[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1280 PlayResY: 720 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [Rhythm] Non Non Biyori Nonstop - 09 [1080p HEVC-265 10bit][].mkv Video File: [Rhythm] Non Non Biyori Nonstop - 09 [1080p HEVC-265 10bit][].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Video Position: 140 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Rhythm,Sayer Script MN,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,5,10,10,10,1 Style: Subtitle,BBCNassim-EX Bold,70,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.6,0,2,20,20,15,1 Style: sign,Hacen Algeria Hd,54,&H00000000,&H000000FF,&H00FFFDFE,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,20,20,20,1 Style: Ep Title,Hacen Beirut Lt X3,75,&H00C07CF7,&H000000FF,&H005B6364,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,483,0,107,1 Style: Signs,هشام الشرق طبيعي,80,&H00FFFFFF,&H000017FD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,0,0,0,1 Style: ED - Romaji,Jester,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,25,25,10,1 Style: ED - AR,Hayah,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,25,25,10,1 Style: ED - Romaji - R,Jester,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,9,25,25,10,1 Style: ED - Romaji - L,Jester,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,7,25,25,10,1 Style: ED - AR - R,Hayah,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,3,25,25,15,1 Style: ED - AR - L,Hayah,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,1,25,25,15,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:04.48,0:00:04.52,Rhythm,,0,0,0,, Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnTimes New Roman\fs16\an1\c&HB9BCBA&\3c&H323337&\bord4\shad0\move(2,100,2,-4)}Japanese\N{\3c&H424CA4&}Dictionary Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs16\move(90,150,90,46)\c&H4A85B5&\3c&H3B4530&\shad0}English to\NJapanese\NDictionary Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fs12\b1\move(162,88,162,-18)\c&H3C3A3F&\shad0\3c&HE0BC48&\fscx75\b1}English in\NLong Form Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\c&H566062&\shad0\3c&HB4F6EF&\fnArial\b1\fs10\move(195,60,195,-44)}English\NComposition\NTraining Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fs10\fnTimes New Roman\an2\c&HF1F3F5&\3c&H515054&\bord4\shad0\b1\move(218,330,218,226)}Dictionary\Nof \NFour-Kanji\NIdioms Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\move(264,160,264,56)\c&H3DD5F1&\3c&H803F47&\shad0}High\NSchool\NEntrance\NExam\N{\c&HFFE3C1&}3000:\N{\c&HFFFFFF&}English Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H3DD5F1&\3c&H803F47&\move(309,142,309,38)\shad0}High\NSchool\NEntrance\NExam\N{\c&HFFE3C1&}3000:\N{\c&HFFFFFF&}Japanese Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H3DD5F1&\3c&H803F47&\shad0\move(357,154,357,50)}High\NSchool\NEntrance\NExam\N{\c&HFFE3C1&}3000:\N{\c&HFFFFFF&}Social\NStudies Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H3DD5F1&\3c&H803F47&\shad0\move(400,154,400,50)}High\NSchool\NEntrance\NExam\N{\c&HFFE3C1&}3000:\N{\c&HFFFFFF&}Math Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H3DD5F1&\3c&H803F47&\shad0\move(446,154,446,50)}High\NSchool\NEntrance\NExam\N{\c&HFFE3C1&}3000:\N{\c&HFFFFFF&}Science Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H403443&\3c&HE7E9EA&\shad0\move(496,154,496,50)}National\NHigh\NSchool\NEntrance\NExam\NQuestions:\NEnglish Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H403443&\3c&HE7E9EA&\shad0\move(549,140,549,36)}National\NHigh\NSchool\NEntrance\NExam\NQuestions:\NJapanese