﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الحلـقــــ  16  ــــة

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
كان هناك حقيبة في الخلف

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
أنتظر

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
أيها المدعي العام . أيها المدعي العام جيونغ

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ألن يستغرق الأمر بضعة أيام حتى نحصل على موافقة إذا طلبنا حظر السفر الآن؟

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هو قد يُغادر للخارج بعد المحاكمة

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
إذا كان ذلك ملحاً ، فأعتقد بأنهُ من الممكن القيام بذلك في نفس اليوم

8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
أركب

9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
لقد جئت في وقتٍ سابق في سيارة المحامي لي في طريقي إلى هنا

10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
حظر السفر ؟

11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
أعتقد بأنك ستضطر إلى طلب حظر السفر على المحامي لي يو بيوم

12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ما الأمر ؟

13
00:00:02,990 --> 00:00:07,070
... حظر السفر على

14
00:00:09,850 --> 00:00:15,130
القسم . أقسم بأنني سأقول الحقيقة ، الحقيقة كلها و لا شيء سوى الحقيقة وفقاً لضميري الخاص

15
00:00:15,130 --> 00:00:17,600
و إذا كان هناك أي كذب في شهادتي

16
00:00:18,740 --> 00:00:21,540
أنا سأعاقب على شهادة الزور

17
00:00:21,540 --> 00:00:24,820
حسناً إذاً .  أيها الأدعاء العام ،  أرجوك أبدأ  بخطك  للأستجواب

18
00:00:24,820 --> 00:00:26,330
نعم يا حضرتك

19
00:00:29,230 --> 00:00:32,970
أيها الشاهد ،  أنت أول شخص الذي وصل  الى السطح لـ هاي كوانغ للمحاماة في ليلة الحادث، أليس كذلك؟

20
00:00:32,970 --> 00:00:34,700
نعم ، هذا صحيح

21
00:00:34,700 --> 00:00:37,440
أيمكنك وصف الوضع عند وصولك ؟

22
00:00:37,440 --> 00:00:39,420
نعم

23
00:00:39,420 --> 00:00:46,930
عندما وصلت ، المدعى عليه لي يو بيوم كان يحمل نام هونغ جو ، يتعثر و يبكي

24
00:00:46,930 --> 00:00:50,490
كان هناك أثنين من المظلات المفتوحة  على مسافة

25
00:00:50,490 --> 00:00:53,020
هل كان هناك أي شخصٍ آخر على السطح؟

26
00:00:53,020 --> 00:00:55,820
لا ، لم يكُن هناك أحدٌ آخر

27
00:01:00,750 --> 00:01:05,130
الصور التي خرجت للتو هي من عناصر الأدلة التي تمت مصادرتها ، رقم واحد و أثنين

28
00:01:05,130 --> 00:01:10,070
تم العثور على الحمض النووي  للمدعى عليه لي يو بيوم و لـ هاو جو هوان على مقابض المظلة التي تظهر في الصورة

29
00:01:10,070 --> 00:01:12,930
حقيقة أن ها جو هوان أخذت المظلتين  الى السطح

30
00:01:12,930 --> 00:01:17,070
يعني بأنها تُخطط للعودة مع المدعى عليه لي يو بيوم

31
00:01:17,070 --> 00:01:21,160
لذلك ،  فأنهُ يعني بأن لي يو بيوم قتل ها جو هوان ،  من  لم يكُن لديها نية لأرتكاب جريمة القتل ، من خلال دفعها

32
00:01:21,160 --> 00:01:24,870
و أنهُ يُعارض حجة المدعى عليه بأنهُ تصرف دفاعاً عن النفس

33
00:01:26,200 --> 00:01:32,090
تدعي بأن هذه المظلة وجدت في الطابق الأول و ليس على السطح

34
00:01:32,090 --> 00:01:35,550
من الممكن ألا تكون المظلة نفسها التي وجدها الشاهد

35
00:01:36,770 --> 00:01:41,650
كان هذا الشاهد هنا أول من وصل إلى الحادث ، و  كـ ضابط شرطة

36
00:01:41,650 --> 00:01:47,090
سيفسر ما إذا كانت المظلة التي رأها على السطح هي نفس المظلة التي وجدت في الطابق الأول

37
00:01:47,090 --> 00:01:51,700
أنا سأتحرك قدماً في أستجوابي بدون عرض هذه الصور على الشاهد لوحده

38
00:01:51,700 --> 00:01:55,030
أيها الشاهد ، أي نوع من المظلة كانت تلك؟

39
00:01:55,030 --> 00:01:57,500
واحدة منها كانت مظلة طويلة

40
00:01:57,500 --> 00:02:01,210
و الآخرى كانت  مظلة أقصر للطي

41
00:02:02,960 --> 00:02:05,660
ما كان لون المظلة ؟

42
00:02:16,540 --> 00:02:18,810
أذا كنت لا تهرب ،  فماذا ستقول في شهادتك ؟

43
00:02:18,810 --> 00:02:20,660
هل أنت ذاهب لإخفاء حقيقة أنك مُصاب بعمى الألوان؟

44
00:02:20,660 --> 00:02:25,030
إذا تم القبض عليك  لمحاولة أن تُخفي ذلك ، فأنت ستُعاقب على شهادة الزور

45
00:02:25,030 --> 00:02:26,250
أنا لن ارتكب شهادة الزور

46
00:02:26,250 --> 00:02:28,630
هل أنت ذاهب للكشف بأنك مُصاب بعمى الألوان؟

47
00:02:28,630 --> 00:02:31,250
حينها سيكون عليك أن تستقيل من كونك شرطي

48
00:02:32,970 --> 00:02:36,060
أيها الشاهد، لماذا لا يمكنك أن تُخبرنا بـ لون المظلة ؟

49
00:02:36,060 --> 00:02:39,200
منصة الشهود

50
00:02:42,690 --> 00:02:47,090
أيها الشاهد ، ما هي  الألوان للمظلات ؟

51
00:02:55,300 --> 00:02:56,900
... أنا

52
00:03:02,230 --> 00:03:05,130
أنا لا أستطيع التمييز حقاً بين الألوان

53
00:03:10,770 --> 00:03:13,590
هل يوجد ضابط شرطة لا يستطيع أن يقول الألوان ؟

54
00:03:15,050 --> 00:03:17,310
ما الذي يقوله ؟

55
00:03:18,240 --> 00:03:21,170
يا وو تاك ، ماذا تفعل ؟

56
00:03:21,170 --> 00:03:22,870
هذه ستكون النهاية أذاً

57
00:03:22,870 --> 00:03:25,410
أذاً كيف يمكنهُ أن يكون شرطي ؟

58
00:03:26,590 --> 00:03:28,510
أنتهت اللعبة

59
00:03:30,950 --> 00:03:32,970
... أيها الشاهد ... هل أنت فقط

60
00:03:32,970 --> 00:03:36,000
نعم  . أنا شرطي

61
00:03:36,000 --> 00:03:39,990
كوني مُصاب بعمى الألوان هو سبب واضح  لطردي

62
00:03:39,990 --> 00:03:45,970
و بمجرد أنتهاء هذه الشهادة ، أنا أخطط لتقديم أستقالتي

63
00:03:49,470 --> 00:03:53,790
بدلاً من شهادة الزور ،  هو كان يفضل الأستقالة ؟

64
00:03:58,460 --> 00:04:01,910
أرجوك واصل أستجوابك ، أيها المدعي العام

65
00:04:14,550 --> 00:04:16,900
المدعى عليه ، الدفاع

66
00:04:16,900 --> 00:04:22,330
أيها الشاهد ،  أيمكنك وصف المظلات التي رأيتها تلك الليلة؟

67
00:04:22,330 --> 00:04:25,530
يا حضرتك ، حتى لشخصٍ عادي ، في الظلام

68
00:04:25,530 --> 00:04:30,170
فأنهُ سيكون من الصعب أن يتذكر المظلات التي رأها لبضع ثواني فقط

69
00:04:30,170 --> 00:04:34,020
... و علاوة على ذلك ، كـ شخص لا يستطيع حتى رؤية اللون

70
00:04:34,020 --> 00:04:36,330
أنهُ ليس بأنني لا أستطيع أن أرى اللون ،  أنا فقط  رؤيتهُ بشكلٍ مختلف

71
00:04:36,330 --> 00:04:38,500
بدلاً من رؤية الألوان بشكلٍ مختلف عن غيرها

72
00:04:38,500 --> 00:04:42,030
فأنا أفرق النقيض أفضل بكثير من شخصٍ عادي

73
00:04:42,030 --> 00:04:46,090
لذلك ، لدي رؤية ليلية أفضل بكثير من شخصٍ عادي

74
00:04:46,090 --> 00:04:51,220
يا حضرتك ، لن يكون متأخراً جداً لتحديد صحة شهادته بعد أن يُعطيها

75
00:04:51,220 --> 00:04:54,100
نعم ، أرجوك واصل أسئلتكم

76
00:04:56,860 --> 00:05:00,470
أيها الشاهد ، أي نوع من المظلة رأيت ذلك اليوم؟

77
00:05:00,470 --> 00:05:05,370
المظلة التي رأيتها على السطح كانت ذو مقبض خشبي

78
00:05:05,370 --> 00:05:08,400
كانت منحنية مثل عكاز المشي

79
00:05:10,640 --> 00:05:12,600
الأدلة المصادرة رقم 1

80
00:05:12,600 --> 00:05:16,770
...  المظلة القابلة للطي كانت ذات مقبض ذو نهاية

81
00:05:16,770 --> 00:05:20,390
كان هناك شكلان دائريان

82
00:05:20,390 --> 00:05:27,670
المظلة الطويلة هي بنفس لون ربطة العنق للمدعى عليه

83
00:05:27,670 --> 00:05:33,440
... و المظلة للطي هي بـ لون مماثل إلى الجزء الأمامي من رداءك،  أيها المدعي العام

