئًا تقوله ليو مان هو

567
00:47:12,930 --> 00:47:18,260
آه! لقد نسيتُ! أنا، آه... سأجلب مذكّرتي.  مذكرّتي

568
00:47:29,490 --> 00:47:37,360
يا سيد يو مان هو؟ أنا كنتُ المدّعي العام المسؤول عن قضيّة ابنتكَ،  جيونغ جاي تشان

569
00:47:37,980 --> 00:47:43,080
أنا هنا لكي أوضّح أيّ ارتباكٍ عن التحقيق

570
00:47:48,180 --> 00:47:51,090
لأنّني خسرتُ شخصًا أحببتُه كثيرًا

571
00:47:51,750 --> 00:47:56,820
لأنّ ذلك الثّقب كان كبيرًا جدًّا، أظنّ بأنّني لمْ أستطع أن أتحكّم بنفسي

572
00:47:56,820 --> 00:48:03,220
لأنني اخترتُ أن أملأ ذلك الثقب بالغضب، لقد تُركتُ مع الندم الّذي أصبح جرحًا

573
00:48:11,450 --> 00:48:20,190
يا أبي... أعرف لمَ كنتَ غاضبًا جدًّا

574
00:48:23,660 --> 00:48:29,440
أنا واثقٌ بأنّكَ لم تتمكّن من أن تفهم بأنّ أحدًا قتل إبنتكَ الجميلة والغالية بسبب نوعٍ من الإنتقام

575
00:48:30,160 --> 00:48:35,430
لهذا السبب قد كرهتَ دو هاك يونغ و لهذا كرهتني، الشخص الّذي أطلق سراحه

576
00:48:35,430 --> 00:48:37,710
غضبكَ ممكنٌ تفهّمه

577
00:48:41,120 --> 00:48:45,960
بينما كنتُ أحقق بهذه القضية، التقيتُ بالكثير من الناس من حياة ابنتكَ

578
00:48:45,960 --> 00:48:50,580
والجميع يشيدون، يحترمون ويحبّون ابنتكَ

579
00:48:50,580 --> 00:48:53,560
سو كيونغ هي من النوع من الأشخاص الّذي قد يعيش حتّى بدون قانون

580
00:48:53,560 --> 00:48:56,520
ذلك ملصقٌ موقّع من الرياضيّة يو سو كيونغ

581
00:48:56,520 --> 00:49:00,050
!إذا طلبتما منها توقيعها، لا ترفض أبدًا

582
00:49:00,050 --> 00:49:01,600
رجاءً إشرب هذا

583
00:49:01,600 --> 00:49:03,250
!آه شكرًا

584
00:49:03,250 --> 00:49:09,130
كلّما ذهبتُ إلى  هناك، كانتْ تعطيني دائمًا شيئًا أشربه. لقد كانتْ شخصًا صالحًا

585
00:49:09,130 --> 00:49:15,370
حتّى أكثر شخص مشتبه به دو هاك يونغ قد قال بأنّ ابنتكَ كانتْ شخصًا صالحًا

586
00:49:15,370 --> 00:49:19,020
ذلك كان أكبر دليلٍ بأنّ الأمر لم يكن جريمة

587
00:49:33,720 --> 00:49:37,120
لقد أردتُ حقًا بأن أخبركَ هذا

588
00:49:37,120 --> 00:49:41,030
لمّ أُرِدْ أن تسيء فهم الأمر عن إبنتكَ اللّطيفة

589
00:49:41,760 --> 00:49:44,980
لمْ تكن شخصًا يتلقّى كره أحدهم

590
00:50:16,340 --> 00:50:18,000
أيها المدعي العام

591
00:50:18,000 --> 00:50:19,940
آه ، نعم ؟

592
00:50:24,450 --> 00:50:26,620
أنا آسفة

593
00:50:27,430 --> 00:50:31,850
على الرغم من أنهُ لن يحدث فرقاً بما  أنني الشخص الذي يعتذر

594
00:50:31,850 --> 00:50:36,500
و لكن ما زلت آسفة جداً

595
00:50:40,210 --> 00:50:44,400
أسيكون بخير إذا رأيت هذا دفتر الملاحظات ؟

596
00:50:44,400 --> 00:50:46,980
أنا سأنظر عليه  ببطء

597
00:50:47,800 --> 00:50:52,070
كل هذا الوقت ، لقد كنت أستمع فقط إلى المحامي لي يو بيوم

598
00:50:52,070 --> 00:50:55,580
ولكن الآن أريد أن أسمع قصتك

599
00:50:56,860 --> 00:50:58,510
نعم

600
00:51:01,480 --> 00:51:10,670
أشكرك . لقول ما فعلته حيال عزيزتي سو كيونغ

601
00:51:12,100 --> 00:51:14,170
على الرحب و السعة

602
00:51:22,540 --> 00:51:25,330
شكراً لقدومكِ

603
00:51:25,330 --> 00:51:28,080
لماذا غيرت موقفكِ ؟

604
00:51:28,080 --> 00:51:29,050
ماذا تعنين ؟

605
00:51:29,050 --> 00:51:34,760
كنت مشيت في الرغبة في تصيد الأخطاء مع يو مان هو و ركنه

