﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الحلـقــــ  15  ــــة

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هذا هو مركز الشرطة رقم  ثلاثة ، مركبة رقم أربعة . لدينا بلاغ عن أختطاف

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
على السطح لـ هاي كوانغ للمحاماة في مو جوك دونغ . طلب لأيفاد مساعدة إضافية من سيارات الشرطة و الإسعاف

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هل أنت متأكد من أنها معلومات دقيقة؟

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
نعم ، يجب أن نصل في غضون خمس دقائق

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
يا سائق ،  أرجوك أسرع

7
00:00:21,400 --> 00:00:26,700
إذا حصلتِ على حقنة من هذه ،  فسيصبح جسدكِ كلهُ مشلولاً

8
00:00:26,700 --> 00:00:32,000
ثم لن تكوني قادرة على التنفس و خلال 5 دقائق ، كما لو كنتِ نائمة

9
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
أنتِ ستموتين بهدوء

10
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
أنهُ موت هنيئاً

11
00:00:43,600 --> 00:00:45,900
ما هو الوقت الآن ؟

12
00:00:47,600 --> 00:00:51,400
ما هو الوقت  ؟ و أين نحن ؟

13
00:00:52,600 --> 00:00:57,400
هل هي تُريد أن تعرف أين و متى وقتها للموت؟

14
00:00:57,400 --> 00:01:02,400
نحن على سطح مكتب المحاماة هاي كوانغ و أنها 10:30 مساءً . الآن

15
00:01:07,400 --> 00:01:11,200
هل سمعت ذلك يا جاي تشان ؟

16
00:01:11,200 --> 00:01:15,000
أنت سمعت ذلك  ، صحيح ؟

17
00:01:34,000 --> 00:01:36,300
أنتِ سيدة مثيرة للأهتمام

18
00:02:01,800 --> 00:02:05,300
ما هذا ؟ لماذا لا يعمل هذا ؟

19
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
ما هي المشكلة ؟

20
00:02:07,800 --> 00:02:09,400
إذا أردنا أن نذهب إلى السطح ،  أي طريقة علينا أن نذهب به ؟

21
00:02:09,400 --> 00:02:12,400
يوجد أنقطاع للتيار الكهربائي ، لذلك تم أيقاف المصعد

22
00:02:12,400 --> 00:02:15,500
آه ، مصعد الطوارئ  هو في النهاية هناك

23
00:02:16,800 --> 00:02:19,300
دعني أقترض المصباح اليدوي للحظة واحدة

24
00:02:31,300 --> 00:02:35,800
ما الخطب ؟  أنت لديك تعبير مُخيف

25
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
يبدو أنك على أستعداد لقتلي

26
00:02:40,100 --> 00:02:43,400
نعم . أنا أُخطط لذلك

27
00:02:47,600 --> 00:02:50,800
هل تقول بأنك ستُصبح قاتل ؟

28
00:02:50,800 --> 00:02:56,000
لا. أنا أعني بأنني ذاهب لتنظيف القمامة

29
00:02:59,600 --> 00:03:04,400
لقد كنتِ تحاولين قتل هذه المراسلة و كنتِ ذاهبة لقتلي ، أيضاً

30
00:03:04,400 --> 00:03:09,400
في العملية  لمحاولة أن أوقف ذلك ،  أنا سأقتلكِ من دون خيار

31
00:03:09,400 --> 00:03:14,900
أنهُ سيكون الدفاع نيابةً عن شخصٍ ثالث . و أعتزم الحصول على حكم غير مذنب

32
00:03:17,000 --> 00:03:21,200
أنتِ  قُلتِ ذلك . لأنهاء كل شيء بنحوٍ لطيف

33
00:03:21,200 --> 00:03:24,800
و لوضع الجميع في راحة . وضع مُربح للجانبين

34
00:03:28,200 --> 00:03:31,100
هذا هو الجواب الذي وجدته

35
00:03:43,800 --> 00:03:46,700
! يا وو تاك ، أنهُ هناك ! هناك

36
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
! هونغ جو

37
00:04:02,800 --> 00:04:05,100
أعطيها لي -
حسناً -

38
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
ماذا حدث ، هاه ؟

39
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
يا إلهي ، ماذا يجري هنا؟

40
00:04:24,000 --> 00:04:26,800
أنظر ، هل أنت بخير ؟

41
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
... نام ... نام هونغ جو

42
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
هي لا يزال لديها نبض

43
00:04:43,400 --> 00:04:45,500
ضعها بالأسفل -
ماذا؟ -

44
00:04:47,800 --> 00:04:51,400
نبضها هو ليس القضية في الوقت الراهن .  رئتيها  قد أُصيبت بالشلل، لذا لن تستطع التنفس -
ماذا؟ -

45
00:04:51,400 --> 00:04:55,500
أشرح الوضع للفني الطبي في حالات الطوارئ  و أخبرهم أن يجلبوا نظام التنفس الصناعي -
حسناً -

46
00:04:57,600 --> 00:05:00,400
...  يا هونغ جو ...  يا هونغ جو ،  أرجوكِ

47
00:05:01,400 --> 00:05:05,300
... أرجوكِ أصمدي ... أرجوكِ

48
00:05:16,200 --> 00:05:17,800
... أنتظري

49
00:05:23,800 --> 00:05:27,100
... يا هونغ جو

50
00:05:42,000 --> 00:05:44,100
!  أستيقظ

51
00:05:45,400 --> 00:05:47,000
!  مهلاً

52
00:05:47,800 --> 00:05:51,500
... يا هونغ جو ، أرجوكِ أصمدي

53
00:06:21,200 --> 00:06:31,500
الحلـقــــ  15  ــــة
أبقى بجانبي

54
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
هل أنت بخير ؟

55
00:06:51,200 --> 00:06:54,800
نعم  . أنا أشعر بالدوار قليلاً ، و لكن أنا بخير

56
00:06:54,800 --> 00:06:57,200
نحن من مركز شرطة هان غانغ

57
00:06:57,200 --> 00:07:00,900
أيمكنك أن تُخبرنا ما حدث ؟

58
00:07:03,000 --> 00:07:08,600
كنت أشرب القهوة بعد لقاء مع نام هونغ جو لأجراء مقابلة

59
00:07:08,600 --> 00:07:11,700
فجأة ، فقدت كل القوة من جسدي

60
00:07:13,000 --> 00:07:16,100
شخصٌ ما لابد أنهُ وضع شيئاً في قهوتي

61
00:07:21,200 --> 00:07:28,000
رأيت ذلك بينما كان ذهني ضبابياً . و لكن المرأة ، ها جو هوان ، كانت تحمل المراسلة نام على ظهرها

62
00:07:28,000 --> 00:07:33,200
حاولت أن أوقفها ، و لكن لم أستطع السيطرة على جسدي بسبب المخدر

63
00:07:33,200 --> 00:07:37,200
ها جو هوان هي الشخص  التي سقطت لموتها، أليس كذلك؟

64
00:07:37,200 --> 00:07:41,000
نعم  .  هي جاءت للبحث عني منذ وقت ليس ببعيد

65
00:07:41,000 --> 00:07:45,600
هي جاءت لأستشارة  تقول بأنها القاتل في عمليات القتل المتسلسلة اي في

66
00:07:45,600 --> 00:07:49,000
أكان هناك قاتل حقيقي في هذه القضية؟

67
00:07:49,000 --> 00:07:50,300
نعم

68
00:07:50,320 --> 00:07:51,800
... ماذا بحق الكون

69
00:07:51,800 --> 00:07:56,600
نصحتها بأن تُسلم  نفسها ، لكنها لم تستمع إلي

70
00:07:56,600 --> 00:07:59,600
... رأتني بلقاء مع المراسلة نام هونغ جو

71
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
و لابد أنها أساءت الفهم كما لو كنت أُسرب المعلومات للصحافة

72
00:08:02,600 --> 00:08:05,400
أذاً ، هي خدرتكما  لقتلكما ؟

73
00:08:05,400 --> 00:08:07,700
حسناً ... هذا هو تخميني

74
00:08:07,700 --> 00:08:10,200
أذاً ، ماذا حدث بعد ذلك ؟

75
00:08:10,200 --> 00:08:14,400
أنا لم تكُن لدي القوة في جسدي ، و لكنني كنت واعياً إلى حدٍ ما

76
00:08:14,400 --> 00:08:18,000
... لأوقف جريمة القتل بطريقةٍ ما

77
00:08:18,000 --> 00:08:20,600
أنا بالكاد تبعتها الى السطح

78
00:08:20,600 --> 00:08:24,800
! لا  -
ها جو وان قد حقنت بالفعل المراسلة نام بحقنة -

79
00:08:24,800 --> 00:08:29,200
أردت أن أوقفها ، لكنني لم أستطع السيطرة على جسدي بسبب المخدر

80
00:08:29,200 --> 00:08:32,900
و بدأت ها جو هوان في مهاجمتي على الفور

81
00:08:35,800 --> 00:08:39,100
لقد تقاتلنا في عملية القيام بذلك

82
00:08:39,100 --> 00:08:41,700
و أنا دفعتها بعيداً من غير قصد

83
00:08:41,700 --> 00:08:44,600
و هي سقطت هكذا

84
00:08:44,600 --> 00:08:48,800
... و أنت فقدت وعيك تحاول أن تُنقذ المراسلة نام بعد ذلك

85
00:08:48,800 --> 00:08:50,100
... نعم

86
00:08:52,400 --> 00:08:55,600
... فقط لو  لم أكُن مخدراً

87
00:08:55,600 --> 00:08:58,600
لأمكنني أن أُنقذ نام هونغ جو

88
00:08:58,600 --> 00:09:02,000
لا تقلق ، فـ نام هونغ جو هي بخير

89
00:09:09,500 --> 00:09:14,000
أنها بخير ... هل تقول بأنها على قيد الحياة ؟

90
00:09:14,000 --> 00:09:17,200
نعم ، أنها على قيد الحياة

91
00:09:17,200 --> 00:09:22,000
... كيف يمكنها ... سمعت الشخص يموت في غضون خمس دقائق إذا المخدر تم حقنه

92
00:09:22,000 --> 00:09:24,600
نعم ، الجميع يقولون بأنها معجزة

93
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
لكانت قد ماتت حتى لو كُنا متأخرين بدقيقة

94
00:09:27,400 --> 00:09:30,800
المدعي العام جيونغ جاي تشان أجرى الإنعاش القلبي الرئوي على وجه السرعة و أحياها

95
00:09:30,800 --> 00:09:34,400
المدعي العام جيونغ جاي تشان ؟ هل  المدعي العام جيونغ ظهر ؟

96
00:09:34,400 --> 00:09:38,900
لقد كانت محظوظة للغاية -
أعلي أن أقول بأن السماء ساعدتها ؟ -

