﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الحلـقــــ  14  ــــة

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
حسناً ،  لقد كان بعد ساعات العمل ، لذلك شعرت بالأسف حول الأتصال بك

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
ما هو أهم شيء في هذا النوع من مسرح الجريمة  ؟

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ماذا أخبرتك عند تنفيذ الأمر ؟

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هل أنتما بخير؟

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
إذا كنت تتصرف بنفسك ، تتجاهل الإجراءات و الإجراءات الرسمية ، و شيءٌ ما يحدث لك

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
! حتى لو كنت تشعر بالآسف ،  فتحتاج لذلك

8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ماذا سنفعل حينها ؟

9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
لماذا لم تتصل بي ؟

10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
لما لم تكُن خائفاً لتأتي إلى مكانٍ مثل هذا  بنفسك ؟

11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هل هذه المشكلة الآن ؟ -
آه يا إلهي  -

12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
يا محقق ، هل أنت بخير ؟ يدك يبدو بأنها تضررت بشدة

13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
سيارة الأسعاف ستكون هنا قريباً

14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
نعم ، نحن بخير

15
00:00:00,690 --> 00:00:04,260
سلامتي -
! الشخص الذي يعرف هذا -

16
00:00:05,200 --> 00:00:07,320
أنت تتصرف بنفسك ؟

17
00:00:10,600 --> 00:00:15,630
لو لم آتي اليوم،  يمكن أن تكون قد مُت ،  أيها المدعي العام

18
00:00:17,750 --> 00:00:21,130
و لكن المدعي العام جيونغ لم يعتقد بأنهُ سيكون خطراً هنا

19
00:00:21,130 --> 00:00:24,550
أبقي هادئة !  أخذكِ جانبه ليس لصالح المدعي العام الآن

20
00:00:24,550 --> 00:00:26,760
أنا آسفة

21
00:00:29,150 --> 00:00:31,170
و أنهُ  نفس الشيء لكِ يا مراسلة نام

22
00:00:31,170 --> 00:00:35,270
لماذا جئتِ هنا لوحدكِ في منتصف الليل ، عندما أنتِ لا تعرفين من يمكن أن يكون هنا ؟

23
00:00:35,270 --> 00:00:37,580
هذا صحيح . ليس لديكِ خوف

24
00:00:42,500 --> 00:00:44,050
سيارة الإسعاف هي هنا

25
00:00:48,750 --> 00:00:53,030
يا إلهي ، في وقت مثل هذا ،  مع من  يجب أن أذهب ؟  أنهُ ليس كأن  لدي جسدين

26
00:00:53,030 --> 00:00:57,270
أرجوك أعتني بالمدعي العام جيونغ .  فهو أستنشق الكثير من الدخان لأنهُ عمل بجد لإنقاذي

27
00:00:57,270 --> 00:01:00,660
لا، لا، أرجوك أعتني بالمراسلة نام . فـ يديها كانت تهتز كثيراً من قبل

28
00:01:00,660 --> 00:01:03,040
أنها لا تهتز .  أنها لا تهتز .  فهي  عادت إلى وضعها الطبيعي الآن

29
00:01:03,040 --> 00:01:04,950
الإصابات الداخلية للمدعي العام جيونغ هي ربما تكون أسوأ

30
00:01:04,950 --> 00:01:06,830
مهلاً ، أنتِ لستِ بخير

31
00:01:06,830 --> 00:01:09,790
لا ، أنا بخير . أنت لست بخير

32
00:01:09,790 --> 00:01:11,360
هل أنتِ بخير؟

33
00:01:13,570 --> 00:01:15,440
ما هذا ؟

34
00:01:17,980 --> 00:01:20,000
! إلى هنا ، إلى هنا

35
00:01:26,270 --> 00:01:28,360
... إذا تجاوزت المنصب لنائب المدعي العام

36
00:01:28,360 --> 00:01:33,680
إذا ذهبت إلى مكان الحادث لوحدك بدون أمر تفتيش ، فهذه هي الطريقة التي تصبح بها طرفاً معنياً

37
00:01:33,680 --> 00:01:37,250
يتعرض حياد التحقيق للخطر الشديد

38
00:01:37,250 --> 00:01:39,370
هل تفهم ؟

39
00:01:39,370 --> 00:01:41,030
نعم

40
00:01:43,060 --> 00:01:48,030
يا محقق ، و لكن كيف عرفت بأنني كنت هنا؟

41
00:01:49,780 --> 00:01:55,030
هل هذه المشكلة الآن ؟ فقط توقف عن الحديث و  ضع هذا عليك

42
00:01:55,030 --> 00:01:59,950
هذا هو لك للتنفس به ، و ذلك يعني أيضاً يجب ألا تتحدث

43
00:02:01,140 --> 00:02:04,980
الحمد لله . الحمد لله

44
00:02:08,160 --> 00:02:10,250
الحمد لله

45
00:02:10,250 --> 00:02:13,170
الحمد لله  بأنكما أحياء

46
00:02:28,680 --> 00:02:30,960
أشكرك يا محقق

47
00:02:32,580 --> 00:02:38,490
أشكرك .  أرجوك أستمع  إلي و توقف عن جعلي أقلق

48
00:02:53,980 --> 00:03:01,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

49
00:03:11,500 --> 00:03:14,590
يا أختي الكبيرة  ، نحن ذاهبان لتناول وجبة الإفطار  قريباً

50
00:03:14,590 --> 00:03:16,960
أعلم . لدي معروف لأطلبهُ  قبل ذلك

51
00:03:16,960 --> 00:03:19,330
معروف ؟ ما هو ؟

52
00:03:25,410 --> 00:03:28,660
رائع ، لا بد أنني أستنشتق الكثير من الدخان أمس

53
00:03:28,660 --> 00:03:32,700
مهما كنت أنفخ أنفي،  فالسخام الأسود يستمر بالخروج

54
00:03:32,700 --> 00:03:35,110
... يمكنني أن أقوم بخط مع السخام

55
00:03:42,180 --> 00:03:47,690
أمم يا أخي ، جاءت أختي الكبيرة هونغ جو لأن لديها معروف لتطلبهُ منك

56
00:03:47,690 --> 00:03:49,150
هل هذا صحيح ؟

57
00:03:50,640 --> 00:03:52,560
فقط أنتظري لحظة

58
00:03:59,050 --> 00:04:01,260
خط مع السخام

59
00:04:02,310 --> 00:04:07,780
! أيمكنني أنقاذ هذا ؟  تباً ، قذر جداً

60
00:04:10,530 --> 00:04:13,430
هو يجب أن يكون البوق مُعلق على أنفه . أنا لا أحتاج حتى لمنبة

61
00:04:13,430 --> 00:04:15,680
فأنا أستيقظ على هذا الصوت كل صباح

62
00:04:15,680 --> 00:04:18,300
أنتِ لستِ مصدومة، أليس كذلك؟

63
00:04:21,920 --> 00:04:24,860
سمعت بأنكِ ترين كم قذر  أخي في أحلامكِ  طوال الوقت

64
00:04:24,860 --> 00:04:28,220
نعم ، لا بأس . السخام الأسود يستمر بالخروج من أنفي أيضاً

65
00:04:28,220 --> 00:04:32,830
و أخيك يصبح بطريقة أكثر أثارة  عندما يكون رطباً

66
00:04:32,830 --> 00:04:35,550
بغض النظر عما يفعله ،  فهو يجعل قلبي يرفرف

67
00:04:38,440 --> 00:04:41,470
... إذا كان أيضاً النقطة لـ عقيدته، هذا كـ مرض

68
00:04:45,730 --> 00:04:49,000
يا سيونغ وون ،  أنت ستكون  متأخراً . أذهب لتغتسل بسرعة

69
00:04:51,850 --> 00:04:54,050
أي معروف تحتاجين لطلبه ؟

70
00:04:56,090 --> 00:05:01,170
أنا لم أُخبر أمي عن حادث الأمس بالتفصيل . فأنا لم أكُن أريد لها أن تقلق

71
00:05:01,170 --> 00:05:03,470
ماذا أخبرتها ؟

72
00:05:03,470 --> 00:05:07,260
أخبرتها فقط بأنني رأيت حريقاً في  مروري و أبلغت عنه

73
00:05:07,260 --> 00:05:09,350
لذلك عندما نأكل في وقتٍ لاحق ، أذهب على طول مع قصتي

74
00:05:09,350 --> 00:05:11,160
حسناً ، لقد فهمت

75
00:05:11,160 --> 00:05:13,030
أعلينا أن نذهب، إذاً ؟

76
00:05:16,870 --> 00:05:19,040
لا تفعلي ذلك لي

77
00:05:19,040 --> 00:05:20,030
ماذا ؟

78
00:05:20,030 --> 00:05:23,830
لا يمكنك أن تُخبرينني بأنكِ بخير في التمرير لأنني قد أقلق

79
00:05:23,830 --> 00:05:29,700
سواء كان ذلك شيئاً سيئاً أو حلماً سيئاً ، أخبريني بصراحة . و لا تكذبي

80
00:05:31,680 --> 00:05:35,750
هل لا يزال لديكِ ذلك الحلم الذي تحدثتِ عنه من قبل ؟  الحلم مع مظلة خضراء في يومٍ ماطر

81
00:05:35,750 --> 00:05:39,140
أنا لا أعرف .  فلقد كان وقتٌ طويل حقاً منذ أن كان لدي ذلك الحلم

82
00:05:44,530 --> 00:05:46,510
حقاً ، أليس كذلك ؟ أنتِ لا تكذبين ، أليس كذلك؟

83
00:05:46,510 --> 00:05:52,300
حقاً . إذا كان لدي ذلك الحلم ،  فأنا سأُخبرك أولاً . لذا لا تقلق

84
00:05:53,210 --> 00:05:55,070
لا بأس ، أذاً

85
00:06:11,040 --> 00:06:16,830
في ذلك الهاتف ، كانت هناك صور لضحايا قضية القتل التسلسلي اي في ؟ -
نعم -

86
00:06:16,830 --> 00:06:21,030
أذاً  هل يعني ذلك بأنهُ الشخص الذي مُرتبط  بـ ميونغ يي سيوك ؟ شريك أو شيءٍ ما ؟

87
00:06:21,030 --> 00:06:25,970
أنهُ ممكن . أنا بحاجة إلى مزيد من التحقيق لمعرفة ذلك ، لكنهُ يمكن أن يكون الجاني الحقيقي

88
00:06:25,970 --> 00:06:29,110
الجاني الحقيقي ؟ على أي أساس ؟

89
00:06:29,110 --> 00:06:34,390
في ذلك الهاتف المحمول، غير الصور لأحد عشر  ضحية ، كانت هناك ثمانية صور أخرى

90
00:06:34,390 --> 00:06:37,510
مهلاً ، ما الذي تتحدثين عنه ؟  أذاً  ماذا حدث لهؤلاء الثمانية ؟

91
00:06:37,510 --> 00:06:40,110
لقد ماتوا جميعهم -
ماذا ؟ -

92
00:06:40,890 --> 00:06:44,160
لماذا لم يتم تضمين هؤلاء الأشخاص الثمانية في قضية القتل التسلسلي اي في ؟

93
00:06:44,160 --> 00:06:46,620
هم المرضى الذين بقوا في غرفة مختلفة من الضحايا الذين قتلوا

94
00:06:46,620 --> 00:06:49,640
هم ماتوا  بعد أعتقال ميونغ يي سيوك ، لذلك لم يتم  أدراجهم  في العد

95
00:06:49,640 --> 00:06:52,240
مرضى ماتوا بعد الأعتقال ؟

96
00:06:52,240 --> 00:06:55,970
آه ، أذاً يمكن أن يكون حقاً شريك أو الجاني الحقيقي