606
00:51:34,760 --> 00:51:38,570
و لكن لماذا تغيرت إلى شخص رقيق القلب؟

607
00:51:41,010 --> 00:51:43,280
كانت لدي فكرة

608
00:51:46,370 --> 00:51:49,680
أنا لست الشخص الذي لديه الكثير من الأشياء للتباهي بها أيضاً

609
00:51:49,680 --> 00:51:55,420
ما الذي تتحدث عنه ؟ ماذا تفعل ؟

610
00:51:59,760 --> 00:52:03,250
! ماذا تفعل الآن ؟ أيها المدعي العام جيونغ

611
00:52:03,250 --> 00:52:05,680
! مهلاً ، أيها المدعي العام جيونغ

612
00:52:23,600 --> 00:52:26,740
سيدي ، أنا آسفة ، و لكن  أرجوك أذهب إلى مستشفى جامعة سيو غو

613
00:52:26,740 --> 00:52:28,540
حسناً

614
00:53:05,650 --> 00:53:08,020
براز الكلب

615
00:53:11,590 --> 00:53:13,620
هونغ جو -
هل أنت في عقلك الصحيح ؟ -

616
00:53:13,620 --> 00:53:18,080
كيف يمكنك الخروج هكذا ؟ لنعود للداخل

617
00:53:18,080 --> 00:53:21,660
ساعات الزيارة قد أنتهت . هل أنتِ هنا لرؤيتي ؟

618
00:53:21,660 --> 00:53:25,990
يا جاي تشان ، أنت هنا تبحث عني ، أليس كذلك؟

619
00:53:25,990 --> 00:53:30,780
أنها تُمطر . أنت لم تعرف حتى أين كنت

620
00:53:30,780 --> 00:53:32,040
هل رأيتِ هذا في حلمكِ ؟

621
00:53:32,040 --> 00:53:36,920
نعم ، رأيت .  أنت تبقى  تحصل على الضرب من قبل المطر

622
00:53:36,920 --> 00:53:38,770
كنت تتجول

623
00:53:40,540 --> 00:53:44,920
في حلمي، لم تكن في عقلك الصحيح

624
00:53:48,050 --> 00:53:55,590
جرحك لم يلتئم  ، و كنت تحصل على حمى . و لكنك  لا تزال تبحث عني

625
00:53:55,590 --> 00:53:58,830
♫  على الرغم من أنني أعرف بأنهُ سيكون طريق صعب ،  فأنا فعلت ذلك  ♫

626
00:53:58,830 --> 00:54:03,780
! نام هونغ جو . نام هونغ جو

627
00:54:03,800 --> 00:54:12,500
♫   أنا أطير لك حتى مع عيون مغمضة  ♫

628
00:54:12,500 --> 00:54:16,830
أذاً ، هل أنا في نهاية المطاف أجدكِ في حلمكِ ؟

629
00:54:16,830 --> 00:54:19,860
نعم ، تجدني

630
00:54:19,860 --> 00:54:23,150
كنت في منتصف الطريق ميتاً

631
00:54:24,660 --> 00:54:28,420
فتى يلتقي فتاة
♬   لأنني أحبك يا فتى ♬

632
00:54:28,420 --> 00:54:32,710
♬  تعال إلى جانبي  ♬

633
00:54:34,360 --> 00:54:42,350
♫  لأنني بحاجتك يا فتى ، أنا أتخيلك حتى في حلمي  ♫

634
00:54:44,090 --> 00:54:46,180
♫    تذكر بأنني أحبك يا فتى  ♫

635
00:54:46,200 --> 00:54:52,500
جاي تشان ! ♬  حتى إذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♬

636
00:54:53,890 --> 00:54:56,940
♫   لأنني أحبك يا فتى  ♫

637
00:54:56,940 --> 00:54:58,860
ما أنت و أنا سنصبح ؟ أين ومتى سنلتقي ؟
بواسطة كيم غوانغ سيوب

638
00:54:58,860 --> 00:55:01,630
♫   لأنني أحبك يا فتى  ♫

639
00:55:01,630 --> 00:55:05,590
ماذا قُلت بعد ألتقيت بكِ ؟ هل سمعتِ ذلك ؟

640
00:55:07,120 --> 00:55:12,530
قُلت بأنك كنت كما كُنت قبل  13 عاماً

641
00:55:14,370 --> 00:55:19,670
أنا كُنت كما كُنتِ ، و لكنني لم أستطع أن أكون صادقاً

642
00:55:19,670 --> 00:55:23,010
ماذا تعني ؟

643
00:55:23,010 --> 00:55:25,550
كنت متردداً في ذلك الوقت أيضاً

644
00:55:26,290 --> 00:55:31,820
أنقذني . أنذني و ذلك الرجل

645
00:55:31,820 --> 00:55:35,260
إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك . أنا أثق بك