97
00:09:41,850 --> 00:09:43,590
... لقد عرفت

98
00:09:45,400 --> 00:09:47,300
يا للراحة

99
00:10:12,600 --> 00:10:15,740
أيها  الطبيب، كيف حال هونغ جو؟

100
00:10:15,740 --> 00:10:17,110
للآن هي خارج مرحلة الخطر

101
00:10:17,110 --> 00:10:20,440
لحسن الحظ، تم  اتخاذ اجراءات السلامة بسرعة . استطعنا انقاذ حياتها

102
00:10:22,200 --> 00:10:27,380
لكن ، للآن لا يمكننا معرفة متى ستستعيد وعيها

103
00:10:27,380 --> 00:10:29,030
ما الذي تعنيه؟ لا يمكنكم معرفة ذلك؟

104
00:10:29,030 --> 00:10:30,790
لم تتمكن من التنفس لوقت طويل

105
00:10:30,790 --> 00:10:33,520
خلال ذاك الوقت، دماغها لم يصل له الاكسجين

106
00:10:33,520 --> 00:10:35,930
الصدمة بعد الحادثة كانت قوية ايضا

107
00:10:35,930 --> 00:10:40,390
حاليا، من الصعب أن نكون متفائلين أو متشائمين

108
00:10:40,390 --> 00:10:41,760
.أمي

109
00:10:41,760 --> 00:10:44,290
أنا بخير.أنا بخير

110
00:10:44,290 --> 00:10:46,130
أنا اعتذر.كان علي_

111
00:10:46,130 --> 00:10:47,620
أن أوقف الامر قبل ذلك

112
00:10:47,620 --> 00:10:51,210
لا ، أنا شاكرة انك أنقذتها مدعي جونغ

113
00:10:51,210 --> 00:10:53,850
.على الأقل هي حية، حية

114
00:10:53,850 --> 00:10:55,650
لا تفقلق

115
00:10:55,650 --> 00:10:57,650
هونغ جو ستستيقظ

116
00:10:57,650 --> 00:11:00,220
ستستيقظ دون أي مشاكل

117
00:11:26,550 --> 00:11:28,120
كيف هونغ جو؟

118
00:11:28,120 --> 00:11:30,900
يقولون أنها خارج الخطر الان

119
00:11:30,900 --> 00:11:33,370
لكنها لم تستعد وعيها

120
00:11:34,550 --> 00:11:40,230
للتو  سمعت ما لدى المحامي لي يو بيوم ليقوله

121
00:11:41,390 --> 00:11:43,300
ما الذي قاله؟

122
00:11:45,350 --> 00:11:48,190
أعتقد أنه سيقول أنه كان دفاع عن النفس

123
00:11:54,930 --> 00:11:56,990
أين لي يو بيوم الآن؟

124
00:11:56,990 --> 00:11:58,950
هل هو في غرفة الطوارئ؟

125
00:11:59,710 --> 00:12:01,460
...انتظر

126
00:12:07,260 --> 00:12:08,920
أيها المحقق؟

127
00:12:16,670 --> 00:12:18,320
لماذا بحق السماء؟

128
00:12:18,320 --> 00:12:20,390
!لماذا بحق السماء؟

129
00:12:20,390 --> 00:12:22,520
لماذا فجأة هكذا ؟

130
00:12:23,740 --> 00:12:26,250
كيف أمكنك الذهاب فجأة؟

131
00:12:26,250 --> 00:12:30,830
لماذا من كل الأوقات في وقت كهذا ؟

132
00:12:32,280 --> 00:12:33,780
...أنا

133
00:12:35,830 --> 00:12:39,960
وحيد...هكذا

134
00:12:41,280 --> 00:12:43,500
لم تركتني وحيداً ؟

135
00:12:54,690 --> 00:12:59,380
.أيها المحقق -
أنا اعتذر أيها المدعي العام-

136
00:13:16,790 --> 00:13:19,190
لا أحد يعلم أنك تركت العمل

137
00:13:19,190 --> 00:13:22,290
الانسة هيانغ مي لن تخبر أحدا أيضا

138
00:13:22,290 --> 00:13:24,920
فقط فكر في الامر كما لو أنك أخذت أيام عطلة

139
00:13:24,920 --> 00:13:28,280
وعد الى العمل
لن أعود للعمل

140
00:13:30,290 --> 00:13:32,880
سأعمل مكتب هاي كوانغ للمحاماة

141
00:13:35,090 --> 00:13:38,180
استقلت لتذهب للعمل لدى لي يو بيوم؟

142
00:13:38,180 --> 00:13:39,920
نعم

143
00:13:39,920 --> 00:13:42,330
لكن لماذا؟

144
00:13:47,120 --> 00:13:49,290
قبل وقت طويل

145
00:13:51,300 --> 00:13:54,680
ترك أخي الصغير الجيش

146
00:13:59,910 --> 00:14:03,420
كلما أتصل أخي الصغير بي يقول بأنهُ كان يواجه وقتاً عصيباً

147
00:14:03,420 --> 00:14:08,290
كنت أقول له بأن الجميع يحظى بوقت عصيب وعليه أن يكبر ويجرب معنى أن يكون بالغاً

148
00:14:08,290 --> 00:14:11,150
كل ما قلته له كان توبيخا

149
00:14:11,150 --> 00:14:14,190
لم استمع الى ما قاله

150
00:14:16,510 --> 00:14:18,760
كنت متأسفا بشأن ذلك

151
00:14:19,450 --> 00:14:21,870
كنت متأسفا لدرجة

152
00:14:22,630 --> 00:14:26,580
عندما أتى عندي عندما هرب من الجيش

153
00:14:26,580 --> 00:14:31,250
بدلا من التفكير في اخباره أن يسلم نفسه

154
00:14:31,250 --> 00:14:34,970
كنت أكثر تفكيرا في ملأ معدته الجائعة

155
00:14:43,590 --> 00:14:47,090
لكنه انتهى به الامر بقتل رئيسنا

156
00:14:47,090 --> 00:14:50,260
وبعدما قتل الناس

157
00:14:58,640 --> 00:15:01,500
أردت الموت

158
00:15:01,500 --> 00:15:04,110
لقد ساعدت في الجريمة

159
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
لما الآن؟

160
00:15:10,000 --> 00:15:11,530
كان لديك الكثير من الوقت

161
00:15:11,530 --> 00:15:14,680
كان عليك اخباري عندما التقينا . حينها ذلك سيكون  أسهل بكثير

162
00:15:14,680 --> 00:15:17,390
ما الذي تريده مني الآن بعد كل هذا الوقت؟ أن اسامحك؟

163
00:15:17,390 --> 00:15:20,350
أم تريدني أن أكرهك أكثر؟
لا

164
00:15:22,080 --> 00:15:25,460
سألتني لم سأذهب الى هاي كوانغ

165
00:15:25,460 --> 00:15:27,940
لهذا السبب أنا  أجبت

166
00:15:32,010 --> 00:15:34,870
لا أريد المساعدة في جريمة بعد الان

167
00:15:35,860 --> 00:15:39,060
لا يمكنني فعل ذلك كما فعلت سابقاً

168
00:15:42,320 --> 00:15:45,640
لذلك استقلت. ليس هناك سبب اخر

169
00:15:45,640 --> 00:15:47,500
أيها المحقق

170
00:15:47,500 --> 00:15:49,690
لا تدع الامر يجرفك أيها المدعي العام

171
00:15:49,690 --> 00:15:54,620
الذهاب الى لي يو بيوم الآن و التشاجر معه ... هذا هو الأنجراف مع الأمر

172
00:15:54,620 --> 00:15:57,200
إن قمت بالتفاخر هكذا لن يمكنك فعل شيء عندها

173
00:15:57,200 --> 00:16:02,400
.التحقيق في هذه القضية و رفعها للمحكمة ... أنت لن تقدر على فعل شيء

174
00:16:06,020 --> 00:16:07,860
أختر واحد من شيئين

175
00:16:07,860 --> 00:16:13,050
...إما ان تذهب الى لي يو بيوم وضربه ويتم فصلك عن التحقيق والمحاكمة

176
00:16:13,050 --> 00:16:21,400
.أو تحمل الامر واضربه لاحقاً عندما ينتهي التحقيق والمحاكمة

177
00:16:33,260 --> 00:16:40,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

178
00:16:53,830 --> 00:16:56,450
كيف عرفت أنني هنا؟

179
00:17:01,590 --> 00:17:04,620
نوع من التخاطر

180
00:17:04,620 --> 00:17:08,680
أنك لن تتمكن من فعل شيء بعد ضرب المحامي ويتم طردك

181
00:17:08,680 --> 00:17:11,510
تعلم أنا متنبئ نوعا ما

182
00:17:13,370 --> 00:17:16,970
لماذا؟ أيبدو بلا معنى؟

183
00:17:18,660 --> 00:17:23,480
لا ، لا أعتقد أنه لا معنى له

184
00:17:26,570 --> 00:17:28,240
...انجرافي مع الامر

185
00:17:30,190 --> 00:17:32,430
.لن أفعل هذا

186
00:17:36,080 --> 00:17:37,760
حسناً

187
00:17:40,600 --> 00:17:43,980
هذا ما يجعلك أبن  رئيسي

188
00:17:50,960 --> 00:17:54,030
حقا أردت رؤيتك

189
00:17:54,030 --> 00:17:56,500
يا أبن رئيسي

190
00:18:41,000 --> 00:18:45,080
بالنسبة لقضية حريق الحاوية... أنت متأكدة بأن الجانية هي ها جو هوان، أليس كذلك؟

191
00:18:45,080 --> 00:18:47,990
... انطباع الشخص الذي التقطته كاميرا المراقبة في محطة البنزين عندما كانت تشتري البنزين

192
00:18:47,990 --> 00:18:50,660
و جميع آثار الأقدام التي تم إيجادها في مكان الحريق... كل ذلك يتطابق مع ها جو هوان

193
00:18:50,660 --> 00:18:55,210
كما أن نتيجة تتبع المحطة الأساسية  لهاتف مشعل الحريق تنطبق على مكان  تواجد المشتبه بها ها جو هوان

194
00:18:55,210 --> 00:18:58,780
...إذاً، لنضع ها جو هوان كمضرم النار في هذه القضية

195
00:18:58,780 --> 00:19:02,390
بما أنها قد ماتت، فإننا لا نملك الحق بإقامة دعوى قضائية ضدها. لذا، أسقطي القضية

196
00:19:02,390 --> 00:19:05,320
نعم -
حسناً  -

197
00:19:05,320 --> 00:19:09,900
و ... قضية جريمة القتل المتسلسل اي في ، القاتلة فيها هي ها جو هوان أيضاً، صحيح؟

198
00:19:09,900 --> 00:19:12,680
...الحالات التي وقعت بعد القبض على ميونغ يي سيوك