97
00:06:55,970 --> 00:06:59,000
هذا يعني بأن القاتل التسلسلي يمكن أن يتجول بحرية في العالم

98
00:06:59,000 --> 00:07:01,060
هناك أيضاً الخطر لوقوع جريمة أضافية

99
00:07:01,060 --> 00:07:05,040
بالصدفة، أليس القاتل المتسلسل مالك الهاتف المحمول الذي مات في الحريق ؟

100
00:07:05,040 --> 00:07:09,650
الشخص الذي مات في الحريق  ليس مالك الهاتف المحمول ، و لكن الشخص الذي تم التعاقد معه  للعثور على الهاتف المحمول

101
00:07:09,650 --> 00:07:13,660
ولكن بما أن الشرطة أقتربت من اليد المستأجرة ،  هم قتلوه بأضرام حريق

102
00:07:13,660 --> 00:07:15,770
هناك أحتمال كبير بأن مُضرم الحريق هو مالك الهاتف المحمول

103
00:07:15,770 --> 00:07:18,970
و هناك أحتمال كبير بأن الرجل هو القاتل المتسلسل

104
00:07:18,970 --> 00:07:21,980
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ...  دعونا لا نفترض على عجل جداً

105
00:07:21,980 --> 00:07:25,030
أنها أعادة التحقيق ، لذلك دعونا نكون حذرين للغاية

106
00:07:26,120 --> 00:07:28,580
هل حصلت على الهوية لمالك  الهاتف المحمول ؟

107
00:07:28,580 --> 00:07:31,630
بما أن الهاتف المحمول  غير مسجل ، فمن الصعب العثور على المالك

108
00:07:31,630 --> 00:07:36,590
يا نام هونغ جو .  في العام الماضي ، كنتِ مسؤولة عن قضية قتل التسلسلي اي في ، أليس كذلك؟

109
00:07:36,590 --> 00:07:37,440
نعم

110
00:07:37,440 --> 00:07:40,870
من الآن فصاعداً ،  أنتما الأثنين ستكونا مسؤولين حصراً عن هذه القضية

111
00:07:40,870 --> 00:07:44,700
يا  بونغ دو هيون ،  أنت ألتصق بجانب المستشفى و أعرف عن الضحايا الثمانية

112
00:07:44,700 --> 00:07:47,160
يا نام هونغ جو ،  أنتِ ستلتصقين  بالشرطة و الأدعاء العام

113
00:07:47,160 --> 00:07:51,070
أعرفي  أي نوع من الرجل هو مالك  الهاتف المحمول ، و إذا كانت هناك أي مشاكل مع التحقيقات السابقة

114
00:07:51,070 --> 00:07:53,360
نعم -
نعم -

115
00:07:55,100 --> 00:07:58,380
ماذا حدث لذاكرة النسخ الأحتياطية من الهاتف التي تلقيناها ؟ هل سلمتها إلى الفريق الرقمي ؟

116
00:07:58,380 --> 00:08:00,500
نعم ، لقد فهمت

117
00:08:00,500 --> 00:08:05,500
و لكن كيف يمكنك معرفة الوضع لهذه القضية  بشكلٍ جيد ؟   هذا ليس واجبك

118
00:08:05,500 --> 00:08:07,740
... آه، حسناً ...  بما أنني الشخص الذي لاحظ هذه القضية

119
00:08:07,740 --> 00:08:11,900
كنت ضحية لحريق متعمد . كيف يمكن للضحية التحقيق ؟

120
00:08:11,900 --> 00:08:15,340
أنظر ، أنظر ، إذا كنت القاضي ،  فأود أن أرفض هذه القضية

121
00:08:15,340 --> 00:08:16,790
نعم ، أعرف

122
00:08:16,790 --> 00:08:21,900
أولاً ، المدعي العام جيونغ  يبقى خارج هذا ، و تتولى مساعدة الرئيس سون و المدعية العامة شين التحقيق في قضية الحرق المتعمد هذه

123
00:08:21,900 --> 00:08:22,620
نعم

124
00:08:22,620 --> 00:08:29,010
أما بالنسبة لك ،  أبدأ بـ أعادة التحقيق في قضية  القاتلاي في  مع المدعي العام لي

125
00:08:29,010 --> 00:08:30,980
! نعم -
نعم -

126
00:08:30,980 --> 00:08:36,520
ومع ذلك ، إذا ذهبت ضد رغباتي ، و خرجت إلى مكان الحادث و مثل هذا ،  فأنا سأسحب حقك من هذا الفريق

127
00:08:36,520 --> 00:08:38,110
لقد فهمت

128
00:08:38,110 --> 00:08:43,640
حسناً ، إذاً . هناك قضيتان ، و لكن  جاني واحد

129
00:08:43,640 --> 00:08:47,280
الفريقان يجب أن يكونا بأجتماعات كل يوم و مساعدة بعضهما البعض

130
00:08:49,690 --> 00:08:53,410
أولاً سأتصل بـ مكتب الأدعاء العام لـ يون جو و أحصل على سجلات عن قضية القتل المتسلسل اي في

131
00:08:53,410 --> 00:08:55,210
و أطلب البنود التي تم الأستيلاء عليها

132
00:08:55,210 --> 00:08:56,600
حسناً

133
00:08:57,580 --> 00:08:59,190
! أيها المدعي العام جيونغ

134
00:09:01,940 --> 00:09:04,030
هل أنت متأكد من أنك ستكون على ما يرام ؟ -
حول ماذا  ؟  -

135
00:09:04,030 --> 00:09:08,660
لإعادة فتح قضية مغلقة يعني بأنك تعني بأن التحقيق في ذلك الوقت كان فاسداً

136
00:09:08,660 --> 00:09:09,790
نعم، أنا مُدرك لذلك

137
00:09:09,790 --> 00:09:13,690
سيكون عليك أن تسأل يو بيوم ، الذي كان المدعي العام المسؤول عن هذه القضية

138
00:09:13,690 --> 00:09:17,640
و أيضاً المحقق تشوي ، الذي قاد التحقيق في ذلك الوقت

139
00:09:18,400 --> 00:09:22,550
أنا متأكد من أنهُ لن يكون كذلك ، و لكن إذا تبين أن التحقيق كان في الواقع فاسداً

140
00:09:22,550 --> 00:09:25,900
فـ  المحقق تشوي قد يواجه عقوبات

141
00:09:27,510 --> 00:09:30,180
على أقل تقدير ،  هو سيتم توجيه الأتهام إليه بتقصير الواجب

142
00:09:30,180 --> 00:09:32,830
و السيناريو الأسوأ حالة  هو قد يتعرض  للمحاكمة

143
00:09:33,450 --> 00:09:36,600
لقد كان من الصعب القيام بذلك بنفسي مع يدي اليمنى فقط

144
00:09:36,600 --> 00:09:38,050
أشكركِ

145
00:09:38,050 --> 00:09:40,450
أنا لطيفة جداً ، أليس كذلك؟ -
أنتِ ذلك -

146
00:09:40,450 --> 00:09:42,180
لأنني لطيفة جداً

147
00:09:42,180 --> 00:09:45,890
آمل بأن رجل مثل الملازم هان وو تاك سيقع فقط من السماء ، فقط لأجلي

148
00:09:45,890 --> 00:09:49,080
الملازم هان وو تاك هو لطيف أيضاً ، كما تعلمين

149
00:09:53,260 --> 00:09:55,900
! آه ،  أنا آسف

150
00:09:55,900 --> 00:09:58,320
هذا قد يأخذ منعطفاً للأسوأ بالنسبة للمحقق تشوي

151
00:09:58,320 --> 00:10:01,720
هل أنت متأكد من أنك ستتمكن من تنفيذ التحقيق بنحوٍ سليم ؟

152
00:10:15,630 --> 00:10:18,510
سجل الموظفين

153
00:10:18,510 --> 00:10:20,340
الحلـقــــ  14  ــــة
أمســك بــي أذا أمــكنك

154
00:10:26,110 --> 00:10:27,930
خدمة الأدعاء العام

155
00:10:29,430 --> 00:10:32,110
هذه هي حمولة خطيرة من السجلات

156
00:10:32,110 --> 00:10:34,030
أنا حقاً سأضطر إلى سحب عدة ليالي  فقط من خلال الحصول على كل شيء

157
00:10:34,030 --> 00:10:37,870
أنها قضية مع 11 جريمة قتل . بالطبع ،  يوجد الكثير من السجلات

158
00:10:37,870 --> 00:10:42,820
! يا رئيس ! كُن لطيفاً ! لماذا تدفعها للأسفل بكل ما  لديك من قوة ؟! أنت  تحتاج فقط لدفع هذا الزر

159
00:10:42,820 --> 00:10:44,680
و أيها المدعي العام جيونغ ، لقد كنت أُراقبك لفترة من الوقت

160
00:10:44,680 --> 00:10:46,810
ولكن دعنا فقط  أن نكون أكثر حذراً قليلاً  مع تراكم الصناديق على مقاعدي الجلدية  ، حسناً ؟

161
00:10:46,810 --> 00:10:50,910
... المقاعد هي بلون النبيذ لسبب ... ! يجب أن أحسب أنهُ سيكون هكذا، يجب أن أستأجر سيارة

162
00:10:51,770 --> 00:10:53,070
يا رئيس ، أرجوك أركب

163
00:10:53,070 --> 00:10:55,450
أنت أيضاً يا زميلي الأقدم .  فنحن سنكون  متأخرين

164
00:10:59,600 --> 00:11:02,500
مـ .. من سيارته هي هذه ؟

165
00:11:02,500 --> 00:11:07,500
السيارة التي أشعر كأنها لي ، و هذه لا تبدو لي ، و لكن تبدو أيضاً  كأنها لي

166
00:11:07,500 --> 00:11:09,210
اللعنة

167
00:11:12,680 --> 00:11:15,700
... لقد كان لطيفاً لو كنت في فريق الحرائق معكِ

168
00:11:15,700 --> 00:11:17,620
أنا أفتقدكِ

169
00:11:18,400 --> 00:11:21,330
لنترك مقالات المصادرة و التقارير التجريبية في مكتبك

170
00:11:21,330 --> 00:11:23,420
فأنا سأترك تقارير التحقيق في مكتبي

171
00:11:23,420 --> 00:11:26,810
نحن لا يمكننا أن نفعل ذلك ، فـ المحقق تشوي في مكتبك أيضاً

172
00:11:26,810 --> 00:11:28,570
أترك كل شيء في مكتبي

173
00:11:28,570 --> 00:11:30,630
أنت ستستبعد المحقق تشوي من التحقيق؟

174
00:11:30,630 --> 00:11:33,980
بالتأكيد! سنقوم بنقله إلى قضية الحريق المتعمد

175
00:11:33,980 --> 00:11:35,860
سيكون علينا أن نجد رئيس تحقيقٍ آخر

176
00:11:35,860 --> 00:11:40,790
يا زميلي الأقدم ،  أنا سأذهب إلى هذا التحقيق مع المحقق تشوي

177
00:11:40,790 --> 00:11:43,780
فلم يكُن المحقق على أتصال بأشخاص آخرين متورطين في القضية

178
00:11:43,780 --> 00:11:46,760
أجد أنهُ من غير الضروري أستبعاده من القضية على أساس تسرع أعمى

179
00:11:46,760 --> 00:11:49,220
فهمت

180
00:11:51,930 --> 00:11:54,680
! قُلت لا يمكنك !  أتركها في مكتبي

181
00:11:54,680 --> 00:11:55,830
! يا زميلي الأقدم ، أرجوك

182
00:11:55,830 --> 00:12:00,200
مهلاً ، كان المحقق تشوي جزءاً من التحقيق في عمليات القتل المتسلسل اي في  مع لي يو بيوم

