﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الحلـقــــ  13  ــــة

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الوقت كان مثل هدية

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
يكفي بأن أكون ممتنة  لجميع القرارات التي أدت إلى هذه اللحظة

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
كل  قراراتي ، بما في ذلك تلك التي أتخذتها عندما كنت صغيرة ، كانت حكيمة

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
القرارات التي ندمت لها كذلك

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
كانت صحيحة في النهاية

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
كل هذه الأشياء كانت مثيرة و جميلة

8
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
كل شيء هو على ما يرام

9
00:00:03,800 --> 00:00:06,400
هناك شيء واحد آخر متبقي

10
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
هل تعتقد بأنهُ يعيش بشكلٍ جيد؟ -
عذراً ؟ -

11
00:00:10,100 --> 00:00:14,200
الرجل من الخزان ... ضابط الشرطة

12
00:00:14,200 --> 00:00:16,500
هو أراد أن يموت ، كما تعلم

13
00:00:17,500 --> 00:00:21,400
أفكر في ذلك أحياناً . أنا قلقة

14
00:00:21,400 --> 00:00:24,600
لا تقلقي . هو لديهُ حياةٌ جيدة

15
00:00:24,600 --> 00:00:28,400
حقاً ؟ كيف علمت بذلك ؟ أين هو يعيش ؟

16
00:00:29,610 --> 00:00:33,720
ذلك الرجل أرسل المال مرةً أخرى

17
00:00:37,600 --> 00:00:43,300
أنا لا أعرف حقاً أين يعيش أو ما هو أسمه

18
00:00:43,300 --> 00:00:45,500
و لكنه على قيد الحياة بالتأكيد

19
00:00:48,160 --> 00:00:51,320
لذلك ، ليس عليكِ أن تقلقي

20
00:00:53,410 --> 00:00:57,800
هذا مُريح . طالما أنهُ على قيد الحياة ،  فهذا هو جيد

21
00:01:02,200 --> 00:01:05,600
حتى لو كانت الحياة تخدعك

22
00:01:05,600 --> 00:01:09,300
لا تكون حزيناً  أو تغضب

23
00:01:09,300 --> 00:01:13,400
قبل 13 عاماً
عيش خلالها إلى المستقبل و الأشياء المحزنة للوقت الحاضر

24
00:01:13,400 --> 00:01:17,400
كل شيء هو فقط في هذه اللحظة و سيأتي ليمر

25
00:01:17,400 --> 00:01:22,600
و كم هي الأشياء التي ستأتي لتمر

26
00:01:22,600 --> 00:01:24,700
! هذا هو رائع

27
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
! لقد أخفتني

28
00:01:28,400 --> 00:01:32,900
يا زميلي الأقدم ، أنا جائع . أريد أن أكل

29
00:01:32,900 --> 00:01:36,000
! حسناً . أنا سأعود حالاً مع الطعام

30
00:01:39,000 --> 00:01:42,300
أنت لا تفكر في فعل شيءٍ غبي، أليس كذلك؟

31
00:01:42,300 --> 00:01:47,000
أنا لن أذهب إلى أي مكان . و  أنا لا أفكر بشيءٍ غريب أيضاً

32
00:01:49,400 --> 00:01:54,000
لأن نهايتي ليست الآن

33
00:01:57,820 --> 00:02:03,750
على موعد بعيد جداً هناك شخص يجب أن ألتقي به

34
00:02:06,980 --> 00:02:11,210
إذا ألتقينا مرةً أخرى ، هل تعتقد بأنهُ يمكننا أن نتعرف على بعضنا البعض؟

35
00:02:12,100 --> 00:02:16,800
كُنا قادرين على التعرف على بعضنا البعض . ألا تظن بأنهُ سيكون هو نفسه مع ذلك الرجل؟

36
00:02:17,800 --> 00:02:23,000
هذا صحيح.  أنتِ حتى قد لا تتعرفي عليه حتى لو ألتقيتِ به

37
00:02:24,580 --> 00:02:27,180
لماذا  ؟ هل تريدين مقابلته؟

38
00:02:27,200 --> 00:02:29,400
نعم . و أنت ؟

39
00:02:30,200 --> 00:02:31,700
أنا أيضاً

40
00:02:32,600 --> 00:02:36,000
هل تعتقدين ذلك الرجل يريد أن يلتقي بنا على الرغم من ذلك ؟

41
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
أنا لا أعرف

42
00:02:54,500 --> 00:02:58,600
عندما نلتقي ذلك الرجل الدافئ  القلب مرةً أخرى ،  هو

43
00:02:58,600 --> 00:03:03,200
قال بأنهُ يريد أكثر منا ، في كثير من الأحيان ، و أكثر جدية

44
00:03:03,200 --> 00:03:06,000
للقاء معنا

45
00:03:07,600 --> 00:03:12,000
الرجل الذي قطع رحلة طويلة على مر السنين من أجل أن يلتقي بنا

46
00:03:12,000 --> 00:03:16,700
نحن لم نتمكن من التعرف عليه لوقت أطول

47
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
و الحوادث الصغيرة التي أنتشرت بالأنحاء مثل موجات صغيرة

48
00:03:44,000 --> 00:03:48,400
أثنين مجتمعة و جاء للوقوف أمامنا

49
00:03:51,220 --> 00:03:53,700
... أصبحت موجة عالية

50
00:03:57,400 --> 00:04:04,200
بدأت لتوجهنا إلى ذلك الرجل

51
00:04:17,200 --> 00:04:23,000
الحلـقــــ  13  ــــة
نحن في طريقنا لمقابلتك الآن

52
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
أنت لن تقوم بـ جنازة ؟

53
00:04:30,800 --> 00:04:33,200
ليس لدي أي شخصٍ آخر لأراه

54
00:04:34,990 --> 00:04:37,340
ما الأمر مع ملابسك ؟

55
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
أنا لم تكُن لدي أي ملابس سوداء ، لذلك أقترضت بدلة أخي الكبير

56
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
أذرع أخي هي طويلة بلا جدوى

57
00:04:45,400 --> 00:04:49,800
أظن ذلك . ذراعيه الطويلة حقاً هي عديمة الفائدة

58
00:04:50,500 --> 00:04:52,800
هل قابلت أخي من قبل ؟

59
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
أنا ذهبت إلى محاكمة لأخيك

60
00:04:54,600 --> 00:04:57,500
حقاً ؟ -
نعم -

61
00:04:58,300 --> 00:05:02,500
...  كان يسحق محامي الدفاع قائلاً بأن العدالة جاءت في مثل النهر و ما لا

62
00:05:02,500 --> 00:05:06,400
لقد كان بالتأكيد منعشاً . أنا ممتن أيضاً

63
00:05:07,170 --> 00:05:10,620
ممتن ؟ لماذا  ؟

64
00:05:13,110 --> 00:05:17,950
محامي الخصم  هو السبب بأن والدي هو هكذا الآن

65
00:05:19,220 --> 00:05:20,960
من هو ؟

66
00:05:23,000 --> 00:05:25,600
المدعي العام لي يو بيوم

67
00:05:25,600 --> 00:05:29,900
لا، حالياً  هو المحامي لي يو بيوم

68
00:05:48,600 --> 00:05:51,700
هل تعتقدان بأنكما ستحصلان على المزيد من المال إذا قمتما بإدراج ذلك مرةً أخرى؟

69
00:05:51,700 --> 00:05:53,200
بالطبع لا -
محامي لي  -

70
00:05:53,200 --> 00:05:56,200
أنهُ بالتأكيد يوم الدفع ، و لكن لماذا يوجد القليل من المال؟

71
00:05:56,200 --> 00:06:00,200
يقولون بأن الأجور تأتي ببطء و تخرج بسرعة مثل رصاصة قطار

72
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
أنا أعرف ، صحيح ؟

73
00:06:01,200 --> 00:06:04,000
عليكما أن تأتيا إلى مكتبي

74
00:06:04,000 --> 00:06:08,200
أنا سأجعل من ذلك بأن راتبكما يأتي أيضاً في مثل رصاصة القطار

75
00:06:08,200 --> 00:06:09,000
حقاً ؟

76
00:06:09,000 --> 00:06:10,970
أنا سأتفاوض على راتبكما إلى المبلغ الذي تطلبان له

77
00:06:10,970 --> 00:06:14,200
أنا سأضمن تقاعدكما  و التقاعد من العمل في الوقت المحدد

78
00:06:14,200 --> 00:06:17,400
! أنا أحب ذلك . أنا تماماً أحب  ذلك

79
00:06:17,400 --> 00:06:19,100
ماذا عنك يا محقق؟

80
00:06:20,000 --> 00:06:24,600
ألم أُخبرك من قبل ؟ أنا بحاجة للتفكير  بذلك قليلاً

81
00:06:24,600 --> 00:06:27,300
!أنا ... أنا فكرت بالفعل بذلك !  لقد فكرت  بذلك بالتأكيد

82
00:06:27,300 --> 00:06:29,600
تحت شرطٍ واحد يا هيانغ مي

83
00:06:29,600 --> 00:06:32,500
بشرط أن تُقنعي المحقق و تجلبيه معكِ

84
00:06:33,970 --> 00:06:36,530
أنا سأانتظرك يا محقق

85
00:06:40,000 --> 00:06:43,400
لماذا أعطاني نوعاً من الشرط الكشفي ؟ هل أنا شخصك الزائد  ؟

86
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
( منتج . واحد زائد واحد ( شراء واحد  للحصول على واحد مجاني

87
00:06:45,400 --> 00:06:47,600
يا آنسة هيانغ مي

88
00:06:47,600 --> 00:06:52,400
لا تُخبري المدعي العام جيونغ ما قالهُ المحامي لي للتو . لا تثرثري  بذلك في جميع أنحاء المكان

89
00:06:52,400 --> 00:06:56,400
أنت حقاً تُحبطني . هل تعتقد بأنني سأُثرثر في أي مكان ؟

90
00:06:56,400 --> 00:06:59,100
هل أنت لا تعرفني ؟

91
00:07:02,200 --> 00:07:04,600
هل قُلتِ يو بيوم يحاول الكشف عن المحقق ؟

92
00:07:04,600 --> 00:07:10,000
نعم ،  هو  كان يقول بأنهُ سيكون موظف بـ عقدٍ كامل و كل شيء لإغوائه . أنهُ لم يكُن مزحة

93
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
... تباً ... المحقق  يعمل مع القناعة .  هو  لن يتأثر  بمثل هذا الشرط

94
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
هو يمكنهُ . أكثر من كافي

95
00:07:16,200 --> 00:07:19,600
قال بأنهُ يضمن تقاعدهُ و يعطيه مكتبهُ الخاص الذي يواجه الجنوب

96
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
... و هو سيُصدر لهُ بطاقة شركة

97
00:07:21,200 --> 00:07:24,800
إذا كان في حالة ذهنه الصحيحة ، و هو  يكتب أستقالته على الفور -
...  آه -

98
00:07:24,800 --> 00:07:28,900
... ولكن لا يزال ، المحقق يعرف ذلك بيني و بين يو بيوم ، أنا تماماً أفضـ -
أسوأ -

99
00:07:28,900 --> 00:07:32,500
أنت محبط و بطيء جداً . أنت تحفر في كل شيء مثل جرذ الأرض

100
00:07:32,500 --> 00:07:35,580
تُخبره أن يعمل بوقت أضافي و الذهاب الى مسرح الجريمة