199
00:19:12,680 --> 00:19:15,470
كانوا جميعاً مرضى في غرفة ها جو هوان في المستشفى

200
00:19:15,470 --> 00:19:19,090
و من خلال عملية البحث و الضبط التي أجريناها في منزل ها جو هوان، عثرنا على قنينة المخدر و الحقنة التي استخدمت في الجريمة

201
00:19:19,090 --> 00:19:21,310
و هي تتطابق مع زجاجة المخدر التي يم العثور عليها في موقع الجريمة

202
00:19:21,310 --> 00:19:25,430
الأمر نفسه بالنسبة لهذه القضية، سوف يتم إسقاطها نظراً لوفاة ها جو هوان

203
00:19:25,430 --> 00:19:27,800
لا حق بإقامة قضية جنائية، لذلك تسقط

204
00:19:27,800 --> 00:19:31,070
أوه، ماذا بشأن قضية العبث بالأدلة؟

205
00:19:31,070 --> 00:19:33,940
كانت ها جو هوان هي من قامت بالتلاعب بالأدلة

206
00:19:33,940 --> 00:19:35,820
و ليس أنا

207
00:19:36,980 --> 00:19:41,690
إذاً، أنت تعني بأن الشخص الذي حول والده إلى متهم ليس هو أنت، و إنما ها جو هوان؟

208
00:19:41,690 --> 00:19:47,430
إذا لم تخني الذاكرة، فإن زجاجات المخدر تلك قد تم اكتشافها في مكتب والدك في المستشفى

209
00:19:47,430 --> 00:19:53,360
إذا كان الأمر يتعلق بمكتب في المستشفى، فإنه مكان يمكن لها جو هوان أن تدخله، باعتبارها مريضة هناك

210
00:19:53,360 --> 00:19:56,350
ما رأيك؟ الأمر منطقي، أليس كذلك؟

211
00:19:56,350 --> 00:19:58,400
... هل ذلك

212
00:19:58,400 --> 00:20:00,390
الأمر معقول تماما و بسهولة الآن

213
00:20:00,390 --> 00:20:03,460
لم يسهل اعتبار الأمر منطقيا الآن، بينما كان ذلك صعبا جدا وقتها؟

214
00:20:03,460 --> 00:20:06,830
لماذا لم تستطع التفكير في هذا وقتها؟

215
00:20:09,250 --> 00:20:11,920
!أوه، إنه يجثو على ركبتيه

216
00:20:14,760 --> 00:20:16,540
أنا آسف

217
00:20:17,840 --> 00:20:20,700
كان علي أن أشك بكل شيء حتى النهاية باعتباري مدعيا عاما

218
00:20:20,700 --> 00:20:25,300
لم أكن أتوقع وجود قاتلة شديدة الدقة مثل ها جو هوان

219
00:20:25,300 --> 00:20:27,530
نعم، لقد كانت تلك غلطتي

220
00:20:27,530 --> 00:20:30,690
إذا يتوجب عليك  تحمل المسؤلية بما أن ذلك كان خطأك

221
00:20:30,690 --> 00:20:33,280
أنا أريد تحمل المسؤولية أيضاً

222
00:20:34,740 --> 00:20:37,170
...و لكن ارتكاب الأخطاء

223
00:20:39,630 --> 00:20:41,660
ليس أمرا مخالفا للقانون

224
00:20:46,280 --> 00:20:47,920
!أرجع أبي إلى الحياة -
! داي غو  -

225
00:20:47,920 --> 00:20:50,190
!أعد أبي إلى الحياة ثانية! أنت فعلت ذلك

226
00:20:50,190 --> 00:20:51,790
ألا ينبغي علينا إيقافه؟

227
00:20:51,790 --> 00:20:54,490
...أعد أبي إلى الحياة ثانية

228
00:20:59,560 --> 00:21:04,150
الآن و قد ماتت ها جو هوان، فإن عددا من القضايا سوف تغلق بلا معنى

229
00:21:04,150 --> 00:21:07,460
أعلم.. لقد تم التوصل إلى أن كل شيء قد تم ارتكابه من قبل ها جو هوان

230
00:21:07,460 --> 00:21:11,770
لذا، فلنقم بإنهاء القضايا ضد ها جو هوان بشكل جيد

231
00:21:14,840 --> 00:21:18,290
لقد أفاقت هونغ جو للتو

232
00:21:19,650 --> 00:21:21,440
سيدي نائب المدعي العام، يجب علي المغادرة

233
00:21:21,440 --> 00:21:23,120
ماذا، ماذا؟ ما الأمر؟

234
00:21:23,120 --> 00:21:24,790
لقد استعادة الصحفية نام وعيها

235
00:21:24,790 --> 00:21:27,400
يا إلهي ، هذا عظيم. هيا أسرع بالذهاب

236
00:21:27,400 --> 00:21:29,790
حسناً، سوف أذهب الآن -
!اذهب، اذهب   -

237
00:21:29,790 --> 00:21:33,270
أنا سعيدة جداً. لقد كنت في غاية القلق

238
00:21:34,590 --> 00:21:38,970
أيها المدعي العام لي، ما رأيك بأن تشكل فريقاً مع  المبتدئ و تأخذان هذه إلى المحكمة؟

239
00:21:38,970 --> 00:21:42,230
سمعت بأن الرئيس غو سيونغ وو بنفسه سوف يمثل لي يو بيوم

240
00:21:42,230 --> 00:21:45,000
سوف تشعر بقصر اليد وحدك أيها المدعي العام لي

241
00:21:46,670 --> 00:21:48,940
أشعر بقصر اليد؟

242
00:21:48,940 --> 00:21:53,170
! حتى و إن كان هو الرئيس، فإنه مجرد محامٍ. كم عساه يكون عظيما... يا إلهي

243
00:21:53,170 --> 00:21:56,210
إنه المحامي الذي كان بمقدوره إيقاف أمر  القبض على لي يو بيوم

244
00:21:56,210 --> 00:22:00,230
كان الأمر يتعلق بجريمة قتل، إلا أنه استطاع جعله يخضع للتحقيق دون احتجازه. أليس ذلك بالشأن الكبير؟

245
00:22:00,230 --> 00:22:02,900
لذلك السبب فإن راتبه السنوي هو 10 مليارات وون

246
00:22:02,900 --> 00:22:04,740
10 مليارات وون؟

247
00:22:04,740 --> 00:22:07,180
رائع ... إذا كانت 10 مليارات وون، فكم يكسب في اليوم؟

248
00:22:07,180 --> 00:22:09,090
إنه يكسب حوالي 27 مليون وون يوميا

249
00:22:09,090 --> 00:22:12,950
لذا، حتى و إن ذهب الرئيس التنفيذي للعمل لثلاثة أيام فقط، فسيكون ذلك (ما يكسبه) أكثر من راتبك السنوي

250
00:22:12,950 --> 00:22:14,280
أنا سريعة في الحساب، صحيح؟

251
00:22:14,280 --> 00:22:17,600
إنك سريعة. سريعة لدرجة أنني كدت أسبك

252
00:22:19,900 --> 00:22:23,930
سوف أمضي قدما في تكوين فريق مع المبتدئ

253
00:22:28,100 --> 00:22:31,800
وحدة العناية المركزة

254
00:22:33,480 --> 00:22:35,850
أوقات الزيارة لوحدة العناية المركزة
الصباح من الساعة 11 إلى 11:30
...المساء

255
00:22:42,220 --> 00:22:44,360
معذرة، من فضلك اسمحي لي بالدخول للحظة

256
00:22:44,360 --> 00:22:46,370
خمس دقائق. لا، بل لدقيقة واحدة فقط

257
00:22:46,370 --> 00:22:47,560
سوف أرى فقط كيف تبدو ثم أغادر

258
00:22:47,560 --> 00:22:49,690
آسفة، من فضلك عد في موعد الزيارة المقبل

259
00:22:49,690 --> 00:22:52,780
...مهلاً... دعيني أتحقق مما إذا كانت على ما يرام

260
00:22:52,780 --> 00:22:55,010
أنا بخير

261
00:23:03,390 --> 00:23:05,130
هونغ  جو

262
00:23:11,600 --> 00:23:14,370
هل أنت بخير؟ هل تستطيعين تحريك ذراعيك و ساقيك؟

263
00:23:14,370 --> 00:23:16,350
هل تعرفينني؟

264
00:23:16,350 --> 00:23:18,270
أجل

265
00:23:18,270 --> 00:23:22,130
و أعرف أيضاً بأنك فعلت كل شيء لإنقاذي

266
00:23:26,410 --> 00:23:30,340
لقد سمعت كل شيء. لم أفوت شيئاً. كله

267
00:23:42,070 --> 00:23:44,290
هذا جيد

268
00:23:44,290 --> 00:23:46,430
هذا جيد حقاً

269
00:23:48,350 --> 00:23:50,770
شكراً

270
00:23:50,770 --> 00:23:54,600
لتخليصي من كابوسي الطويل

271
00:24:09,540 --> 00:24:12,000
ألا توجد مشكلة في مشيك هنا و هناك؟ ألا تشعرين بالدوار؟

272
00:24:12,000 --> 00:24:15,120
أجل، لذلك خرجت لانتظارك

273
00:24:15,120 --> 00:24:18,050
سوف أنتقل إلى غرفة عادية عما قريب

274
00:24:18,940 --> 00:24:21,820
كيف عرفت بأنني سوف أتأخر؟ هل حلمت بذلك؟

275
00:24:21,820 --> 00:24:24,300
لقد حلمت بك كثيراً بينما كنت نائمة طوال ذلك الوقت

276
00:24:24,300 --> 00:24:26,550
...إذا، كيف تسير القضية

277
00:24:26,550 --> 00:24:31,150
و أي هراء يتفوه به لي يو بيوم... أنا أعرف الكثير عن ذلك

278
00:24:31,150 --> 00:24:35,240
و أيضا بخصوص المحقق تشوي

279
00:24:36,670 --> 00:24:39,890
المحقق تشوي هو ذلك الضبط

280
00:24:41,180 --> 00:24:42,750
أجل

281
00:24:44,370 --> 00:24:46,580
كنت تبكي في حلمي

282
00:24:55,650 --> 00:24:57,960
و أنا كنت أبكي معك

283
00:24:59,740 --> 00:25:06,760
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

284
00:25:08,150 --> 00:25:10,660
مؤسسة هاي كوانغ للمحاماة

285
00:25:10,660 --> 00:25:12,300
مؤسسة هاي كوانغ للمحاماة
المحقق تشوي دان دونغ

286
00:25:22,180 --> 00:25:24,360
أيها المحقق، أحضرت لك بعض القهوة

287
00:25:24,360 --> 00:25:27,020
أوه، يا إلهي ، شكراً لك

288
00:25:27,020 --> 00:25:28,740
كيف حالك؟ هل يعجبك مكتبك؟

289
00:25:28,740 --> 00:25:33,470
آه، أجل. إن حجم مكتبي أكبر من مكتب النائب العام