84
00:05:33,440 --> 00:05:35,630
أنهُ أكثر أشراقاً بكثير

85
00:05:43,270 --> 00:05:44,990
الأدلة المصادرة رقم واحد و أثنان

86
00:05:44,990 --> 00:05:50,330
أنهُ مُحق

87
00:05:50,330 --> 00:05:55,540
المظلات التي هي في تلك الصور . هل هي نفس التي رأيتها يا شاهد؟

88
00:05:57,400 --> 00:06:00,910
نعم ، أنها نفسها

89
00:06:25,920 --> 00:06:33,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

90
00:06:34,320 --> 00:06:39,490
الحلـقــــ  16  ــــة
وداعاً يا صديقي

91
00:06:39,490 --> 00:06:41,640
نحن سنختتم شهادة الشاهد هنا

92
00:06:41,640 --> 00:06:46,460
سنستأنف في 25  يوليو  الساعة 11 صباحاً
المحكمة في جلسة

93
00:06:51,130 --> 00:06:55,110
يا إلهي  ... على أية حال ،  أسيكون الملازم هان بخير ؟

94
00:06:55,110 --> 00:06:58,420
أعتقد بأنهُ فقد رخصة الشرطة بهذه الشهادة

95
00:07:03,690 --> 00:07:05,450
دعنا لا نجعل هذا  مُحرجاً

96
00:07:05,450 --> 00:07:08,610
أنا بخير ، لذلك دعنا نبقى كـ أصدقاء

97
00:07:11,920 --> 00:07:17,270
... أنا متأكد من أنك تعرف جيداً ، و لكن حتى عند هذه النقطة العوامل التي أحتاج إلى النظر في كلا الطرفين

98
00:07:17,270 --> 00:07:20,060
فسيكون من الجيد التوصل إلى أكبر عددٍ ممكن

99
00:07:20,060 --> 00:07:21,810
ماذا تعني بالعوامل التي تؤثر على كلا الطرفين؟

100
00:07:21,810 --> 00:07:24,190
ألست ذاهباً إلى المناشدة  بغير مقصود؟

101
00:07:24,190 --> 00:07:26,950
لن يكون ذلك ضرورياً ما لم تكُن ستستمر في المناشدة بالدفاع عن النفس

102
00:07:26,950 --> 00:07:31,510
و لكن  ألن يكون لديك بدلاً من الجملة التي هي أقصر قبل بضع سنوات؟

103
00:07:31,510 --> 00:07:35,670
في موعد المحاكمة المقبل ،  المحامي سيو سيكون هنا بدلاً مني

104
00:07:35,670 --> 00:07:38,520
! يا  رئيس !  يا رئيس

105
00:07:46,780 --> 00:07:49,230
... مهلاً ! أنت وغد مجنون

106
00:07:49,230 --> 00:07:53,210
أخبرتك بأنهُ سيكون على ما يرام طالما كُنت تُبقي فمك مغلقاً

107
00:07:53,210 --> 00:07:56,570
يجب أن تُصر على أنك لم ترى أي شيء حتى النهاية

108
00:07:56,570 --> 00:08:00,900
...  أنت لا يمكنك حتى أعادة الكلمات التي كنت بصقتها في قاعة المحكمة ، وغــ **ـــد

109
00:08:00,900 --> 00:08:01,890
أعرف

110
00:08:01,890 --> 00:08:04,370
... تربية الأبقار والخنازير

111
00:08:04,370 --> 00:08:07,020
... والديك اللذين أرسلا  أبنهما الوحيد لجيلهما الثالث

112
00:08:07,020 --> 00:08:09,710
أنا لستُ الأبن الوحيد للجيل الثالث يا زميلي الأقدم

113
00:08:11,480 --> 00:08:15,620
ماذا ؟ -
والديّ لا يعيشان حتى في الريف  أيضاً -

114
00:08:15,620 --> 00:08:19,710
لقد كانا قد تطلقا و أنفصلا لفترة طويلة

115
00:08:19,710 --> 00:08:23,270
هما سيتفاعلان بشكلٍ سلبي حتى لو أكتشفا

116
00:08:23,270 --> 00:08:25,200
بأنني أستقلت

117
00:08:26,720 --> 00:08:28,520
... تاك

118
00:08:39,130 --> 00:08:48,580
... أنا لم أفكر أبداً ... بأن هذه الميدالية ... كانت لي

119
00:08:53,210 --> 00:08:55,470
... لقد  كانت دائماً ثقيلة و

120
00:08:58,360 --> 00:09:00,540
صعبة جداً بالنسبة لي

121
00:09:05,230 --> 00:09:06,960
... لا يزال

122
00:09:08,830 --> 00:09:11,210
أردت أن أتحمل هذا الوزن

123
00:09:11,210 --> 00:09:13,160
أنا أحببت ذلك

124
00:09:16,490 --> 00:09:19,130
... العمل معك

125
00:09:21,460 --> 00:09:23,620
لقد كنت سعيداً جداً

126
00:09:31,690 --> 00:09:33,980
هذا هو كافٍ

127
00:09:38,620 --> 00:09:42,780
أنا لا أعتقد بأن علي أن أكون جشعاً أكثر من ذلك

128
00:10:02,530 --> 00:10:05,200
أشكرك لكل هذا الوقت يا زميلي الأقدم

129
00:10:07,380 --> 00:10:10,350
... تباً ، أيها الأحمق

130
00:10:18,270 --> 00:10:20,780
أنهُث سيكون أكثر صعوبة

131
00:10:32,270 --> 00:10:34,140
... تباً

132
00:10:54,740 --> 00:10:59,820
لابأس، لابأس

133
00:10:59,820 --> 00:11:01,990
.لم ينتهي بعد

134
00:11:06,710 --> 00:11:09,750
جواز سفر، تذكرة

135
00:11:10,760 --> 00:11:12,830
نعم، صحيح. لي يو بيوم

136
00:11:12,830 --> 00:11:16,050
طلب عاجل للموافقة على نموذج تقييم حظر السفر
.كانت هناك معلومات تفيد بأنه قد يحاول الخروج من البلاد في وقتٍ ما اليوم

137
00:11:16,050 --> 00:11:19,470
.نعم، ضعوا حظر سفر عليه رجاءً

138
00:11:24,680 --> 00:11:26,400
. لحظة

139
00:11:28,300 --> 00:11:30,940
حظر السفر على لي يو بيوم تمت الموافقه عليه

140
00:11:30,940 --> 00:11:34,180
! كما هو متوقع منكِ عزيزتي! أنتِ رائعة في كل شيء
حظر السفر على لي يو بيوم تمت الموافقه عليه

141
00:11:37,220 --> 00:11:39,930
هل أنت تواعد؟

142
00:11:39,930 --> 00:11:42,100
.أوقات جيدة

143
00:11:42,100 --> 00:11:43,760
.سيدي

144
00:11:45,730 --> 00:11:49,400
.لقد تلقوا الموافقة على حظر سفر لي يو بيوم

145
00:11:49,400 --> 00:11:52,330
أهكذا؟-
.نعم-
.من المريح ذلك-

146
00:11:53,760 --> 00:11:55,590
.لقد عملت بجد اليوم

147
00:11:55,590 --> 00:11:57,280
سوف تأتي للتالية؟

148
00:11:57,280 --> 00:11:59,890
اليوم التالي في المحكمة هو يوم القرار، صحيح؟

149
00:11:59,890 --> 00:12:01,250
من سوف يطالب بعقوبة المتهم؟

150
00:12:01,250 --> 00:12:05,070
لماذا؟ أتقول أنك لن تأتي إذا أنا قمت به، لكن ستأتي إذا قام المدعي العام جيونغ بذلك؟

151
00:12:05,070 --> 00:12:08,010
.نعم، ذلك صحيح

152
00:12:08,010 --> 00:12:09,950
.نعم، تعال. من الأفضل أن تأتي

153
00:12:09,950 --> 00:12:12,180
.أنهُ سيكون تحت المدعي العام جيونغ

154
00:12:12,180 --> 00:12:14,490
.سأتأكد من أن أكون هناك

155
00:12:14,490 --> 00:12:17,960
.جدياً، أيها المحقق. أنا حزين جداً. يا إلهي

156
00:12:19,010 --> 00:12:22,310
.أنت أيضاً عملت بجد اليوم

157
00:12:44,960 --> 00:12:48,640
.ماقلته هناك لايمكن نسيانه حقاً

158
00:12:48,640 --> 00:12:51,910
"!كل من مسؤولية ومجد التحقيق"

159
00:12:53,310 --> 00:12:55,420
كلاهما ينتمي للمدعي العام؟

160
00:12:56,830 --> 00:12:59,890
عندما كنت أحقق في قضية قتل اي في

161
00:13:00,800 --> 00:13:04,710
.لم أكن أتوقع جائزة. أنت تعرف ذلك

162
00:13:04,720 --> 00:13:07,070
.حققت في ذلك لأعتقادي بأن ميونغ يي سيوك كان القاتل

163
00:13:07,070 --> 00:13:10,180
.أردت القبض عليه مهما فعلت

164
00:13:10,180 --> 00:13:12,450
.لذك كل مافي الأمر

165
00:13:13,160 --> 00:13:15,350
.نعم، أعلم

166
00:13:15,350 --> 00:13:17,760
لماذا تفعل هذا بي؟

167
00:13:18,500 --> 00:13:20,630
!لماذا بالضبط؟

168
00:13:23,940 --> 00:13:25,930
... لماذا أنتم جداً

169
00:13:27,140 --> 00:13:28,500
...  لماذا أنتم  جميعكم قاسيين جداً

170
00:13:28,500 --> 00:13:32,560
،22 نوفمبر 1983

171
00:13:32,560 --> 00:13:35,130
.هو يوم ميلادك

172
00:13:35,130 --> 00:13:37,490
.نعم

173
00:13:37,490 --> 00:13:42,760
.يوم الميلاد الذي لم يهتم به والدي، لكن أنت فعلت