101
00:07:35,600 --> 00:07:38,400
أعتقد بأن المحقق هو مثير للشفقة ، أنا قد أبكي

102
00:07:38,400 --> 00:07:41,400
!آه. أذاً ماذا ؟ لماذا تُخبرينني بهذا ؟

103
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
أنا أُخبرك أن تُعاملهُ جيداً بينما هو  لا يزال بالجوار

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,000
تملق له و أرمي قليلا من اي غيو

105
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
أترك لهُ بعض الهدايا كذلك

106
00:07:47,600 --> 00:07:48,800
آه. لا بأس

107
00:07:48,800 --> 00:07:53,400
إذا كان هو من نوع الشخص الذي سيبقى فقط إذا أتوسل إليه للبقاء ، فأنا سأرفضهُ بنفسي

108
00:07:53,400 --> 00:07:54,900
أنا مُغادر

109
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
هو  لا يسقط لذلك

110
00:08:08,480 --> 00:08:12,070
... آه. الصناديق فارغة . بجدية

111
00:08:15,660 --> 00:08:19,120
آه ، أشكرك

112
00:08:19,120 --> 00:08:21,360
لقد سمعت كل شيء من الآنسة هيانغ مي

113
00:08:21,360 --> 00:08:24,500
سمعت بأن المحامي لي يحاول أن يستكشفك

114
00:08:24,500 --> 00:08:25,950
يا آنسة هيانغ مي ،  أنتِ حقاً لا يمكنكِ أن تمسكِ بذلك

115
00:08:25,950 --> 00:08:27,720
... أيها المدعي العام ، مثل أحمق ، كيف يمكنك أن تقول شيـ

116
00:08:27,720 --> 00:08:31,570
أعتقد بأن الجواب هو للذهاب إلى ذلك الجانب إذا كانت هناك ظروف أفضل هناك

117
00:08:31,570 --> 00:08:33,550
آه ، نعم

118
00:08:34,410 --> 00:08:35,760
أنتظر لثانية واحدة

119
00:08:35,760 --> 00:08:37,220
عذراً ؟

120
00:08:38,660 --> 00:08:41,390
يا إلهي . لا  ، لا بأس . أنا سأربطها بنفسي

121
00:08:41,390 --> 00:08:42,950
أرجوك أبقى ساكناً

122
00:08:42,950 --> 00:08:46,650
أنا لا أُخطط  للتمسك بك  و لا أقول بأنني سأُعاملك بشكلٍ أفضل

123
00:08:46,650 --> 00:08:51,150
الإطراء و هذه الأشياء، أنا لا أستطيع أن أقول أشياءً كهذه

124
00:08:54,520 --> 00:08:57,890
منذ نهاية المطاف ستكون الشخص للتقرير

125
00:08:57,890 --> 00:09:01,310
حتى لو ذهبت ، فـ لن أشعر كما لو أنهُ غير عادل

126
00:09:02,370 --> 00:09:04,250
عذراً ؟

127
00:09:04,250 --> 00:09:05,760
V

128
00:09:15,500 --> 00:09:18,520
لا تقلق بشأني .  لا تفكر بي كـ عبء

129
00:09:18,520 --> 00:09:20,850
أرجوك خذ الكثير من الوقت طالما تحتاجه قبل أتخاذ القرار

130
00:09:21,920 --> 00:09:23,410
حسناً

131
00:09:30,950 --> 00:09:33,590
مع زميلي   ♡

132
00:09:33,590 --> 00:09:36,730
المدعي العام جيونغ

133
00:09:36,730 --> 00:09:39,330
هذا  البند " تجربة لمدة ثلاثة أيام "  .  دعونا نسرع  و نُناقش و نُقدم الأفكار

134
00:09:39,330 --> 00:09:45,020
ليس مثل تجربة صيد السمك أو خبرة كرم العنب . شيء منعش

135
00:09:45,020 --> 00:09:48,360
حسناً ، ماذا عن تجربة الحمل لمدة ثلاثة أيام ؟

136
00:09:48,360 --> 00:09:52,970
في الواقع ، تم تصميم هذا الزي ليتناسب مع الحمل في الشهر الثامن

137
00:09:52,970 --> 00:09:58,670
أرتداء هذا و العيش مثل أمرأة حامل بأرتداء الأحذية و ركوب قطار الأنفاق لمدة ثلاثة أيام

138
00:09:58,670 --> 00:10:01,990
و تجربة مباشرةً كيف يعامل المجتمع النساء الحوامل

139
00:10:01,990 --> 00:10:04,370
حسناً .  للآن، دعونا نضع ذلك . الأنتقال إلى واحدٌ  آخر

140
00:10:04,370 --> 00:10:06,720
ماذا عن تتبعنا المدعي العام لمدة ثلاثة أيام ؟

141
00:10:06,720 --> 00:10:11,230
نحن نادراً ما نحصل إلى رؤية الحياة اليومية للمدعين العامين

142
00:10:11,230 --> 00:10:12,940
هذا البند هو جيد ، ولكن لا

143
00:10:12,940 --> 00:10:14,530
نحن سوف لن نكون قادرين على الحصول على إذن

144
00:10:14,530 --> 00:10:18,270
هم سيقولون بأنها سرية للتحقيقات و تقديم حقوق المتهم و ما الى ذلك

145
00:10:18,270 --> 00:10:21,170
هم لن يسمحوا لنا بالتسجيل -
أنا متأكد من أنهم سيمنحوننا الإذن -

146
00:10:21,170 --> 00:10:23,430
رئيس الأدعاء العام في مكتب الأدعاء العام  في هان غانغ هو ودي مع الصحافة

147
00:10:23,430 --> 00:10:25,490
منذ وقت ليس ببعيد ، هرعت لهُ في وقت الإنطلاق

148
00:10:25,490 --> 00:10:28,560
و شرحت لهُ حول تقريرنا و أنهُ كان بـ رد فعلٍ أيجابي جداً

149
00:10:28,560 --> 00:10:30,530
أذاً ، يجب أن تكون قد أخبرتني  بذلك

150
00:10:30,530 --> 00:10:32,340
! أذاً لنحافظ على هذا الواحد أيضاً

151
00:10:32,340 --> 00:10:37,950
و لكن يا زميلي الأقدم . ألا تعتقد بأن الرجل يجب أن يقوم بتجربة الحمل بدلاً من المرأة ؟

152
00:10:37,950 --> 00:10:42,190
هذا صحيح . سيكون أكثر وضوحاً إذا كان الرجل الذي لا يمكن التعرف عليه مع أمرأة ترتدي ذلك

153
00:10:42,190 --> 00:10:46,270
حسناً ، حسناً . أذاً ، يمكنكِ أجراء تجربة مكتب الأدعاء العام يا  نام هونغ جو

154
00:10:46,270 --> 00:10:49,230
و سيتم إجراء تجربة الحمل من قبل بونغ دو هيون

155
00:10:49,230 --> 00:10:51,450
!حسناً . عذراً ؟

156
00:10:51,450 --> 00:10:54,110
أنتظر، لماذا أنا ؟  يوجد طن من الصغار هنا

157
00:10:54,110 --> 00:10:57,410
لقد قُلت للتو  مع فمك الخاص أنهُ أكثر وضوحاً إذا كان الرجل يفعل ذلك

158
00:10:57,410 --> 00:11:01,160
من يدري حول هذا التقرير المتعمق أفضل منك ؟ أنت أفعل ذلك

159
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
! آه يا قائد

160
00:11:07,870 --> 00:11:09,540
يا زميلي الأقدم ، أنت مدهش

161
00:11:09,540 --> 00:11:12,040
! أنت نموذجي الذي يحتذى به يا زميلي الأقدم

162
00:11:12,040 --> 00:11:14,000
كم مثير للشفقة

163
00:11:14,000 --> 00:11:17,170
أنت ستنتزع بعيداً جائزة الصحفيين لهذا العام يا زميلي الأقدم

164
00:11:18,250 --> 00:11:21,960
ماذا علي أن أفعل ؟  أعتقد بأن العمل في مكتب الأدعاء العام سيكون صعباً للغاية

165
00:11:21,960 --> 00:11:26,620
... مهلاً ! مكتب الأدعاء العام  ... هناك أكثر من مليون أمرأة حامل

166
00:11:26,620 --> 00:11:31,400
كما هو متوقع . يا بونغ دو هيون، أنت تعرف أفضل من أي شخصٍ آخر عن الصعوبات التي تواجهها النساء الحوامل

167
00:11:31,400 --> 00:11:33,180
أنا سأخذ آمالاً كبيرة على هذا التقرير المتعمق

168
00:11:33,180 --> 00:11:34,440
! أعطوه جولة من التصفيق

169
00:11:34,440 --> 00:11:36,600
! بالتوفيق

170
00:11:36,600 --> 00:11:39,450
باركك الله ! باركك الله

171
00:11:39,450 --> 00:11:40,900
! أنا أحترمك يا زميلي الأقدم -
لقد ذهبتم جميعكم  بجنون كـ مجموعة -

172
00:11:40,900 --> 00:11:43,450
! حظاً موفقاً -
! أذهب يا غونغ دو هيون  -

173
00:11:52,570 --> 00:11:56,600
يا محقق ، ألا يمكنك عدم الذهاب للعمل لأجل أخي  يو بيوم؟

174
00:12:01,240 --> 00:12:04,110
أنهُ يبدو معقداً  بسبب الضعف السلبي

175
00:12:06,200 --> 00:12:08,110
يا محقق ، لا تذهب إليه

176
00:12:09,060 --> 00:12:11,610
تباً ، هل أبدو متعجرفاً جداً ؟

177
00:12:11,610 --> 00:12:15,640
لا تذهب .  أرجوك لا تفعل ؟

178
00:12:15,640 --> 00:12:18,130
... لا تذهب . لا تفعل

179
00:12:18,130 --> 00:12:19,670
أخي -
ماذا؟ -

180
00:12:24,350 --> 00:12:26,030
يا محقق ، لا تذهب إلى يو بيوم

181
00:12:26,030 --> 00:12:27,860
! آه ! أنا سأُجن

182
00:12:27,860 --> 00:12:30,290
! مهلاً ، لقد أرسلتها خطئاً  بسببك

183
00:12:30,290 --> 00:12:31,310
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

184
00:12:31,310 --> 00:12:35,380
تباً ، أرسلت رسالة إلى المحقق بصوت غير رسمي . ماذا أفعل ؟

185
00:12:35,380 --> 00:12:37,110
ماذا هو رد ؟

186
00:12:37,110 --> 00:12:38,350
! آه

187
00:12:38,350 --> 00:12:40,030
أنا لن أذهب

188
00:12:40,030 --> 00:12:41,520
! مهلاً ! هو  لن يذهب

189
00:12:41,520 --> 00:12:44,990
! هو  لن يذهب ! هو  لن يذهب

190
00:12:44,990 --> 00:12:47,040
أنا أحبك يا محقق

191
00:12:48,250 --> 00:12:49,980
ماذا ؟

192
00:12:54,130 --> 00:12:56,440
ماذا ؟ ما الأمر ؟

193
00:12:59,560 --> 00:13:04,400
يا إلهي ، لماذا داي غو يثق بـ شخصٍ مثلك و يُعطيك هذا يا أخي ؟