290
00:25:33,470 --> 00:25:37,230
يوجد هنا منتجع صحي و ساونا أيضاً. أرجو أن تقوم باستخدامهما من وقت لآخر

291
00:25:37,230 --> 00:25:41,320
رائع ... سيكون علي التباهي أمام هوانغ مي

292
00:25:41,320 --> 00:25:47,590
آه صحيح.... سمعت بأن الصحفية نام هونغ جو قد استعادت وعيها

293
00:25:47,590 --> 00:25:49,960
هل استعادت وعيها؟

294
00:25:49,960 --> 00:25:53,320
لماذا؟ أليس ذلك بالشيء الجيد؟

295
00:25:53,320 --> 00:25:55,450
بالطبع

296
00:25:55,450 --> 00:25:57,240
إنه جيد

297
00:25:58,090 --> 00:25:59,730
أنهُ جيد

298
00:26:00,640 --> 00:26:05,350
آه، بالطبع، ذلك جيد. هذا يعني بأن هناك شخص آخر إلى جانبنا

299
00:26:06,410 --> 00:26:07,740
أيها الرئيس التنفيذي

300
00:26:07,740 --> 00:26:10,620
مرحباً

301
00:26:10,620 --> 00:26:14,900
كل ما علي فعله هو قراءة ما تكتبه لي في المحكمة، أليس كذلك أيها المحامي لي؟

302
00:26:14,900 --> 00:26:16,780
ماذا عن الإفادة المكتوبة؟ هل قمت بتحرير واحدة؟

303
00:26:16,780 --> 00:26:18,290
نعم

304
00:26:22,760 --> 00:26:27,850
مؤسسة هاي كوانغ للمحاماة

305
00:26:27,850 --> 00:26:29,350
أهذه هي؟

306
00:26:29,350 --> 00:26:31,370
نعم

307
00:26:31,370 --> 00:26:34,170
آه، فلترتب موعدا للغداء مع الصحفية نام

308
00:26:34,170 --> 00:26:37,830
إنها في صفنا. ينبغي لنا التأكد من أن يكون كلامنا متطابقا خلال المحاكمة

309
00:26:38,790 --> 00:26:43,630
آه، سيدي الرئيس... لدي شيء لأخبرك به

310
00:26:43,630 --> 00:26:46,480
هم؟ ماذا؟

311
00:26:46,480 --> 00:26:49,640
من المحتمل بألاَّ تكون الصحفية نام هونغ جو في صفنا

312
00:26:49,640 --> 00:26:51,730
لم عساها لا تكون في صفنا؟

313
00:26:51,730 --> 00:26:53,610
إنها الآنسة التي ساعدت في إنقاذها مخاطراً بحياتك، أيها المحامي لي

314
00:26:53,610 --> 00:26:56,170
ربما تكون قد أخطأت فهمي

315
00:26:56,170 --> 00:26:59,280
...لقد كانت الأمور في حالة من الفوضى وقتها

316
00:27:02,470 --> 00:27:04,050
نقطة المرافعة

317
00:27:07,790 --> 00:27:10,320
أخبرني بما قد يكون سوء الفهم ذاك

318
00:27:10,320 --> 00:27:14,440
إنني أترافع في قضية للمرة الأولى منذ وقت طويل. لا أريد أن أكون محط سخرية

319
00:27:25,300 --> 00:27:27,970
اسمع أيها المحامي لي -
نعم ؟  -

320
00:27:27,970 --> 00:27:31,440
هل أبدو و كأنني أمثلك شخصيا بسبب تقديري لك؟

321
00:27:31,440 --> 00:27:34,390
هل تعتقد بأنني قد قبلت هذه القضية بغية كسب مبلغ  تافه من المال؟

322
00:27:34,390 --> 00:27:36,730
كلا. الأمر ليس كذلك

323
00:27:36,730 --> 00:27:38,900
أنا لا أهتم بمعرفة أي نوع من الأشخاص تكون

324
00:27:38,900 --> 00:27:41,520
و لا أصدق ذلك على أية حال

325
00:27:41,520 --> 00:27:46,420
لا يهمني ما إذا كنت قد أقدمت على قتلها دون قصد أم متعمداً

326
00:27:46,420 --> 00:27:51,330
أنا فقط لا أريد رش مؤسستي القانونية بماء موحل

327
00:27:51,330 --> 00:27:56,180
يجب عليك أن تخبرني بصدق، حتى أتمكن إما من مسح الأمر أو تغطيته

328
00:27:56,180 --> 00:27:58,360
أسرع بالتكلم

329
00:27:58,360 --> 00:28:00,370
ماذا قد يكون سوء الفهم ذاك

330
00:28:03,630 --> 00:28:07,450
...أيها الرئيس... في الواقع

331
00:28:08,540 --> 00:28:10,130
مركز كوريا الأوّل للذكاء الإصطناعي والسرطان

332
00:28:10,130 --> 00:28:13,580
ما أهمية الخروج من المستشفى؟ كان بإمكاننا أن نفعل ذلك بأنفسنا

333
00:28:13,580 --> 00:28:16,360
أعرف، هل أنا طفلة؟

334
00:28:16,360 --> 00:28:21,230
أنتِ لستِ طفلة لكنْ شاهدة مهمّة للمحكمة. لقد طلبتُ الحماية لكِ

335
00:28:21,230 --> 00:28:22,670
لقد طلبتَ الحماية؟

336
00:28:22,670 --> 00:28:27,680
لن يحدث شيءٌ على الأرجح لكن لا يمكننا أن نعرف لذا هذا تحسّبًا فقط. لا يمكن أن نسمح لأخي يو بيوم بأن يؤذيكِ

337
00:28:29,870 --> 00:28:33,030
إذن هل سيتبعونني حتّى يوم المحكمة؟ -
أجل -

338
00:28:33,030 --> 00:28:35,960
فقط تقبّلي الأمر لفترةٍ. ستنتهي المحكمة قريبًا

339
00:28:36,480 --> 00:28:38,560
إنّهم هنا

340
00:28:44,650 --> 00:28:47,160
مرحبًا -
آه؟ -

341
00:28:47,160 --> 00:28:50,980
أنا هو شخص الحماية الشخصية المطلوب من مقاطعة سانغ غو، الضابط هان وو تاك

342
00:28:50,980 --> 00:28:52,970
والضابط أوه كيونغ هان

343
00:28:52,970 --> 00:28:56,920
سنقوم بحمايتكِ بأمانٍ حتّى موعد المحكمة من الآن وصاعدًا

344
00:28:56,920 --> 00:28:58,370
!يا هان وو تاك

345
00:28:58,370 --> 00:29:01,650
من الجيد بأنّكَ شخصًا نعرفه

346
00:29:01,650 --> 00:29:04,290
هل أنتِ بخير؟ لقد قلقتُ كثيرًا

347
00:29:04,290 --> 00:29:09,910
أجل أنا بخير، لقد سمعتُ عنكَ كثيرًا من جاي تشان. وقد سمعتُ كم حاولتَ جاهدًا لإنقاذي

348
00:29:09,910 --> 00:29:11,650
ليس كثيرًا

349
00:29:11,650 --> 00:29:14,440
هل أنتَ ضابط الشرطة الوحيد في خطّ هان غانغ؟

350
00:29:14,440 --> 00:29:18,220
أنا أعرف، أليس كذلك؟ لقد كنتُ متفاجئًا جدًّا أيضًا هذه المرة

351
00:29:18,220 --> 00:29:19,950
رائع ، أيوجد حقًّا هذا النوع من المصادفة؟

352
00:29:19,950 --> 00:29:24,350
...المصادفة؟ ما هذه الحماقة

353
00:29:24,400 --> 00:29:31,300
يجب أن يكون واحدًا بينكما. إمّا هو اختاركَ أو أنتَ تطوعتَ

354
00:29:31,310 --> 00:29:32,320
آه لم أكن أنا

355
00:29:32,320 --> 00:29:34,190
ولا أنا أيضاً

356
00:29:34,190 --> 00:29:37,570
واحدٌ منكما يتصرّف بمكرٍ لا يصدّق

357
00:29:37,570 --> 00:29:42,320
أنا لستُ مهتمًّا لذا لنذهب

358
00:29:43,060 --> 00:29:46,150
!شكرًا -
!هيّا أيّها الشقي -

359
00:29:48,360 --> 00:29:49,630
ماكرٌ

360
00:29:49,630 --> 00:29:53,020
يا إلهي، أنتَ ماكرٌ جدًّا، قُدْ بأمان

361
00:30:01,200 --> 00:30:04,660
نائب المدّعي العام لي جي غوانغ

362
00:30:04,660 --> 00:30:07,720
لنطلب العشاء من دونغ تشون وون وأيضًا تحقّق من المواد المضبوطة هنا

363
00:30:07,720 --> 00:30:09,060
حسنًا

364
00:30:09,060 --> 00:30:11,550
لا يفتحون أيّام الأحد، أيجب أن أطهو المعكرونة؟

365
00:30:11,550 --> 00:30:14,280
إنسى الأمر، أنا سأطهوها

366
00:30:14,280 --> 00:30:15,470
أيجب أن أطهو حصّتَكَ أيضًا؟

367
00:30:15,470 --> 00:30:17,680
أجل، الكيمتشي لي

368
00:30:24,290 --> 00:30:26,360
كيف يمكنكَ أن تكون هادئًا جدًّا؟

369
00:30:26,360 --> 00:30:27,250
بخصوص ماذا؟

370
00:30:27,250 --> 00:30:29,560
لقد شارفت الصحفيّة نام على الموت

371
00:30:29,560 --> 00:30:34,010
لو كنتُ مكانكَ، أظنّ بأنني قد أمسك بياقة لي يو بيوم حوالي المئة مرّة

372
00:30:34,010 --> 00:30:35,540
وهل أبدو هادئًا؟

373
00:30:35,540 --> 00:30:37,870
أجل، إلى درجة تشعر بالخوف قليلًا

374
00:30:37,870 --> 00:30:41,970
لستُ كذلك، أنا بغاية الغضب

375
00:30:47,860 --> 00:30:49,120
!يا يو بيوم

376
00:30:49,120 --> 00:30:53,290
أتخيل نفسي متمسّكًا بعمق أخي يو بيوم أصرخ وأضربه في كلّ لحظةٍ متاحة

377
00:30:53,290 --> 00:30:54,490
لكن؟

378
00:30:54,490 --> 00:30:57,730
!مهلًا أنتَ أيّها الشقي! توقّف، إيّاكَ أيّها الشقي