174
00:13:43,710 --> 00:13:47,980
أكان كلهُ  لطعني في الظهر في النهاية ؟

175
00:13:49,720 --> 00:13:53,280
.لديك نفس يوم ميلاد أخي الصغير

176
00:13:53,280 --> 00:13:56,600
.يوم الميلاد والعمر نفسه

177
00:13:59,840 --> 00:14:03,600
.لهذا أحسست بالقرب منك  يا محامي لي

178
00:14:03,600 --> 00:14:06,020
.ولهذا أنا أقوم بهذا

179
00:14:09,790 --> 00:14:12,420
.يا محامي لي، هنالك حظر سفر عليك الآن

180
00:14:12,420 --> 00:14:15,340
.لافائدة من الذهاب إلى المطار

181
00:14:15,340 --> 00:14:17,080
.مستحيل

182
00:14:18,220 --> 00:14:22,720
.لذا توقف عن الهروب الآن

183
00:14:22,720 --> 00:14:25,140
.لايمكنك ذلك بعد الأن

184
00:14:46,450 --> 00:14:48,960
فأنت ستتأذى أكثر

185
00:14:51,140 --> 00:14:53,390
.وستتعب أكثر

186
00:15:01,890 --> 00:15:04,010
...لذا

187
00:15:05,680 --> 00:15:08,650
. لا تكُن عنيداً

188
00:15:08,650 --> 00:15:12,720
.لا تؤذي المزيد من الناس

189
00:15:12,720 --> 00:15:15,670
تعال معي يا  ووك هيون

190
00:15:33,650 --> 00:15:35,390
يا زميلي الأقدم  ، أنا سألتقي بالمحقق

191
00:15:35,390 --> 00:15:37,080
الآن؟

192
00:15:38,850 --> 00:15:40,510
...هذا

193
00:15:40,510 --> 00:15:42,110
أنا أسف، فأنا سأعود بسرعة

194
00:15:42,110 --> 00:15:43,500
...لكن-
أنا سأعود قريباً -

195
00:15:43,500 --> 00:15:46,610
! أيها المدعي العام جيونغ  !  مهلاً ، أيها المدعي العام  جيونغ

196
00:15:54,050 --> 00:15:58,730
.أنت ستتأذى أكثر و تتعب أكثر

197
00:15:58,730 --> 00:16:01,090
...أرجوك...أرجوك

198
00:16:04,020 --> 00:16:11,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

199
00:16:36,450 --> 00:16:39,150
.أنه مبكر جداً على  الأوراق بأن تغير ألوانها

200
00:16:42,810 --> 00:16:46,050
آه...أين رأيت هذا من قبل؟

201
00:17:21,270 --> 00:17:23,710
.لقد كان الآن

202
00:17:25,450 --> 00:17:29,660
بسببك، أعتقدت أنه كان الخريف

203
00:17:44,550 --> 00:17:47,630
.أعتقدت أنه كان لدي المزيد من الوقت

204
00:18:00,270 --> 00:18:01,720
...لا

205
00:18:02,830 --> 00:18:04,460
!أيها المحقق

206
00:18:24,910 --> 00:18:28,530
!لا... لا

207
00:18:29,640 --> 00:18:31,530
...أيها المدعي العام

208
00:18:37,160 --> 00:18:38,950
...أيها المدعي العام

209
00:18:49,690 --> 00:18:53,390
...(911... أرجوكم اتصلوا ب911 (رقم الطوارئ

210
00:18:53,390 --> 00:18:54,720
...(أرجوكم اتصلوا ب911 (رقم الطوارئ

211
00:18:54,720 --> 00:18:57,520
أهذا 911؟

212
00:18:57,520 --> 00:18:58,710
أيها المحقق

213
00:18:58,710 --> 00:19:01,080
نعم، من فضلكم أسرعوا بالقدوم. هناك شخص مصاب

214
00:19:01,080 --> 00:19:02,970
تعال، اتبعنا

215
00:19:02,970 --> 00:19:05,260
اتبعنا

216
00:19:08,990 --> 00:19:13,690
...أيها المدعي العام... هنالك شيء ما

217
00:19:15,020 --> 00:19:16,970
يوجد شيء  أريد قوله لك

218
00:19:16,970 --> 00:19:19,760
لا تتكلم. سوف تصل سيارة الإسعاف هنا قريباً

219
00:19:19,760 --> 00:19:21,760
...لا بأس... لا بأس

220
00:19:21,760 --> 00:19:24,060
...منذ زمن طويل

221
00:19:25,210 --> 00:19:27,680
...قبل 13 سنة

222
00:19:29,010 --> 00:19:33,120
رأيت هذه اللحظة في حلم

223
00:19:33,120 --> 00:19:38,700
...في ذلك الحلم، قلت لي

224
00:19:41,300 --> 00:19:43,920
هناك شيء قلته لي

225
00:19:47,750 --> 00:19:50,880
...أيها المحقق. أيها المحقق

226
00:19:52,600 --> 00:19:57,130
إذا حلمت بهذه اللحظة، فأرجوك لا تأتي لمقابلتي

227
00:19:57,130 --> 00:19:59,530
إن لم تأتي للقائي، فبإمكانك العيش

228
00:20:01,030 --> 00:20:06,400
...لذا... أرجوك لا تأتي بحثاً عني -
...لا -

229
00:20:06,400 --> 00:20:10,310
...لم يكن ذلك ما قلته

230
00:20:10,310 --> 00:20:12,120
...مرة أخرى

231
00:20:13,060 --> 00:20:15,690
...قل ذلك مرة أخرى

232
00:20:19,570 --> 00:20:21,650
...بسرعة

233
00:20:21,650 --> 00:20:24,380
لم يتبق الكثير من الوقت

234
00:20:30,010 --> 00:20:31,840
!أيها المحقق

235
00:20:37,840 --> 00:20:39,730
....أيها المحقق

236
00:20:40,820 --> 00:20:43,110
...عندما أقابلك مرة أخرى

237
00:20:43,110 --> 00:20:45,400
أنا المحقق تشوي دام دونغ

238
00:20:45,400 --> 00:20:47,300
نعم، مسرور بلقائك. أنا جيونغ جاي تشان

239
00:20:47,300 --> 00:20:50,710
لم أتمكن من التعرف عليك كالأحمق

240
00:20:50,710 --> 00:20:57,150
في نظرك، سوف أبدو مزعجا للغاية، بلا خبرة و محبط

241
00:20:57,150 --> 00:20:59,760
عندما يحضر الطبيب، من فضلك اطلب منه إحضار جميع التقارير الطبية

242
00:20:59,760 --> 00:21:01,990
...آه، نعم

243
00:21:01,990 --> 00:21:03,940
هل سنعمل إلى وقت متأخر مجدداً؟

244
00:21:03,940 --> 00:21:06,790
...سوف تكون لدي قضايا دون حل متراكمة، و أجعلك تعمل إلى وقت متأخر

245
00:21:06,790 --> 00:21:09,860
آه، أيها المحقق، دعنا نذهب إلى موقع تحقيق بارك جونغ غو

246
00:21:09,860 --> 00:21:11,100
موقع التحقيق؟

247
00:21:11,100 --> 00:21:13,280
...أنا أجعلك دائما تذهب إلى موقع التحقيقات

248
00:21:14,540 --> 00:21:17,030
...كنت الشخص الوحيد

249
00:21:24,500 --> 00:21:26,260
... لقد أعطيتك مثل هذا الوقت العصيب

250
00:21:26,260 --> 00:21:30,260
!أيها المدعي العام! سيكون من الخطر عليك الذهاب وحدك! أيها المدعي العام  جيونغ

251
00:21:30,260 --> 00:21:32,390
!أيها المدعي العام جيونغ! أيها المدعي العام جيونغ

252
00:21:32,390 --> 00:21:35,640
فلنطلب قوات دعم إضافية عندما نعود إلى المكتب

253
00:21:35,640 --> 00:21:40,470
!آه، تبّاً! إنني أنتعل حذائي الجديد اليوم. يا إلهي، حقا

254
00:21:40,470 --> 00:21:44,330
لقد أفسدت حذاءك الجديد بسببي

255
00:21:44,330 --> 00:21:48,230
عانيت جسديا و نفسيا

256
00:21:48,230 --> 00:21:52,920
...و لكن مع ذلك... مع ذلك أيها المحقق

257
00:21:52,920 --> 00:21:57,250
...بالرغم من ذلك، إن كان بمقدورك توجيهي

258
00:21:58,110 --> 00:22:00,960
فأرجو أن تأتي بحثا عني

259
00:22:00,960 --> 00:22:03,050
ماذا سيحدث لو لم أتمكن من توجيه لائحة أتهام رسمية في هذه القضية؟

260
00:22:03,050 --> 00:22:05,360
...ستكون في مشكلة كبيرة. من قبل نائب المدعي العام

261
00:22:05,360 --> 00:22:09,090
أعني، سوف يتم انتقادك من الأمة بأسرها

262
00:22:09,090 --> 00:22:13,540
...لقد طرحت عليك العديد من الأسئلة و تعلمت منك الكثير

263
00:22:13,540 --> 00:22:15,280
...كثيرا جدا

264
00:22:16,330 --> 00:22:20,770
سوف أحترمك كثيراً

265
00:22:28,140 --> 00:22:30,240
...هذا هو

266
00:22:30,240 --> 00:22:32,990
هذا ما قلته

267
00:22:37,040 --> 00:22:40,520
...لهذا السبب استقلت من وظيفتي كشرطي و

268
00:22:40,520 --> 00:22:43,100
و أتيت بحثاً عنك

269
00:22:43,100 --> 00:22:46,670
لقد جئت إلى هنا و أنا أعرف بأن هذا سيحدث

270
00:22:50,670 --> 00:22:54,890
لقد كان اختياري بالكامل

271
00:22:56,530 --> 00:22:59,540
لا تلم نفسك

272
00:22:59,540 --> 00:23:04,200
سيدي... سيدي

273
00:23:05,720 --> 00:23:07,050
...سيدي

274
00:23:07,050 --> 00:23:09,870
...لُمْ نفسك لفترة قصيرة

275
00:23:09,870 --> 00:23:12,750
و لكن تذكر لوقت طويل جداً

276
00:23:15,080 --> 00:23:17,240
دعنا نتذكر

277
00:23:23,150 --> 00:23:25,110
...ذلك ما يجعلك

278
00:23:27,040 --> 00:23:30,150
...الأبن لرئيسي

279
00:23:31,520 --> 00:23:33,510
!سيدي

280
00:23:36,520 --> 00:23:41,320
!سيدي! سيدي! لا ترحل يا سيدي

281
00:23:41,320 --> 00:23:45,410
...لا ترحل

282
00:23:45,410 --> 00:23:48,550
...لا ترحل...  سيدي

283
00:23:48,550 --> 00:23:51,410
...لا ترحل

284
00:24:02,330 --> 00:24:09,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