183
00:12:00,200 --> 00:12:04,440
! إذا كان هذا يخرج ليكون نوعاً من التلفيق ،  فالمحقق تشوي قد يكون حقاً مرتبط مباشرةً بكل شيء

184
00:12:06,820 --> 00:12:09,080
يا زميلي الأقدم  ، لنتحدث عن ذلك   لاحقاً

185
00:12:09,080 --> 00:12:12,860
... ماذا تقصد بـ لاحقاً ؟!  إذا كُنا نتحدث هنا فقط ، فأنهُ لم يكُن من المستحيل له بأن يكون أعمى من خلال جهوده الخاصة ، و أثر ذلك على التحقيق

186
00:12:12,860 --> 00:12:15,060
! يا زميلي الأقدم  -
!ماذا ؟! ماذا فعلت؟! ماذا ؟ -

187
00:12:15,060 --> 00:12:17,290
! أنا أُفضل الموت بدلاً من أن أكون مُرتاباً بالمحقق تشوي

188
00:12:17,290 --> 00:12:20,130
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟ يجب أن يكون الأدعاء العام  مُرتاباً .  أنهُ في وصف وظيفتنا

189
00:12:20,130 --> 00:12:24,990
كوننا مرتابين في أولئك الذين نكره  أن نشك بهم ، هذه هي  وظيفتنا

190
00:12:26,330 --> 00:12:27,830
أنت مُحق

191
00:12:27,830 --> 00:12:30,600
! صحيح ؟   مـ .. محقق تشوي

192
00:12:31,460 --> 00:12:37,210
... آه ، الـ .. الـ ...  مـ ..  ما قصدته لم يكُن بأنك تعاملت مع التحقيق خطئاً

193
00:12:37,210 --> 00:12:38,950
أنا أفهم

194
00:12:39,950 --> 00:12:42,390
من الصحيح بأنني لا أُشارك في هذا التحقيق

195
00:12:42,390 --> 00:12:46,480
لذلك ترك هذه في مكتب المدعي العام لي سيكون الشيء الصحيح الذي يجب القيام به

196
00:12:52,900 --> 00:12:56,510
أرأيت ، أرأيت ؟ حتى هو قال بأنني كُنت مُحقاً

197
00:12:59,100 --> 00:13:05,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

198
00:13:12,670 --> 00:13:14,700
أليس المدعي العام لي يكون أكثر من اللازم؟

199
00:13:14,700 --> 00:13:18,020
و أنهُ  ليس مجرد أي شخص ، هو فعل ذلك لشريك و زميل في العمل

200
00:13:18,020 --> 00:13:20,020
أنهُ قاسي جداً -
! بالضبط -

201
00:13:20,020 --> 00:13:23,790
أنهُ مثير للقلق ، و لكن من وجهة نظر المحقق ، أنهُ  ليس غير منطقي

202
00:13:23,790 --> 00:13:25,640
ما هذا ، هل أنتِ تنحازين مع المدعي العام لي ؟

203
00:13:25,640 --> 00:13:28,790
ماذا تقصد،  تنحاز ؟  أنها  فقط تقول أفعالهُ لا أساس لها

204
00:13:28,790 --> 00:13:30,980
أنت قُلت ذلك بنفسك .  أنها قضية حيث  عليك أن تكون مرتاباً  من الذي قد يكون الجاني الحقيقي

205
00:13:30,980 --> 00:13:34,560
... أذاً  يعني ذلك إذا كان التحقيق في ذلك الوقت قد أرتكب خطئاً  و التحقيق

206
00:13:36,510 --> 00:13:40,420
... مهلاً ، أنا أعرف المحقق تشوي لأنني كنت أعمل معه ، و دعني أُخبرك ، هو سوف لن

207
00:13:40,420 --> 00:13:42,650
ألن يفعل شيئاً من هذا القبيل؟

208
00:13:48,640 --> 00:13:50,930
كيف أنت متأكداً جداً ؟

209
00:13:53,440 --> 00:13:55,680
خلال قضية هاك يونغ ، هذه هي الطريقة التي أجبتني  بها أيضاً

210
00:13:55,680 --> 00:13:57,590
هل تعتقد بأن هذا الوضع هو بأي شيء مثل ذلك الوضع ؟

211
00:13:57,590 --> 00:13:59,970
ليس هناك فرقٌ كبير

212
00:13:59,970 --> 00:14:04,300
أعتقد أن ما قلتهُ في ذلك الوقت كان الجواب الصحيح

213
00:14:10,140 --> 00:14:12,150
أنا أفهم بأن المحقق تشوي هو شخصٌ جيد

214
00:14:12,150 --> 00:14:14,330
و لكن من الصحيح أيضاً أن هناك الكثير للريبة حوله

215
00:14:14,330 --> 00:14:17,260
أولاً -
يمكننا الحديث عن ذلك لاحقاً ، بالخارج -

216
00:14:18,290 --> 00:14:21,540
أنهُ يجعلني أفقد شهيتي ، لذلك أفضل عدم الأستماع لذلك هنا

217
00:14:31,450 --> 00:14:35,660
هل أوضح المحقق تشوي كيف عرف عن مشهد الحريق المتعمد ؟

218
00:14:35,660 --> 00:14:37,890
لا ، و لكن هناك العديد من الطرق التي كان يمكن أن يعرف بها

219
00:14:37,890 --> 00:14:40,250
أي طرق أخرى ؟  -
كان يمكنهُ أن يتبعني -

220
00:14:40,250 --> 00:14:42,950
هو سيكون في وضع ليوقف ذلك قبل وقوع الحريق

221
00:14:42,950 --> 00:14:44,200
أو كان يمكن أن يكون مجرد صدفة مروره بالجوار

222
00:14:44,200 --> 00:14:47,230
لقد كانت منطقة نائية ، لا علاقة لها بـ منطقته

223
00:14:47,230 --> 00:14:49,760
ربما هو رأى النار من مسافة و جاء بغض النظر عن المناطق

224
00:14:49,760 --> 00:14:52,120
هو  كان هناك قبل الحريق

225
00:14:58,940 --> 00:15:01,060
هل تتذكر ما قالهُ المحقق لي ؟

226
00:15:01,060 --> 00:15:02,860
و أنهُ  نفس الشيء لكِ يا مراسلة نام

227
00:15:02,860 --> 00:15:07,000
لماذا جئتِ هنا لوحدكِ في منتصف الليل ، عندما أنتِ لا تعرفين من يمكن أن يكون هنا ؟

228
00:15:07,000 --> 00:15:10,500
هو كان يعرف بأنك و أنا جئت بشكلٍ منفصل

229
00:15:10,500 --> 00:15:12,430
هو كان هناك قبل الحريق

230
00:15:12,430 --> 00:15:15,570
لماذا قد ينتظر الحريق  ليبدأ قبل  أنقاذك ؟

231
00:15:15,570 --> 00:15:17,030
أليس ذلك غريباً ؟

232
00:15:17,030 --> 00:15:18,960
أذاً ما الذي تريد أن تقوله؟

233
00:15:18,960 --> 00:15:21,600
هل تقول بأن المحقق أضرم النار مع الحريق المتعمد ؟

234
00:15:21,600 --> 00:15:23,130
! هذا ليس ما يقوله

235
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
... إذا كنت تسأله بدلاً من مجرد كونك مرتاب

236
00:15:24,840 --> 00:15:27,570
! المحقق خاطر بحياته لأنقاذنا

237
00:15:27,570 --> 00:15:29,180
" هل  أنا من المفترض أن أسأل شخص فعل ذلك لأجلنا ، " كيف عرفت بأننا هنا ؟

238
00:15:29,180 --> 00:15:31,470
" لماذا أنتظرت  للحريق  قبل  أنقاذنا ؟ "

239
00:15:31,470 --> 00:15:32,990
ومع ذلك، عليك أن تسأل

240
00:15:32,990 --> 00:15:35,160
" هل فقط تدع  شكوكك  تتفاقم مع عذر مثير للشفقة مثل ، " أنهُ وقح لسؤاله ؟

241
00:15:35,160 --> 00:15:37,670
هذا حتى أكثر وقاحة

242
00:16:04,690 --> 00:16:06,650
هل أنت غاضب ؟

243
00:16:08,100 --> 00:16:10,440
... أنت تعرف ، وو تاك

244
00:16:10,440 --> 00:16:12,080
أنا أعلم

245
00:16:12,080 --> 00:16:14,530
وو تاك هو مُحق  و أنا مخطئ

246
00:16:14,530 --> 00:16:16,210
أنا تراجعت عما قُلته

247
00:16:16,210 --> 00:16:18,780
و فشلت بأمتلاك  العقلية  للمدعي العام

248
00:16:19,650 --> 00:16:23,290
أنا أفهم تماماً لماذا أنتِ و  وو تاك مرتابين من المحقق تشوي

249
00:16:25,500 --> 00:16:27,890
... أنا   أفهم مع رأسي و لكن قلبي

250
00:16:29,220 --> 00:16:31,320
قلبي لا يمكنهُ أن يفهم

251
00:16:35,050 --> 00:16:37,720
أنا فقط أكره نفسي الآن و أنا آسف للمشهد

252
00:16:37,720 --> 00:16:40,750
و أنا مُحرج بأن عليكِ أن ترينني هكذا ، هذا كل شيء

253
00:16:42,630 --> 00:16:45,890
هل للتون كان  لدينا شجار ؟

254
00:16:48,430 --> 00:16:50,430
هل تريد أن تكون لوحدك ؟

255
00:16:54,460 --> 00:16:58,810
حسناً أذاً ، ربما سأكون أكثر راحة بالذهاب لوحدي اليوم أيضاً أذاً

256
00:17:01,340 --> 00:17:03,490
أنا  سأذهب أولاً

257
00:17:18,810 --> 00:17:22,050
ماذا تفعل ؟ قُلت أردت أن أذهب لوحدي

258
00:17:22,050 --> 00:17:26,620
أشعر بنفس الطريقة ، لذلك دعينا نذهب لوحدنا معاً

259
00:17:28,790 --> 00:17:30,920
هذا لا معنى له

260
00:17:43,890 --> 00:17:47,100
أين هي الوثائق لـ حكم ميونغ يي سيوك؟

261
00:17:47,100 --> 00:17:49,040
هنا

262
00:17:49,040 --> 00:17:50,970
آه

263
00:17:50,970 --> 00:17:53,340
أنت هنا.  أين هو المحقق تشوي؟

264
00:17:53,340 --> 00:17:55,930
هو يعمل على قضية الحرق المتعمد -
عذراً ؟ -

265
00:17:55,930 --> 00:17:58,890
أنا سأبدأ في  مواد المصادرة

266
00:18:00,090 --> 00:18:01,830
آ .. آه ،  لماذا تقول ذلك لي ؟

267
00:18:01,830 --> 00:18:04,370
أنهُ يسحب المناسب أمامي

268
00:18:04,370 --> 00:18:06,630
تجاهليه ، من فضلكِ

269
00:18:07,890 --> 00:18:13,430
أنا، كما ترين ، لا أعتقد بأن المحقق تشوي هو الشخص الذي يمكن أن يكون أعمى من خلال جهوده الخاصة لتلفيق التحقيق عموماً

270
00:18:13,430 --> 00:18:15,240
نـ .. نعم يا سيدي

271
00:18:17,390 --> 00:18:22,370
المدعي العام لي ؟ المدعية العامة سونغ تطلب منك أن تأتي إلى غرفة الأستجواب -
لماذا أنا ؟ -