194
00:13:06,810 --> 00:13:08,350
ما هذا ؟

195
00:13:09,200 --> 00:13:11,660
لدي صديق يدعى ميونغ داي غو

196
00:13:11,660 --> 00:13:14,030
هو أعطاهُ لي حتى تتمكن من إلقاء نظرة على ذلك

197
00:13:14,030 --> 00:13:16,930
ميونغ داي غو ؟ هذه تبدو كأنها رسالة أنتحار  لـ شخصٍ ما

198
00:13:16,930 --> 00:13:20,650
نعم ، أنت تعرف القاتل المتسلسل الذي أنتحر مؤخراً ؟

199
00:13:20,650 --> 00:13:22,880
هذه هي رسالة أنتحار لذلك الشخص

200
00:13:22,880 --> 00:13:24,170
كيف لديك هذه ؟

201
00:13:24,170 --> 00:13:26,720
ذلك  الشخص هو والد داي غو

202
00:13:26,720 --> 00:13:28,880
داي غو يود منك أن تُلقي نظرة على ذلك

203
00:13:28,880 --> 00:13:30,460
أنا ، لماذا  ؟

204
00:13:30,460 --> 00:13:34,660
أنهُ يشعر بأن وفاة والده غير عادلة لذا  يريد منك حل القضية

205
00:13:34,660 --> 00:13:38,800
مهلاً . أي سجين يعتقد أن ذهابهُ إلى السجن هو عادل ؟ أنهم جميعهم يعتقدون أنهُ غير عادل

206
00:13:38,800 --> 00:13:40,940
! حتى مع ذلك ،  حاول أن تقرأها

207
00:13:40,940 --> 00:13:43,650
لقد قرأتها و حتى أنني شعرت بعدم الأرتياح حيال ذلك

208
00:13:43,650 --> 00:13:46,080
وما هو أكثر غرابة

209
00:13:46,080 --> 00:13:48,610
المدعي العام المسؤول عن هذه القضية كان المدعي العام لي يو بيوم

210
00:13:53,910 --> 00:13:58,160
سمعت أخي يو بيوم حتى تلقى جائزة المدعي العام

211
00:14:05,210 --> 00:14:08,230
... و أتمنى أن يفهم أبني الحبيب خياري

212
00:14:09,310 --> 00:14:15,040
حتى أنني تلقيت جائزة المدعي العام لحادث هان بان و قضية القتل المتسلسلة أثناء عملي في مكتب الأدعاء العام في يون جو

213
00:14:15,040 --> 00:14:19,890
كل ما فعلته وضعت اللمسات الأخيرة على العمل الذي المحقق  فعله و حتى أنني حصلت على جائزة المدعي العام

214
00:14:19,890 --> 00:14:21,910
يا إلهي .  أنهُ لا شيء

215
00:14:29,480 --> 00:14:36,620
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

216
00:14:48,860 --> 00:14:50,300
أعلي أن أعتقلهُ الآن؟

217
00:14:50,300 --> 00:14:51,410
بعد قليل

218
00:14:51,410 --> 00:14:54,300
لنعتقله عندما يقوم بالأتصال به

219
00:15:24,700 --> 00:15:25,920
أيقاف التشغيل

220
00:15:33,120 --> 00:15:36,390
أرجوك أعد هاتفي لي .  أنا سأدفع لك

221
00:15:40,050 --> 00:15:42,300
أنا سأُعطيك 5 ملايين وون . أنا لن أُبلغ الشرطة

222
00:15:45,510 --> 00:15:48,490
أنا سأُعطيك 10 ملايين وون . غداً في الساعة الواحدة مساءً . في جسر النفق تشيونغ إيل

223
00:15:51,530 --> 00:15:53,500
عشرة ملايين وون ؟

224
00:15:55,290 --> 00:15:59,010
ماذا يمكن أن يكون هنا بأنهم يقدمون 10 ملايين وون؟

225
00:16:18,090 --> 00:16:19,620
! عظيم

226
00:16:25,500 --> 00:16:27,320
جيونغ جاي تشان

227
00:16:52,120 --> 00:16:56,710
إذاً  أنت تقول بإن ضابط الشرطة قد يحلم بنا أيضاً ؟

228
00:16:56,710 --> 00:17:00,660
نعم  . في الماضي ،  تحدثت مع وو تاك عن كيفية بدء هذه الأحلام

229
00:17:00,660 --> 00:17:04,050
إذا كان وفقاً لهذه القاعدة ،  فحينها ذلك السيد قد يحلم بنا أيضاً

230
00:17:04,050 --> 00:17:05,600
قاعدة ؟  أي قاعدة؟

231
00:17:05,600 --> 00:17:09,730
على وشك الموت ، الشخص الذي ينقذكِ .  تبدأين بالحلم بهذا الشخص

232
00:17:09,730 --> 00:17:15,080
عادةً ما أحلم بـ جاي تشان . و  جاي تشان عادةً ما يحلم حول هونغ جو -
هل هذه هي الحالة ؟ -

233
00:17:15,080 --> 00:17:19,400
في الماضي ،  أعتدت أيضاً على الأعتقاد بأن ذلك لا معنى له . لأنني لم أكُن أعرف بأنكِ الكستناء

234
00:17:19,400 --> 00:17:21,180
و لكن بما أنكِ الكستناء ، فـ ذلك منطقي

235
00:17:21,180 --> 00:17:23,960
قبل ثلاثة عشر عاماً ، قُمتِ بأنقاذي من ذلك الخزان

236
00:17:23,960 --> 00:17:25,880
و أنا أنقذت وو تاك من حادث سيارة

237
00:17:25,880 --> 00:17:29,350
آه ،  لقد  فهمت !  هذا لا معنى له

238
00:17:29,350 --> 00:17:31,600
و لكن ، لماذا لدينا أحلام ؟

239
00:17:31,600 --> 00:17:34,200
عندما مُت تقريباً و عُدت على قيد الحياة ، كان لدي هذا الشعور

240
00:17:34,200 --> 00:17:36,270
أنا حقاً على قيد الحياة بعد الموت تقريباً

241
00:17:36,270 --> 00:17:39,870
أنا أريد حقاً أن أُسدد للشخص الذي أنقذني

242
00:17:39,870 --> 00:17:43,090
بسبب هذا التفكير، بدأت هذه الأحلام

243
00:17:44,650 --> 00:17:48,110
القدرة على رؤية مستقبل الشخص الذي أنقذني

244
00:17:50,620 --> 00:17:53,480
ماذا عن ذلك ؟ ألا يبدو ذلك معقولاً ؟

245
00:17:56,830 --> 00:17:58,590
هذا صحيح

246
00:17:59,890 --> 00:18:01,170
على الفراش

247
00:18:01,170 --> 00:18:05,180
... أذاً ، لأننا أنقذنا حياة ضابط الشرطة من الخزان

248
00:18:05,180 --> 00:18:10,120
وفقاً للقاعدة ، يجب أن يكون السيد قادراً على رؤية مستقبلنا في حلمه ، هاه ؟

249
00:18:10,120 --> 00:18:11,950
! موت  جيونغ جاي تشان ، نام هونغ جو

250
00:18:11,950 --> 00:18:14,720
هذا صحيح -
حينها  لابد أنهُ يعرف وجهيكما  -

251
00:18:14,720 --> 00:18:15,890
و أين تعيشان أيضاً

252
00:18:15,890 --> 00:18:17,360
...حسناً

253
00:18:18,800 --> 00:18:20,810
محتمل ؟

254
00:18:20,810 --> 00:18:22,550
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، فأنهُ لا معنى له

255
00:18:22,550 --> 00:18:24,830
إذا كانت هذه القاعدة صحيحة ،  لكان سيأتي لمقابلتنا

256
00:18:24,830 --> 00:18:28,210
هل يريد مقابلتكما ؟ حتى أنكما لم تكونا متصلين بطريقة جيدة

257
00:18:28,210 --> 00:18:30,330
أنتما فقط  ستشعران بالضيق عندما جميعكما تواجهان بعضكما البعض

258
00:18:30,330 --> 00:18:32,030
هل هذه هي القضية ؟

259
00:18:40,750 --> 00:18:42,220
! نعم

260
00:18:42,220 --> 00:18:44,030
لماذا  ؟

261
00:18:44,030 --> 00:18:48,020
هاه ؟ لا ... لا، لا شيء

262
00:18:48,020 --> 00:18:51,660
آه ، أجل !  أنا سأذهب إلى القسم الجنائي الثالث  لمدة ثلاثة أيام للعمل على تقرير

263
00:18:51,660 --> 00:18:54,630
ماذا ؟ نحن  ؟ لمدة ثلاثة أيام ؟

264
00:18:54,630 --> 00:18:58,080
آه ،  أنتِ تعملين على ذلك ؟ تجربة مراسلة لمدة 3 أيام

265
00:18:58,080 --> 00:19:02,040
آه،  أذاً  سترين المدعي العام جيونغ في مكان عمله ؟

266
00:19:04,540 --> 00:19:06,390
! مهلاً أنت

267
00:19:06,390 --> 00:19:08,550
! أنهُ  كلهُ بسببك

268
00:19:08,550 --> 00:19:10,960
هذا ؟  -
هل يعتقد بأنهُ محقق سري ؟ -

269
00:19:12,180 --> 00:19:14,220
هوي، هل أنتِ بخير؟   -
أنت فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟ -

270
00:19:14,220 --> 00:19:16,360
هل يعتقد بأنهُ جرذ الأرض من الشعبة الجنائية الثالثة ؟

271
00:19:16,360 --> 00:19:18,260
آه ، لقد نسيت تماماً

272
00:19:18,260 --> 00:19:20,720
هذا هو السبب بأنهُ ليس لديه أي شخص لتحيته

273
00:19:20,720 --> 00:19:22,070
! تباً

274
00:19:22,070 --> 00:19:26,460
أعتقد بأنني سأكون عالقة لك مثل العلكة لمدة ثلاثة أيام -
لي ؟ -

275
00:19:26,460 --> 00:19:31,220
رئيس الأدعاء العامم أختار المدعي العام  الأكثر قدرة و وسيماً  كـ مدعي نيابة عنهم

276
00:19:31,220 --> 00:19:34,990
إذا كان الأكثر قدرة و وسيم ،  فأنهُ  جاي تشان بالتأكيد

277
00:19:39,800 --> 00:19:41,590
أسيكون حقاً أنا ؟

278
00:19:42,190 --> 00:19:44,650
من اللطيف أن أُقابلكِ ، أنا المدعية العامة شين هوي مين

279
00:19:44,650 --> 00:19:45,780
لقد ألتقينا من قبل، أليس كذلك؟

280
00:19:45,780 --> 00:19:48,800
أنا نام هونغ جو من أس بي سي . أنا سعيدة للقائكِ

281
00:19:48,800 --> 00:19:54,570
حسناً ، أيتها المدعية العامة شين .  أرجوكِ ساعديها على الخروج بحيث المراسلة نام يمكنها أن تُقدم تقريراً عن الموقف الصادق من مكتب أدعائنا العام

282
00:19:54,570 --> 00:19:57,290
نعم ، لا تقلق حيال ذلك

283
00:19:57,290 --> 00:19:59,150
هيا أتبعيني

284
00:20:00,380 --> 00:20:02,080
أعملي بجد

285
00:20:11,400 --> 00:20:14,980
أنها قريبة مع المبتدئ . لماذا لم يقرنها معه ؟

286
00:20:14,980 --> 00:20:17,260
لماذا هي المدعية العامة شين ؟
أعرف -

287
00:20:17,260 --> 00:20:21,030
أعتقد بأن رئيسنا يفضل مدعينا العام جيونغ فقط بالكلمات