285
00:24:16,500 --> 00:24:23,240
حتى و إن خدعتك الحياة، لا تحزن و لا تتضايق

286
00:24:23,240 --> 00:24:27,290
القلب يعيش في المستقبل، و لكن الحياة الحالية حزينة

287
00:24:27,290 --> 00:24:31,360
كل شيء مؤقت و سوف يمر

288
00:24:31,360 --> 00:24:35,550
و الأشياء التي تمضي تصبح (ذكريات) غالية في المستقبل

289
00:24:35,550 --> 00:24:38,310
...آه، جميل

290
00:24:38,930 --> 00:24:41,270
!يا إلهي، لقد أفزعتني

291
00:24:41,270 --> 00:24:45,880
أخي، أنا جائع. أريد أن أكل

292
00:24:45,880 --> 00:24:49,120
فهمت. سوف أحضره لك في الحال

293
00:24:51,770 --> 00:24:55,140
أنت لا تفكر في (فعل) أشياء غريبة، أليس كذلك؟

294
00:24:55,140 --> 00:24:57,230
لن أذهب إلى أي مكان

295
00:24:57,230 --> 00:24:59,570
كما أنني لا أفكر في أي شيء غريب أيضا

296
00:25:02,250 --> 00:25:06,840
نهايتي ليست الآن

297
00:25:10,750 --> 00:25:16,170
هناك شخص يجب علي لقاؤه في المستقبل البعيد

298
00:25:26,830 --> 00:25:32,770
الفقيد تشوي دام دونغ

299
00:25:39,940 --> 00:25:43,610
وفقاً لوصية الفقيد، فإننا لن نقبل التبرعات

300
00:25:53,560 --> 00:25:58,710
المحامي: جيونغ جاي تشان

301
00:26:25,900 --> 00:26:34,400
♬    عندما يأتي الليل الطويل ، من دونكِ أنا من فقدت طريقي    ♬

302
00:26:34,520 --> 00:26:43,200
♬    أتجول في هذا الحلم الذي لم أحلم به من قبل    ♬

303
00:26:43,200 --> 00:26:49,650
♬   في هذا المكان ، أنتِ لستِ هنا لتوقظيني   ♬

304
00:26:51,810 --> 00:26:59,080
♬    لقد توقفت عن الحركة ، أنا بأنتظاركِ    ♬

305
00:27:00,450 --> 00:27:04,800
♬   أنا بحاجة حبكِ ، خذيني بعيداً    ♬

306
00:27:04,800 --> 00:27:09,190
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوكِ أمسكيني بشدة   ♬

307
00:27:09,200 --> 00:27:17,600
♬    أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها     ♬

308
00:27:17,690 --> 00:27:22,100
♬   أنا بحاجة حبكِ ، في  أحضانكِ   ♬

309
00:27:22,100 --> 00:27:30,800
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، أمسكيني بشدة     ♬

310
00:27:30,830 --> 00:27:37,820
♬    أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقظني    ♬

311
00:27:43,670 --> 00:27:48,070
♬   عندما يمر هذا الليل الطويل ،  أنا سأضيع مرةً أخرى   ♬

312
00:27:48,070 --> 00:27:52,330
♬    لن تكوني معي    ♬

313
00:27:52,330 --> 00:28:00,990
♬    أنا سأنتظركِ إلى الأبد    ♬

314
00:28:00,990 --> 00:28:05,290
♬   أنا بحاجة حبكِ ، خذيني بعيداً    ♬

315
00:28:05,290 --> 00:28:09,760
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوك أمسكيني بشدة   ♬

316
00:28:09,800 --> 00:28:18,200
♬    أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها     ♬

317
00:28:18,200 --> 00:28:22,630
♬   أنا بحاجة حبكِ ، في  أحضانكِ   ♬

318
00:28:22,630 --> 00:28:29,700
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، أمسكيني بشدة     ♬

319
00:28:32,960 --> 00:28:42,370
♬    أنا سأنتظر إلى الأبد هنا    ♬

320
00:28:42,370 --> 00:28:51,660
♬     أنا سأنتظر . في النهاية      ♬

321
00:28:52,430 --> 00:29:02,900
♬     أمسك يدكِ يوماً ما و سأمشي معكِ     ♬

322
00:29:03,670 --> 00:29:08,050
♬   أنا بحاجة حبكِ ، خذيني بعيداً    ♬

323
00:29:08,050 --> 00:29:12,500
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوك أمسكيني بشدة   ♬

324
00:29:12,500 --> 00:29:21,200
♬    أنا أبكي لوحدي في الوقت الذي أوقف كل شيء    ♬

325
00:29:21,290 --> 00:29:25,380
♬   أنا بحاجة حبكِ ، في  أحضانكِ   ♬

326
00:29:25,380 --> 00:29:34,040
♬    أنا بحاجتكِ الآن ، فأرجوك أمسكيني بشدة   ♬

327
00:29:34,040 --> 00:29:41,000
♬    أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقظني    ♬

328
00:29:48,950 --> 00:29:50,530
... يوم أمس في الساعة 5 مساءً

329
00:29:50,530 --> 00:29:56,170
...  في موقف للسيارات لمكتب الأدعاء العام هان غانغ ، لي يو بيوم الذي كان في طريقه الى المنزل بعد محاكمة قضية أوه غوك دونغ سقط ميتاً
المحامي لي يو بيوم يضرب شاهد القضية السيد تشوي بسيارته

330
00:29:56,170 --> 00:30:01,360
ركض على السيد تشوي الذي كان شاهداً على المحاكمة
شاهد القضية السيد تشوي بسيارته

331
00:30:01,360 --> 00:30:07,090
♫  إذا كنت زجاجة في المحيط الأزرق   ♫

332
00:30:08,250 --> 00:30:13,790
♫  فأنهُ سيصبح الزبرجد  ♫

333
00:30:13,790 --> 00:30:23,490
♫  بطبيعة الحال بقدر ما أنا قلقة بأنني سأكون سعيدة  ♫

334
00:30:31,770 --> 00:30:34,950
... المدعى عليه لي يو بيوم الذي كان ينكر جريمته

335
00:30:34,950 --> 00:30:38,370
كشف مكتب الأدعاء العام بأنهُ أعترف بجزء من جرمته منذ القبض عليه

336
00:30:38,370 --> 00:30:41,200
... ...  التهمة للعبث مع الأدلة في قضية القتل المتسلسلة اي في

337
00:30:41,200 --> 00:30:44,470
تهمة القتل لموت القاتلة المتسلسلة اي في  المشتبه بها ها جو هوان

338
00:30:44,470 --> 00:30:48,190
هو قد أعترف بما في ذلك محاولة القتل للمراسلة نام هونغ جو
المدعى عليه لي يو بيوم يعترف بجريمته منذ الأعتقال

339
00:30:48,190 --> 00:30:50,740
التحقيق للأدعاء العام سيتحرك  بسرعة
المدعى عليه لي يو بيوم يعترف بجريمته منذ الأعتقال

340
00:30:50,800 --> 00:31:02,000
♫  أبتسامتك تُغطيني مثل وسادة دافئة  ♫

341
00:31:13,620 --> 00:31:15,640
♫  عندما أغفو  ♫

342
00:31:15,640 --> 00:31:20,660
مكتب الأدعاء العام قد أضاف تهمة الضرب و الهروب إلى قائمة السيد لي للجرائم

343
00:31:20,660 --> 00:31:24,250
... ذات الصلة بالقتل المتسلسل اي في  الذي كان في المحاكمة بالفعل

344
00:31:24,250 --> 00:31:29,980
هم طلبوا تمديداً على العبث  بالأدلة ،  القتل، و محاولة القتل

345
00:31:30,000 --> 00:31:40,000
♫  أذاً بينما ننظر إلى بعضنا البعض نحن سنعد بالحب  ♫

346
00:32:00,200 --> 00:32:05,510
يو بيوم ... أعني ، ذلك الفاسق ...  ذلك  " طفل الكلب " (سوب) ... سمعت أنك تستجوبهُ اليوم ؟

347
00:32:05,510 --> 00:32:08,340
التحقيق د تم الأنتهاء منه ، و لكنهُ يقول بأن هناك شيئاً يجب أن يقولهُ لي

348
00:32:08,340 --> 00:32:12,570
أعني أنهُ يجب أن يُبقي فمهُ مغلقاً حتى لو حصل على ألف فم . ماذا يجب أن يقول ؟

349
00:32:12,570 --> 00:32:15,160
ماذا عن أخي تاك ؟ ألن يأتي لتناول وجبة الإفطار بعد الآن ؟

350
00:32:15,160 --> 00:32:17,360
أظن ذلك .  فهو  لا يُجيب على مكالمتي أيضاً

351
00:32:17,360 --> 00:32:20,090
أيجب أن أحزم بعض الطعام  و أخذهُ له ؟

352
00:32:25,990 --> 00:32:30,510
لا تخافي
! أنا سأكون بجانبكِ
... كل يوم ، لبقية حياتنا

353
00:32:31,230 --> 00:32:32,720
هل  يدك تبقي ترتعش ؟

354
00:32:32,720 --> 00:32:36,670
نعم . يقول الطبيب بأنهُ ليس هناك شيءٌ خاطئ .  فماذا يجري ؟