272
00:18:22,370 --> 00:18:26,430
أنها هناك لأصطفاف  المشتبه بهم للحرائق المتعمدة و تحتاج إلى شرك

273
00:18:27,190 --> 00:18:29,820
أسرعوا و أصطفوا

274
00:18:29,820 --> 00:18:32,450
أرفعوا رؤوسكم حتى نرى وجوهكم

275
00:18:37,010 --> 00:18:38,330
شاهد ؟ -
نعم -

276
00:18:38,330 --> 00:18:41,220
قالوا بأنهم رأوا شخصاً يخرج من مشهد الحريق المتعمد على دراجة

277
00:18:41,220 --> 00:18:44,560
على الأقل، بين تشو يون بيو و الأشخاص الذين أتصل بهم في يوم الجريمة

278
00:18:44,560 --> 00:18:48,140
نحن جمعنا عدد قليل من الذين لديهم قياسات قدم مماثلة إلى آثار الأقدام التي وجدت في مكان الحادث

279
00:18:48,140 --> 00:18:50,550
آه ، أنهُ ذلك الرجل

280
00:18:50,550 --> 00:18:53,690
أقصى اليمين ، مع كل تلك الأسنان

281
00:18:53,690 --> 00:18:57,180
! أنا متأكد ، بأنني رأيت تلك الأسنان أمس

282
00:18:57,180 --> 00:18:58,940
حتى أنها أشرقت في الظلام

283
00:18:58,940 --> 00:19:02,840
قُلت بأن الجاني كان يرتدي قناعاً .  فكيف يمكنك أن ترى الأسنان؟

284
00:19:02,840 --> 00:19:04,440
هل قُلت ذلك ؟

285
00:19:04,440 --> 00:19:07,110
! آه ، ذلك الواحد هناك !  الشخص الثاني

286
00:19:07,110 --> 00:19:08,470
الشخص الثاني ؟

287
00:19:08,470 --> 00:19:11,620
لا،  أكان ذلك الشخص الثالث ؟

288
00:19:14,070 --> 00:19:16,360
حسناً ، هذا هو فشل

289
00:19:20,820 --> 00:19:24,120
أنهُ أصعب مما كنت أتوقع لشراء البنزين

290
00:19:24,120 --> 00:19:29,860
إذا لم يكُن للسيارة و أنهم أشتروا  حاوية منه ، فلدينا لوائح تتطلب منا تسجيل أي شخص يفعل ذلك

291
00:19:29,860 --> 00:19:33,570
أكان هناك أي شخص قام بعملية شراء في 22 يونيو، أو في أي تاريخ قبل ذلك؟

292
00:19:33,570 --> 00:19:36,570
سجل الشراء

293
00:19:36,570 --> 00:19:37,890
لا

294
00:19:37,890 --> 00:19:40,300
كم عدد محطات الوقود الموجودة داخل دائرة نصف قطرها 5 كم من هذا الموقع؟

295
00:19:40,300 --> 00:19:42,440
أكثر من 40

296
00:19:44,290 --> 00:19:46,260
... أربعين

297
00:19:54,670 --> 00:19:57,940
هل كنت بخير ؟  يا محامي لي يو بيوم

298
00:19:57,940 --> 00:20:02,460
أعتقد بأنك تستمتع بشرب القهوة الدافئة ، حتى في الصيف

299
00:20:09,780 --> 00:20:13,360
أذاً مرةً أخرى ، مكيف الهواء بالداخل هنا هو باردٌ جداً

300
00:20:13,360 --> 00:20:16,460
يجب عليك شرب فنجان دافئ من القهوة

301
00:20:16,460 --> 00:20:18,540
من بحق الجحيم هو هذا؟

302
00:20:31,000 --> 00:20:32,800
... أهلاً بـ

303
00:20:35,800 --> 00:20:38,020
أنت تبيع بقع تخفيف الألم هنا، أليس كذلك؟

304
00:20:38,020 --> 00:20:41,720
نعم ،  أنها في الممر بجانب منظف الفم

305
00:20:41,720 --> 00:20:43,580
أشكرك

306
00:20:48,700 --> 00:20:50,140
هل لديك أية أفكار في هذه اللحظة؟

307
00:20:50,140 --> 00:20:52,490
هل هناك أي شيء تريد أن تقولهُ لأسر المتوفيين ؟

308
00:20:52,490 --> 00:20:54,780
!هل هناك أي شيء تريد أن تقولهُ لأبنك ؟

309
00:20:54,780 --> 00:20:57,660
! كلمة واحدة ، من فضلك !  فقط كلمة لأبنك

310
00:20:57,660 --> 00:21:00,190
!ما هي أفكارك في هذه اللحظة ؟

311
00:21:00,190 --> 00:21:02,460
! فقط كلمة   ، من فضلك

312
00:21:10,700 --> 00:21:12,430
كم ثمنها ؟

313
00:21:15,190 --> 00:21:17,100
أنتِ هي المراسلة نام هونغ جو من أس بي سي ، أليس كذلك؟

314
00:21:17,100 --> 00:21:21,050
آه ، كيف عرفت ؟ هل رأيتني على شاشة التلفزيون ؟

315
00:21:21,050 --> 00:21:23,150
لا ،  لقد رأيتكِ شخصياً

316
00:21:26,360 --> 00:21:28,900
" !ما هي أفكارك في هذه اللحظة ؟  "

317
00:21:30,020 --> 00:21:33,560
"  هل هناك أي شيء تريد أن تقولهُ لأسر المتوفيين ؟  "

318
00:21:34,450 --> 00:21:37,180
" !هل هناك أي شيء تريد أن تقولهُ لأبنك ؟  "

319
00:21:54,310 --> 00:21:57,460
أنا الأبن للقاتل المتسلسل ميونغ يي سيوك

320
00:22:08,320 --> 00:22:10,790
من جميع الصحفيين هناك ، كنتِ الواحدة التي وقفت أكثر من غيرها

321
00:22:10,790 --> 00:22:13,010
كنتِ مثابرة جداً

322
00:22:13,010 --> 00:22:16,020
... أعذرني ، يا طالب

323
00:22:16,020 --> 00:22:19,030
هل تعرفين حتى بأن والدي قد توفى ؟

324
00:22:31,990 --> 00:22:35,760
نحن نعرف ، و نحن نعرف بأنهُ شعر بالخطأ

325
00:22:38,130 --> 00:22:40,670
أنت هو ميونغ داي غو ، الصديق  لـ سيونغ وون

326
00:22:42,190 --> 00:22:45,280
جيونغ جاي تشان
الأدعاء العام

327
00:22:45,280 --> 00:22:48,810
أنا الشخص لأعادة فتح التحقيق لـ قضية والدك

328
00:22:48,810 --> 00:22:51,380
أعادة التحقيق ؟  -
نعم -

329
00:22:51,380 --> 00:22:55,360
نحن سنقوم بمراجعة التحقيق للتأكد من عدم وجود أي أخطاء أو أي شيء قد يكون قد جرم والدك

330
00:22:55,360 --> 00:22:57,150
نحن سنقوم بمناقشة الأدلة  كلها مرةً أخرى  كذلك

331
00:22:57,150 --> 00:23:01,710
أذا كُنت تعرضت لظلم بأي شكلٍ من الأشكال خلال التحقيق السابق ، أو إذا كان لديك أي دليل يُثبت براءة والدك

332
00:23:01,710 --> 00:23:05,130
فأتصل بي هنا . و أنا سأستمع لكل شيء

333
00:23:10,860 --> 00:23:12,720
! أشكرك

334
00:23:13,620 --> 00:23:15,760
! شكراً جزيلاً لك

335
00:23:21,730 --> 00:23:23,530
أشكرك

336
00:23:27,760 --> 00:23:30,550
لماذا قُمتِ بشراء بقع تخفيف الألم ؟ هل تأذيتِ في أي مكان ؟

337
00:23:33,200 --> 00:23:35,810
قالت أمي بأن أكتافها هي ضيقة

338
00:23:35,810 --> 00:23:37,690
فهمت

339
00:23:37,690 --> 00:23:39,770
هل أنت أقل غضباً الآن؟

340
00:23:39,770 --> 00:23:43,760
وكل الشيء المُحرج ؟ هل هو بخير الآن ؟

341
00:23:43,760 --> 00:23:45,590
حسناً ، أكثر أو أقل

342
00:23:45,590 --> 00:23:48,630
أتساءل متى أنت ستشعر  بنحوٍ  أفضل تماماً

343
00:23:48,630 --> 00:23:51,860
ليس لفترة ؟ أدخلي

344
00:23:54,000 --> 00:24:01,060
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

345
00:24:03,910 --> 00:24:06,230
أشكرك

346
00:24:06,230 --> 00:24:08,420
هاه ؟ على ماذا؟

347
00:24:08,420 --> 00:24:12,160
للتو ، كنت خائفة جداً منه

348
00:24:12,160 --> 00:24:15,240
ماذا لديكِ لتكوني  خائفة منه ؟ أنهُ مجرد طالب  ثانوية

349
00:24:17,000 --> 00:24:18,840
... أنهُ فقط

350
00:24:19,660 --> 00:24:24,360
كنت خائفة جداً و لكن الآن أشعر بنحوٍ أفضل ، و ذلك بفضل شخصٍ معين

351
00:24:30,530 --> 00:24:32,370
كنت في الواقع رائعاً جداً

352
00:24:32,370 --> 00:24:35,470
ليس لديك شيء لتكون مُحرجاً حياله، لذلك لا تكون غاضباً  بعد الآن

353
00:24:35,470 --> 00:24:37,290
فهو صعب للتفكير حوله

354
00:24:38,660 --> 00:24:40,370
حسناً

355
00:24:43,020 --> 00:24:45,690
أنا سأترك كل شيءٍ يذهب . أنا لستُ غاضباً بعد الآن

356
00:24:45,690 --> 00:24:48,830
أنا بخير ،  أنهُ بخير

357
00:24:54,030 --> 00:24:56,160
أنا آسفة لكوني شككت بالمحقق تشوي

358
00:24:56,160 --> 00:24:59,060
كنت أريد منك أن تسألهُ تلك الأسئلة لأنني لم أكُن أريد أن تشك به أيضاً

359
00:24:59,060 --> 00:25:01,950
إذا كنت فقط تبقى هادئاً ، فكل الذي  ينمو هو الشك

360
00:25:02,660 --> 00:25:06,360
إذا كنت تحصل على أجابة واضحة ، فحينها  نحن لن نضطر إلى الريبة به بعد الآن

361
00:25:06,360 --> 00:25:10,140
أنا لم أكُن أريد أن أفكر به ، و ليس بهذه الطريقة

362
00:25:11,400 --> 00:25:13,060
أعرف

363
00:25:34,600 --> 00:25:39,890
ألديك سائق ؟ نحن نبدو بنفس العمر

364
00:25:39,890 --> 00:25:43,050
و لكن أنت حصلت ليتم  قيادتك من قبل  سائق شخصي . محظوظ جداً

365
00:25:43,050 --> 00:25:47,030
و لكن أليس كل ذلك بفضلي ؟

366
00:25:49,640 --> 00:25:52,810
من  بحق الجحيم هو هذا المريض النفسي؟

367
00:25:54,870 --> 00:25:59,880
... الشخص الذي زرع الأدلة في مكتب ميونغ يي سيوك ، للتحقيق ، مع  مواد المصادرة