288
00:20:21,030 --> 00:20:24,290
أيها المدعي العام جيونغ ،  أنت حزين ، أليس كذلك؟

289
00:20:24,290 --> 00:20:25,770
لا ، أنهُ بخير

290
00:20:25,770 --> 00:20:28,330
أنتم ليس لديكم أي فكرة عن نواياي

291
00:20:28,330 --> 00:20:31,440
! أنهُ لأنني أعتزُ بهُ

292
00:20:31,440 --> 00:20:33,040
أنهُ الوقت الأكثر جمالاً بالنسبة للأثنين منهما الآن

293
00:20:33,040 --> 00:20:37,940
! إذا تركتها تتبع المدعي العام جيونغ لمدة ثلاثة أيام ،  فـ أوهامها ستُدمر  و أنها ستكون بخيبة أمل فقط

294
00:20:37,940 --> 00:20:39,570
ماذا تعني ؟

295
00:20:39,570 --> 00:20:41,250
ما هو الخطب مع مدعينا العام جيونغ ؟

296
00:20:41,250 --> 00:20:44,010
من لديه أكثر القضايا التي لم تُحل في قسمنا ؟

297
00:20:44,010 --> 00:20:45,000
!  المدعي العام جيونغ

298
00:20:45,000 --> 00:20:47,020
الشخص مع أكبر عدد من الأخطاء المطبعية على ملفات القضية ؟

299
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
... المدعي العام جيونغ

300
00:20:48,020 --> 00:20:51,230
أشخاص آخرين حصلوا على موافقة على قضايا سرقة بسيطة في غضون أسبوع

301
00:20:51,230 --> 00:20:54,100
من هو الشخص الذي يعمل عليها لمدة شهر ؟

302
00:20:54,820 --> 00:20:56,020
أنهُ المدعي العام جيونغ

303
00:20:56,020 --> 00:20:58,280
أذاً هل تعتقد بأن أوهامها ستكون مدمرة أم لا ؟

304
00:20:58,280 --> 00:21:00,560
أنها كذلك

305
00:21:00,560 --> 00:21:03,640
هل أنت ممتن أم لا ؟

306
00:21:03,640 --> 00:21:05,750
أشكرك

307
00:21:05,750 --> 00:21:09,170
أيها المدعي العام جيونغ  ، لنعمل بجد

308
00:21:10,000 --> 00:21:11,580
نعم

309
00:21:16,500 --> 00:21:18,600
مكتب الأدعاء العام
المدعي العام شين هوي مين

310
00:21:49,710 --> 00:21:56,520
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

311
00:22:00,500 --> 00:22:04,950
أنت  خدعت مرضى المرحلة 4 من السرطان قائلاً بأن  مسحوق الأرض  دو را جي هو دواء لعلاج الكل ، أليس كذلك؟

312
00:22:04,950 --> 00:22:08,350
ماذا ؟ دو  ... را جي؟

313
00:22:08,350 --> 00:22:12,390
أنا ... لا أعرف الكورية

314
00:22:12,390 --> 00:22:15,890
هل يوجد أي شخص يتحدث الإنجليزية هنا ؟

315
00:22:17,380 --> 00:22:22,570
أنا ... جداً ، جداً لطيف !  أنا لطيف

316
00:22:22,570 --> 00:22:27,250
كيف تجرؤ على دعوة نفسك شخصٌ جيد

317
00:22:27,250 --> 00:22:30,840
عندما  كل ما قُمت به هو الأستفادة من الأشخاص الآخرين؟

318
00:22:30,840 --> 00:22:38,200
أنا أعلم بأنك تتكلم الكورية أفضل من اللغة الإنجليزية ، لذلك  توقف عن المحاولة و تحدث الكورية

319
00:22:40,470 --> 00:22:44,860
حسناً ، أيتها المدعية العامة .  كما ترين

320
00:22:44,860 --> 00:22:48,670
أنا على محمل الجد ... لقد بعتهُ عن طيب قلبي

321
00:22:48,670 --> 00:22:50,700
أن نيتك الحسنة لا يمكن أن تكون ذريعة لخرق القانون

322
00:22:50,700 --> 00:22:53,400
! أقسم بأنني لم أكُن أعرف بأنهُ كان غير قانوني

323
00:22:53,400 --> 00:22:57,280
! لو عرفت ...  فأنا سأتلقى العقاب المناسب

324
00:22:57,280 --> 00:22:59,880
إذا كنت تتلقى عقابك بسعادة ،  فهذا لا يمكن أن يكون عقاباً بما يكفي

325
00:22:59,880 --> 00:23:01,270
أنهُ سيكون الحلوى

326
00:23:01,270 --> 00:23:05,440
من المفترض أن يكون مرارة . لذلك ،  أحصل عليه بهذه الطريقة

327
00:23:07,150 --> 00:23:09,880
آه ! مدهش

328
00:23:09,880 --> 00:23:13,500
كُن مرتاحاً بأن المدعية العامة شين هي أمرأة

329
00:23:13,500 --> 00:23:16,450
لو كانت رجلاً ، فهي قد تقع بحبه

330
00:23:16,450 --> 00:23:18,830
أنت مُحق

331
00:23:18,830 --> 00:23:20,790
أيها المتأنق،  أبتهج

332
00:23:20,790 --> 00:23:22,630
أنا سأدعك تقترض سيارتي الحمراء في بعض الأحيان

333
00:23:22,630 --> 00:23:24,800
حقاً ؟ -
نعم -

334
00:23:25,350 --> 00:23:27,910
أشكرك يا زميلي الأقدم . فأنت كل ما أملك

335
00:23:27,910 --> 00:23:31,570
إذا كنت ممتناً ،  فأملأ لي مناوبتي الليلية في وقتٍ لاحق

336
00:23:32,930 --> 00:23:35,250
بالتأكيد .  هل لديك خطط اليوم ؟

337
00:23:35,250 --> 00:23:37,490
نعم ، نوعاً ما -
مع من ؟ -

338
00:23:37,490 --> 00:23:39,630
... فقط

339
00:23:40,620 --> 00:23:42,540
نعم -
من هو ؟ -

340
00:23:42,540 --> 00:23:44,100
نعم

341
00:23:51,760 --> 00:23:55,590
أنا ذاهب على موعدٍ اليوم

342
00:24:08,630 --> 00:24:11,060
! توقيت لطيف ،  أنضم إلينا

343
00:24:11,060 --> 00:24:12,550
حسناً

344
00:24:19,820 --> 00:24:21,500
أشكركما يا رفيقين

345
00:24:21,500 --> 00:24:23,420
هاه ؟ -
لأجل ماذا؟ -

346
00:24:23,420 --> 00:24:25,890
لكون جانبي مفتقر

347
00:24:25,890 --> 00:24:27,690
بحق السماء ؟

348
00:24:27,690 --> 00:24:29,170
أعذرني يا محقق

349
00:24:29,170 --> 00:24:31,640
! أنا لن أُغادر ! أنا لن أفعل

350
00:24:31,640 --> 00:24:33,460
أنا سأكون بجانبك

351
00:24:33,460 --> 00:24:36,400
أنا  سأتقاعد هنا ، لذلك توقف عن ذلك بالفعل

352
00:24:36,400 --> 00:24:39,790
! إذا أنت تستمر بهذا حتى ،  فأنا في نهاية المطاف كـ أوزة من كل القشعريرة التي  تُعطيها لي

353
00:24:39,790 --> 00:24:41,530
...أنهُ فقط

354
00:24:41,530 --> 00:24:44,360
هل يحدث بأنك تعرف شخصاً يدعى ميونغ يي سيوك؟

355
00:24:44,360 --> 00:24:46,870
ميونغ يي سيوك ؟  أنا أعرف عنه أيضاً

356
00:24:46,870 --> 00:24:51,090
أنه القاتل المتسلسل اي في .  الشخص الذي أنتحر مؤخراً

357
00:24:51,100 --> 00:24:54,100
سمعت بأن أخي يو بيوم كان المدعي العام في القضية أثناء وجوده في مكتب الأدعاءالعام  في يونغ جو

358
00:24:54,100 --> 00:24:55,780
هل كنت على هذه القضية أيضاً ؟

359
00:24:55,780 --> 00:24:58,340
نعم ، لقد كنت . و لكن لماذا؟

360
00:24:58,340 --> 00:25:01,050
لقد حصلت على رسالة  أنتحاره و عريضته

361
00:25:01,050 --> 00:25:03,020
هناك بعض الأشياء التي ألفتتني

362
00:25:03,020 --> 00:25:05,580
أنها ليست حقاً قضية لتكون مرتاباً حيالها

363
00:25:05,580 --> 00:25:08,610
إذا كنت تستمع إلى القصة للمشتبه بهم ، فأن جميعها تبدو قابلة للتصديق

364
00:25:08,610 --> 00:25:11,490
يشعرون بالظلم و تشعر بالأسف  لهم

365
00:25:11,490 --> 00:25:15,460
إذا كنت تقع لذلك و تُخدع ،  فأنت ستكون في ورطة كبيرة

366
00:25:15,460 --> 00:25:17,100
حسناً

367
00:25:29,460 --> 00:25:31,970
يا إلهي

368
00:25:34,150 --> 00:25:36,740
أن يكون الدفع فوري لصفقة طريق الأعادة هي حاسمة

369
00:25:37,450 --> 00:25:41,230
هل أنا خُدعتُ للتو ؟

370
00:25:54,930 --> 00:25:57,210
هل جلبت هاتفي ؟

371
00:25:58,170 --> 00:25:59,910
المال ؟

372
00:26:06,850 --> 00:26:08,750
ما هو بالضبط بالداخل هناك؟

373
00:26:08,750 --> 00:26:11,090
لماذا تدفع 10 ملايين وون للتعويض؟

374
00:26:12,340 --> 00:26:15,470
ماذا ؟ هل حصلت على متابعة ؟

375
00:26:15,470 --> 00:26:17,540
! توقفا

376
00:26:17,540 --> 00:26:20,360
! مهلاً ! توقفا حالاً

377
00:26:20,360 --> 00:26:22,420
! تباً

378
00:26:22,420 --> 00:26:24,010
! مهلاً

379
00:26:25,650 --> 00:26:26,760
! مهلاً ، أقبضوا عليه

380
00:26:27,380 --> 00:26:30,160
أنت تعرف مطعم الحساء و الأرز في الجبهة هناك ؟

381
00:26:30,160 --> 00:26:32,600
أعلينا الذهاب إلى هناك؟

382
00:26:35,490 --> 00:26:38,350
الضوء  أخضر . أنها مشحونة بالكامل

383
00:26:41,120 --> 00:26:42,980
يا زميلي الأقدم -
هم ؟ -

384
00:26:42,980 --> 00:26:44,220
... أنا فقط أسأل

385
00:26:44,220 --> 00:26:47,510
آه  ، أنها مطاردة . أليس هو المحقق غو ؟

386
00:26:47,510 --> 00:26:48,750
نعم ، أنت مُحق

387
00:26:48,750 --> 00:26:50,530
من هو يُطارد ؟

388
00:26:56,000 --> 00:26:57,770
! أيها الفاسق

389
00:26:58,350 --> 00:27:00,740
مهلاً يا محقق غو .   ما الأمر؟

390
00:27:00,740 --> 00:27:02,160
... الرمادي ... القميص الرمادي -
حسناً ،  القميص الرمادي -