355
00:32:36,670 --> 00:32:40,600
أعرف لماذا . لقد كانت يدي ترتعش كثيراً أيضاً

356
00:32:40,600 --> 00:32:44,030
حقاً ؟ ما الذي أنا بحاجة لفعله ؟

357
00:32:44,030 --> 00:32:48,540
أنهُ يستغرق بعض الوقت ، و لكن أنتِ يمكنك شفائها .  أنا سأساعدك

358
00:32:48,540 --> 00:32:50,220
أنتِ ستفعلين ؟

359
00:32:53,020 --> 00:32:54,490
نعم

360
00:32:54,490 --> 00:32:58,980
لذلك لا تخاف .  فأنا ساكون بجانبك

361
00:32:58,980 --> 00:33:02,000
كل يوم . لبقية حياتنا

362
00:33:05,520 --> 00:33:09,380
... أم ... أنا من المفترض أن أقول شيئاً  كهذا . لما أنتِ

363
00:33:09,380 --> 00:33:10,850
هذا ما قُلتهُ أنت

364
00:33:10,850 --> 00:33:13,710
أنا فعلت ؟ متى ؟

365
00:33:13,710 --> 00:33:16,680
أنا لا أعرف متى . في حوالي عام ؟

366
00:33:16,680 --> 00:33:17,860
رأيتِ ذلك في حلمكِ ، هاه ؟

367
00:33:17,860 --> 00:33:23,790
نعم . و أنت من المستقبل قال بأن  لديه شيء ليُخبرك به الآن

368
00:33:23,790 --> 00:33:25,690
ماذا ؟

369
00:33:29,730 --> 00:33:31,750
أنهُ شعور مختلف جداً

370
00:33:31,750 --> 00:33:38,300
طفلنا الصغير أصبح المدعي العام الذي يحكمني ، و أنا قد أصبحت المدعى عليه

371
00:33:38,300 --> 00:33:39,490
أعرف

372
00:33:39,490 --> 00:33:44,810
دعنا لا نُسجل كل هذا .  فلقد أعترفت بجرائمي بالفعل

373
00:33:51,450 --> 00:33:54,540
...  ما تفكر به

374
00:33:55,540 --> 00:34:00,080
ما جميعكم تفكرون به  ... أنا أعرف كل شيء

375
00:34:00,080 --> 00:34:06,300
" ... لي يو بيوم ،  ذلك الوغد  ،  أنهُ أخيراً يدفع لجريمته .  و أخيراً ، العدالة "

376
00:34:07,100 --> 00:34:10,260
" هي تتدفق مثل النهر ،  الطريقة التي من المفترض أن تكون "

377
00:34:10,260 --> 00:34:13,740
لقد تخلى عن كل شيء و هو يرتعد في الشر

378
00:34:13,740 --> 00:34:16,800
...  أنهُ لن يكون كافياً له للتوسل للمغفرة .  تباً

379
00:34:19,660 --> 00:34:22,320
لا تجعلني أضحك

380
00:34:22,320 --> 00:34:27,180
الحالة الراهنة لي يمكن أن تكون غداً لك

381
00:34:28,250 --> 00:34:29,730
ماذا تقول ؟

382
00:34:29,730 --> 00:34:34,100
أعني ... بداية الوضع الحالي هي القتل المتسلسل اي في

383
00:34:34,100 --> 00:34:37,360
أنا، من أعتدتُ  لأكون المدعي العام ، أفرجت عن القاتلة الحقيقية ها جو هوان

384
00:34:37,360 --> 00:34:41,980
و سوء الحكم لـ ميونغ يي سيوك . ذلك ما أدى إلى هذا ، أليس كذلك؟

385
00:34:41,980 --> 00:34:42,860
نعم

386
00:34:42,860 --> 00:34:48,310
كل شخص يعمل على 200 قضية في الشهر . العمل على عدة آلاف من القضايا سنوياً

387
00:34:48,310 --> 00:34:54,040
هل تعتقد بأنك أعتنيت  بجميع تلك القضايا بشكلٍ صحيح مع جميع الإجابات الصحيحة ؟

388
00:34:54,700 --> 00:34:56,660
من الصعب الحصول على 100 بالمئة  على  أختبار الأملاء

389
00:34:56,660 --> 00:35:00,250
...  و من بين جميع القضايا الصعبة التي تحدد حياة الناس الأخرين

390
00:35:00,250 --> 00:35:07,350
من بين تلك القضايا آلاف ... أليس هناك حتى واحدة مع إجابات خاطئة؟

391
00:35:10,300 --> 00:35:12,750
الجميع ، ضعوا يدكم على قلبكم و فكروا في ذلك

392
00:35:12,750 --> 00:35:17,290
أليس لديكم بعض الإجابات الخاطئة في قلبكم ؟ مثلي فقط ؟

393
00:35:17,290 --> 00:35:22,420
مهلاً ، أيها المدعي العام لي جي غوانغ !  لقد كنت مخطئاً بدون تشريح الجثة

394
00:35:22,420 --> 00:35:26,820
يا شين هوي مين ! أنتِ أيضاً لم تقبضي على  كانغ داي هي مع لائحة أتهام ضعيفة ، أليس كذلك ؟

395
00:35:26,820 --> 00:35:31,290
هناك عدد قليل جداً ، فقط تلك التي أعرفها . كم أكثر من ذلك يمكن أن يكون هناك ليكون غير معروف ؟

396
00:35:31,290 --> 00:35:33,160
أنتم جميعكم تكونون بالداخل هناك ؟

397
00:35:33,160 --> 00:35:38,230
... ذلك بسبب أجاباتكم الخاطئة لم يتم القبض عليهم لحسن الحظ . و الحقيقة لكوني هنا

398
00:35:38,230 --> 00:35:41,220
لسوء الحظ ، حصلت على أجاباتي الخاطئة

399
00:35:41,220 --> 00:35:46,050
أنا فقط ... كُنت غير  محظوظ

400
00:35:48,920 --> 00:35:54,660
لا . أنت سيء يا أخي

401
00:35:54,660 --> 00:35:59,820
عندما كنت بالتحقيق في قضية القتل المتسلسل اي في ، كنت سلفاً بالصورة الكبيرة و وضعت اللغز معاً حول ميونغ يي سيوك

402
00:35:59,820 --> 00:36:05,810
أنت حتى لفقت الأدلة لوضع اللغز معاً ، و لكن كنت تعرف مسبقاً بأن تلك طريقتك كانت  خاطئة

403
00:36:06,670 --> 00:36:10,500
هذا هو السبب بأنك أصبحت  منزعجاً للغاية  فينا  ذلك الحين

404
00:36:12,740 --> 00:36:14,840
أذاً ، لماذا سبق لك تحديد الصورة و وضع اللغز معاً ؟

405
00:36:14,840 --> 00:36:18,360
! يجب عليك وضع اللغز معاً لمعرفة الصورة

406
00:36:19,480 --> 00:36:24,020
طالما كنت تراقبنا ، ربما كنت تفكر في التحركات الرهيبة التي قُمت بها

407
00:36:24,020 --> 00:36:30,990
لهذا السبب كنت غاضباً جداً فينا . فأنت لم تغضب فينا .

408
00:36:34,490 --> 00:36:39,270
كنت تغضب من نفسك . أليس هذا صحيحاً ؟

409
00:36:40,130 --> 00:36:42,160
لا

410
00:36:48,500 --> 00:36:50,450
أنت ربما كرهت نفسك

411
00:36:50,450 --> 00:36:52,560
! قُلت لا

412
00:36:52,560 --> 00:36:56,420
هل سيُغسل ذلك ؟ هل ستتم تغطية ذلك  في حالة إلقاء اللوم على شخصٍ آخر ؟

413
00:36:57,180 --> 00:36:59,790
لابد أنك قد كافحت كثيراً

414
00:37:00,380 --> 00:37:01,550
أخرس

415
00:37:01,550 --> 00:37:06,580
التغطية و التدريع  هكذا ، أنت ربما بدأت بالشعور بالذنب أكثر

416
00:37:07,460 --> 00:37:13,440
أنت لست هنا لأن أجاباتك كانت خاطئة . أنت هنا لأنك أصريت على أن الأجابات الخاطئة كانت صحيحة

417
00:37:13,440 --> 00:37:17,180
! حتى أنك قتلت ها جو هوان و المحقق

418
00:37:22,000 --> 00:37:27,730
جئت كل الطريق إلى هنا بالإصرار على أن الأجابات الخاطئة كانت صحيحة

419
00:37:35,660 --> 00:37:42,310
أنت لست غير محظوظ .  أنت فقط سيء يا أخي

420
00:37:51,630 --> 00:37:56,190
المدعى عليه لي يو بيوم يجب أن يكون مُطارد بعد الحقيقة كـ مدعي عام

421
00:37:56,190 --> 00:38:03,140
هو كان أعمى بالإنجازات و مطاردة المجد .  لقد فقد القاتل الحقيقي و أنتهى الأمر بقتل العديد من الأرواح

422
00:38:03,140 --> 00:38:09,550
المدعى عليه كان المدعي العام الذي من المفترض أن يحكم و يُعاقب الناس الذين ساروا على الطرق الخاطئة

423
00:38:12,050 --> 00:38:17,840
ولكن على الرغم من معرفته بأنهُ بدأ السير على الطريق الخطأ ، فهو أستمر في السير على الطريق الخطأ

424
00:38:17,840 --> 00:38:22,800
و في طريقه ،  هو قتل و أصاب العديد من الناس

425
00:38:28,790 --> 00:38:32,130
أتمنى بأن الناس الذين يديرون القانون في هذا البلد

426
00:38:32,130 --> 00:38:36,750
يقومون بذلك مع  روحاً أكثر مسؤولية

427
00:38:39,030 --> 00:38:42,500
... للعديد من الضحايا الذين فقدوا أرواحهم بسبب المدعى عليه

428
00:38:42,500 --> 00:38:48,020
أطلب عقوبته بدلاً من أعتذار قلبي كـ مدعي عام

429
00:38:57,960 --> 00:39:04,470
أرجوك أعطي  المتهم لي يو بيوم عقوبة بالسجن مدى الحياة