368
00:25:59,880 --> 00:26:02,090
لقد كان أنت، أليس كذلك؟

369
00:26:09,450 --> 00:26:13,610
يا محامي لي ، لديك زائر

370
00:26:14,370 --> 00:26:16,090
من ؟

371
00:26:27,090 --> 00:26:30,590
و كنت أتساءل من كان ذلك

372
00:26:30,590 --> 00:26:32,970
ما الذي جلبكِ كل الطريق إلى هنا؟

373
00:26:34,720 --> 00:26:37,890
كُنت  أريد أستشارة قصيرة حول شيءٍ ما

374
00:26:37,890 --> 00:26:40,860
أخمن بأن  علي أن أتتبع الوقت

375
00:26:40,860 --> 00:26:43,260
رسوم  أستشارتي هي مكلفة جداً

376
00:26:44,130 --> 00:26:46,640
أنا فقط بحاجة لـ 3 دقائق

377
00:26:46,640 --> 00:26:49,350
أمضي أذاً ، ما هي ؟

378
00:26:58,080 --> 00:27:00,310
لي يو بيوم

379
00:27:07,220 --> 00:27:09,290
ما الذي أنتِ بحاجة للأستشارة له ؟

380
00:27:09,290 --> 00:27:13,680
هناك شخص ٌ ما الذي أعرفه من هو  مشتبه به الذي يجري التحقيق معه من قبل الأدعاء  العام

381
00:27:13,680 --> 00:27:16,440
و لكن يبدو بأن الأدعاء العام  يسرب تقارير التحقيق إلى وسائل الإعلام

382
00:27:16,440 --> 00:27:19,920
هذا غير صحيح . أي مدعي عام هو؟

383
00:27:19,920 --> 00:27:23,500
ينبغي تصنيف نتائج التحقيقات بدقة

384
00:27:23,500 --> 00:27:27,930
المشتبه به لديه الحق في الحماية بشكلٍ عام ، و كذلك أي شيء يمكن أن يؤدي إلى التشهير

385
00:27:27,930 --> 00:27:32,410
هل تقولين بأن المشتبه به لا يملك حتى محامي ليجادل حتى بالتفاصيل الدقيقة؟

386
00:27:33,260 --> 00:27:36,700
لماذا يقوم المدعي العام بتسريب المعلومات بأستمرار إلى وسائل الإعلام ؟

387
00:27:36,700 --> 00:27:42,120
أنهُ واضح . هناك أما عدم وجود أدلة أو شيء يبدو  مقلقاً فقط

388
00:27:42,120 --> 00:27:46,370
و بهذا المعدل ، يمكن أن يُثبت الجاني بريئاً ، لذلك هم يسرعون طلب الأنقاذ لوسائل الإعلام

389
00:27:46,370 --> 00:27:51,660
آه ،  الفقاعات للكوكا كولا؟

390
00:27:51,660 --> 00:27:53,090
هذا صحيح

391
00:27:55,840 --> 00:28:01,360
أعتقد بأنهُ يجب أن يكون هناك سبب بأنهم سربوا الأدلة للصحفيين أثناء التحقيق لقضية ميونغ يي سيوك  أذاً ، أيضاً

392
00:28:10,330 --> 00:28:14,280
ظننت بأنك سربت الأدلة لي لأنك كنت مهتماً بي

393
00:28:14,280 --> 00:28:16,520
و لكن كنت حسبت ذلك

394
00:28:16,520 --> 00:28:21,000
أعتقد بأنهُ لم يكُن لديك ما يكفي من الأدلة حينها أيضاً ، أو كان هناك شيء فقط مُزعجاً للغاية

395
00:28:25,900 --> 00:28:27,870
لماذا أنتِ فجأة

396
00:28:28,730 --> 00:28:30,840
تُثيرين القضية التي ذهبت و أنتهت ؟

397
00:28:30,840 --> 00:28:34,600
كما ترى ، قدم شخصاً ما للأدعاء قائلاً بأن الجاني لم يكُن ميونغ يي سيوك ، و لكن شخصاً آخر

398
00:28:34,600 --> 00:28:39,000
و قد نظمت محطة الأخبار بالفعل فريقاً لقضية ميونغ يي سيوك ، و لقد بدأنا بالفعل تنظيم البيانات

399
00:28:41,020 --> 00:28:42,960
لقد كانت 3 دقائق

400
00:28:43,950 --> 00:28:48,120
أنا سأقوم بإطلاق مقال عادل بعد الأستماع إلى ممثلي ميونغ يي سيوك و مكتب المدعي العام

401
00:28:48,120 --> 00:28:52,100
لذلك  إذا كان لديك أي شيء آخر تريد أن تقوله ،  فحينها أعطيني مكالمة .  فأنا سأكون في طريقي إليك أينما كنت

402
00:28:52,100 --> 00:28:53,890
أنت تعرف رقمي

403
00:28:55,820 --> 00:28:57,400
بالتأكيد

404
00:28:57,400 --> 00:28:59,240
أنا سأذهب أذاً

405
00:29:10,230 --> 00:29:12,440
آه ! أشكركِ على الشاي

406
00:29:12,440 --> 00:29:14,550
أرجوكِ أذهبي بأمان

407
00:29:17,740 --> 00:29:21,530
يا طالب ، هل أنت هنا لأجل شخص ؟

408
00:29:21,530 --> 00:29:26,780
آه ، كان لدي شيء للمحامي لي يو بيوم . ترك هذا خلفه آخر مرة

409
00:29:43,510 --> 00:29:48,720
[  33. زجاجة الدواء (فيكارون) 3 زجاجات ]
يبدو أن القطعة الحاسمة كانت زجاجة  40 سي سي  التي كانت جزءاً من المواد المصادرة  من مكتب ميونغ يي سيوك

410
00:29:48,720 --> 00:29:51,680
حتى ذلك الحين ، و حتى النهاية ، أصر ميونغ يي سيوك بأنهُ كان بريئاً

411
00:29:51,680 --> 00:29:53,370
ماذا قال ميونغ يي سيوك بشأن زجاجات الدواء؟

412
00:29:53,370 --> 00:29:57,980
في تقرير التحقيق ، يقول بأنهُ كان من المستحيل ، و أن المدعي العام  زرعها

413
00:29:58,970 --> 00:30:02,530
... تزوير -
يمكنك تزوير بطاقة تقريرك

414
00:30:02,530 --> 00:30:05,370
أخي ! والدي هو ضابط شرطة

415
00:30:05,370 --> 00:30:07,820
يمكنك رفعها شيئاً فشيئاً ، بحيث تظل غير ملحوظة

416
00:30:07,820 --> 00:30:12,330
سؤال،  أيمكن للمدعي العام أو المحقق أن يزرع بالفعل مواد المصادرة ؟

417
00:30:12,330 --> 00:30:14,610
! إذا حدث ذلك ،  فأنهُ حقاً أوبرا ما ملتوية تكون مشهورة

418
00:30:14,610 --> 00:30:17,480
هل هذا النوع من أدلة الزرع ممكن حقاً ؟

419
00:30:17,480 --> 00:30:20,470
إذا كان المدعي العام يريد أن يفعل ذلك ، فلما  لا يستطيع ؟

420
00:30:22,570 --> 00:30:25,580
من كان الشخص  الذي قاد التحقيق في  مواد المصادرة؟

421
00:30:25,580 --> 00:30:28,330
المحقق تشوي دام دونغ

422
00:30:28,330 --> 00:30:33,840
إذا كان تم زرعها ، فأنهُ قد يكون  أما المحامي لي يو بيوم أو المحقق تشوي

423
00:30:35,220 --> 00:30:38,960
إذا كانت زرعت ،  فأنهُ سيكون المحامي لي

424
00:30:38,960 --> 00:30:40,350
المحقق تشوي سوف لن يفعل ذلك أبداً

425
00:30:40,350 --> 00:30:44,300
نحن في منتصف التحقيقات . أنت لا يمكنك التأكد من أي شيء

426
00:30:54,680 --> 00:30:56,490
يا آنسة مين يونغ  -
نعم؟ -

427
00:30:56,490 --> 00:31:01,590
أحصلي لي على نسخة من سجل الموظفين للمحقق تشوي من قسم الإدارة

428
00:31:09,730 --> 00:31:15,380
إذا كان يُلقى القبض علي ،  فحينها سأضطر إلى أن آتي للتنظيف إلى المدعي العام ، حتى حول كيفية تلفيقك كل شيء

429
00:31:15,380 --> 00:31:17,020
أنت متأكد  بأنك ستكون بخير؟

430
00:31:17,870 --> 00:31:20,600
لنلتقي . ما هو الموقع الجيد بالنسبة لك ؟

431
00:31:23,040 --> 00:31:26,970
الليلة في 9 مساءً . مكتبك

432
00:31:39,900 --> 00:31:41,790
أنت هنا ؟

433
00:31:44,050 --> 00:31:48,060
هل يسير التحقيق بشكلٍ جيد ؟

434
00:31:48,060 --> 00:31:50,350
نعم ، حسناً ، أكثر أو أقل

435
00:31:51,440 --> 00:31:53,640
ماذا عنك يا محقق ؟ هل قبضت على مُضرم الحريق المتعمد ؟

436
00:31:53,640 --> 00:31:56,600
آه ،  أنهُ أكثر صعوبة مما كنت أتوقع

437
00:31:56,600 --> 00:31:58,270
يا رئيس،  هل رأيت الجاني خلال ذلك الوقت ؟

438
00:31:58,270 --> 00:32:02,340
بالطبع لم أرى . كنت هناك بعد أن بدأ الحريق

439
00:32:02,340 --> 00:32:07,810
هل تذكر ما قالهُ المحقق لي ؟ كان يعلم بأنك و أنا ذهبنا  إلى هناك بشكلٍ منفصل

440
00:32:09,840 --> 00:32:14,170
إذا كنت هناك بعد بدء الحريق ، فكيف عرفت بأن المراسلة نام و أنا وصلنا إلى هناك بشكلٍ منفصل؟

441
00:32:15,190 --> 00:32:17,170
...  حسناً ، ذلك

442
00:32:17,930 --> 00:32:20,180
أنا فقط خمنت

443
00:32:20,180 --> 00:32:22,300
و كيف عرفت بأننا سنكون هناك؟

444
00:32:22,300 --> 00:32:26,680
ذلك كان مجرد  ... صدفة أيضاً

445
00:32:26,680 --> 00:32:28,170
يا محقق

446
00:32:29,250 --> 00:32:34,450
لقد كان فقط  ... ماذا تسمي ذلك ؟ شعرت كأنني حصلت على مكالمة خاطفة

447
00:32:34,450 --> 00:32:39,540
المدعي العام جيونغ  هو في خطر ! " لدي نوع من القدرة الفائقة "

448
00:32:39,540 --> 00:32:43,010
هل لأنني ذهبت إلى المدرسة في تل مياهري ؟

449
00:32:51,580 --> 00:32:53,360
ما الذي جلبكِ هنا في هذا الوقت من الليل؟

450
00:32:53,360 --> 00:32:55,800
كان هناك شيء أردت أن أسأله عن الحريق المتعمد

451
00:32:55,800 --> 00:32:59,770
آه ، قبل ذلك . هذا ، ظللت أنسى أن أُعطيهُ لكِ

452
00:33:01,970 --> 00:33:08,260
لقد وجدت  بطاريتكِ الخارجية  .  الواحدة التي  تركتها في سيارتي آخر مرة ، الواحدة الحمراء

453
00:33:10,610 --> 00:33:13,800
ما الخطب ؟ أليست هذه لكِ ،  الواحدة الحمراء ؟

454
00:33:15,470 --> 00:33:18,750
أنها هي !  الواحدة الحمراء

455
00:33:23,100 --> 00:33:24,430
! أشكرك

456
00:33:25,470 --> 00:33:27,660
ما كان ذلك الذي تريدين أن تسأليه ؟

457
00:33:27,660 --> 00:33:32,170
قُلت بأنك ألقيت القبض على تشو يون بيو ، الذي قتلهُ الحريق المتعمد ، أليس كذلك؟ -
نعم -