Comment: 0,0:15:54.85,0:15:58.81,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnArial\b1\fs12\c&H859D1B&\3c&HE7E9EA&\shad0\move(600,150,600,46)}Most\NCommon\NEntrance\NExam\NMath\NProblems Comment: 0,0:23:45.48,0:23:47.20,Subtitle,,0,0,0,, Comment: 0,0:22:07.32,0:22:09.32,ED - AR,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:01.28,0:00:04.52,Rhythm,,0,0,0,,{\fad(300,300)\pos(116,34)}TL: Mezzo Dialogue: 0,0:00:01.28,0:00:04.52,Rhythm,,0,0,0,,{\fad(300,300)\pos(98,80)}CH: yumi Dialogue: 0,0:00:01.28,0:00:04.52,Rhythm,,0,0,0,,{\fad(300,300)\pos(149.289,130.399)}TL ED: NEGAI Dialogue: 0,0:00:01.28,0:00:04.52,Rhythm,,0,0,0,,{\fad(300,300)\pos(134,174)}Typeset: Shx Dialogue: 0,0:00:01.28,0:00:04.52,Rhythm,,0,0,0,,{\fad(300,300)\pos(174,680)}rhythm-sub.com Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:14.68,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,نيه-تشان Dialogue: 0,0:00:15.22,0:00:15.94,Subtitle,Komari,0,0,0,,ماذا تريدين؟ Dialogue: 0,0:00:15.94,0:00:19.31,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,سنذهب إلى البقالة، تريدين مرافقتنا؟ Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:22.32,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا Dialogue: 0,0:00:22.68,0:00:24.24,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,متأكدة؟ Dialogue: 0,0:00:24.24,0:00:26.88,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,هل يمكن لخرقاء مثلكِ أن تظل في البيت وحدها؟ Dialogue: 0,0:00:27.37,0:00:30.04,Subtitle,Komari,0,0,0,,تسخرين منّي، صحيح؟ Dialogue: 0,0:00:30.04,0:00:32.34,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,قد تهاجمك الأشباح أو ما شابه Dialogue: 0,0:00:32.34,0:00:33.29,Subtitle,Komari,0,0,0,,!اسمعي Dialogue: 0,0:00:33.52,0:00:36.99,Subtitle,Komari,0,0,0,,إن "الأشباح" مجرد تفسير سخيف لغرض اللهو Dialogue: 0,0:00:36.99,0:00:39.27,Subtitle,Komari,0,0,0,,!عند حدوث العديد من الصُّدف في نفس الوقت Dialogue: 0,0:00:39.64,0:00:42.62,Subtitle,Komari,0,0,0,,لماذا قد أخاف من شيء مُختلق؟ Dialogue: 0,0:00:42.62,0:00:44.32,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لستُ طفلة Dialogue: 0,0:00:44.64,0:00:47.83,Subtitle,Komari,0,0,0,,في الحقيقة، أنا أختكِ الكبيرة Dialogue: 0,0:00:47.83,0:00:49.27,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا تستهزئي بيّ Dialogue: 0,0:00:49.27,0:00:52.27,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لم أتوقع أن تأخذي كلامي على محمل الجد Dialogue: 0,0:00:52.57,0:00:54.75,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,حسنًا، انتبهي من الأشباح Dialogue: 0,0:00:54.75,0:00:57.01,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ما زلنا في النهار! لا توجد أشباح Dialogue: 0,0:00:57.01,0:01:00.26,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لكن ألا تظهر الزاشيكي وراشي أثناء النهار؟ Dialogue: 0,0:01:01.54,0:01:03.45,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,إلى اللقاء إذن Dialogue: 0,0:01:06.38,0:01:07.58,Subtitle,Komari,0,0,0,,تبًا Dialogue: 0,0:02:54.27,0:02:56.14,Subtitle,Komari,0,0,0,,أشعر بالجوع Dialogue: 0,0:03:00.27,0:03:03.05,Subtitle,Komari,0,0,0,,...