430
00:39:24,060 --> 00:39:30,930
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

431
00:39:35,160 --> 00:39:39,300
يا محقق تشوي كان يجب أن ترى هذا

432
00:39:50,890 --> 00:39:53,660
أمازلت تقرأ هذه الكتب؟

433
00:39:58,140 --> 00:39:59,860
نام هونغ جو؟

434
00:39:59,860 --> 00:40:03,520
!إنها الساعة الحادية عشر. هيا انهض بسرعة

435
00:40:03,520 --> 00:40:06,970
!ما هذا الغبار؟ إنك حتى  لم تفتح هذه لسنوات

436
00:40:06,970 --> 00:40:09,690
يبدو بأنك قد لا تنظر إليها خلال السنوات الثلاث القادمة

437
00:40:09,690 --> 00:40:12,540
لما الكتب؟ ماذا عن ثلاث سنوات؟

438
00:40:13,140 --> 00:40:16,720
سآخذ هذه لوو تاك. فوو تاك سوف يجري الاختبار

439
00:40:16,720 --> 00:40:19,150
حقاً؟ لم أسمع بهذا من قبل. متى قال ذلك؟

440
00:40:19,150 --> 00:40:24,350
في حلمي. سيكون عليه الدراسة لبضع سنوات دون أن يغير خططه

441
00:40:24,350 --> 00:40:26,730
فلتتعاون، حتى يتمكن من توفير ثمن بعض الكتب

442
00:40:26,730 --> 00:40:29,050
حسناً. نعم، ينبغي أن تفعلي ذلك

443
00:40:29,050 --> 00:40:30,800
أحضر حقيبتك إلى هنا

444
00:40:30,800 --> 00:40:32,650
علي إحضارها

445
00:40:43,430 --> 00:40:45,800
لست أنتظر أحداً

446
00:40:46,560 --> 00:40:48,310
من هناك؟

447
00:40:48,310 --> 00:40:50,170
هذه أنا! نام هونغ جو

448
00:40:50,170 --> 00:40:52,270
هذا أنا

449
00:40:52,270 --> 00:40:53,290
ما الأمر؟

450
00:40:53,290 --> 00:40:56,230
!لقد أحضرنا لك هدية

451
00:40:56,230 --> 00:40:59,370
!لـ ..  لحظة واحدة! سوف أخرج بعد قليل

452
00:41:05,510 --> 00:41:09,850
أثناء راحتك، فإن طريقة عيشك أنت و جاي تشان متشابهتان أيضا

453
00:41:09,850 --> 00:41:12,700
هل هذا مدح؟ -
و هل يمكن أن يكون ذلك مدحاً ؟  -

454
00:41:12,700 --> 00:41:14,280
ما كل هذا؟

455
00:41:14,280 --> 00:41:17,510
لقد رأيت حلما عنك بعد عام. سوف تذهب للدراسة في مدرسة الحقوق

456
00:41:17,510 --> 00:41:19,570
أنا؟ في هذه السن؟

457
00:41:19,570 --> 00:41:24,420
في سنك، كنت تمضي الوقت مع فتيات شابات و تحضر المحاضرات

458
00:41:24,420 --> 00:41:27,340
إنني أحسدك تماما

459
00:41:30,530 --> 00:41:33,110
هذا غير معقول! أنا؟  مدرسة الحقوق؟

460
00:41:33,110 --> 00:41:38,580
لما لا؟ الأمر منطقي. بالنظر إلى كيفية وقوفك إلى جانب دو ها غيونغ، فإنك تعرف القانون أكثر مني

461
00:41:38,580 --> 00:41:40,250
سمعت بأنك كنت جيدا في مادة القانون الجنائي في أكاديمية الشرطة

462
00:41:40,250 --> 00:41:44,220
!لم أكن جيدا و حسب، بل كنت الأول

463
00:41:45,320 --> 00:41:48,070
هذا ما أعدته أمي

464
00:41:48,070 --> 00:41:51,730
قالت أمي بأنهُ بينما  أنت تحضر مدرسة الحقوق فهي ستعتني  بملء أطباقك الجانبية

465
00:41:51,730 --> 00:41:52,920
... ليس عليكِ أن تذهبي إلى هذا الحد

466
00:41:52,920 --> 00:41:57,440
! لأننا جميعاً نذهب لهذا الحد  ...  نظف غرفتك و أحلق لحيتك

467
00:41:57,440 --> 00:42:00,070
هل أعطيت روبن طعام  ؟ كم هو جائع ؟

468
00:42:00,070 --> 00:42:04,680
! روبن ! هل أكلت ؟ روبن

469
00:42:04,680 --> 00:42:09,390
... روبن ... كيف حالك ... مرحباً

470
00:42:09,390 --> 00:42:13,750
يجب أن تكوني قد عملتِ بجد ! كيف جلبتِ كل هذا هنا ؟  فأنتِ ليس لديكِ حتى سيارة

471
00:42:13,750 --> 00:42:15,390
نحن لدينا سيارة

472
00:42:15,390 --> 00:42:17,740
لديكما  أي سيارة ؟

473
00:42:18,760 --> 00:42:22,540
نعم ؟ أنا في منتصف ركوب الحافلة

474
00:42:22,540 --> 00:42:27,150
سيارة ؟  المبتدئ  قال بأنهُ بحاجة إليها لذلك تركتهُ يقترضها

475
00:42:27,150 --> 00:42:29,900
أنا لا أعرف ، شيئاً عن أخذ حقائب لمكانٍ ما

476
00:42:29,900 --> 00:42:32,630
الحافلة هي أفضل من السيارة

477
00:42:33,470 --> 00:42:35,090
نعم

478
00:42:37,690 --> 00:42:40,700
أعتقد أنهُ يمكنك أن تستيقظ الآن

479
00:42:43,420 --> 00:42:45,360
لا تخافي . لأنني سأكون بجانبكِ ! كل يوم ، لبقية حياتي

480
00:42:45,360 --> 00:42:49,790
كما هو متوقع لقد كان وو تاك

481
00:42:49,790 --> 00:42:51,550
المفتاح !  أنا سأقود

482
00:42:54,410 --> 00:42:57,080
يدي لا ترتعش

483
00:42:57,080 --> 00:42:59,410
كما هو  متوقع لقد  كان وو تاك -
ماذا كان ؟ -

484
00:42:59,410 --> 00:43:03,280
! كنت على حق . أرأيت ؟  أخبرتك بأنهُ يمكنني أصلاحها

485
00:43:03,280 --> 00:43:05,190
! أنت قود

486
00:43:06,930 --> 00:43:10,910
أنتِ أصلحتها ؟ متى قُمتِ بأصلاحها ؟

487
00:43:11,880 --> 00:43:15,440
الآن .  للتو -
للتو  ؟  -

488
00:43:20,820 --> 00:43:24,020
المقدمة للقانون الجنائي

489
00:43:33,020 --> 00:43:39,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com

490
00:43:46,620 --> 00:43:50,470
أخبر أخيك شكراً له بالنيابة عني

491
00:43:52,410 --> 00:43:58,220
مهلاً ! تاي غو ! سمعت للتو من أخي بأن محاكمة لي يو بيوم  قد أنتهت

492
00:43:58,220 --> 00:44:02,450
كما طلب أخي ،  الحصو ل على السجن لمدى الحياة

493
00:44:13,130 --> 00:44:17,590
" ماذا يجب أن أقول في وقتٍ كهذا ؟ من الغريب أن أقول " عظيم

494
00:44:18,900 --> 00:44:21,480
أخبر أخيك شكراً له بالنيابة عني

495
00:44:28,910 --> 00:44:31,090
نعم، سو يون ؟

496
00:44:31,090 --> 00:44:34,600
أنا آسف ، فأنا سأعاود الأتصال بكِ  بعد  قليل

497
00:44:35,630 --> 00:44:40,170
سو يون ؟ لما هي قد تتصل بك ؟

498
00:44:40,170 --> 00:44:43,890
نعم . نحن نتواعد -
! نعم ، صحيح -

499
00:44:44,860 --> 00:44:49,220
أنها حقيقة ! نحن نتواعد !  أنظر

500
00:44:49,220 --> 00:44:51,880
أنها مُركبه

501
00:44:51,880 --> 00:44:54,060
لا ،  أنها ليست كذلك يا  فاسق . كيف هي هذه  مركبه ؟

502
00:44:54,060 --> 00:44:56,960
لماذا سو يون ؟ لما هي قد تواعدك ؟

503
00:44:56,960 --> 00:44:59,050
هل أنا منحرف أو شيءٍ ما ؟ لتركيب مثل هذه ؟

504
00:44:59,050 --> 00:45:02,210
هذا صحيح . لنقول فقط بأنك تواعد . أنا فقط أصدقك . فقط أذهب

505
00:45:02,210 --> 00:45:03,390
! مهلاً ، أنت

506
00:45:03,390 --> 00:45:05,740
تحرك ،  علي  أن أعمل  -
... هذا هو -

507
00:45:20,220 --> 00:45:22,380
بعد 8 ،7 ، 6 ، 5 ، 4 ، 3 ، 2  سنة

508
00:45:22,380 --> 00:45:24,580
بعد سنة  واحدة

509
00:45:24,580 --> 00:45:30,200
أمي ، إذا كان كلاً من العروس و العريس هما زملاء عمل ، فكيف أعطي هدية نقدية ؟

510
00:45:30,200 --> 00:45:32,580
زميليك الأقدم هما يتزوجان اليوم ، المدعي العام جيونغ ؟

511
00:45:32,580 --> 00:45:34,360
أواجه صداعاً  بسبب الهدية النقدية

512
00:45:34,360 --> 00:45:38,010
هل  عليك أن تُعطي الضعف ؟ أم هل  عليك أن تُقسمه ؟