458
00:33:34,580 --> 00:33:36,880
ما هو رقم محطة البنزين هذه ؟

459
00:33:38,240 --> 00:33:40,900
السادسة و الثلاثون

460
00:33:43,600 --> 00:33:45,670
مرحباً

461
00:33:53,920 --> 00:33:56,000
هل ستبقى في المكتب ؟

462
00:33:56,000 --> 00:33:58,290
لدي أستشارة مع عميل

463
00:33:58,290 --> 00:34:01,070
أنتِ حرة في الذهاب -
نعم يا سيدي -

464
00:34:08,490 --> 00:34:12,470
يقوم الأدعاء العام و الشرطة بالبحث عن مُضرم الحريق ، و لكنها كانت بضعة أيام  و  هم ما زالوا لم يلقوا القبض على الشخص

465
00:34:12,470 --> 00:34:14,550
أنا أقوم  ببعض الحفر على طريقتي أيضاً ، و لكن ليس لدي الكثير

466
00:34:14,550 --> 00:34:16,920
جئت إلى هنا كـ ملجأ أخير

467
00:34:16,920 --> 00:34:20,960
هل لاحظت شيئاً غريباً عندما أعتقلت تشو يون بيو؟

468
00:34:21,730 --> 00:34:29,180
أنا أتساءل . كان هناك شيء واحد بأنهُ كان لديه ملابس رثة بالنظر بأنهُ كانت لديه 10 ملايين وون معه

469
00:34:29,180 --> 00:34:31,570
و أي شيءٍ آخر ؟

470
00:34:31,570 --> 00:34:35,340
و الحقيبة مع 10 ملايين وون فيها

471
00:34:35,340 --> 00:34:36,760
ماذا عن الحقيبة ؟

472
00:34:36,760 --> 00:34:41,820
آه ، هنا هو .  الـ 22، 16 حالة

473
00:34:41,820 --> 00:34:43,440
هم أشتروا الحاويات

474
00:34:43,440 --> 00:34:45,540
! الجائزة الكبرى

475
00:34:46,460 --> 00:34:50,290
هل هم أشتروها  نقداً أم ببطاقة ؟

476
00:34:50,290 --> 00:34:53,310
أنها تقول هنا بأنها أُشتريت نقداً

477
00:34:53,310 --> 00:34:56,990
بأي فرصة ، هل تذكر مظهره ؟

478
00:35:01,430 --> 00:35:08,670
أنا هنا .  رائع ،  أنت قد حصلت على مكان لطيف . و علي تركك  أن تعزمني

479
00:35:14,450 --> 00:35:18,930
إذا ألقي القبض علي ،  حينها  كل هذا يذهب بعيداً ؟

480
00:35:28,470 --> 00:35:30,330
..  يقولون ... المزدهر لديه  الكثير ليخسره

481
00:35:39,380 --> 00:35:41,530
..  يقولون ... المزدهر لديه  الكثير ليخسره

482
00:35:41,530 --> 00:35:44,200
يقولون ... المزدهر

483
00:35:45,670 --> 00:35:49,100
..  لديه  الكثير ليخسره

484
00:35:58,950 --> 00:36:03,770
الحقيبة نوعاً ما ... بدت  كأنها كانت للنساء

485
00:36:03,770 --> 00:36:05,660
حقيبة للنساء ؟

486
00:36:05,660 --> 00:36:10,940
أنهُ لم يكُن هو ؛  لقد كانت أمرأة .  هي وصلت إلى هنا على دراجة

487
00:36:10,940 --> 00:36:13,080
!أمرأة ؟ -
!أمرأة ؟ -

488
00:36:15,930 --> 00:36:17,930
هل أرسلتِ هذه الرسائل النصية ؟

489
00:36:17,930 --> 00:36:19,590
نعم

490
00:36:22,070 --> 00:36:24,480
يجب أن تكون قد صُدمت

491
00:36:24,480 --> 00:36:27,280
و لكن رائع ،  هذا هو لطيف

492
00:36:27,280 --> 00:36:32,070
آخ !  أنا نظرت لذلك  و تبين بأننا في نفس العمر

493
00:36:32,070 --> 00:36:34,250
لذلك أنا أسقطت الشكليات

494
00:36:40,520 --> 00:36:43,590
لديك الكثير من الجوائز أيضاً

495
00:36:43,590 --> 00:36:46,310
لنجلس أولاً

496
00:36:46,310 --> 00:36:48,040
أعلينا أذاً ؟

497
00:36:56,190 --> 00:36:58,740
ما  كان تلك الرسائل ؟

498
00:36:58,740 --> 00:37:00,420
و لما أنتِ هنا؟

499
00:37:00,420 --> 00:37:02,760
ألا تعرف بالفعل؟

500
00:37:02,760 --> 00:37:04,220
و لكنك رجلٌ ذكي

501
00:37:04,220 --> 00:37:05,870
! لا

502
00:37:07,750 --> 00:37:10,010
أنا لا أعرف أي شيء

503
00:37:12,930 --> 00:37:16,390
أنت لست فضولي ، أردت فقط  أن تتأكد

504
00:37:17,290 --> 00:37:21,760
أنها تماماً كما تقول الرسائل .  أنا قد قتلت حوالي 20 شخصاً

505
00:37:21,760 --> 00:37:26,500
و لكن بفضل  حفرك ،  أنا بقيت خارج السجن و عشت حياتي

506
00:37:28,360 --> 00:37:33,280
أنا ممتنة جداً

507
00:37:33,920 --> 00:37:36,890
إذا كان الجاني أمرأة ،  فأنها ستكون هي

508
00:37:36,890 --> 00:37:39,290
ها جو وان ، العمر 34 عاماً

509
00:37:39,290 --> 00:37:40,470
من هي ؟

510
00:37:40,470 --> 00:37:44,710
في جناح المستشفى ، حيث وقع الحادث ، تم قبولها للعلاج على المدى الطويل . كان لديها مرض كروهن

511
00:37:44,710 --> 00:37:49,400
و لكن هي تم قبولها أيضاً في جناح مع 8 مرضى آخرين

512
00:37:49,400 --> 00:37:51,860
أذاً ، أهي  لم تعتبر  مشتبهٌ به لأنها كانت مريضة؟

513
00:37:51,860 --> 00:37:57,200
بالضبط .  عندما كان الضحايا يقتلون ،  هذا لم تكُن ها جو وان تفعل ذلك جيداً أيضاً ،  سواء من حيث حالتها

514
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
لذلك هم صنفوها كـ ضحية

515
00:37:59,160 --> 00:38:02,610
و لكن لما مريض قد يقتل مريضاً آخر؟

516
00:38:03,190 --> 00:38:05,850
لأنهُ  فقط غير عادل

517
00:38:08,070 --> 00:38:11,440
هم أخرجوا أمعائي ، معدتي

518
00:38:11,440 --> 00:38:16,520
و أنا كنت مُطيعة  جداً و مثابرة مع جميع العمليات الجراحية . و كنت طريحة الفراش لسنوات ، ومع ذلك ، لم أكُن أحصل على أي تحسن

519
00:38:16,520 --> 00:38:18,440
ولكن الجميع كانوا يشعروا بشكلٍ أفضل في أي وقت من الأوقات

520
00:38:18,440 --> 00:38:21,270
و هم يفرج عنهم في غضون أيام

521
00:38:21,960 --> 00:38:29,370
" ثم كانوا ينظرون إلي و يقولون ،  " آه أنتِ مسكينة ، الشخص الشاب

522
00:38:29,370 --> 00:38:32,670
" ! أنتِ ستتحسين قريباً ! لا تستسلمي "

523
00:38:34,430 --> 00:38:37,160
لقد كان كل هذا هراء

524
00:38:37,160 --> 00:38:39,430
لذلك  أنتِ قتلتِ كل هؤلاء الناس؟

525
00:38:39,430 --> 00:38:41,590
تعتقدين بأن ذلك مبرر ؟

526
00:38:41,590 --> 00:38:43,700
بالطبع أنهُ ليس كذلك

527
00:38:43,700 --> 00:38:46,070
و هذا صحيح ،  بأنني أرتكبت جريمة تستحق الموت

528
00:38:47,000 --> 00:38:49,450
لذلك أنا تخليت

529
00:38:49,450 --> 00:38:51,600
" أبرت نفسي ،  "إذا ألقي القبض علي ، فهذا هو

530
00:38:51,600 --> 00:38:54,580
" إذا كانوا يعاقبونني ،  فأنا سأخذ ذلك بصمت "

531
00:38:54,580 --> 00:38:57,010
هذا ما كنت أفكر به

532
00:39:00,490 --> 00:39:02,090
ولكن بعد ذلك ، هل تنظر  إلى ذلك؟

533
00:39:04,220 --> 00:39:07,450
المدعي العام هو  أعتقل شخصاً آخر

534
00:39:09,500 --> 00:39:11,450
هل أنتِ تقولين ذلك كان أنا ؟

535
00:39:12,730 --> 00:39:20,060
أدركت بعد ذلك ، أنهُ في النهاية ، كان هناك شيء يسمى الأمل في حياتي

536
00:39:20,060 --> 00:39:25,520
و ذلك الشخص  الذي أعطاني الأمل ، كان أنت يا  لي يو بيوم

537
00:39:25,520 --> 00:39:33,430
والآن ، أنا على أمل أن أستمر في القيام بذلك ، حتى النهاية

538
00:39:35,670 --> 00:39:38,660
أذاً ؟ هل قبضتِ على المشتبه بها المدعوة ها جو وان؟

539
00:39:38,660 --> 00:39:41,320
نعم . و لكن كانت فترة طويلة منذ أن ذهبت أخيراً إلى منزلها

540
00:39:41,320 --> 00:39:46,380
و أنها تستخدم بأستمرار هواتف الموقد المختلفة ، الأمر الذي يجعل الأعتقال أكثر صعوبة

541
00:39:46,380 --> 00:39:50,030
كما تم إلغاء بطاقات  أئتمانها  ،  بطاقات السحب الآلي ، و بطاقات النقل منذ الحريق المتعمد

542
00:39:50,030 --> 00:39:52,900
أذاً أنها تعتزم على الهرب حتى النهاية

543
00:39:52,900 --> 00:39:56,010
يمكنها أن تهرب  و لكن في هذه الأوقات ،  أنها ستكون فقط بضعة أيام

544
00:39:56,010 --> 00:40:01,470
لأنهُ في مثل هذه الأوقات ، كانت القاتلة المتسلسلة التي كانت قادرة على التجول حرة لأكثر من عام

545
00:40:05,230 --> 00:40:09,110
" ألن تفكر ، " أنهُ عمل آخر مرة، لذا لما ليس هذه المرة ؟

546
00:40:09,110 --> 00:40:13,740
لذا أرجوك يا محامي ،  أصنع شيئاً ما مع المراسلة مرةً أخرى ، مثل آخر مرة

547
00:40:13,740 --> 00:40:18,490
أنا أطلب منك أن تمنحني الأمل

548
00:40:18,490 --> 00:40:20,990
أنا لا أستطيع الأستماع إلى  المزيد من هذا

549
00:40:23,590 --> 00:40:27,350
منذ متى كنت رمزاً للأمل لقمامة مثلكِ ؟

550
00:40:27,350 --> 00:40:28,750
لماذا أنا قمامة ؟

551
00:40:28,750 --> 00:40:31,390
! أنتِ قتلتِ الناس ! أنتِ قاتلة

552
00:40:31,390 --> 00:40:34,710
ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك ؟