391
00:27:02,160 --> 00:27:04,420
... الهاتف المحمول المسروق

392
00:27:08,650 --> 00:27:10,870
... الرمادي

393
00:27:13,920 --> 00:27:15,500
... الرمادي

394
00:27:25,490 --> 00:27:28,230
! يا وو تاك ، السراويل  ذو المربعات !  السراويل  ذو المربعات

395
00:27:44,850 --> 00:27:46,820
أنا الملازم هان وو تاك من شعبة شرطة سانغ كو

396
00:27:46,820 --> 00:27:48,390
أرجوك توقف

397
00:28:01,980 --> 00:28:04,900
أتركني ! أتركني  ... أنا الضحية

398
00:28:04,900 --> 00:28:06,580
إذا كنت الضحية ، أذاً  ماذا حصل لتركض بسرعة؟

399
00:28:06,580 --> 00:28:07,910
! من الواضح لأنني كُنت مطارداً

400
00:28:07,910 --> 00:28:09,820
لنتحدث في المركز

401
00:28:09,820 --> 00:28:11,600
! أتركني

402
00:28:15,600 --> 00:28:19,400
حسناً ، ليس هناك حاجة لكِ لتسجيل المدعين العامين على واجب النوبة الليلية، أليس كذلك؟

403
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
فأنتِ لا يزال لديكِ غداً و اليوم التالي

404
00:28:21,400 --> 00:28:23,240
! أود أيضاً أن أُغادر العمل ،  بالطبع

405
00:28:23,240 --> 00:28:26,700
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل عندما أخبرني القائد لتصوير و تغطية المدعين العامين لمدة 24 ساعة

406
00:28:26,700 --> 00:28:29,600
إذا كان يمكنني تغطيتهم فلا بد لي من تغطية ذلك ، أليس كذلك؟

407
00:28:31,400 --> 00:28:34,200
نائبة رئيس الأدعاء العام ؟ -
نعم ؟ -
من هو في المناوبة الليلية   هذه الليلة؟ -

408
00:28:34,200 --> 00:28:38,000
لقد كان المدعي العام  لي   و لكن سمعت بأنهُ بادلها مع المدعي العام جيونغ

409
00:28:38,000 --> 00:28:41,300
... لماذا من كل الأيام قام  بالتبديل

410
00:28:42,400 --> 00:28:44,300
مع المبتدئ اليوم؟

411
00:28:45,600 --> 00:28:47,400
يا نائبة رئيس الأدعاء العام سون ،  أيمكنكِ أن تكوني في المناوبة الليلية؟

412
00:28:47,400 --> 00:28:49,600
... أنا لدي موعد لذلك

413
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
ماذا عن المدعية العامة شين ؟

414
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
سمعت المدعية العامة شين أيضاً كان لديها موعد

415
00:28:54,600 --> 00:28:58,800
فقط ثق به و أنظر . أنت تعرف بأن المدعي العام جيونغ  يضع الكثير من الجهد

416
00:28:58,800 --> 00:29:01,200
بالطبع ، أنا أعلم بأنهُ يضع جهداً

417
00:29:01,200 --> 00:29:04,600
إذا كان العمل اليومي لوقت متأخر هو جهد

418
00:29:04,600 --> 00:29:07,000
ماذا ؟ أنتِ ذاهبة لتصويري طوال اليوم اليوم؟

419
00:29:07,000 --> 00:29:09,600
لا ، لا. لا

420
00:29:09,600 --> 00:29:11,800
حـ .. حـ .. حسناً ، لقد فهمت

421
00:29:11,800 --> 00:29:13,400
! آه ، لدينا مشكلة كبيرة

422
00:29:13,400 --> 00:29:14,800
هل شخصٌ ما قادم ؟

423
00:29:14,800 --> 00:29:18,000
أنتهت تحقيقاتنا جميعها اليوم

424
00:29:18,000 --> 00:29:20,800
! قالوا بأنهم ذاهبون للتصوير طوال اليوم

425
00:29:22,600 --> 00:29:26,600
يا آنسة هيانغ مي ،  أيمكنكِ أن تأخذ هذه الأشياء إلى غرفة زميلي الأقدم هناك؟

426
00:29:26,600 --> 00:29:28,000
لماذا  ؟

427
00:29:28,000 --> 00:29:30,800
حسناً ... يبدو بأن لدي الكثير من القضايا التي لم تُحل . أبدو غير كفء

428
00:29:30,800 --> 00:29:33,600
فقط تصرف كما تفعل دائماً

429
00:29:33,600 --> 00:29:36,000
! إذا كان مثلما دائماً ،  فأنهُ  مُهين .  أهانة للمدعي العام

430
00:29:36,000 --> 00:29:38,200
أنت تعرف

431
00:29:38,200 --> 00:29:41,300
أنا لم أغسل هذا لمرة واحدة . هذا مُريع

432
00:29:43,200 --> 00:29:46,000
يا محقق،  أنهم  لن يكونوا قادرين على تصوير الرائحة، أليس كذلك؟

433
00:29:49,400 --> 00:29:53,600
أشكرك على منحي صورة واضحة عن روتينك اليومي ،  أيها المدعي العام جيونغ

434
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
! يجب أن يخرج ممتعاً

435
00:30:05,360 --> 00:30:08,170
يا إلهي ، يا يسوع المسيح

436
00:30:11,200 --> 00:30:13,400
لماذا بحق الكون ألتقيت مع بارك داي يونغ ؟

437
00:30:13,400 --> 00:30:15,800
أخبرتك مسبقاً

438
00:30:15,800 --> 00:30:20,800
كنت خارجاً في مكان شخصٍ آخر الذي فقد هاتفه  المحمول ، لأعادته له

439
00:30:20,800 --> 00:30:23,200
إذا كنت تُجادل لجانبي ،  فـ أنا الضحية

440
00:30:23,200 --> 00:30:24,800
و الـ 10 ملايين وون؟

441
00:30:24,800 --> 00:30:27,800
أعتقد بأن الهاتف المحمول يجب أن يكون بهذه القيمة

442
00:30:27,800 --> 00:30:31,700
حسناً ، كما تعلم ،  الهواتف المحمولة التي تحتوي على الكثير من الذكريات أو شيءٍ من هذا

443
00:30:33,000 --> 00:30:38,200
لماذا رميت شيءٌ ما مع هذه الذكريات الثمينة في نهر الهان عندما لا يكون حتى هاتفك؟

444
00:30:38,200 --> 00:30:42,400
! أنا لم أكُن أرميه بعيداً .  أنهُ أنزلق من يدي و أنا أسقطته

445
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
هناك بالتأكيد شيءٌ ما بداخل ذلك الهاتف المحمول ، أليس كذلك؟

446
00:30:44,800 --> 00:30:48,700
آه هاه .  أنهُ مُريب  لدرجة الكفر

447
00:30:48,700 --> 00:30:52,600
ماذا تعتقد بأنهُ كان ؟  نحن لا يمكننا الذهاب و العثور عليه في نهر الهان أيضاً

448
00:30:52,600 --> 00:30:55,700
تباً ،  هذا هو مُحبطٌ جداً

449
00:31:05,500 --> 00:31:09,600
يا بارك داي يونغ ، هل الأجتماع مع المدعي العام على الفيديو، حسناً ؟

450
00:31:09,600 --> 00:31:14,000
لا، بدلاً من دردشة الفيديو ،  أجعل ذلك  حتى أتمكن من لقائه مباشرةً وجهاً لوجه

451
00:31:15,000 --> 00:31:18,100
أريد حقاً أن ألتقي به

452
00:31:28,800 --> 00:31:31,700
يا رئيس، ألن تذهب ؟

453
00:31:33,300 --> 00:31:36,400
لا تهتم لي.  تصرف كما لو أنني لستُ هنا .  أعمل بشكلٍ مُريح

454
00:31:36,400 --> 00:31:39,400
أرجوكِ صوري بنحوٍ مُريح .  تصرفي كما لو أنني لستُ هنا

455
00:31:39,400 --> 00:31:41,600
أنا سأكون بالخارج

456
00:31:45,000 --> 00:31:48,600
ما هو الواجب الرئيسي للمدعي العام في المناوبات الليلية؟

457
00:31:48,600 --> 00:31:54,800
عادةً ما أعمل على تقديم مذكرات الأعتقال التي طلبتها الشرطة و القضايا ذات الصلة بمعاملة المشتبه بهم

458
00:31:54,800 --> 00:31:57,500
آه ، أرجوكِ أنتظري لحظة

459
00:31:58,700 --> 00:32:01,400
نعم ، هذا هو مكتب الأدعاء العام  لخط نهر هان

460
00:32:01,400 --> 00:32:03,300
نعم  ،الآن ؟

461
00:32:11,800 --> 00:32:13,800
يا يسوع المسيح

462
00:32:16,200 --> 00:32:18,400
هل  شخصٌ ما قادم ؟

463
00:32:19,600 --> 00:32:21,800
نعم ،  أرجوك تعال للطابق العلوي

464
00:32:28,200 --> 00:32:32,700
ما هو أسم المدعي العام ؟ سيكون لطيفاً إذا كان شخصاً سخياً

465
00:32:39,400 --> 00:32:43,400
أنهُ  المشتبه به لسرقة الهاتف المحمول . طلبت الشرطة مذكرة أعتقال

466
00:32:43,400 --> 00:32:47,000
قائلاً بأن هناك أحتمال الطيران و تدمير الأدلة

467
00:32:47,000 --> 00:32:49,200
من ذلك ؟

468
00:32:51,200 --> 00:32:54,170
أنا عادةً أُجري مقابلات المشتبه بهم من خلال الهاتف أو الفيديو

469
00:32:54,170 --> 00:32:56,800
لكنهُ طلب عقد أجتماع شخصي ،  لذا هو في طريقه

470
00:32:56,800 --> 00:33:01,000
أذاً أنت ستجتمع معهُ شخصياً هنا و عليك أن تُحدد ما إذا كنت ستُصدر مذكرة أم لا، أليس كذلك؟

471
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
هذا صحيح

472
00:33:02,000 --> 00:33:04,700
أيها المدعي العام -
نعم -

473
00:33:07,000 --> 00:33:09,400
الآن، يمكنك الجلوس هنا

474
00:33:12,300 --> 00:33:15,190
سمعت بأنك أردت أن تُقابلني؟

475
00:33:15,190 --> 00:33:16,800
نعم

476
00:33:19,200 --> 00:33:22,700
أسمك و لرئيسنا هو نفسه

477
00:33:22,700 --> 00:33:28,300
! بارك داي يونغ !  هذا صحيح !  الشخص  الذي شوه أسمي

478
00:33:28,300 --> 00:33:34,000
أنا ... أنا لا أعرف ما إذا كنت ستُصدقني، ولكن مثلك ، أيها المدعي العام

479
00:33:34,000 --> 00:33:37,800
كنت الشخص الذي  يعمل لحساب الحكومة للعيش

480
00:33:37,800 --> 00:33:40,600
أخي الصغير أدخل نفسهُ في ورطة

481
00:33:40,600 --> 00:33:45,900
أنا أهدرت كل أموالي في محاولة لحل ذلك ، و زوجتي حتى تركتني

482
00:33:47,200 --> 00:33:51,000
... في حادث سيارة ، أبنتي الوحيدة عندما كانت في التاسعة من العمر