379
00:30:57,730 --> 00:31:00,900
تخيل ما يلحق ذلك مريعًا جدًّا

380
00:31:00,900 --> 00:31:05,900
سيتمّ منعي عن التحقيق والمحكمة
لم أتمكّن من فعل شيءٍ كأحمقٍ

381
00:31:05,900 --> 00:31:11,000
عدم إمكانني من المجادلة وحصولي على أمرٍ بالإبتعاد

382
00:31:13,040 --> 00:31:15,830
إذًا أنتَ تحبسها في داخلكَ؟

383
00:31:16,510 --> 00:31:21,290
ذقني يؤلمني كلّ صباحٍ لأنني أعضّ بقساوة خلال نومي

384
00:31:21,290 --> 00:31:25,130
لديّ قطعةً للفم. أيجب أن أقرضها لكَ؟ إن تعضّها لتنام تصبح أفضل حالًا

385
00:31:25,130 --> 00:31:29,560
كان يجدر بكَ أن تخبرني من قبل. من فضلكَ إجلبها لي غدًا

386
00:31:30,630 --> 00:31:35,250
ذلك صحيح، يجدر بي.على أيّ حالٍ، كلّ ما أملكه هو لكَ الآن

387
00:31:35,250 --> 00:31:40,040
ردّي وقطعة الفم أيضًا. أجل، عليّ أن اعطيها كلّها لكَ

388
00:31:40,040 --> 00:31:41,840
زجاجة الدواء (فيكارون)، ثلاث زجاجاتٍ

389
00:31:41,840 --> 00:31:45,030
خطّ من هذا؟

390
00:31:45,030 --> 00:31:46,210
إنّه خطّي

391
00:31:46,210 --> 00:31:49,870
أيمكنكَ أن تقرأ هذه هنا؟

392
00:31:49,870 --> 00:31:51,950
أعاني من طول النظر

393
00:31:51,950 --> 00:31:54,980
عليكَ ألّا ترتكب  أيّ خطأ، هل فهمتَ؟

394
00:31:54,980 --> 00:31:59,110
أيّها الشاهد، لمَ لا يمكنكَ إخبارنا عن لون المظلّة؟ ما كان لونها؟

395
00:31:59,110 --> 00:32:02,300
أنا مصاب بعمى الألوان

396
00:32:12,990 --> 00:32:19,980
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

397
00:32:22,020 --> 00:32:24,310
ماذا سأفعل يا روبن؟

398
00:32:26,090 --> 00:32:28,560
لا بدّ من أنني قد أفسدتُ كلّ شيءٍ

399
00:32:34,870 --> 00:32:38,810
إطمئنّ، سينتهي بنا الأمر بتحديد الشهود في نهارنا الأول

400
00:32:38,810 --> 00:32:41,800
عشرة مليار وون، عشرة مليار وون، عشرة مليار وون عند الثالثة والنصف

401
00:32:45,970 --> 00:32:49,180
يا نائب المدعي العام، لي جي غوانغ، لقد سمعتُ الكثير عنكَ

402
00:32:50,110 --> 00:32:52,330
من فضلكَ إهتمّ بي جيدًا أيها المدعي العام جيونغ

403
00:32:52,330 --> 00:32:56,770
علينا أن نكون نحن الأشخاص الذّين يقولون من فضلكَ إهتم بنا يا بايك آه! أعني الرئيس غو

404
00:32:57,380 --> 00:33:00,890
من النظر إلى لائحة الدلائل الخاصة بكم، لا بدّ من أنكم حقّقتم جيدًا بحذرٍ

405
00:33:00,890 --> 00:33:02,090
آه حقًّا؟

406
00:33:02,090 --> 00:33:05,510
...رجاءً لا تعترض كثيرًا، نحن

407
00:33:06,470 --> 00:33:09,610
طبعًا لا، أكره بأن تتواصل المحكمة لفترةٍ طويلة

408
00:33:19,280 --> 00:33:22,910
أيّها الدفاع هل ستقدّم دليلكَ؟

409
00:33:22,910 --> 00:33:30,810
أجل، الدليل رقم ثلاثة، إعتراض. رقم سبعة إعتراض والأحد عشر إعتراض

410
00:33:30,810 --> 00:33:34,530
بحقّ الجحيم؟ لقد قال بأنّه لن يعترض، لكنّه يعترض على كلّ شيءٍ. تابع أيّها العشرة مليار

411
00:33:34,530 --> 00:33:39,590
لقد فكّرتُ بأن أعترض على رقم ٢٥ لكنّي سأتركه -
...يا إلهي -

412
00:33:39,590 --> 00:33:42,200
شكرًا

413
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
رقم ١٧ إعتراض

414
00:33:44,000 --> 00:33:48,450
رقم ١٧ هو شهادة الضحية نام هونغ جو. هل تعترض؟

415
00:33:48,450 --> 00:33:51,960
أجل، بما أنّ الضحية نام هونغ جو هي الشاهدة الوحيدة لهذه القضية

416
00:33:51,960 --> 00:33:54,900
بما أنّ المدعى عليه سيتمّ تبرئته من تهمه كنتيجة شهادتها

417
00:33:54,900 --> 00:34:00,560
أؤمن بأنّ المحكمة عليها أن تستمع بجدٍّ للمصداقية في شهادتها وتأخذ قرار

418
00:34:02,350 --> 00:34:04,560
أجل أنا أفهم

419
00:34:04,560 --> 00:34:06,250
هل هناك شيءٌ آخر تودّ أن تقدّمه؟

420
00:34:06,250 --> 00:34:08,500
أجل، ما زال لديّ الكثير

421
00:34:08,500 --> 00:34:10,980
رقم ١٩ إعتراض -
...ماذا بحقّ الجحيم -

422
00:34:10,980 --> 00:34:12,820
لمَ رئيس القسم تشوي؟

423
00:34:12,820 --> 00:34:14,910
يجب أن نستدعيه هو أيضًا؟

424
00:34:14,910 --> 00:34:20,990
...أجل، من أجل أن يعالج الإدّعاء مسألة العبث بالأدلّة في قضيّة القتل المتسلسل اي في  من الماضي

425
00:34:20,990 --> 00:34:24,080
يصرّون على أنّ المدعى عليه قد قتل ها جو هوان

426
00:34:24,080 --> 00:34:29,680
نشعر بأننا نحتاج لأن نستدعي تشوي دام دونغ الّذي كان هو المحقق في ذلك الوقت ونستجوبه بالتفصيل

427
00:34:33,120 --> 00:34:38,130
ورقم ٣٤ إعتراض. رقم ٤٤ إعتراض

428
00:34:38,130 --> 00:34:43,060
رقم ٣٤ أيضًا؟ إذن هل علينا أيضًا أن نستدعي هان وو تاك؟

429
00:34:43,060 --> 00:34:49,890
بناءً على شهادة هان وو تاك، يصرّ الإدّعاء بأنّ المدعى عليه ارتكب الجريمة أو حاول ارتكابها

430
00:34:49,890 --> 00:34:53,430
نحتاج إليه ليؤكّد على تصريحه في المحكمة شخصيًا

431
00:34:53,430 --> 00:34:54,500
استدعاء الشهود لمحكمة مقاطعة نهر هان

432
00:34:54,500 --> 00:34:58,560
إذن، أيها المدّعون العامون، هل تطلبون استدعاء نام هونغ جو، تشوي تاي دونغ وهان وو تاك كشهودٍ

433
00:34:58,560 --> 00:35:02,380
لتاريخ جلسة الإستماع المقبلة حتّى تتمكنون أن تستجوبوهم مباشرةً؟

434
00:35:02,380 --> 00:35:04,960
أجل -
أجل -

435
00:35:05,550 --> 00:35:09,800
سيزيل كلّ الشّهود؟

436
00:35:09,800 --> 00:35:12,160
ستكون محاكمة طويلة

437
00:35:22,440 --> 00:35:24,320
ما هو كلّ هذا؟

438
00:35:24,320 --> 00:35:28,450
لقد عملتَ بجدٍّ في البحث عن هونغ جو لبضعة أيّامٍ لذا أردتُ أن أدعوكَ إلى شيءٍ

439
00:35:28,450 --> 00:35:30,760
هذا هو قلبي

440
00:35:30,760 --> 00:35:36,450
لقد شعرتُ دائمًا بهذا، لكنّكَ تبدو من النوع الّذي عندما يعبّر عن قلبه، أنتَ بخيلٌ نوعًا ما

441
00:35:36,450 --> 00:35:39,450
لا، هو يعبّر بطريقةٍ جيدة معي

442
00:35:42,660 --> 00:35:44,550
من هي هذه؟

443
00:35:46,210 --> 00:35:47,890
...هذه -
!يا إلهي -

444
00:35:47,890 --> 00:35:50,840
إنّها هي، أليس كذلك؟ الفتاة التي تحبّ! صحيح؟

445
00:35:50,840 --> 00:35:52,930
ماذا؟

446
00:35:52,930 --> 00:35:57,660
حقًّا؟ هذا الظلّ هو الفتاة الّتي تحبّ؟

447
00:35:57,660 --> 00:36:00,940
أجل حسنًا... ذلك صحيح

448
00:36:00,940 --> 00:36:06,940
إنّها جميلة! تبدو كالنوع البريء لكنّها من النوع الذكي على نحوٍ مدهش، صحيح؟

449
00:36:07,670 --> 00:36:09,660
أنتِ؟ -
لا ، هذا الشخص -

450
00:36:09,660 --> 00:36:11,810
مهلًا! كيف يمكنكِ أن تعرفي نوعها فقط من النظر إلى ظلّها؟

451
00:36:11,810 --> 00:36:16,820
بالطبع يمكنكَ أن تعرف حالًا عندما تنظر! على الرغم من أنّ لديكَ عينين

452
00:36:19,710 --> 00:36:21,630
!أجل يا زميلي الأقدم

453
00:36:21,630 --> 00:36:25,340
أجل أجل، آه! ستأتي إلى المحكمة غدًا؟

454
00:36:29,220 --> 00:36:33,400
من عيناه متضرّرة جدًّا حتّى إنّها لا يمكنها حتّى من معرفة ظلّها؟

455
00:36:35,990 --> 00:36:37,870
أعرف ذلك، أليس كذلك؟

456
00:36:38,830 --> 00:36:41,250
إذًا عرفتَ

457
00:36:41,250 --> 00:36:43,690
أنتَ أيضًا عرفتَ بأنني عرفتُ

458
00:36:43,690 --> 00:36:45,350
ذلك صحيح

459
00:36:50,320 --> 00:36:55,980
دعنا لا نصبح محرجين، سأتظاهر بأنني لا أعرف لذا لنبقى أصدقاء