553
00:40:35,740 --> 00:40:38,070
أنهُ  بالفعل أنتهى

554
00:40:41,290 --> 00:40:43,020
...بالتأكيد

555
00:40:43,860 --> 00:40:46,090
لقد كان محزناً

556
00:40:46,780 --> 00:40:48,950
و لكن الشخص الحي عليه أن يعيش

557
00:40:48,950 --> 00:40:52,830
إذا جئت للتنظيف ، فقط تخيل ما سيحدث إذا كان الناس يعرفون بأنني كنت الجانية الحقيقية . من سيكون بذلك الرضا ؟

558
00:40:52,830 --> 00:40:57,500
لعائلات المتوفيين ، ميونغ يي سيوك هو الشخص اللعين ، و أنهُ غادر بالفعل هذا العالم

559
00:40:57,500 --> 00:41:01,760
و ذلك كان شكلهم الوحيد للراحة . تخيل بأنني فجأة أخرج من لا مكان

560
00:41:02,330 --> 00:41:04,620
! فأنهُ سيتم تدميرهم

561
00:41:04,620 --> 00:41:06,490
! الشيء نفسه ينطبق على أبن ميونغ يي سيوك

562
00:41:06,490 --> 00:41:10,000
! تخيل لو كان يعلم والده كان بريء ،  هو قد يفقد عقله

563
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
و أنت

564
00:41:14,220 --> 00:41:16,600
ماذا ستفعل ؟

565
00:41:17,960 --> 00:41:19,900
أخرسي

566
00:41:19,900 --> 00:41:24,140
لقد كنت متفاجئة عندما رأيت الأخبار

567
00:41:24,140 --> 00:41:27,740
عندما سمعت بأن زجاجات الدواء تم العثور عليها في مكتب ميونغ يي سيوك

568
00:41:31,670 --> 00:41:33,420
يجب أن تكون قلقاً

569
00:41:33,420 --> 00:41:35,850
لا يهم كم تنظر في ذلك ، ميونغ يي سيوك كان الجاني

570
00:41:35,850 --> 00:41:37,990
و لكن لم يكُن هناك دليلٌ مباشر

571
00:41:37,990 --> 00:41:40,730
وسائل الأعلام  كانت تضغط على الأدعاء العام ،  و تدعوك بـ غير كفء

572
00:41:40,730 --> 00:41:43,150
و لذلك وضعت هذه الزجاجات بالداخل هناك

573
00:41:43,150 --> 00:41:45,630
صحيح ؟ هل أنا مُحقة ؟

574
00:41:45,630 --> 00:41:47,400
! قُلت بأن تلك الزجاجات كانت هناك للبدأ معها

575
00:41:47,400 --> 00:41:49,360
أذاً ، لماذا تدعوني بـ قاتلة ؟

576
00:41:49,360 --> 00:41:52,350
إذا كانت الزجاجات دائماً هناك ،  فأذاً القاتل هو  ميونغ يي سيوك

577
00:41:52,350 --> 00:41:54,570
لماذا تدعوني  بـ قمامة ؟

578
00:41:55,830 --> 00:41:57,530
أخبرني

579
00:41:58,350 --> 00:42:00,310
أنت تفهم الآن ، أليس كذلك ؟

580
00:42:00,840 --> 00:42:06,120
إذا ذهبت للأسفل ،  فأنا أجلبك للأسفل معي

581
00:42:11,530 --> 00:42:13,820
و لكن لا تقلق

582
00:42:13,820 --> 00:42:17,130
الأشخاص الذين يعرفون بأن تلك الزجاجات تم زرعها

583
00:42:17,130 --> 00:42:21,140
هو أنت و أنا ، فقط نحن الأثنين

584
00:42:21,890 --> 00:42:26,400
حتى قبل فترة ، لقد كان ثلاثتنا ، و لكنني  أهتممت بذلك

585
00:42:29,430 --> 00:42:31,330
أهتممتِ بذلك " ؟ "

586
00:42:31,330 --> 00:42:35,360
أنت رأيت الأخبار لحريق البنزين المتعمد ، أليس كذلك؟

587
00:42:35,360 --> 00:42:36,620
أتلك كانت فعلتكِ ؟

588
00:42:36,620 --> 00:42:40,510
كان يوجد شخص يعيش هناك يعرف كل شيء عنا

589
00:42:40,510 --> 00:42:44,520
أنهُ جيد في الحفاظ على الأسرار

590
00:42:44,520 --> 00:42:47,370
و لكنهُ كان ذو حظٍ سيء ، و مسك من قبل ضابط شرطة

591
00:42:48,980 --> 00:42:52,510
ماذا ؟  أكنتِ هنا ؟

592
00:42:53,210 --> 00:42:56,850
نعم ،   الباب كان مفتوحاً

593
00:42:56,850 --> 00:42:59,280
و لكن أليست القفازات مبالغٌ بها قليلاً ؟

594
00:42:59,990 --> 00:43:03,640
أنا أفضل أن أكون دافئة قليلاً من المخاطرة بأي شيء

595
00:43:03,640 --> 00:43:07,270
مهلاً ،  لقد أعتنيت بـ هاتفكِ

596
00:43:07,270 --> 00:43:08,920
فأنا رميتهُ بعيداً في نهر الهان

597
00:43:08,920 --> 00:43:12,660
و أنا لم أُخبر الشرطة بأي شيء ،  لذا يمكنكِ  الأسترخاء

598
00:43:14,660 --> 00:43:16,470
... يا يونغ بيو

599
00:43:20,900 --> 00:43:22,750
أشكرك

600
00:43:31,040 --> 00:43:34,500
أنا أهتممت بكل العمل القذر

601
00:43:34,500 --> 00:43:37,630
لذا الآن حان دورك لتنظيف الفوضى

602
00:43:37,630 --> 00:43:42,770
... عائلات المتوفيين ،  الأبن لـ ميونغ يي سيوك ، أنت وأنا

603
00:43:42,770 --> 00:43:45,150
لمصلحتنا جميعاً

604
00:43:51,710 --> 00:43:56,000
هل أنت تعرف ما يعنيه " الفوز مناصفةً " ؟

605
00:44:05,000 --> 00:44:11,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

606
00:44:35,540 --> 00:44:41,540
أنت تفهم الآن ، أليس كذلك ؟ إذا ذهبت للأسفل ،  فأنا أجلبك للأسفل معي

607
00:44:41,540 --> 00:44:45,660
كما ترى ، قدم شخصاً ما للأدعاء قائلاً بأن الجاني لم يكُن ميونغ يي سيوك ، و لكن شخصاً آخر

608
00:44:45,660 --> 00:44:49,060
لا تقلق ، الأشخاص الذين يعرفون بأن تلك الزجاجات تم زرعها

609
00:44:49,060 --> 00:44:51,740
هو أنت و أنا ، فقط نحن الأثنين

610
00:44:51,740 --> 00:44:55,100
و قد نظمت محطة الأخبار بالفعل فريقاً لقضية ميونغ يي سيوك ، و لقد بدأنا بالفعل تنظيم البيانات

611
00:44:55,100 --> 00:44:58,120
هل أنت تعرف ما يعنيه " الفوز مناصفةً " ؟

612
00:44:59,120 --> 00:45:01,380
أحتاج لشيءٍ ما

613
00:45:17,820 --> 00:45:23,200
أشعار الصيانة الروتينية الكهربائية
من أجل الصيانة الكهربائية الروتينية، ستخضع شركة هاي كوانغ للمحاماة لأنقطاع التيار الكهربائي و نطلب منكم التخطيط وفقاً لذلك

614
00:45:39,990 --> 00:45:42,290
لقد كان ذلك وقتاً طويلاً  للتفكير

615
00:45:43,680 --> 00:45:45,850
و أذاً ؟

616
00:45:45,850 --> 00:45:48,640
هل تقبل قضيتي ؟

617
00:45:48,640 --> 00:45:53,630
قبل ذلك ،  أنتِ قد نسيتِ شيئاً

618
00:45:54,340 --> 00:45:55,450
ما هو ؟

619
00:45:55,450 --> 00:45:58,170
الأشخاص الذين يعرفون عن زرع الأدلة

620
00:45:58,170 --> 00:46:00,510
ليس فقط نحن ، يوجد شخصٌ بعد

621
00:46:01,400 --> 00:46:03,220
من هو ؟

622
00:46:04,450 --> 00:46:06,470
يا محقق، هل تريد أي شيءٍ بعد ؟

623
00:46:06,470 --> 00:46:10,640
أنتِ حقاً الشخص الوحيد الذي يهتم بي يا آنسة هيانغ مي

624
00:46:10,640 --> 00:46:12,640
أنتِ محبوبة جداً

625
00:46:12,640 --> 00:46:14,460
الكثير من اللحم

626
00:46:15,310 --> 00:46:18,700
هذا صحيح ، أنا لطيفة  جداً و جميلة

627
00:46:18,700 --> 00:46:21,220
لماذا لا يُعطوني رجلاً مثل الملازم هان كـ جائزة ؟

628
00:46:21,220 --> 00:46:24,090
لا تكوني هكذا ،  أنتِ تكونين  عاقب للملازم هان

629
00:46:24,090 --> 00:46:25,850
... آه

630
00:46:27,640 --> 00:46:29,650
هيا

631
00:46:29,650 --> 00:46:35,770
ماذا...  أذاً المدعي العام لي و المدعي العام جيونغ يعتقدان حقاً التحقيق للقاتل المتسلسل اي في كان ملفقاً ؟

632
00:46:35,770 --> 00:46:41,820
نعم -
كان المحامي لي يو بيوم و المحقق تشوي مسؤولان عن تلك القضية -

633
00:46:41,820 --> 00:46:44,150
هل هذا يعني بأن الأثنين منهما لفقا ذلك ؟

634
00:46:44,150 --> 00:46:46,560
! ... هؤلاء الصغار -
هذا ما يعتقدهُ المدعي العام لي -

635
00:46:46,560 --> 00:46:50,570
و لكن المدعي العام جيونغ هو صر على أسنانه ، قائلاً بأنهُ لا يمكن أن يكون المحقق تشوي

636
00:46:50,570 --> 00:46:52,360
أنها قضية حيث قُتل فيها أكثر من 10 أشخاص

637
00:46:52,360 --> 00:46:55,720
إذا تم الكشف عن هذا التحقيق بأكملهُ على أنهُ ملفق ،  فنحن سنرى الكثير من الناس يقعون في ذلك

638
00:46:55,720 --> 00:46:59,060
أعتقد بأن هذا هو السبب بأن المدعي العام جيونغ هو يائس جداً

639
00:46:59,060 --> 00:47:01,280
أنهُ يحاول أن يحمي المحقق تشوي

640
00:47:42,950 --> 00:47:44,460
هل حصلتِ على مقابلة ؟

641
00:47:44,460 --> 00:47:49,850
نعم  . لدي مقابلات مع عائلات الضحايا للقاتل اي في

642
00:47:53,360 --> 00:47:58,470
قُلتِ بأنكِ ستكتبين بدون تحيز، أليس كذلك ؟ أنا أطلب مقابلة في وقتٍ لاحق الليلة في 8 مساءً في مكتبي

643
00:47:58,470 --> 00:48:03,380
أنهُ محصول وافر من المقابلات . المحامي لي يو بيوم يريد أن يقوم بـ مقابلة

644
00:48:03,380 --> 00:48:06,710
ألم يكُن هذا الرجل المدعي العام المسؤول عن قضية القاتل المتسلسل اي في  في ذلك الوقت؟

645
00:48:06,710 --> 00:48:07,680
نعم

646
00:48:07,680 --> 00:48:13,590
إذا كان هناك جاني حقيقي ، فهذا يعني بأنهُ كان هناك بالتأكيد عيبٌ في التحقيق