513
00:45:38,010 --> 00:45:41,020
ألا يجب أن تُعطي كلاً على حدة ؟ أربما الضعف ؟

514
00:45:41,020 --> 00:45:43,510
أي ضعف ؟  فقط أعطي للشخص الذي أنت أقرب إليه

515
00:45:43,510 --> 00:45:46,420
و أنت سيد الأحتفالات . لماذا عليك أن تُعطي ؟

516
00:45:46,420 --> 00:45:50,460
هل هذا صحيح ؟  ألا بأس بألا أدفع ؟

517
00:45:50,460 --> 00:45:54,160
هل التنظيف الجاف مفتوح الآن ؟ لقد سقطت البلوزة التي كنت سأرتديها  للزفاف

518
00:45:54,160 --> 00:45:58,130
أنا  سأستلمها في طريق عودتي من أيصال الأطباق الجانبية للشرطي
المدعي العام 9  ضد ضابط الشرطة 28

519
00:45:58,130 --> 00:46:04,630
أمي ،  لحظة واحدة ، ما هذا ؟   هل المدعي العام أنا  و ضابط الشرطة وو تاك ؟

520
00:46:04,630 --> 00:46:05,780
... ذ .. ذ .. ذلك

521
00:46:05,780 --> 00:46:09,390
لا ، هذا.. هل تعدين؟

522
00:46:09,390 --> 00:46:11,960
هذه تبدو كنقاط .  لما أخي أقل ؟

523
00:46:11,960 --> 00:46:14,030
نعم. تبدو كنقاط ،  اليس كذلك؟

524
00:46:14,030 --> 00:46:17,440
! ورقة النقاط هذه كانت منذ زمن . أرمها بعيداً

525
00:46:17,440 --> 00:46:21,460
أنا .. أنا تأخرت ، أنا سأخرج . أنتم يا رفاق كلوا

526
00:46:21,460 --> 00:46:23,730
أمي، اجيبيني حول هذا . ما هذا؟

527
00:46:23,730 --> 00:46:26,380
أمي، ماذا عن الفطور؟

528
00:46:26,380 --> 00:46:29,210
... أرجوكِ ، هيا

529
00:46:32,060 --> 00:46:35,410
أمي، أتجربي بعضاً من هذا ؟

530
00:46:40,370 --> 00:46:42,530
أنهُ جيد . لقد صنعتهُ بنحوٍ جيد

531
00:46:42,530 --> 00:46:45,640
أذا أحترفت معكرونة الزجاج ، فأنهُ يعني بأنك أحترفت الطبخ

532
00:46:45,640 --> 00:46:46,770
معكرونة الزجاج هي  سهلة للصنع رغم ذلك

533
00:46:46,770 --> 00:46:51,040
هل هي سهلة ؟  أذا كانت كذلك فأذاً لما تقوم بطبخها فقط  بأيام الأحتفال ؟

534
00:46:51,040 --> 00:46:54,610
يا ضابط الشرطة هان  ، يمكنك القول  بأنك أحترفت الطبخ

535
00:46:57,330 --> 00:47:00,770
الآن علي ان أتوقف عن مناداتك بضابط الشرطة هان

536
00:47:00,770 --> 00:47:07,050
هل قررت مسار مهنتك؟ ما الذي علي ان ألقبك به ؟ قاضي هان؟ مدعي هان؟ محامي هان؟

537
00:47:08,890 --> 00:47:13,230
محامي هان . أعتقد أنقاذ الناس يناسبني أكثر من الحكم عليهم

538
00:47:13,230 --> 00:47:17,580
محامي هان.محامي هان. هذا أسهل على لساني

539
00:47:28,530 --> 00:47:29,640
!أشكرك أيها الطالب

540
00:47:29,640 --> 00:47:32,470
على الرحب . كوني حذرة -
! شكراً -

541
00:47:42,090 --> 00:47:46,760
هذا سيء . فأنا سأتأخر على الزفاف على هذا المعدل .  أين هو السائق ؟

542
00:47:46,760 --> 00:47:48,070
ما الذي تفعله؟

543
00:47:48,070 --> 00:47:51,740
هل انت السائق؟ لقد صدمت ممتص الصدمات خاصتك بالخطأ

544
00:47:51,740 --> 00:47:53,990
...اذن

545
00:47:53,990 --> 00:47:56,170
فقط  أذهب -
عذراً ؟ -

546
00:47:56,170 --> 00:47:59,450
ممتص الصدمات هو موجود للصدم

547
00:47:59,450 --> 00:48:05,480
أذا  شعرت بالسوء  .  دع شخصاً  مثلي يذهب  في المستقبل أذا قام بصدم سيارتك

548
00:48:05,480 --> 00:48:07,490
! أشكرك

549
00:48:18,150 --> 00:48:22,190
استلمت الباقة . من يجمع هدية المال؟

550
00:48:24,980 --> 00:48:27,070
شكراً . هل أنتِ بخير؟

551
00:48:27,070 --> 00:48:29,220
شكراً لكِ ، شكراً لكِ

552
00:48:30,950 --> 00:48:33,030
كان ليكون الأمر سيئاً  . كم هذا مطمئن

553
00:48:33,030 --> 00:48:35,500
مرحباً ؟ حادثة كبيرة

554
00:48:48,170 --> 00:48:49,130
... للباقة

555
00:48:49,130 --> 00:48:52,020
...لماذا لا نُجرب ذلك في الخارج؟ في الخارج

556
00:48:53,380 --> 00:48:55,380
لماذا بحق الكون أحتاج إلى الحضور لحفل الزفاف؟

557
00:48:55,380 --> 00:49:00,470
لأنهُ حفل الزفاف  للزميل الأقدم الأقرب لأخي   لذلك بالطبع عليك أن تأتي . و هناك أيضاً شخص أريدك أن تلتقي به

558
00:49:00,470 --> 00:49:03,930
شخص تريدني أن ألتقي؟ من هو ؟

559
00:49:23,530 --> 00:49:27,460
هل هذه ... ربطة  عنقك ؟

560
00:49:35,630 --> 00:49:36,780
بارك سو يون ؟

561
00:49:36,780 --> 00:49:38,890
! سو يون

562
00:49:38,890 --> 00:49:40,390
هل أفتقدتني  كثيراً ؟

563
00:49:40,390 --> 00:49:43,160
! بشكلٍ كبير

564
00:49:44,190 --> 00:49:45,780
هل أنتما تتواعدان حقاً ؟

565
00:49:45,780 --> 00:49:48,020
هل تبدو علاقتنا كأنها كذبة ضخمة بالنسبة لك؟

566
00:49:48,020 --> 00:49:52,510
هل هذه لا تزال تبدو كأنها ... صورة تم التلاعب بها؟

567
00:49:52,510 --> 00:49:54,860
لا ، أنها تبدو حقيقية

568
00:49:54,860 --> 00:49:56,670
أذاً  هذا جيد

569
00:49:57,890 --> 00:50:00,140
بارك سو يون ! لقد جئتِ حقاً

570
00:50:00,140 --> 00:50:02,550
أنتِ ركبتِ طائرة كل الطريق إلى هنا من أجل العزف على البيانو لهذا الزفاف؟

571
00:50:02,550 --> 00:50:06,180
حسناً ،  شخصٌ ما طلب معروفاً مني كذلك

572
00:50:06,180 --> 00:50:11,400
كيف تكون قوة المياه في مسكن مدرستكِ ؟ تحتاجين  لقوة مياه قوية خاصة

573
00:50:12,560 --> 00:50:16,730
في ذلك الوقت ، ألم تكتشفي بأن روث البقرة لم يكُن لي ؟

574
00:50:16,730 --> 00:50:18,610
أنا لا أعرف ، فما زلت أعتقد بأنهُ كان برازكِ

575
00:50:18,610 --> 00:50:19,820
! قُلت بأنهُ لم يكُن برازي

576
00:50:19,820 --> 00:50:23,220
لقد كان برازكِ . كانت أمكِ تتستر على براز أبنتها

577
00:50:23,220 --> 00:50:25,390
! أمي هي ليست هذا النوع من الأم

578
00:50:25,390 --> 00:50:29,510
كيف تم القبض على العروس و العريس ؟ لابد أنهما كانا يبقيان ذلك سراً لأنهما عملا في نفس المكتب

579
00:50:29,510 --> 00:50:32,830
لا أذكر ذلك حتى . لقد مُسكا بشكلٍ غير متوقع

580
00:50:32,830 --> 00:50:34,780
! رأيت ! أنا أخبرتك

581
00:50:35,430 --> 00:50:40,500
راع ! لقد قُمت بتوسيع صندوق الشراء و صندوق البناء بشكلٍ زائف إلى أكثر من 1.1 مليار وون

582
00:50:40,500 --> 00:50:44,010
أختلاس و خرق الواجب ... لقد أخذت القليل حقاً

583
00:50:44,010 --> 00:50:47,040
أنا لم أوسع زوراً .  أنهُ في الواقع من هذا القبيل

584
00:50:47,040 --> 00:50:50,030
... و إذا نظرتم إلى عرض الكنيسة  -
...  لذا ، أنا أقول -

585
00:50:50,030 --> 00:50:53,780
لقد أعطيت الكنيسة عرضاً بشكلٍ منتظم جداً

586
00:50:53,780 --> 00:50:55,750
... إذا كنت أعطيت عروض للكنيسة

587
00:50:57,320 --> 00:51:02,360
هل يغفر الرب لك للأختلاس على عملك ؟

588
00:51:08,500 --> 00:51:10,350
لما هو هكذا  ؟

589
00:51:10,350 --> 00:51:12,510
! آه يا إلهي

590
00:51:14,210 --> 00:51:17,360
! لقد تم أستبداله مع خاصتي

591
00:51:24,960 --> 00:51:27,780
! العروس ،  تدخل

592
00:51:42,280 --> 00:51:43,840
! أنتِ جميلة جداً

593
00:51:43,840 --> 00:51:46,130
! جميلة جداً

594
00:51:50,470 --> 00:51:52,410
أنظروا إلى الطفل

595
00:51:53,280 --> 00:51:56,180
الطفل  هو صبي الزهور ؟

596
00:51:57,880 --> 00:52:01,590
أنهُ بصحة الآن . هذا مُريح

597
00:52:03,450 --> 00:52:05,660
! أجل

598
00:52:05,660 --> 00:52:10,380
حسناً ، أيها العروس و العريس، نحن نطلب قبلة الحب