483
00:33:52,710 --> 00:33:55,350
هي آذت ظهرها

484
00:33:56,400 --> 00:33:59,800
هي  لا تستطيع حتى شرب الماء إذا لم أكُن هناك لأجلها

485
00:33:59,800 --> 00:34:02,200
أذاً ، هل أبنتك لوحدها في المنزل؟

486
00:34:02,200 --> 00:34:05,000
يا إلهي ، أنهُ يسقط لذلك  الشخص .  أنهُ يسقط لذلك

487
00:34:05,000 --> 00:34:09,200
...   الوظيفة التي أستطيع التمسك بها مع أبنة هكذا

488
00:34:09,200 --> 00:34:11,800
ليس هناك مثل هذه الوظيفة في كوريا

489
00:34:13,000 --> 00:34:15,900
هذا هو السبب بأنني سرقت

490
00:34:15,900 --> 00:34:18,900
أنا أعرف بأنني فعلت شيئاً يستحق الموت

491
00:34:20,000 --> 00:34:23,200
التحقيق ، المحاكمة ...  أنا سأتعاون مع كل ذلك

492
00:34:23,200 --> 00:34:25,400
لذلك ، أرجوك

493
00:34:25,400 --> 00:34:30,800
أرجوك دعني  أتجنب التوقيف، أيها المدعي العام

494
00:34:30,800 --> 00:34:33,200
عزيزتي جو كيونغ

495
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
هي قد تموت إذا لم أكُن هناك

496
00:34:37,800 --> 00:34:41,200
جو كيونغ هي تنتظر الكعك الساخن الذي قد أُحضرهُ لها

497
00:34:41,200 --> 00:34:44,800
أنا متأكد من أنها  تطوي رافعة أوريغامي

498
00:34:47,200 --> 00:34:49,000
...  إذا كانت قادرة على طي 10،000 منها

499
00:34:49,000 --> 00:34:54,400
فهي تعتقد بأنهُ يمكنها أن تمشي إذا هي طويت 10،000 رافعة ، أليس كذلك؟ أليس هذا صحيحاً ؟

500
00:34:54,400 --> 00:34:59,400
أنظر ، أنظر ،  أنظر  ... قصتك لم تتغير حتى بعد عشر سنوات

501
00:34:59,400 --> 00:35:04,000
كل هذه كذبة . لا  تكُن مخدوعاً . طلب مذكرة أعتقال

502
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
و لكن يا رئيس الأدعاء العام ، هل أنت تعرفه ؟

503
00:35:06,500 --> 00:35:10,600
... أنا أعرفه جيداً . هذا الفاسق ، قبل عشر سنوات -
... يا رئيس الأدعاء العام . الكاميرا  -

504
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
! الكاميرا ، الكاميرا . يا مراسلة نام

505
00:35:16,800 --> 00:35:21,800
هو أرتكب نفس السرقة ، لذلك قدمت مذكرة توقيف

506
00:35:21,800 --> 00:35:24,200
فقط أطلب مذكرة

507
00:35:27,910 --> 00:35:30,890
هل أبنتك حقاً بمفردها ؟

508
00:35:31,800 --> 00:35:36,400
نعم ، هي لوحدها

509
00:35:36,400 --> 00:35:41,400
أيها المدعي العام جيونغ  . ماذا تفعل ؟ هل تتصرف مثل هاوي ؟

510
00:35:46,000 --> 00:35:50,800
ألا يمكنك أن تقول بأنهُ يكذب في الوهلة الأولى ؟  كانت أبنته تسع سنوات قبل عشر سنوات

511
00:35:50,800 --> 00:35:53,600
أليست أبنته أكبر سناً ؟  هل هي لا تشيخ  أو تموت ؟

512
00:35:53,600 --> 00:35:55,200
أنا لا أقول بأنني سأتركهُ يفلت

513
00:35:55,200 --> 00:35:57,800
أنا أقول بأنني سأذهب شخصياً إلى منزله و أتأكد

514
00:35:57,800 --> 00:36:01,900
آه ، يا إلهي . لماذا تحول عمل لمدة خمس دقائق إلى  قضية لمدة ساعتين؟

515
00:36:01,900 --> 00:36:05,900
ما تفعله في الوقت الحالي ، هو لا يختلف عما يفعلهُ الدجال

516
00:36:05,900 --> 00:36:09,000
ضحايا حادث السيارة يموتون في مركز الطوارئ

517
00:36:09,000 --> 00:36:13,600
و لكن الطبيب هو عبد لساعات ، مع  الأسعافات الأولية  ، أكثر من مريض مع خدش على ركبته

518
00:36:13,600 --> 00:36:15,650
لديك عدد مفرط من القضايا التي لم تُحل

519
00:36:15,650 --> 00:36:18,800
لأنك تحفر في الأشياء ، منخدع  بالذرائع الواضحة للجناة

520
00:36:18,800 --> 00:36:21,900
! لا تتعثر بذلك .  و أطلب مذكرة على الفور

521
00:36:25,970 --> 00:36:27,830
آه ، بجدية

522
00:36:33,600 --> 00:36:35,500
هل أنت بخير؟

523
00:36:38,800 --> 00:36:40,600
أنا بخير

524
00:36:51,600 --> 00:36:55,600
مدعينا العام جيونغ لا يدخل دائماً في مشكلة كهذه

525
00:36:55,600 --> 00:36:59,400
ماذا يجب أن أقول ؟ هذا هو وضعٌ غير عادي

526
00:36:59,400 --> 00:37:02,000
لذلك ، لا تكوني بخيبة أمل جداً

527
00:37:02,000 --> 00:37:04,100
يا محقق  -
نعم؟ -

528
00:37:05,000 --> 00:37:09,600
هل كونك خُدعت من قبل  شخصٍ ما لتكون  بتوبيخ لمثل ذلك ؟

529
00:37:11,900 --> 00:37:16,200
الثقة بشخصٍ ما ليست بتلك السيئة لشيء للقيام به

530
00:37:17,200 --> 00:37:19,800
بطني هي فارغة بالفعل من الركض من هذا القبيل

531
00:37:19,800 --> 00:37:22,600
هل تُريد أن تطلب الدجاج؟

532
00:37:22,600 --> 00:37:24,300
يا زميلي الأقدم

533
00:37:25,700 --> 00:37:29,200
أنت تعرف ،  صحيح ؟ -
ماذا؟ -

534
00:37:29,200 --> 00:37:35,200
أنا  لا أستطيع التفريق بين الألوان بشكلٍ جيدٍ للغاية

535
00:37:35,200 --> 00:37:37,600
نعم ، أنا أعرف

536
00:37:40,200 --> 00:37:43,600
لماذا لا تقول شيئاً ؟ أنهً سبب لأستقالتي

537
00:37:43,600 --> 00:37:45,000
هل دخلت بالكذب؟

538
00:37:45,000 --> 00:37:47,400
لا ،  لقد كان خطأ من قبل المدعي العام

539
00:37:47,400 --> 00:37:48,600
أذاً ، أنسى ذلك

540
00:37:48,600 --> 00:37:50,800
إذا كنت دخلت ،  فاللعبة أنتهت

541
00:37:50,800 --> 00:37:53,500
كل ما علي القيام به هو  أبقاء فمي مغلقاً

542
00:37:53,500 --> 00:37:55,000
... ولكن لا يزال

543
00:37:55,800 --> 00:37:58,400
من أمسك بالشخص  الذي كان يهرب ؟

544
00:37:58,400 --> 00:38:02,000
هل كان أنا أم أنت ؟  أنا متأكد من أنهُ لا يمكنك أن تُصدق هذا ، و لكن

545
00:38:02,000 --> 00:38:05,900
هذا هنا .  هذا هو أكثر سبباً للأستقالة من عينيك

546
00:38:07,200 --> 00:38:09,800
أيمكنني أن أكون شرطياً بطيئاً جداً لمثل هذا؟

547
00:38:09,800 --> 00:38:13,400
هذا لن يُجدي .   لنُمرر الدجاج المقلي اليوم

548
00:38:13,400 --> 00:38:14,900
لنذهب

549
00:38:47,950 --> 00:38:49,530
جدتي -
آه، نعم -

550
00:38:49,530 --> 00:38:52,860
( من فضلكِ  أعطني ما يستحق  2 دولار من هود دوك ( الفطائر الكورية الحلوة

551
00:39:11,510 --> 00:39:13,380
هل أي أحدٍ هناك؟

552
00:39:14,250 --> 00:39:16,610
يا طفلة ، هل أنتِ في المنزل ؟

553
00:39:21,260 --> 00:39:22,770
من أنت ؟

554
00:39:22,770 --> 00:39:25,590
مرحباً ، هل ربما تعرفين الشخص الذي يعيش هنا أيضاً ؟

555
00:39:25,590 --> 00:39:29,590
السيد في تلك الغرفة الواحدة ؟ بالطبع ، أعرفه . هو دائماً يأتي ليسأل عن الكيمتشي خاصتي

556
00:39:29,590 --> 00:39:31,990
أذاً ، هل ربما تعرفين الأبنة هنا ؟

557
00:39:31,990 --> 00:39:35,810
ماذا تعني بـ" أبنة " ؟ أعتقد بأنك جئت إلى المنزل الخطأ

558
00:39:35,810 --> 00:39:38,510
هذا الرجل يعيش لوحده

559
00:39:57,020 --> 00:39:59,410
كنت أعتقد حقاً بأنهُ كان صحيحاً . هذا هو غريب

560
00:39:59,410 --> 00:40:03,300
...  آه ، لماذا ذلك الرجل يكذب ؟  اللعنة

561
00:40:03,300 --> 00:40:06,140
ما هو الخطب حقاً معي؟

562
00:40:13,390 --> 00:40:17,200
كيف عرفتِ بأنني كنت هنا ؟  لابد أنكِ قد حلمتِ بي

563
00:40:17,200 --> 00:40:22,510
لا، أنا لستُ بحاجة إلى الأحلام بعد الآن . أستطيع الآن أن أرى بوضوح ما أنت تفكر به

564
00:40:22,510 --> 00:40:26,170
بدا كأنك ستكون هنا . هل تريد أن تأكل هذه ؟

565
00:40:26,170 --> 00:40:29,370
أنها حقاً حلوة -
أنا لا أريد أن أكلها . فـ ليس لدي شهية -

566
00:40:31,370 --> 00:40:35,540
قالوا بأن  ليس لديه أبنة ، أليس كذلك ؟ يقولون بأن ذلك الرجل كذب ، أليس كذلك؟

567
00:40:35,540 --> 00:40:37,290
نعم

568
00:40:38,650 --> 00:40:40,980
لقد كنت مثل هذا الخاسر اليوم ، أليس كذلك؟

569
00:40:40,980 --> 00:40:45,140
كوني أتأرجح من الأكاذيب للضحية و كوني  أوبخ من قبل الرئيس

570
00:40:46,200 --> 00:40:51,000
أرجوكِ عدلي القسم الذي قمتِ بتصويره لي اليوم .  فهذا هو  مُحرج  كلياً  لقسم الأدعاء العام الخاص بي

571
00:40:52,720 --> 00:40:55,920
سألت الجدة من متجر  هود دوك

572
00:40:57,460 --> 00:41:00,840
ذلك الرجل لديه أبنة

573
00:41:00,840 --> 00:41:02,900
قبل عشر سنوات

574
00:41:05,740 --> 00:41:09,150
الأبنة التي تبلغ من العمر 9 سنوات من أُصابت ظهرها من حادث سيار