647
00:48:13,590 --> 00:48:16,450
تلفيق  -
نعم . فهمت -

648
00:48:22,030 --> 00:48:26,160
يا زميلي الأقدم ، هل من المفترض أن  تمطر اليوم ، بالصدفة؟

649
00:48:26,160 --> 00:48:28,950
كلا .  توجد فرصة خمسة بالمئة  لهطول الأمطار

650
00:48:29,660 --> 00:48:32,260
حسناً ، أنا سأعود

651
00:48:32,260 --> 00:48:37,040
أيها المدعي العام لي ، أنا نسخت سجل الموظفين للمحقق تشوي

652
00:48:38,720 --> 00:48:40,900
لماذا فعلتِ ذلك ؟

653
00:48:42,030 --> 00:48:44,140
أين هو المدعي العام لي؟

654
00:48:44,140 --> 00:48:46,120
هل طلب منكِ المدعي العام لي  القيام بنسخ هذه ؟

655
00:48:46,120 --> 00:48:47,210
نعم

656
00:48:47,210 --> 00:48:49,200
آه، حقاً . زميلي الأقدم لي هو أكثر من اللازم

657
00:48:49,200 --> 00:48:53,010
أيمكنكِ معرفة ما إذا كان هو الشخص الذي سيُلفق  أو لا ينظر إلى هذا؟

658
00:48:54,730 --> 00:48:59,000
ماذا ، ماذا ، ماذا ؟ ماذا عن ذلك ؟ ما هي الصفقة الكبيرة؟

659
00:48:59,000 --> 00:49:01,210
المناصب الحكومية ... مركز شرطة إيل يو محطة بانغ هاك الفرعية

660
00:49:02,670 --> 00:49:04,320
المحقق تشوي أعتاد أن يكون شرطياً ؟

661
00:49:04,320 --> 00:49:07,580
نعم ،  هو يعرف مشاهد القتل بفضل خلفيته كـ شرطي

662
00:49:07,580 --> 00:49:09,220
مركز شرطة إيل يو

663
00:49:09,220 --> 00:49:11,690
لماذا  ؟ هل أنت تعرف ذلك المكان ؟

664
00:49:11,690 --> 00:49:13,780
ذلك حيث أعتاد  أبي أن يعمل

665
00:49:13,780 --> 00:49:15,480
هل عملا هناك في نفس الوقت ؟

666
00:49:15,480 --> 00:49:17,370
نعم، أنهُ نفسه

667
00:49:17,370 --> 00:49:20,920
آه ، هذا  هو مثير للأهتمام

668
00:49:23,260 --> 00:49:24,930
أنهُ لا يمكن أن يكون

669
00:49:30,900 --> 00:49:32,610
يا محقق تشوي

670
00:49:34,220 --> 00:49:37,160
أنهُ ليس هنا . لقد أستقال

671
00:49:37,160 --> 00:49:38,560
ما الذي تتحدثين عنه ؟  هو أستقال ؟

672
00:49:38,560 --> 00:49:42,970
لقد عُدت من الغداء ، و هو كتب فجأة رسالة أستقالته و غادر

673
00:49:42,970 --> 00:49:46,400
حاولت أن أوقفه ، قائلة  بأنهُ ينبغي أن يقول وداعاً لك قبل أن يُغادر

674
00:49:46,400 --> 00:49:51,010
و لكنهُ قال بأنهُ من الصعب أن ينظر لك في وجهك ، لذلك كتب الرسالة و غادر للتو

675
00:50:00,620 --> 00:50:04,880
أيها المدعي العام ،  أنا لم أُلفق أي شيء

676
00:50:04,880 --> 00:50:09,030
المحامي لي يو بيوم ربما يقول بأنهُ لم يفعل ذلك أيضاً

677
00:50:09,030 --> 00:50:14,850
من الواضح بأننا سنقول بإننا لم نفعل ذلك . كلماتي و كلمات لي يو بيوم هي لا معنى لها

678
00:50:14,850 --> 00:50:22,540
لذلك لا تهتم لي أو أي شخصٍ آخر . قُم بتحقيق موضوعي و دقيق

679
00:50:22,540 --> 00:50:25,920
فأنا  سأُثبت براءتي بطريقتي الخاصة

680
00:50:26,760 --> 00:50:29,430
أشكرك على كل شيء

681
00:50:29,430 --> 00:50:31,710
من :  تشوي دام دونغ

682
00:50:34,720 --> 00:50:39,420
أنهُ كثير، أليس كذلك ؟ كيف يمكنهُ أن يستقيل هكذا  ؟

683
00:50:39,420 --> 00:50:41,370
ماذا نفعل ؟

684
00:50:44,470 --> 00:50:46,910
المدعي العام جيونغ جاي تشان

685
00:50:51,350 --> 00:50:52,380
هل هو جاي تشان ؟

686
00:50:52,380 --> 00:50:54,890
هو ربما يتصل بي بسبب التحقيق

687
00:50:54,890 --> 00:50:57,660
هل يعطيك الكثير من الحزن بسبب قضية اي في ؟

688
00:50:59,720 --> 00:51:02,070
بعد كل شيء ، أنا في وضع حيث أكون مشتبه به

689
00:51:02,070 --> 00:51:06,100
بمجرد أن يبدأوا التحقيق ،  فأنهُ سيكون من الصعب لكأن تعتني  بنفسك لوحدك

690
00:51:06,100 --> 00:51:09,820
شركتي للمحاماة ستساعدك على الخروج

691
00:51:09,820 --> 00:51:11,870
هذا هو مطمئن

692
00:51:13,370 --> 00:51:17,050
يا  آنسة هيانغ مي ، لا تُخبري أحداً عن رسالة الأستقالة . فالمحقق لم يستقيل ، أفهمتِ ؟

693
00:51:17,050 --> 00:51:19,430
هو لا يُجيب هاتف منزله أيضاً

694
00:51:21,060 --> 00:51:22,910
أنا سأذهب إلى منزل المحقق

695
00:51:22,910 --> 00:51:26,080
نعم ،  أرجوكِ أتصلي بي إذا  أنتِ رأيته . أمسكِ  به حتى لا يذهب إلى أي مكانٍ آخر

696
00:51:26,080 --> 00:51:27,700
نعم

697
00:51:30,090 --> 00:51:33,340
يا محقق ، أرجوك أجب على الهاتف .  أنا سأنتظرك في المكتب حتى تظهر

698
00:51:40,860 --> 00:51:42,150
أشكرك على الوجبة

699
00:51:42,150 --> 00:51:44,730
أعتني بنفسك -
نعم -

700
00:51:45,500 --> 00:51:48,230
أنا سأذهب . أتصل بي -
نعم -

701
00:51:57,020 --> 00:51:59,810
... المدعي العام جيونغ جاي تشان (11)، يا محقق،  أرجوك أجب على الهاتف
مكالمة لم يرد عليها 12، المدعي العام جيونغ جاي تشان

702
00:52:19,490 --> 00:52:21,310
نام هونغ جو

703
00:52:26,510 --> 00:52:29,710
نعم يا آنسة هونغ جو، أنا في مكتبي

704
00:52:29,710 --> 00:52:33,050
لقد أبلغتهم ، حتى تتمكنني من الصعود

705
00:52:57,280 --> 00:53:00,320
أشعار بأنقطاع الخدمة

706
00:53:06,030 --> 00:53:07,200
أنتِ هنا ؟

707
00:53:07,200 --> 00:53:09,650
نعم  . ماذا تفعل ؟

708
00:53:09,650 --> 00:53:11,870
أنا أعمل على ملفات التحقيق في قضية القتل التسلسلي اي في

709
00:53:11,870 --> 00:53:13,690
أنها قضية قديمة ، لذلك أنا بالكاد أتذكرها

710
00:53:13,690 --> 00:53:16,480
أعتقد بأنهُ سيساعدني على تنظيم أفكاري إذا كنت أُجمع التقرير

711
00:53:16,480 --> 00:53:18,130
أجلسي ، و أنتظري للحظة

712
00:53:18,130 --> 00:53:19,960
نعم

713
00:53:20,800 --> 00:53:22,600
هل تُعطيني المواد كذلك ؟

714
00:53:22,600 --> 00:53:25,940
بالتأكيد . أنا أصنعها لإعطاءها  لكِ يا هونغ جو

715
00:53:28,310 --> 00:53:32,900
هل هم يدعمون المواد ؟ هل تقوم بتعميمها على الآخرين أيضاً ؟

716
00:53:38,310 --> 00:53:41,990
لا، أنتِ الأولى

717
00:53:43,130 --> 00:53:46,670
أنا لم أتصل بأي شخصٍ آخر

718
00:53:46,670 --> 00:53:50,930
أنا لا أستطيع أن أعد بأنني سأكتب ما تريده ، فقط لأنك تُعطيني مقابلة حصرية

719
00:53:53,480 --> 00:53:55,930
بالطبع لا

720
00:54:20,200 --> 00:54:24,580
عذراً ، نحن بتفتيش نظامنا الكهربائي ، لذلك سيكون هناك أنقطاع للتيار الكهربائي في جميع أنحاء المبنى قريباً

721
00:54:24,580 --> 00:54:27,670
آه ، أنا لدي موعد مع المحامي لي يو بيوم

722
00:54:27,670 --> 00:54:31,860
أنا سأعود بسرعة ، ببساطة أعتني بالأعمال فقط

723
00:54:36,170 --> 00:54:37,910
! لا

724
00:54:44,420 --> 00:54:48,000
عندما تحصلين على حقنة بهذه ، فلن تكوني قادرة على التنفس

725
00:54:48,000 --> 00:54:52,400
أنتِ ستموتين كما لو كنتِ نائمة

726
00:54:52,400 --> 00:54:57,280
يا جاي تشان ، هل سمعت ؟  أرجوك

727
00:55:09,130 --> 00:55:14,040
يا هونغ جو .  يا هونغ جو ، أرجوكِ .  أرجوكِ أجيبي

728
00:55:14,040 --> 00:55:16,410
الملك السرطان يونغ دوك

729
00:55:26,060 --> 00:55:31,230
الشخص الآخر ، إلى جانبنا نحن الأثنين   ...  أنها هي ؟

730
00:55:32,190 --> 00:55:34,300
نعم

731
00:56:01,990 --> 00:56:04,700
مرحباً ؟ -
كان لدي حلم للتو بأن هونغ جو تم أختطافها -

732
00:56:04,700 --> 00:56:08,340
أختطفت ؟ -
أختطفت  ؟  ما الذي تتحدث عنه ؟ من ؟  -

733
00:56:08,340 --> 00:56:10,830
أنهُ ذلك الحلم ،  المظلة الخضراء على حلم يومٍ ماطر

734
00:56:10,830 --> 00:56:12,710
متى هو ؟

735
00:56:12,710 --> 00:56:14,370
الساعة 10:30،  في  15 دقيقة

736
00:56:14,370 --> 00:56:16,940
أين هو موقع ؟ كان جبل ، أليس كذلك؟

737
00:56:16,940 --> 00:56:21,930
أنهُ  ليس جبل .  أنهُ السطح  لـ هاي كوانغ للمحاماة

738
00:57:22,900 --> 00:57:31,710
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

739
00:57:31,710 --> 00:57:37,240
♫  داخل ذاكرة ضبابية  ♫

740
00:57:37,240 --> 00:57:41,870
♫  أنت الذي نايتني ما وراء حلمي   ♫

741
00:57:41,870 --> 00:57:46,540
♫  الصوت هو يصبح أكثر وضوحاً  ♫

742
00:57:46,540 --> 00:57:52,260
♫  و يقودني في حلمي  ♫

743
00:57:52,260 --> 00:57:58,580
بينمــا كـنت نائمــاً