460
00:36:57,130 --> 00:36:59,160
اظنّ بأننا قريبين إذًا

461
00:36:59,160 --> 00:37:04,230
إذن الآن... أيمكننا أن نتخلّى عن الرسميّات؟

462
00:37:04,230 --> 00:37:06,560
ليس بذلك القرب

463
00:37:07,460 --> 00:37:11,530
لا بدّ من أنّ الكثير من الصحفيين سيأتون غدًا! لا يمكنني أن أرتكب خطأً غدًا

464
00:37:11,530 --> 00:37:14,100
آه، أنا متوتّرٌ حقًّا

465
00:37:14,100 --> 00:37:18,240
ليس بقدري. أعتقد بأنّ قلبي يؤلمني

466
00:37:18,240 --> 00:37:19,770
...زبادي

467
00:37:19,770 --> 00:37:22,190
...زبادي -
...زبادي -

468
00:37:36,830 --> 00:37:41,270
في الأمس، اليوم وغدًا أيضًا

469
00:37:41,270 --> 00:37:48,420
يومٌ مميّزٌ على وشك البدء لنا نحن الّذين عشنا العمل الروتيني اليومي ذاته

470
00:37:51,190 --> 00:37:54,910
إصعد أيّها المحقق، سآخذكَ إلى المحكمة

471
00:37:56,020 --> 00:37:57,900
آه أجل

472
00:37:59,100 --> 00:38:04,140
لبعض الأشخاص كفرح، غضب

473
00:38:11,190 --> 00:38:14,630
وأيضًا حزن من اليوم الّذي سيتمّ ذكره لوقتٍ طويلٍ

474
00:38:19,970 --> 00:38:22,060
من اللطيفة  ♡
اليوم هو يومٌ مهمٌّ صحيح؟ سأذهب لأشجعكَ. حظًّا موفقًا ~  ♡

475
00:38:22,060 --> 00:38:25,050
يا زميلي الأقدم! هل أنتَ مستعدٌّ؟

476
00:38:25,050 --> 00:38:28,680
!لا يمكنني أن أكون أكثر استعدادًا! فقط مثالي

477
00:38:34,700 --> 00:38:40,870
في نهاية اليوم، سنسمع كلمات أحدهم الأخيرة

478
00:38:41,510 --> 00:38:45,490
لا تبكي، قم بلوم نفسك لفترةٍ قصيرة من الوقت

479
00:38:51,920 --> 00:38:56,920
في المقابل، لا تنسى لوقتٍ طويل

480
00:39:00,040 --> 00:39:01,840
سنعود حالًا

481
00:39:02,600 --> 00:39:06,060
أنتَ متوتّرٌ صحيح؟ -
آه أعرف ذلك -

482
00:39:10,240 --> 00:39:15,700
تخلّى عن توتّركَ، إذا رأوكَ الناس قد يظنّون بأنّكَ المدّعى عليه لا المدعي العام

483
00:39:15,700 --> 00:39:17,390
سأحاول

484
00:39:17,390 --> 00:39:20,350
لا تفكر كثيرًا بالمحاكمة

485
00:39:20,350 --> 00:39:23,770
إذا فكرتَ في جانب الأشياء الّتي تبدو منطقية، سيظهر الجواب

486
00:39:23,770 --> 00:39:27,990
...محام مكتب المحاماة متحالفٌ مع قاتل متسلسل لقتل صحفية

487
00:39:27,990 --> 00:39:32,780
أو قاتلٌ متسلسل يقتل محامٍ وصحفية

488
00:39:32,780 --> 00:39:35,020
ما الّذي يبدو أكثر منطقيّة؟

489
00:39:37,200 --> 00:39:40,890
من يعرف، أعتقد بأنّ جهتنا تبدو منطقية أكثر

490
00:39:40,890 --> 00:39:48,320
حقًّا؟ رائع ،  أنا أشعر بالفضول لرؤية من سيصدّق القاضي أكثر

491
00:39:48,320 --> 00:39:52,950
أنا أيضًا أشعر بالفضول لمن سيصدّق أكثر هذه المرة

492
00:40:07,950 --> 00:40:09,790
انتظر

493
00:40:12,090 --> 00:40:14,170
مرحبا

494
00:40:14,170 --> 00:40:19,730
صحفية نام ، مر وقت طويل كيف تشعرين؟

495
00:40:20,380 --> 00:40:22,860
بخير، لقد  تعافيت تماما

496
00:40:22,860 --> 00:40:24,970
هذا مطمئن

497
00:40:31,070 --> 00:40:35,170
لقد مر وقت طويل صحيح، سيدي؟

498
00:40:42,000 --> 00:40:43,600
نعم

499
00:40:44,390 --> 00:40:46,970
اشتقت لك كثيرا

500
00:40:48,660 --> 00:40:50,710
انا ايضا

501
00:40:57,460 --> 00:41:00,110
الجميع ، قفوا

502
00:41:07,160 --> 00:41:09,340
تفضلوا بالجلوس

503
00:41:12,370 --> 00:41:15,830
كل المحامين والمدعين حاضرون؟

504
00:41:15,830 --> 00:41:16,780
نعم

505
00:41:16,780 --> 00:41:18,840
نعم
نعم

506
00:41:24,460 --> 00:41:28,790
من أجل اخفاء الدليل في قضية القاتل المتسلسل اي في

507
00:41:28,790 --> 00:41:33,620
يقول المدعي العام أن المتهم قام بقتل ها جو هوان

508
00:41:33,620 --> 00:41:37,050
سواء قام المتهم باللعب في ادلة سابقة

509
00:41:37,050 --> 00:41:39,900
هذا موضوع القضية البحت

510
00:41:39,900 --> 00:41:49,020
أيها الشاهد، لقد خضعت لبحث وتفتيش في مكتب ميونغ يي سيوك 12/12/2014 ، صحيح؟

511
00:41:49,020 --> 00:41:50,400
نعم فعلت

512
00:41:50,400 --> 00:41:55,450
في اخر هذه الللائحة مكتوب فيكارون 3 زجاجات .  ما هو الفيكارون؟

513
00:41:55,450 --> 00:41:59,410
انه الدواء الذي استعمله القاتل في القضية المتسلسلة اي في

514
00:41:59,410 --> 00:42:04,120
وقتها  قام المتهم بوضع الدواء في المغذي الخاص بالمرضى وقام بقتل 11 مريضا

515
00:42:04,120 --> 00:42:08,470
..والان بما انه تم الكشف ان القاتل هو هان جو هوان

516
00:42:08,470 --> 00:42:14,610
هناك رأي بأن زجاجات  الفيكارون تم التلاعب بها هل تشارك نفس الرأي؟

517
00:42:14,610 --> 00:42:18,250
نعم اعتقد ذلك

518
00:42:20,300 --> 00:42:27,200
بالنظر الى اللائحة هل يمكنك شرح لم هذه العزجاجات مكتوبة بقلم آخر؟

519
00:42:27,240 --> 00:42:30,640
كنت اراجع لائحة الادلة من مسرح الجريمة

520
00:42:30,640 --> 00:42:35,830
في المكتب انذاك نتأكد ونقارن الادلة مرة اخرى

521
00:42:35,830 --> 00:42:40,230
فقمت باضافة الادلة التي لم تكن مكتوبة

522
00:42:40,230 --> 00:42:46,090
اذن خط من هذا؟

523
00:42:47,670 --> 00:42:52,140
خط من هذا؟

524
00:42:52,140 --> 00:42:54,780
إنه خطي

525
00:42:55,690 --> 00:42:58,470
زجاجة  دواء فيكارون ، 3  زجاجات

526
00:43:00,220 --> 00:43:02,720
انه  خطي

527
00:43:06,300 --> 00:43:11,080
أنت من قمت بالبحث والتفتيش ومن قمت بكتابة الادلة

528
00:43:11,080 --> 00:43:14,600
وانت من قام باضافة اخر دليل على اللائحة

529
00:43:14,600 --> 00:43:21,770
إذن، من هو المشتبه به ليكون من قام بالتلاعب بالادلة

530
00:43:25,550 --> 00:43:29,680
ما هذا؟ هل يقومون باتهامه؟ مزعج حقا

531
00:43:29,680 --> 00:43:33,550
حضرتك، ليس من اللائق ان يطرح سؤال يدعو الى الاشتباه

532
00:43:33,550 --> 00:43:35,350
ارجوك قم بالغاء السؤال

533
00:43:35,350 --> 00:43:40,160
لا اعتقد ان هناك مشكلة لانه يمكنكم ايضا التأكد وفحص الشاهد

534
00:43:40,160 --> 00:43:42,290
أيها الشاهد ؟
نعم

535
00:43:42,290 --> 00:43:47,840
بالنسبة لهذا السؤال يمكنك رفض السؤال تبعا لقانون 148

536
00:43:47,840 --> 00:43:50,810
هل سترفض السؤال؟

537
00:43:50,900 --> 00:43:55,200
نعم لن اجيب
(يمكم للشاهد ان يرفض الاجابة ان كان السؤال يؤدي الى التحقيق والادانة)

538
00:43:55,260 --> 00:44:01,310
ان فعل هذا، سيكبر الشك في التحقيق وسيقال ان المدعي قام بالتلاعب هذه مشكلة كبيرة

539
00:44:02,090 --> 00:44:04,400
هذا كل ما لدي

540
00:44:05,340 --> 00:44:08,120
ايها المدعي ، هل لديك اسئلة؟

541
00:44:08,120 --> 00:44:10,360
نعم لدي

542
00:44:13,660 --> 00:44:18,900
أيها الشاهد ، أين المكان الذي قمت بالتأكد وفحص هذه الادلة؟

543
00:44:19,740 --> 00:44:22,430
كان في مكتب المدعي لي يو بيوم في مكتب الأدعاء العام لـ يونغ جو

544
00:44:22,430 --> 00:44:26,570
إذن، من قام بالتفتيش في ذاك المكان؟

545
00:44:26,570 --> 00:44:31,860
أنا ، المحقق سيو و المدعي على القضية لي يو بيوم ثلاثتنا

546
00:44:31,860 --> 00:44:34,510
اذن، كان هناك ثلاثتكم من كان بإمكانهم التلاعب بالادلة

547
00:44:34,510 --> 00:44:38,170
وهناك ثلاث مشتبهين بهم لفعل ذلك صحيح؟

548
00:44:38,170 --> 00:44:39,220
نعم

549
00:44:39,220 --> 00:44:42,450
.. من هؤلاء الثلاثة بعد انتهاء القضية للقاتل المتسلسل اي في