575
00:41:10,740 --> 00:41:16,200
بما أنهُ لم يستطع أن يكون ساعي بريد مع رعاية أبنته ،  هو أستقال و بدأ في سرقة الهواتف المحمولة

576
00:41:16,200 --> 00:41:18,770
بسبب ذلك ، هو تم سجنه

577
00:41:18,770 --> 00:41:21,230
كانت أبنته لوحدها في المنزل عندما تم أنقاذها

578
00:41:21,230 --> 00:41:24,920
و بينما كان  ذلك الرجل في السجن ، هي غادرت هذه الأرض

579
00:41:24,920 --> 00:41:27,530
و بعد ذلك الحادث ، هو قد كان لوحده منذ ذلك الحين

580
00:41:28,320 --> 00:41:32,870
إذا كان ذلك الرجل قبل عشر سنوات ،  ألتقى بـ مدعياً عاماً  مثلك بدلاً من رئيسك

581
00:41:32,870 --> 00:41:35,760
الأبنة قد تكون لا تزال على قيد الحياة

582
00:41:39,610 --> 00:41:43,430
و حول هذا ... لا تقلق على الإطلاق

583
00:41:43,430 --> 00:41:46,230
أنا ذاهبة الى تحرير جميع الأجزاء معك و  فقط  أرى ذلك  بنفسي

584
00:41:46,230 --> 00:41:50,030
إذا كان هذا يحصل على بث كما هو عليه ،  فسيتم أرفاق جميع النساء في العالم لك قائلات بأنهُن يحببنك

585
00:41:50,030 --> 00:41:52,570
أنا لا أستطيع أن أتحمل  للوقوف على مرأى من ذلك

586
00:41:59,730 --> 00:42:02,160
أنها حقاً حلوة

587
00:42:03,470 --> 00:42:05,260
أعطيني واحدة

588
00:42:05,260 --> 00:42:07,380
هاه ؟ نعم

589
00:42:07,380 --> 00:42:12,630
♫  عندما تنظر إلي ،  أنا أشعر نوعاً ما بالإثارة  ♫
! آه

590
00:42:12,630 --> 00:42:15,340
! لديكِ خاتمكِ عليها -
هاه؟ -

591
00:42:15,340 --> 00:42:17,620
أنت لاحظت للتو ؟

592
00:42:17,620 --> 00:42:22,520
أنت بالتأكيد لا تلاحظ الأشياء

593
00:42:22,520 --> 00:42:25,190
أشكركِ

594
00:42:25,190 --> 00:42:30,220
♫  أنا أحبك . الحب ، الحب ، الحب في قلبي  ♫

595
00:42:30,220 --> 00:42:36,990
♫  معك إلى الأبد و دوماً ، أريد أن أمشي بهذا الطريق معك   ♫

596
00:42:36,990 --> 00:42:41,600
♫  و أنت ، أنت ، بسببك  ♫

597
00:42:41,600 --> 00:42:47,710
♫  كل شيء هو مليء معك  ♫

598
00:42:47,710 --> 00:42:49,930
♫   يا حبي  ♫

599
00:42:49,930 --> 00:42:55,520
♫  آه  ، الحب هو أنت .  آه، الحب لك  ♫

600
00:42:55,520 --> 00:43:01,580
♫    دائماً قلبي . أنا أسقط في الحب  ♫

601
00:43:01,580 --> 00:43:05,280
مكتب الأدعاء العام في  هان غانغ

602
00:43:06,310 --> 00:43:10,780
... حتى لو كانت البيرة بقيمة 2،500 وون ، ليس هناك زوج

603
00:43:10,780 --> 00:43:14,210
عليك أن تكون على أستعداد لقضاء بعض الوقت وراء القضبان

604
00:43:14,210 --> 00:43:15,520
بالطبع ، بالطبع ، بالطبع

605
00:43:15,520 --> 00:43:17,550
يا سيد بارك داي يونغ

606
00:43:24,990 --> 00:43:30,380
أيها المدعي العام ، ماذا سيحدث لي الآن ؟ هل سأتمكن من الذهاب إلى أبنتي ؟

607
00:43:30,380 --> 00:43:36,140
لا، أنا طلبت بالفعل مذكرة أعتقال . و سيكون هناك أستجواب لمشتبه به  اليوم

608
00:43:38,000 --> 00:43:43,850
أنهُ سبب مفقود . كنت آمل ، و لكن كما هو متوقع

609
00:43:46,990 --> 00:43:50,460
الليلة الماضية ، أنا ذهبت إلى منزلك

610
00:43:52,540 --> 00:43:55,930
منزلي ؟ -
أبنتك لم تكُن هناك -

611
00:43:55,930 --> 00:44:01,260
هل هذا هو السبب في طلب مذكرتي للأعتقال ؟ هل أصبحت مجنوناً بأنني كذبت عليك ؟

612
00:44:01,260 --> 00:44:04,920
لقد سمعت حول أبنتك قبل 10 سنوات

613
00:44:05,770 --> 00:44:10,340
كان عليك أن تعتني بها بطريقةٍ ما عندما كنت مسجوناً ، و لكنك لم تتمكن من القيام بذلك

614
00:44:10,340 --> 00:44:16,090
أنا أعلم بأنهُ لا معنى لهُ للأعتذار نيابةً عنهم ، و لكن لا يزال ، أنا آسف

615
00:44:24,080 --> 00:44:26,430
! أنظر هنا ، أيها المدعي العام

616
00:44:28,010 --> 00:44:34,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

617
00:44:36,560 --> 00:44:42,090
لقد بكيت ما مجموعه 6 مرات بـ بيع الأسم لأبنتي للهروب السجن

618
00:44:42,090 --> 00:44:46,320
و لكن كنت الشخص الوحيد الذي ذهب إلى منزلي

619
00:44:46,880 --> 00:44:52,560
يجب أن أُعطيك جائزة

620
00:45:11,620 --> 00:45:12,950
ما هذا ؟

621
00:45:12,950 --> 00:45:17,820
أنا لا أعرف ما هو عليه ، و لكن هناك شيء كبير جداً بالداخل هناك

622
00:45:17,820 --> 00:45:20,400
ما هذا ؟

623
00:45:20,400 --> 00:45:25,420
أنا لا أعرف ذلك . من الآن فصاعداً ، عليك أن تعرف

624
00:45:36,460 --> 00:45:39,350
هذا ما هو داخل الهاتف المحمول  الذي يستحق 10 ملايين وون؟

625
00:45:39,350 --> 00:45:43,150
نعم ، يقولون بأن مالك الهاتف المحمول أراد أن يعيده في مقابل 10 ملايين وون

626
00:45:43,150 --> 00:45:46,290
سيكون هناك بالتأكيد بعض المعلومات التي تستحق أكثر من ذلك المبلغ من المال

627
00:45:46,290 --> 00:45:51,370
كنت تُخدع في كثير من الأحيان ، و لكن أنت قد خُدعت مرةً أخرى . كل يوم هو يوم كذبة أبريل بالنسبة لك

628
00:45:51,370 --> 00:45:53,080
أنتِ لا تعرفين

629
00:45:53,080 --> 00:45:56,960
إذا كان يوجد شيءٌ ما هنا ، يمكنني التحقيق في هذه القضية المتصورة ، أليس كذلك؟

630
00:45:56,960 --> 00:46:01,310
حتى لو كنت تشعر بشيءٍ ما ،  فهل أنت تعتقد بأنهُ يمكنك أن تبدأ التحقيق على الفور؟ الإجراء هو معقد جداً

631
00:46:01,310 --> 00:46:07,030
لا تخلق عملاً لا طائل منه من لا شيء . ما عليك سوى العمل على أغلاق القضايا  التي تعمل عليها

632
00:46:07,030 --> 00:46:12,340
ما هذا ؟ هذه فقط صور  للكلاب و الطعام .  أي نوع من المعلومات هي مخزنة هنا؟

633
00:46:12,340 --> 00:46:15,320
ألن يكون شيئاً مثل سر الشركات أو شيءٍ من هذا ؟  جاسوس صناعي؟

634
00:46:15,320 --> 00:46:17,090
لا. إذا قُمتِ بتصوير هذا ... أنتِ لا يمكنكِ

635
00:46:17,090 --> 00:46:19,390
! أنها ليست حتى قضية التي  أنت تُحقق بها . دعني أرى ذلك

636
00:46:19,390 --> 00:46:22,290
لا يمكنكِ تصوير هذا . لا يمكنكِ . مهلاً ،  صوري  هيانغ مي ، هيانغ مي

637
00:46:22,290 --> 00:46:23,480
هيانغ مي .  آه ،  أنها جميلة جداً

638
00:46:23,480 --> 00:46:27,350
ألستِ هنا للإبلاغ عن المدعية العامة شين هوي مين ؟ لماذا تتصرفين هكذا هنا؟

639
00:46:27,350 --> 00:46:29,880
بحزم ، بحزم

640
00:46:29,880 --> 00:46:32,040
تكبير،  تكبير ، تكبير -
لا تصوريني -

641
00:46:32,040 --> 00:46:35,030
هيانغ مي -
ما هذا ؟ -

642
00:46:44,220 --> 00:46:46,240
ما هو الخطب يا محقق؟

643
00:46:47,610 --> 00:46:52,220
هذه هي صور لمرضى . هل مالك الهاتف المحمول طبيب ؟

644
00:46:52,220 --> 00:46:54,440
لماذا  ؟ هل ربما تعرف شخصاً ما ؟

645
00:46:55,670 --> 00:46:58,000
... الضحايا

646
00:46:58,000 --> 00:47:00,730
الضحايا ؟ أي ضحايا ؟

647
00:47:03,380 --> 00:47:06,290
قضية القتل التسلسلي اي في

648
00:47:08,240 --> 00:47:11,590
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

649
00:47:24,450 --> 00:47:29,260
لا تقلقي . كيف يمكن لشخص أسترداد الهاتف المحمول الذي أسقطتهُ في نهر الهان ؟

650
00:47:29,260 --> 00:47:33,260
ليس عليكِ أن تقلقي حول الشرطة .  فأنا أصر بأنني لم أكُن أعرف أي شيء

651
00:47:34,390 --> 00:47:35,110
لا بأس

652
00:47:35,110 --> 00:47:37,650
لماذا الصور للضحايا هي هنا؟

653
00:47:37,650 --> 00:47:39,470
بالصدفة، هل هذا الهاتف المحمول لـ ميونغ يي سيوك ؟

654
00:47:39,470 --> 00:47:43,680
مُحال .  فـ  ميونغ يي سيوك ذهب إلى السجن منذ أكثر من عام

655
00:47:43,680 --> 00:47:47,410
كم عدد المرضى الذين ألتقط صوراً لهم ؟

656
00:47:49,280 --> 00:47:53,420
تسعة عشر شخصاً . هل هناك 19 ضحية في قضية القاتل التسلسلي اي في ؟

657
00:47:54,060 --> 00:47:57,810
لا، 11 شخصاً

658
00:47:59,470 --> 00:48:02,930
أذاً ، ما هو عليه مع الـ 8 المتبقية منهم ؟

659
00:48:02,930 --> 00:48:07,120
آه يا إلهي ، أنا على وشك أن أخاف . الثمانية المتبقيين ربما على قيد الحياة، أليس كذلك؟