599
00:52:13,760 --> 00:52:16,550
أي نوع من قبلة الزفاف هو هذا للتبجيل ؟

600
00:52:16,550 --> 00:52:18,650
! قُم بذلك بشكلٍ صحيح مثل الزفاف

601
00:52:18,650 --> 00:52:20,780
! قبلة ! قبلة

602
00:52:20,780 --> 00:52:23,160
... طفلنا هو يُشاهد  لذا

603
00:52:23,160 --> 00:52:25,880
! قبلة ! قبلة

604
00:52:25,880 --> 00:52:29,010
! أشكرك يا  تشان هو !  أنت كبرت تماماً ! ووو

605
00:52:36,920 --> 00:52:38,980
! أنت رائع جداً

606
00:52:48,160 --> 00:52:52,720
يا عروس !  لترمي باقتكِ .  أرجوكِ تحققي من موقع الشخص للأمساك بها

607
00:52:52,720 --> 00:52:57,980
! حسناً ، الآن أرميها

608
00:52:59,550 --> 00:53:02,630
♫ ...   أنت تعرف ، أنا ♫

609
00:53:03,370 --> 00:53:07,380
أيها المدعي العام ، كيف أمكنك ألتقاط تلك ؟

610
00:53:07,380 --> 00:53:10,120
... أنا سأراك حول هذا -
... لا -

611
00:53:10,120 --> 00:53:13,380
لا بأس .  هي سترميها مرةً أخرى

612
00:53:13,380 --> 00:53:15,050
! لنفعل هذا

613
00:53:15,050 --> 00:53:17,890
♫  نظرتك ، الطريقة التي تتحدث بها ، و صوتك  ♫

614
00:53:17,890 --> 00:53:20,360
! الآن ، هذه المرة أرميها على العد  لثلاثة

615
00:53:20,360 --> 00:53:24,530
! واحد ، أثنان ، ثلاثة

616
00:53:24,530 --> 00:53:28,270
♫  أنها مثالية في هذا العالم  ♫

617
00:53:28,270 --> 00:53:32,900
♫  أنا بجانبك  ♫

618
00:53:32,900 --> 00:53:37,000
! رائع ! أجل ! ووو

619
00:53:37,000 --> 00:53:41,850
♫   أشعر كأن  عالمٌ جديد قد بدأ   ♫

620
00:53:41,850 --> 00:53:46,230
♫   ناديني  ♫

621
00:53:46,230 --> 00:53:52,290
♫  إلى عالمك  ♫

622
00:54:00,660 --> 00:54:08,190
♫   لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا  ♫

623
00:54:12,060 --> 00:54:14,960
لماذا ؟ هل كان لديكِ حلمٌ سيءٌ آخر؟

624
00:54:21,870 --> 00:54:25,810
لا بأس .  فكل شيء أنتهى الآن . لا تخافي

625
00:54:25,810 --> 00:54:28,070
أنتِ تعرفين بأنني بجانبكِ

626
00:54:28,070 --> 00:54:32,370
... كل يوم ، لبقية حياتي سأكون بجانبـ

627
00:54:32,370 --> 00:54:36,050
لذا لا تخاف لأنني سأكون بجانبك

628
00:54:36,050 --> 00:54:39,610
كل يوم، لبقية حياتي

629
00:54:41,230 --> 00:54:44,770
كان هذا ، أليس كذلك ؟ ما قُلتهُ لي قبل عام ؟

630
00:54:47,340 --> 00:54:50,360
في ذلك الوقت كُنت قد رأيت بالفعل هذه اللحظة

631
00:54:50,360 --> 00:54:55,230
كنت منهك تماماً . بإلقاء اللوم على نفسي بسبب وو تاك و المحقق

632
00:54:55,230 --> 00:54:58,050
هل هناك شيء تُريد أن تقولهُ لنفسك منذ ذلك الوقت؟

633
00:54:59,370 --> 00:55:03,180
... شيءٌ لي ؟ أنا  لستُ متأكداً

634
00:55:04,860 --> 00:55:06,740
... أود أن أقول ذلك هكذا

635
00:55:06,740 --> 00:55:13,100
! قُلت من الآن فصاعداً كنت ذاهباً للتحقيق بشكلٍ صحيح ! فقط  ثق بي و لا داعي للقلق ، فقد حينها أنت مدعي عام ،  فقط حينها

636
00:55:13,100 --> 00:55:14,830
هل أنت أخي ؟

637
00:55:14,830 --> 00:55:17,560
فقط بأن كل شيء يمر

638
00:55:23,820 --> 00:55:26,510
بأنهُ على الرغم من الآن يبدو كأنهُ صفقة كبيرة

639
00:55:27,130 --> 00:55:31,750
أطلق سراح أبي و حينها  يبدأ الجحيم من جديد

640
00:55:32,450 --> 00:55:35,410
أنهُ بمجرد أن يمر كله ،  فأنها ليست صفقة كبيرة

641
00:55:35,410 --> 00:55:41,420
علينا أن نقوم بتشريح الجثة .  هذا ما أعتقده كـ والدة

642
00:55:41,420 --> 00:55:46,230
بأنكِ قد لا تصدقين ذلك و لكن في اليوم الذي كنتِ تمزحين حوله سيأتي

643
00:55:46,230 --> 00:55:50,030
لذلك أخبريني بألا أقلق كثيراً

644
00:55:50,030 --> 00:55:53,200
بأنهُ من الآن فصاعداً سوف لا يزال  عليك أن تتخذ قرارات صعبة ، ولكن

645
00:55:53,200 --> 00:55:55,700
في عامٍ واحد من الآن ذلك الصباح مثل اليوم سيأتي

646
00:55:55,700 --> 00:56:00,120
لقد قُلت ذلك الصباح مثل هذا الصباح سيأتي حتى فقط نثق بذلك اليوم و نلتصق من خلاله

647
00:56:00,120 --> 00:56:04,660
أنت أردت مني أن أخبرك ذلك اليوم سيأتي حيث تعتقد بأن جميع القرارات التي أتخذتها كانت صحيحة

648
00:56:06,060 --> 00:56:08,600
كيف كان ذلك ؟ هل تشعر بالأرتياح ؟

649
00:56:36,770 --> 00:56:42,600
❤ شكــراً لمديرة القناة ❤
marykarmelina

650
00:56:42,600 --> 00:56:47,040
❤ شكــراً للمقتطعين  ❤
pilar_velasquez დ kitty100 დ  sabrinafair დ cgwm808 დ  water_casa დ bagy დ hyunsuk_jang_636 დ  tompark დ  marykarmelina დ  bibian_2

651
00:56:47,040 --> 00:56:50,980
❤ شكــراً للمترجمين من الكورية الى الأنجليزية  ❤
sesasme დ yuki1997 დ  awesomeharry დ jenarrtee დ  jellly დ brownmebee დ flowerpuppet დ  graciexj დ  soyummay დ  crazyjennster დ jane_yu_4 დ  taraism დ julie125

652
00:56:50,980 --> 00:56:55,010
❤ شكــراً للمحررين من الكورية الى الأنجليزية   ❤
(  cgwm808 ( رئيسة
Signsofserendipity  დ  joysprite დ flowerpuppet დ  monstertop დ awesomeharry დ abythe

653
00:56:55,010 --> 00:56:59,050
❤ شكــراً لمترجمي العربيــة  ❤
lamees_alsantely დ natserious  დ  bibibombom დ mneav3_737 დ  fifo0o_16

654
00:57:01,580 --> 00:57:05,900
أخبرني . هل كانت كل خياراتك صحيحة حقاً ؟

655
00:57:05,900 --> 00:57:09,260
بين كل منها أي خيار هو بأنك لن تندم عليه أكثر ؟

656
00:57:09,260 --> 00:57:15,020
خيار أنا لن أندم عليه ؟  آه ! حينها ... في موقف الحافلات

657
00:57:16,290 --> 00:57:18,400
موقف الحافلات

658
00:57:19,120 --> 00:57:23,080
❤ شكــراً لمترجمي العربيــة  ❤
Korea2Tv დ razan დ houaida11 დ  sabiner დ  hmk_201288_223

659
00:57:23,080 --> 00:57:27,280
❤ شكــراً لمحررة و مشرفة فريق الأحلام العربي   ❤
დ  hmk_201288_223 დ

660
00:57:27,280 --> 00:57:31,300
❤ شكــراً لكــل مشاهدي و متابعــي درامــا " بينما كنت نائماً " على حبهم و دعمهم الدائــم  للدراما و الفريق ☺

661
00:57:32,060 --> 00:57:36,210
♫  أنت فقط لا تزال تراني  ♫

662
00:57:36,210 --> 00:57:39,220
حقاً ؟ لا ،  لا يمكن أن يكون .  ذلك الفاسق كان رجل

663
00:57:39,220 --> 00:57:43,850
♫  هل تعرف ذلك الشعور ؟  ♫

664
00:57:43,850 --> 00:57:45,820
أنا آسف ، أعتقد بأنني ذاهب  لركوب الحافلة

665
00:57:45,820 --> 00:57:51,550
♫  قلبي يقول ذلك   ♫

666
00:57:51,550 --> 00:57:58,540
♫  جئت للبحث عني هكذا  بدون معرفتي ذلك  ♫

667
00:57:58,600 --> 00:58:12,500
♫    كل شيء في العالم ينبعث من عطرك  ♫

668
00:58:12,500 --> 00:58:25,000
♫  حتى أنني أغلق عينيّ  و فرحتي هو أنت   ♫

669
00:58:28,000 --> 00:58:37,440
♫  حتى لو كان شعور البؤس يقترب في الظلام  ♫

670
00:58:37,440 --> 00:58:39,200
بينمــا كـنت نائمــاً

671
00:58:39,200 --> 00:58:45,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com