550
00:44:42,450 --> 00:44:44,680
أحدهم قام بتلقي جائزة المدعي العام صحيح؟

551
00:44:44,680 --> 00:44:46,270
عذراً ؟

552
00:44:46,890 --> 00:44:50,780
جائزة المدعي العام؟  أي سؤال غريب ؟

553
00:44:51,790 --> 00:44:52,890
نعم

554
00:44:52,890 --> 00:44:54,200
من كان؟

555
00:44:54,200 --> 00:44:56,710
المحامي لي يو بيوم

556
00:44:59,370 --> 00:45:01,150
لم لم تتلقوها ثلاثتكم؟

557
00:45:01,150 --> 00:45:04,080
حسنا..نحن فقط محققين بسيطين

558
00:45:04,080 --> 00:45:08,410
كل المسؤولية والفضل عاد الى المدعي صحيح؟

559
00:45:08,410 --> 00:45:12,560
إن كان كذلك ، متى قام المدعي لي يو بيوم بتلقي عرض من مكتب هاي كوانغ؟

560
00:45:12,560 --> 00:45:13,760
بعد تسلمه الجائزة

561
00:45:13,760 --> 00:45:17,010
أي نوع من الجائزة استلمت بعد القضية أيها الشاهد؟

562
00:45:17,010 --> 00:45:20,190
لم استلم اي نوع من الجوائز

563
00:45:20,190 --> 00:45:24,080
عندها كان هناك عدة متهمين بالتلاعب بالادلة؟

564
00:45:24,080 --> 00:45:27,330
ان قمت بتغيير السؤال ببساطة يمكنك معرفة الجواب

565
00:45:27,330 --> 00:45:33,890
من الذي استفاد من التلاعب؟ من الذي حصل على اكثر فائدة منه؟

566
00:45:35,400 --> 00:45:37,230
من هو؟

567
00:45:41,410 --> 00:45:44,020
المحامي لي يو بيوم

568
00:45:45,610 --> 00:45:47,490
هذا كل شيء

569
00:45:51,640 --> 00:45:53,730
هذا موضوع رائع

570
00:45:53,730 --> 00:46:00,700
الموضوع: المدعي: الشخص الذي قام بالتلاعب هو من استفاد أكثر من الموضوع

571
00:46:00,700 --> 00:46:03,550
يبدو انه تجاوز العقبة صحيح؟

572
00:46:03,550 --> 00:46:05,650
..نعم

573
00:46:05,650 --> 00:46:08,070
هل هو دوري بعده؟

574
00:46:08,960 --> 00:46:15,660
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

575
00:46:15,660 --> 00:46:19,220
المحكمة في جلسة

576
00:46:19,220 --> 00:46:22,450
...في هذه الحالة، فعل المتهم لي يو بيوم

577
00:46:22,450 --> 00:46:26,890
...هو الاهم في ان كان دفاع عن النفس ام قتل ام قتل غير متعمد

578
00:46:26,890 --> 00:46:30,420
هو معرفة ان كانت الشاهدة نام هونغ جو ذهبت الى السطح ام لا

579
00:46:30,420 --> 00:46:34,840
المتهم يدعي ان ها جو هوان قامت بحمل الشاهدة على ظهرها هل تذكرين ذلك؟

580
00:46:34,840 --> 00:46:37,420
نعم ، أذكر

581
00:46:37,420 --> 00:46:41,120
لكن المتهم لي يو بيوم هو من كان يحملني في يديه

582
00:46:42,520 --> 00:46:46,540
المتهم يدعي انه لم يتمكن من حملكِ لآثار المخدر

583
00:46:46,540 --> 00:46:51,870
لا ، المتهم لم يكن تحت تأثير المخدر عندما حملني الى السطح

584
00:46:51,870 --> 00:46:53,720
كيف يمكنكِ التأكد من ذلك؟

585
00:46:53,720 --> 00:46:58,310
عندما كنت على السطح ، رأيت  شخصين تحت المظلة

586
00:47:01,400 --> 00:47:05,110
كلاهما كانا تحت المظلة

587
00:47:05,110 --> 00:47:11,330
ان قامت ها جو هوان بحملي على ظهرها تبعا للمتهم ، لم تكن لديها يد لتحمل مظلة

588
00:47:11,330 --> 00:47:17,360
انا متأكد ان المتهم لم يكن ليكون في عقل ليحمل مظلتين

589
00:47:17,360 --> 00:47:19,600
... هذا صحيح، مهلاً

590
00:47:19,600 --> 00:47:22,760
كالمتوقع الصحفية نام، هي رائعة،إنها ذكية

591
00:47:22,760 --> 00:47:27,280
ان لم يكن المتهم تحت تأثير المخدر  . هذا يفسر المظلتين

592
00:47:30,310 --> 00:47:37,660
لقد قام المتهم بحملي الى السطح وها جو هوان لحقته بمظلتين

593
00:47:41,180 --> 00:47:44,860
المتهم يدعي انه لم يتمكن من حملكِ لانه كان تحت تأثير الدواء الذي تعاطيته انت ايضاً

594
00:47:44,860 --> 00:47:48,030
كما انه اخذ اختبار الدم

595
00:47:48,030 --> 00:47:53,720
.هذا لانه اخذه بعد الحادثة وبعد قتل ها جو هوان

596
00:47:58,260 --> 00:48:01,220
ليفتعل الدفاع عن النفس

597
00:48:07,330 --> 00:48:10,150
انه شك. لكنه لا يعترض

598
00:48:10,150 --> 00:48:13,950
اعلم. هل يعني انه يقبل بذلك؟

599
00:48:13,950 --> 00:48:18,770
ما الذي يعنيه اخذ ها جو هوان لمظلتين؟

600
00:48:18,770 --> 00:48:24,140
هذا يعني انها كانت تنوي العودة مع لي يو بيوم لاحقا

601
00:48:27,340 --> 00:48:31,590
لديها نقطة. كانت لتأخذ مظلة واحدة ان كانت ستعود لوحدها

602
00:48:31,590 --> 00:48:36,260
هذا يعني ان لي يو بيوم دفع ها جو هان لموتها مع انها لم تكن تنوي قتله

603
00:48:36,260 --> 00:48:40,320
هذا يعني انهُ لم يكُن دفاع وانهُ كان أرتكب القتل

604
00:48:40,320 --> 00:48:42,230
..هذا صحيح

605
00:48:45,130 --> 00:48:46,930
هذا كل شيء

606
00:48:50,650 --> 00:48:54,260
التالي، من فضلك ابدأ سؤالك حضرة الدفاع

607
00:48:54,260 --> 00:48:55,320
نعم

608
00:48:55,320 --> 00:48:58,390
الدفاع

609
00:48:59,630 --> 00:49:02,800
تبعاً لذاكرة الشاهدة

610
00:49:02,800 --> 00:49:08,640
المتهم الذي لم يتعاطى الدواء قام بحمل الشاهدة التي كانت متعاطية الى السطح صحيح؟

611
00:49:08,640 --> 00:49:10,290
نعم

612
00:49:12,190 --> 00:49:17,090
هذا الدواء الذي تعاطاه المتهم والشاهدة

613
00:49:17,090 --> 00:49:21,060
هناك اعراض لهذا الدواء

614
00:49:22,070 --> 00:49:24,870
هل يمكنكِ قراءة الجزء لمخطط  ؟

615
00:49:24,870 --> 00:49:27,230
عيوني غير جيدة بسبب كبر السن

616
00:49:31,320 --> 00:49:34,650
هل يمكنكِ قراءة الجزء لمخطط  ؟

617
00:49:34,650 --> 00:49:36,810
عيوني غير جيدة بسبب الكبر في السن

618
00:49:42,180 --> 00:49:43,890
ما الامر؟ ما الخطب؟

619
00:49:43,890 --> 00:49:45,600
لا شيء

620
00:49:48,590 --> 00:49:51,790
...لاستعمال هذا الدواء ، عدة

621
00:49:58,740 --> 00:50:04,280
تم الإبلاغ عن حالة غير طبيعية من العقل و السلوكيات

622
00:50:04,280 --> 00:50:06,750
... و التغيرات السلوكية المبلغ عنها  تشمل الهلوسة

623
00:50:06,750 --> 00:50:14,000
الهلوسة ، الهلوسة السمعية ، أو إضفاء الطابع الشخصي ". هذا ما تقوله ، أليس كذلك؟ "

624
00:50:16,840 --> 00:50:19,580
أذاً هل تقول بأنني رأيت  أوهاماً ؟

625
00:50:19,580 --> 00:50:22,520
لا، أنا لم أقولها مع ذلك المعنى

626
00:50:22,520 --> 00:50:26,470
كنت أتحدث عن الآثار الجانبية المعروفة التي يُسببها المخدر

627
00:50:26,470 --> 00:50:29,040
أنا لم أكُن قد واجهت تلك الأنواع من الظواهر خلال الحادث

628
00:50:29,040 --> 00:50:32,490
معظم الناس الذين يعانون من هذه الأشياء يقولون ذلك

629
00:50:32,490 --> 00:50:36,310
أنا طبيعي

630
00:50:37,940 --> 00:50:40,830
هو يجعل كل كلمات المراسلة نام في القمامة في دفعة واحدة

631
00:50:40,830 --> 00:50:43,700
هذا هو السبب بأنهُ لم يعترض

632
00:50:43,700 --> 00:50:49,240
لجعل شهادتها تفقد كل الثقة

633
00:50:49,240 --> 00:50:52,370
أنا سأُجن . هل علينا أن نأخذ الأمر هكذا؟

634
00:50:53,980 --> 00:51:01,380
! أنا أتذكر ذلك بوضوح . ذلك الرجل هناك حملني صعوداً الى السطح ،  أستخدم مظلة ، و ساعد ها جو هوان في محاولتها لقتلي

635
00:51:01,380 --> 00:51:04,540
مما تقولينه ، حملكِ المدعى عليه إلى السطح

636
00:51:04,540 --> 00:51:08,340
...  أستخدم مظلة و حتى الذاكرة لمساعدة المدعى عليه لـ ها جو هوان

637
00:51:08,340 --> 00:51:12,190
هي ذاكرتكِ من بعد أخذ هذا الدواء . صحيح ؟

638
00:51:18,890 --> 00:51:24,200
يا حضرتك !  ذلك  الدواء من المفترض أنهُ تم أخذه من قبل كلاً من  الضحية و المدعى عليه

639
00:51:24,200 --> 00:51:27,240
إذا رفضت شهادة الشاهدة  بسبب هذا الدواء

640
00:51:27,240 --> 00:51:31,480
فحينها من الصحيح أيضاً أن الجانب للمدعى عليه  هو أيضاً يرفض تماماً

641
00:51:31,480 --> 00:51:34,260
بشهادته قال بأنهُ حاول أن يُنقذ الضحية

642
00:51:34,260 --> 00:51:38,560
... حقيقة أنهُ دفع ها جو هوان لأنها هاجمته ، و كل هذا هو دفاع عن النفس

643
00:51:38,560 --> 00:51:43,210
يمكن أن تكون  أوهام و هلوسة التي وقعت بعد أن أخذ المدعى عليه هذا الدواء