660
00:48:07,120 --> 00:48:11,530
ما هذا ؟  ميونغ يي سيوك لديه شريك ؟

661
00:48:11,530 --> 00:48:15,010
أم هل هناك مجرمٌ آخر ؟

662
00:48:15,010 --> 00:48:18,620
أولاً و قبل كل شيء ،  أعتقد بأننا بحاجة للقاء مالك الهاتف المحمول

663
00:48:23,760 --> 00:48:27,260
لا تقلقي . لما قد  يبحثون عني؟

664
00:48:28,030 --> 00:48:32,790
... على أية حال ، ليس هناك سبب . فأنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ . لما هم قد

665
00:48:33,620 --> 00:48:37,320
ماذا ؟ كنتِ هنا طوال الوقت

666
00:48:41,990 --> 00:48:43,960
لماذا فتحت الهاتف الذي كان مؤمناً بعيداً ؟

667
00:48:43,960 --> 00:48:47,300
! أنتهي من العمل على تلك القضايا  التي لم تُحل إذا كان لديك الوقت لتُضيعهُ هكذا

668
00:48:47,300 --> 00:48:50,970
هذا ليس ضرورياً . كانوا على  أستعداد لدفع 10 مليون وون لأستعادة  هذا الهاتف المحمول

669
00:48:50,970 --> 00:48:53,830
هناك صور لضحايا قضية القاتل المتسلسل في الداخل

670
00:48:53,830 --> 00:48:58,880
أخذ شخص واحد كل تلك الصور قبل وفاتهم . يمكن أن يكون على الأقل شريك أو القاتل نفسه في أحسن الأحوال

671
00:48:58,880 --> 00:49:01,870
ذلك  الهاتف المحمول  ...  ذلك اللص أعطاهُ لك، أليس كذلك؟

672
00:49:01,870 --> 00:49:05,250
...ذلك الفاسق ! هو يكذب  من خلال أسنانه . قبل عشر سنوات

673
00:49:05,250 --> 00:49:08,710
أبنته ماتت قبل عشر سنوات حقاً

674
00:49:08,710 --> 00:49:10,690
لقد تحققت من ذلك

675
00:49:12,750 --> 00:49:17,520
هو قد قال بأن أبنته مريضة ، و لكن مدعي عامٌ ما  لم يكلف نفسه عناء التحقق

676
00:49:17,520 --> 00:49:22,260
هو توسل و ناشد ،  و لكنهُ لم يسمح لهُ بالذهاب .  و هذا هو ما حدث

677
00:49:24,760 --> 00:49:27,740
أنا لا أريد أن أكون مدعي عام كهذا

678
00:49:34,080 --> 00:49:36,010
أنهُ  يمكن أن يكون تلفيق

679
00:49:36,010 --> 00:49:40,750
... المدعي العام و أن أف سي اي  تأمروا  معاً و وضعوا بعض الوثائق معاً قائلين بأنهم وجدوا الدم لـ يو سو كيونغ

680
00:49:40,750 --> 00:49:43,250
و قاموا بأسقاط التهم هو للا شيء

681
00:49:43,250 --> 00:49:45,580
هل هذا التلفيق ممكن؟

682
00:49:45,580 --> 00:49:48,350
إذا كان المدعي العام يريد أن يفعل ذلك ، فلماذا لا يستطيع؟

683
00:49:49,400 --> 00:49:52,770
ان أف سي اي - وكالة خدمات الطب الشرعي الوطنية

684
00:49:58,830 --> 00:50:03,700
يا محقق  تشوي ! ما الذي جلبك هنا بدون أتصالٍ حتى؟

685
00:50:06,150 --> 00:50:11,620
حول قضية ميونغ يي سيوك ، هل قُمت بتلفيق  الأدلة ؟

686
00:50:12,230 --> 00:50:13,000
عذراً ؟

687
00:50:13,000 --> 00:50:15,620
هل قُمت بتلفيق الأدلة؟

688
00:50:21,450 --> 00:50:23,870
! أرجوك أجبني

689
00:50:29,850 --> 00:50:32,360
لقد كنت جنباً إلى جنب معي في ذلك اليوم

690
00:50:46,390 --> 00:50:48,310
! يا زميلي الأقدم

691
00:50:51,080 --> 00:50:55,200
ماذا؟ إذا ناديتني ، عليكِ أن تقولي ما هو ؟ ما الأمر ؟ ما الأمر ؟

692
00:50:56,000 --> 00:50:59,130
أنهُ حقاً يُناسبك بشكلٍ جيد

693
00:50:59,130 --> 00:51:01,850
يا زميلي الأقدم ،  أنت  مقرب من المحقق غو  من  شرطة هان غانغ، أليس كذلك؟

694
00:51:01,850 --> 00:51:03,780
نعم  . لماذا ؟

695
00:51:03,780 --> 00:51:07,840
عندما تم القبض على ذلك سارق  الهاتف المحمول  المشتبه به ،  أنت تعرف الشخص الذي تم القبض عليه جنباً إلى جنب معه ؟

696
00:51:07,840 --> 00:51:09,920
الشخص الذي ألقي القبض عليه بسبب سوء الفهم بأنهُ  كان غرض  مسروق؟

697
00:51:09,920 --> 00:51:12,490
عزيزتي ، سأكون جيداً لكِ

698
00:51:12,490 --> 00:51:14,290
أيمكنك الحصول على عنوان ذلك الشخص لي ؟

699
00:51:14,290 --> 00:51:19,540
حسناً ،  ذلك  ...  أنهُ ليس صعباً للقيام به . عزيزتي ، أنا أحبكِ

700
00:51:24,100 --> 00:51:25,670
هناك شيء أُريد أن أتحقق منه له

701
00:51:25,670 --> 00:51:28,610
تحقق  ؟ تحقق من ماذا ؟

702
00:51:28,610 --> 00:51:32,390
أريد أن أؤكد لهُ بأنهُ لم يكُن يُخدع

703
00:51:37,080 --> 00:51:39,740
إلى أين تذهب ؟ لدينا عشاء  القسم الليلة

704
00:51:39,740 --> 00:51:42,640
أنا لا أستطيع حضور العشاء الليلة .  فـ علي  أن أتحقق من شيءٍ ما

705
00:51:42,640 --> 00:51:44,790
لماذا تُجري التحقيق بعد ساعات ؟

706
00:51:44,790 --> 00:51:50,470
رئيس الأدعاء العام لم يسمح لي بالتحقيق ، لذلك علي أن أحفر بذلك بعد ساعات

707
00:51:51,460 --> 00:51:53,880
أنا ذاهب للحفر

708
00:52:09,820 --> 00:52:11,680
هل هذا هو المكان ؟

709
00:52:15,150 --> 00:52:17,550
أفترض بأنهُ يعيش في هذا المنزل من نوع الحاوية

710
00:52:45,070 --> 00:52:46,100
جاي تشان

711
00:52:46,100 --> 00:52:48,380
هونغ جو، لما أنتِ هنا؟

712
00:52:48,380 --> 00:52:51,420
جئت إلى هنا للبحث عن مالك الهاتف المحمول . و  أنت أيضاً ؟

713
00:52:51,420 --> 00:52:54,640
نعم . و لكن أعتقد بأنهُ سيكون  صعباً للعثور عليه

714
00:52:54,640 --> 00:52:55,860
لماذا ؟

715
00:52:55,860 --> 00:52:59,600
الشخص الذي يعرف عن ذلك هو بالفعل ميت

716
00:53:11,360 --> 00:53:13,190
أنهُ مُقفل

717
00:53:31,900 --> 00:53:34,650
ماذا ؟ هل هذا ؟ -
بنزين  -

718
00:54:11,930 --> 00:54:14,070
هل سبق لك أن واجهت هذا؟

719
00:54:14,070 --> 00:54:18,260
واجهت الموت و بقيت على قيد الحياة ؟

720
00:54:19,900 --> 00:54:23,000
لقد واجهتُ  . حقاً

721
00:54:23,000 --> 00:54:25,020
متى ؟

722
00:54:25,020 --> 00:54:29,630
ذلك كان عندما كنت صغيراً . لقد سقطت في الماء

723
00:54:35,800 --> 00:54:39,580
أنا ... أنا لا ألومك يا سيدي

724
00:54:39,580 --> 00:54:44,220
أنا مُرتاح  بأنك على قيد الحياة

725
00:54:58,630 --> 00:55:01,260
كنت ممتناً جداً لك بسبب هذا الشعور

726
00:55:01,260 --> 00:55:07,130
لقد مُت تقريباً  و عُدت إلى الحياة . أريد أن أُسدد لهُ لإنقاذ حياتي

727
00:55:07,130 --> 00:55:11,610
بسبب ذلك التفكير ، ذلك الحلم بدأ

728
00:55:11,610 --> 00:55:15,750
رؤية المستقبل للشخص الذي أنقذني

729
00:56:10,030 --> 00:56:16,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

730
00:56:18,060 --> 00:56:20,560
هل أنت بخير؟

731
00:56:20,560 --> 00:56:26,460
أيها المدعي العام جيونغ .  يا مراسلة نام . أيمكنكما سماعي ؟

732
00:56:26,460 --> 00:56:29,650
أيمكنك التعرف علي ؟

733
00:56:29,650 --> 00:56:31,540
المحقق  تشوي

734
00:56:35,410 --> 00:56:39,720
أنهُ مٌريح

735
00:56:39,720 --> 00:56:44,820
♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬

736
00:56:44,820 --> 00:56:47,510
يا لها من راحة

737
00:56:47,510 --> 00:56:52,390
أنهُ مُريح بأن كليكما على قيد الحياة
♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬

738
00:56:52,390 --> 00:56:58,880
♬   أتمنى لو كنت أمسككِ بجانبي   ♬

739
00:56:58,880 --> 00:57:05,060
♬   أنا لن أُغيّر شيء الذي تسبب أخيراً بأنهُ حقيقي    ♬

740
00:57:05,060 --> 00:57:11,370
♬   بمحاولة أن أتراجع ،  أنتِ تعرفين بأنكِ    ♬

741
00:57:11,370 --> 00:57:20,830
♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب  ♬

742
00:57:20,830 --> 00:57:27,100
♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

743
00:57:27,100 --> 00:57:30,550
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

744
00:57:30,550 --> 00:57:32,630
سيدي، نحن سنُحقق في الأمر

745
00:57:32,630 --> 00:57:34,400
! لماذا لا يمكنك أجابتي

746
00:57:34,400 --> 00:57:36,490
أنا زورت بطاقات تقريري

747
00:57:36,490 --> 00:57:41,410
أخي يو بيوم قال إذا فعلت ذلك ،  أنت ترفع مصروفي  ، لذلك نحن قسمنا ذلك

748
00:57:41,410 --> 00:57:44,520
أيها الفاسق الصغير . لماذا تكذب حول ذلك؟

749
00:57:44,520 --> 00:57:48,430
والدك دائماً يتفاخر عن كم ذكيٌ أنت

750
00:57:48,430 --> 00:57:54,210
♬   أنتِ ، أنها أنتِ    ♬

751
00:57:54,210 --> 00:57:58,040
تشوي دام دونغ
♬   أنتِ     ♬

752
00:57:58,040 --> 00:58:05,090
♬  أنتِ تعرفين  بأنكِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬

753
00:58:05,090 --> 00:58:11,950
♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬

754
00:58:12,630 --> 00:58:15,020
♬   أنها أنتِ  ♬
بينما كنت نائماً