646
00:55:35,260 --> 00:55:37,950
♫  الطي المتعب في قلبي و أنا سأجعلك تبتسم  ♫

647
00:55:37,950 --> 00:55:43,790
عندما دخلت الى الماء لأنقاذ ذلك الرجل ، كنت متردداً لفترة قصيرة

648
00:55:43,790 --> 00:55:46,160
أعلي فقط عدم أنقاذه ؟

649
00:55:48,290 --> 00:55:50,030
♫  أنا في حيرة في الضباب  ♫

650
00:55:50,030 --> 00:55:53,050
مثلكِ ، كنت

651
00:55:53,050 --> 00:55:55,350
غاضب جداً في ذلك الوقت

652
00:55:57,790 --> 00:56:02,640
قُلت كنت غاضباً جداً مثلي

653
00:56:02,640 --> 00:56:04,820
لذا، من أجل التغلب على ذلك الشعور

654
00:56:04,820 --> 00:56:07,340
أنا كافحت كثيراً

655
00:56:07,340 --> 00:56:12,720
فعلت ، مثلكِ . تلك اللحظة كانت ندبة

656
00:56:17,320 --> 00:56:24,510
لذلك ، عشت بعد نسيان ذلك . و لكن أنا تذكرت ذلك بسببكِ

657
00:56:24,510 --> 00:56:28,990
و لكن أنتِ و أنا في النهاية ... أتخذنا خياراً

658
00:56:28,990 --> 00:56:31,660
لعدم عبر الخط الذي لا يفترض بنا أن نعبره

659
00:56:31,660 --> 00:56:35,650
أنا قفزت إلى الماء و أنتِ سحبتِ الحبل

660
00:56:35,650 --> 00:56:39,630
أنا أنقذت ذلك ضابط الشرطة و أنتِ أنقذتني

661
00:56:39,630 --> 00:56:42,710
♫  حتى إذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى  ♫

662
00:56:42,710 --> 00:56:45,720
ماذا عن ذلك ؟ هل قُلت هذا في حلمكِ أيضاً ؟

663
00:56:45,720 --> 00:56:52,700
♫  لأنني أحبك  يا فتى ، لأنني أحبك  يا فتى   ♫

664
00:56:52,700 --> 00:56:58,150
كما قُلت ذلك ،  أخبرتني بعدم تجنب ذلك بعد الآن

665
00:56:58,150 --> 00:57:08,630
لا أهرب ولا أختفي مثل براز الكلب عندما أنت تبحث عني

666
00:57:12,500 --> 00:57:15,580
أذاً كيف أجبتني ؟

667
00:57:25,480 --> 00:57:32,030
♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬

668
00:57:32,030 --> 00:57:38,040
♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬

669
00:57:38,040 --> 00:57:44,490
♬   أتمنى لو كنت أمسككِ بجانبي   ♬

670
00:57:44,490 --> 00:57:50,690
♬   أنا لن أُغيّر شيء الذي تسبب أخيراً بأنهُ حقيقي    ♬

671
00:57:50,690 --> 00:57:53,940
♬   بمحاولة أن أتراجع ،   أنتِ تعرفين بأنكِ ♬

672
00:57:53,940 --> 00:57:57,070
♬   أنتِ الشخص الذي هو في ذهني  ♬

673
00:57:57,070 --> 00:58:06,590
♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب ،  أجد  السحر في ألوانكِ  ♬

674
00:58:06,590 --> 00:58:12,870
♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

675
00:58:12,870 --> 00:58:20,200
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

676
00:58:20,810 --> 00:58:26,510
♬    تعرفين عندما أكون معكِ ،  لا يمكنني أن أمنع  نفسي من السقوط ♬

677
00:58:26,510 --> 00:58:34,250
♬ في  الوقت المناسب و  في اللحظة المناسبة    ♬

678
00:58:34,250 --> 00:58:46,160
♬   أنتِ ، أنها أنتِ    ♬

679
00:58:49,950 --> 00:58:55,150
من اللطيف  أن ألتقي بكِ مرةً أخرى  يا نام هونغ جو

680
00:58:57,690 --> 00:59:01,660
من اللطيف  أن ألتقي بكِ  يا  جيونغ جاي تشان

681
00:59:01,660 --> 00:59:08,310
♬   السبب بأنكِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

682
00:59:08,310 --> 00:59:14,330
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

683
00:59:14,330 --> 00:59:21,720
♬     تعرفين عندما أكون معكِ ،   لا يمكنني أن أمنع نفسي من السقوط ♫

684
00:59:21,720 --> 00:59:26,990
♬   في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

685
00:59:26,990 --> 00:59:28,380
♬   أنها أنتِ  ♬

686
00:59:28,380 --> 00:59:31,760
♬   كل ليلة في سريري أنا أحلم  ♬

687
00:59:31,760 --> 00:59:34,290
♬   تلك هي  أنتِ في ذراعيّ و أنا أمسككِ    ♬

688
00:59:34,290 --> 00:59:39,280
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com