644
00:51:43,210 --> 00:51:47,610
هذا صحيح .  فنحن لا يمكننا أن نكون الوحيدين الذين نأخذ ذلك

645
00:51:51,740 --> 00:51:55,390
كما هو متوقع . الأبن لزميلي الأقدم

646
00:52:06,780 --> 00:52:10,400
إذا أستمر الأمر هكذا ،  فـ شهادتك هي الأكثر أهمية

647
00:52:10,400 --> 00:52:13,270
كلا الجانبين هما على قدم المساواة

648
00:52:19,180 --> 00:52:21,570
الآن ، هان وو تاك سيُصلح ذلك  أو  يكسره

649
00:52:21,570 --> 00:52:28,460
الآن بأن  جانب  لي يو بيوم و جانبنا جميعها قد فقدت موثوقيتها ،  فالشهادة المتبقية هي لـ هان وو تاك

650
00:52:28,460 --> 00:52:29,160
نعم

651
00:52:29,160 --> 00:52:30,230
ماذا عن أستجواب  الشهود؟

652
00:52:30,230 --> 00:52:32,300
وإذا عُدنا  للأنعقاد في  الرابعة مساءً ،  فأعتقد بأننا سندخلها على الفور

653
00:52:32,300 --> 00:52:36,410
الرئيس التنفيذي غو  لن يرميه خارجاً أيضاً ، هل سيفعل ؟

654
00:52:36,410 --> 00:52:38,660
لماذا هذه الزميلة الأقدم هي هكذا  ، حقاً ؟

655
00:52:38,660 --> 00:52:42,490
ذلك لن يحدث  .  فلقد حصلنا على أدلة على وجود مظلتين

656
00:52:42,490 --> 00:52:45,240
و سمعت  البصمات لـ لي يو بيوم و ها جو هوان كانت عليها

657
00:52:45,240 --> 00:52:49,080
نحن لا نحتاج حقاً لـ شهادة هان وو تاك

658
00:52:49,080 --> 00:52:53,450
و لكن لم يتم أكتشاف تلك المظلات على السطح و لكن في حديقة الطابق الأول

659
00:52:53,450 --> 00:52:57,200
ذلك لأن الرياح  دفعتها . في يوم وقوع الحادث ، فلقد كانت هناك الكثير من الرياح

660
00:52:57,200 --> 00:52:59,030
هذا هو الموقف لجانبنا

661
00:52:59,030 --> 00:53:03,250
ألا تعتقدون بأنهم سيقولون بأنهم تركوها في حديقة الطابق الأول؟

662
00:53:03,250 --> 00:53:08,070
نحن بالتأكيد بحاجة إلى شاهد رأى المظلات على السطح

663
00:53:08,070 --> 00:53:11,030
ماذا عن هان وو تاك ؟

664
00:53:11,030 --> 00:53:15,730
ليس عليكِ أن تقلقي .  هو كان أول من وصل إلى مكان الحادث كـ ضابط شرطة

665
00:53:15,730 --> 00:53:18,700
هو بالتأكيد قادر على أن يكون الشاهد

666
00:53:22,690 --> 00:53:27,800
ماذا علي أن أفعل ؟ إذا أرتكبت خطئاً  الآن ،  فنحن سنفقد الجاني

667
00:53:32,080 --> 00:53:34,960
يا وو تاك .  أنت لا تعرف حقاً لون المظلات ، أليس كذلك؟

668
00:53:34,960 --> 00:53:39,550
أستمع جيداً . واحدة منهما هي خضراء و الآخرى هي حمراء

669
00:53:39,550 --> 00:53:42,570
عندما يسألونك ،  هم سيسألونك  بالتأكيد ما تبدو عليه المظلات

670
00:53:42,570 --> 00:53:46,230
إذا كنت لا تستطيع الإجابة على ذلك ، فأنت سيمسك بك بكونك مُصاب بـ عمى الألوان

671
00:53:46,230 --> 00:53:53,090
حينها ،  عليك أن تستقيل من كونك شرطي . لذلك ، أحفظها . مظلة طويلة  خضراء و مظلة للطي هي حمراء

672
00:53:53,090 --> 00:53:56,640
يا نام هونغ جو . كيف عرفتِ ؟

673
00:53:56,640 --> 00:53:59,280
هذا ليس مهماً الآن

674
00:54:00,300 --> 00:54:03,590
يجب ألا ترتكب خطئاً .  أفهمت ؟

675
00:54:07,850 --> 00:54:11,100
لا فقط قُل بأنك مريض و غادر

676
00:54:11,100 --> 00:54:14,720
إذا كان المحامي يسألك بدقة ،  فأنت يمكن أن تُمسك .  غادر  بسرعة

677
00:54:14,720 --> 00:54:17,830
أنا سأُخبرهم بأنهُ أغمي عليك

678
00:54:17,830 --> 00:54:21,150
حينها ... لي يو بيوم قد يكون حراً

679
00:54:21,150 --> 00:54:26,910
هل هذه هي المشكلة الآن ؟  أنت لا يمكنك الأستقالة من كونك  ضابط شرطة . قُلت بأنهُ لا يمكنك أن تتخلى حتى لو كنت تموت

680
00:54:26,910 --> 00:54:30,730
إذا أنت مُسكت بكونك مصاب بـعمى الألوان ،  فـ عليك أن تتخلى عن  كل شيء

681
00:54:31,940 --> 00:54:35,690
غادر بسرعة بينما  لا يوجد أحد حولنا .  أنا سأُخبر جاي تشان جيداً

682
00:54:35,690 --> 00:54:37,760
... لذلك

683
00:54:41,220 --> 00:54:48,930
♬    أتمنى بأن تتوقف الرياح. رجاءً   ♬

684
00:54:48,930 --> 00:54:56,320
♬   كم  الهبوب مفيد لك ؟   ♬

685
00:54:56,320 --> 00:55:00,190
♬    مثل قطرات المطر الساقطة من فوق  ♬

686
00:55:00,190 --> 00:55:03,190
يا وو تاك

687
00:55:03,190 --> 00:55:06,160
أنا لن أهرب

688
00:55:06,160 --> 00:55:10,750
فأنا بالتأكيد لن أرتكب خطئاً

689
00:55:10,750 --> 00:55:12,390
لا تقلقي

690
00:55:12,390 --> 00:55:19,760
♬  في بعض الأحيان عندما أراك أنا أحبك  ♬

691
00:55:19,760 --> 00:55:27,210
♬   أنت  قد لا تعرف ما يريد قلبي أن يقوله   ♬

692
00:55:27,210 --> 00:55:33,830
♬   عندما تهب الرياح الباردة   ♬

693
00:55:35,470 --> 00:55:39,790
يا شاهد ، أرجوك  أقرأ ما كتب في القسم

694
00:55:39,790 --> 00:55:45,990
إذا كنت تُقسم  و تكذب ،  فأنت ستُعاقب على شهادة الزور . أنت تعرف ذلك جيداً ، أليس كذلك؟

695
00:55:45,990 --> 00:55:49,460
نعم  . أنا أعرف

696
00:55:49,460 --> 00:55:54,380
يا وو تاك
♬  أنا فجأة سأحتضنك  في ذراعيّ  ♬

697
00:55:54,380 --> 00:55:56,050
القسم

698
00:55:56,050 --> 00:56:00,180
القسم . أقسم بأنني سأقول الحقيقة ، الحقيقة كلها و لا شيء سوى الحقيقة

699
00:56:00,180 --> 00:56:04,060
وفقاً لضميري الخاص ، و إذا كان هناك أي كذب في شهادتي

700
00:56:04,060 --> 00:56:05,370
♬   اليوم أيضاً  ♬

701
00:56:05,370 --> 00:56:10,250
" أنا سأعاقب على شهادة الزور
♬  أنا أفتقدك ، أنا أفتقدك  ♬

702
00:56:11,440 --> 00:56:18,690
♬   هذا الموسم سيُعود مرة أخرى إلي   ♬

703
00:56:18,690 --> 00:56:25,950
♬   قصتي و حبي الذي  أنت لا تعرفه   ♬

704
00:56:27,120 --> 00:56:32,820
♬  و يجعلني حزينة   ♬

705
00:56:33,940 --> 00:56:41,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

706
00:56:43,320 --> 00:56:46,250
يا نام هونغ جو !   لماذا أنتِ لوحدكِ اليوم ؟  أين هو جاي تشان؟

707
00:56:46,250 --> 00:56:50,400
هو ترك هاتفه المحمول في المنزل و عاد إليه . هو سيكون هنا قريباً

708
00:56:50,400 --> 00:56:51,820
أين هي سيارتك ؟

709
00:56:51,820 --> 00:56:53,530
أنهُ  يومي لعدم القيادة

710
00:56:53,530 --> 00:56:56,140
آه ،  ثلاثتنا سنسير معاً بعد فترة طويلة

711
00:56:58,720 --> 00:57:04,380
♬    إذا أستيقظت من نومٍ طويل   ♬

712
00:57:07,570 --> 00:57:11,740
♬   أستكونين هناك ؟  ♬

713
00:57:12,870 --> 00:57:16,760
♬   حتى لو هززت يديّ الأثنين   ♬

714
00:57:16,760 --> 00:57:20,160
♬   و فركت عينيّ  ♬

715
00:57:20,160 --> 00:57:21,110
ماذا تفعل ؟

716
00:57:21,110 --> 00:57:24,790
آه ؟ لا ، لا شيء

717
00:57:24,790 --> 00:57:27,580
جيونغ جاي تشان .  لماذا لم يأتي ؟

718
00:57:27,580 --> 00:57:29,240
! نحن  سنكون متأخرين

719
00:57:29,240 --> 00:57:34,040
♬   لو كنت أعرف بأنهُ سيُعطيك القوة أيضاً   ♬

720
00:57:37,090 --> 00:57:41,340
♬   لكنت قد  تمسكت بكِ  ♬

721
00:57:42,490 --> 00:57:46,320
♬   لأنكِ تبدين  بخير   ♬

722
00:57:46,320 --> 00:57:49,920
♬  لأنكِ تبدين على ما يرام   ♬

723
00:57:49,920 --> 00:57:55,940
♬   بالتأكيد ، لقد كرهتكِ   ♬

724
00:57:57,750 --> 00:58:04,860
♬   لو كنت قد عرفت  ، لو  كنت قد عرفت قليلاً  بوقتٍ أبكر    ♬

725
00:58:04,860 --> 00:58:12,100
♬   حتى لو فقدت كل شيء فأنا قد يمكنني أن أحميكِ  ♬

726
00:58:12,100 --> 00:58:19,120
♬  أنا أخشى بأن الأيام من دونكِ ستُنسى ببطء    ♬

727
00:58:19,120 --> 00:58:23,620
♬  اليوم للمضي قدماً سيكون مؤلماً جداً لي  ♬