ناتسومي المزعجة Dialogue: 0,0:03:03.05,0:03:05.23,Subtitle,Komari,0,0,0,,لماذا تعاملني كطفلة؟ Dialogue: 0,0:03:05.67,0:03:07.19,Subtitle,Komari,0,0,0,,...محال أن يكون هناك شبـ Dialogue: 0,0:03:15.16,0:03:17.26,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لن تخدعيني Dialogue: 0,0:03:17.73,0:03:21.10,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا تخرج الأشباح خلال النهار، يا للهراء Dialogue: 0,0:03:29.20,0:03:31.86,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ابن عرس في المنزل Dialogue: 0,0:03:32.36,0:03:36.32,Subtitle,Konomi,0,0,0,,لم أتوقع أن نتقابل في الشارع مصادفة Dialogue: 0,0:03:36.32,0:03:38.00,Subtitle,Konomi,0,0,0,,هل كنتما ستلعبان؟ Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:41.10,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,كنّا نفكّر في دعوتكن للانضمام إلينا Dialogue: 0,0:03:41.10,0:03:44.74,Subtitle,Konomi,0,0,0,,إذًا سأتصل بالبقية وأسألهن Dialogue: 0,0:03:45.49,0:03:46.98,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,شكرًا لكِ Dialogue: 0,0:03:47.45,0:03:50.18,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا أصدق أنه هرب منّي Dialogue: 0,0:03:50.18,0:03:53.16,Subtitle,Komari,0,0,0,,كان عليّ إغلاق باب المطبخ أولاً Dialogue: 0,0:03:54.01,0:03:56.01,Subtitle,Komari,0,0,0,,أين هو؟ Dialogue: 0,0:03:57.72,0:04:00.04,Subtitle,Komari,0,0,0,,...إنه الهاتف وحسب Dialogue: 0,0:04:00.04,0:04:03.04,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا تفزعني Dialogue: 0,0:04:04.10,0:04:05.90,Subtitle,Komari,0,0,0,,مرحبًا؟ Dialogue: 0,0:04:06.46,0:04:09.21,Subtitle,Konomi,0,0,0,,توجد مشكلة في التغطية Dialogue: 0,0:04:09.21,0:04:11.71,Subtitle,Konomi,0,0,0,,من الصعب الاتصال بهم على الطريق Dialogue: 0,0:04:11.71,0:04:15.50,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,بيتي قريب، يمكننا الاتصال بهم من هناك Dialogue: 0,0:04:15.50,0:04:16.93,Subtitle,Renge,0,0,0,,نعم، هيّا بنا Dialogue: 0,0:04:17.45,0:04:19.26,Subtitle,Komari,0,0,0,,مكالمة صامتة؟ Dialogue: 0,0:04:20.35,0:04:22.69,Subtitle,Komari,0,0,0,,من يا ترى؟ Dialogue: 0,0:04:22.93,0:04:26.38,Subtitle,Komari,0,0,0,,لكن... يجب ألّا أشغل نفسي بهذا الآن Dialogue: 0,0:04:27.11,0:04:28.57,Subtitle,Komari,0,0,0,,لم أتوقع Dialogue: 0,0:04:28.87,0:04:32.09,Subtitle,Komari,0,0,0,,أن تسلّم نفسك ليّ على طبق من فضة Dialogue: 0,0:04:32.29,0:04:35.44,Subtitle,Komari,0,0,0,,اثبت، اثبت Dialogue: 0,0:04:35.80,0:04:38.24,Subtitle,Komari,0,0,0,,ولا حركة Dialogue: 0,0:04:41.41,0:04:44.51,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,سأجلب شيئًا لنشربه Dialogue: 0,0:04:44.51,0:04:45.68,Subtitle,Konomi,0,0,0,,حسنًا Dialogue: 0,0:04:45.99,0:04:48.22,Subtitle,Konomi,0,0,0,,سأتصل بكوماري-تشان Dialogue: 0,0:04:48.86,0:04:52.19,Subtitle,Renge,0,0,0,,أخبريني يا كونومي-ني، هل تشاهدين ذلك البرنامج؟ Dialogue: 0,0:04:52.19,0:04:53.82,Subtitle,Konomi,0,0,0,,أي واحد؟ Dialogue: 0,0:04:53.82,0:04:56.49,Subtitle,Renge,0,0,0,,البرنامج الذي فيه الكثير من الكلاب Dialogue: 0,0:04:56.49,0:05:00.24,Subtitle,Renge,0,0,0,,!فيه جراء أيضًا، كانت ظريفة جدًا Dialogue: 0,0:05:00.24,0:05:02.18,Subtitle,Konomi,0,0,0,,تقصدين ذاك؟ Dialogue: 0,0:05:02.44,0:05:06.77,Subtitle,Komari,0,0,0,,لماذا لا يتحرك بتاتًا؟ Dialogue: 0,0:05:06.77,0:05:10.65,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ألا تعرف بأن أول من يتحرك يخسر؟ هيّا تحرك Dialogue: 0,0:05:12.79,0:05:15.21,Subtitle,Komari,0,0,0,,الهاتف مجددًا؟ Dialogue: 0,0:05:15.21,0:05:17.83,Subtitle,Komari,0,0,0,,أولاً المقلب والآن هذا؟ من يا ترى؟ Dialogue: 0,0:05:17.83,0:05:19.79,Subtitle,Komari,0,0,0,,...قادمة Dialogue: 0,0:05:20.24,0:05:21.08,Subtitle,Komari,0,0,0,,نعم؟ Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:22.61,Subtitle,Konomi,0,0,0,,{\fs40\pos(652,640)}أنا أراقبك Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:22.61,Subtitle,Konomi,0,0,0,,{\i1}أنا أشاهده{\i0} Dialogue: 0,0:05:24.88,0:05:28.69,Subtitle,Komari,0,0,0,,لحظة... أيعقل أن المكالمة الفائتة Dialogue: 0,0:05:28.69,0:05:31.60,Subtitle,Komari,0,0,0,,كانت من أحد أشباح النهار كما قالت ناتسومي؟ Dialogue: 0,0:05:31.86,0:05:36.55,Subtitle,Komari,0,0,0,,ويوجد الآن ابن عرس يراقبني مثلما جاء في المكالمة Dialogue: 0,0:05:44.48,0:05:45.71,Subtitle,Komari,0,0,0,,!فهمت الآن Dialogue: 0,0:05:45.71,0:05:49.94,Subtitle,Komari,0,0,0,,!أنت شبح ابن عرس لديه القدرة على إرسال رسائل عبر الهاتف؟ Dialogue: 0,0:05:49.94,0:05:52.89,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا! هذه مجرد صدف اجتمعت في نفس الوقت Dialogue: 0,0:05:52.89,0:05:54.42,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا وجود للأشباح Dialogue: 0,0:05:54.76,0:05:57.08,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ستسخر منّي ناتسومي بسبب هذا Dialogue: 0,0:05:57.08,0:05:59.16,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لذا يجب أن أقبض عليك مهما حدث Dialogue: 0,0:06:29.25,0:06:30.66,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,فهمت Dialogue: 0,0:06:30.66,0:06:35.47,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,بعدما حدث كل هذا، قررتِ الاختباء هنا Dialogue: 0,0:06:36.75,0:06:38.07,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,معكِ الآن Dialogue: 0,0:06:38.07,0:06:41.13,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,هكذا هي مجريات قصص الزاشيكي وراشي Dialogue: 0,0:06:41.34,0:06:43.08,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لستُ وراشي Dialogue: 0,0:07:12.32,0:07:14.81,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ما قصة هذه التعابير؟ Dialogue: 0,0:07:14.81,0:07:17.90,Subtitle,Komari,0,0,0,,هل كان وجهي غريبًا؟ Dialogue: 0,0:07:17.90,0:07:19.43,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,{\i1}جدًا Dialogue: 0,0:07:19.43,0:07:21.35,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ما الخطب؟ أحدث شيء ما؟ Dialogue: 0,0:07:21.79,0:07:23.34,Subtitle,Komari,0,0,0,,...في الحقيقة Dialogue: 0,0:07:23.65,0:07:28.53,Subtitle,Komari,0,0,0,,اتّفقت مع هوتارو على أن نهدي بعضنا قطعة محاكة Dialogue: 0,0:07:29.29,0:07:33.34,Subtitle,Komari,0,0,0,,لكن يجب أن نتبادلها اليوم، وأنا عاجزة عن إكمال أي شيء Dialogue: 0,0:07:33.67,0:07:35.80,Subtitle,Komari,0,0,0,,!افعلي شيئًا يا ناتسومي Dialogue: 0,0:07:35.80,0:07:38.23,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ساعدتك في واجبك آخر مرة Dialogue: 0,0:07:38.23,0:07:41.85,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ماذا تريدين منّي بالضبط؟ Dialogue: 0,0:07:43.19,0:07:46.25,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لقد حكتِ الكثير من القطع Dialogue: 0,0:07:46.25,0:07:47.16,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ماذا عنها؟ Dialogue: 0,0:07:47.16,0:07:50.69,Subtitle,Komari,0,0,0,,...إنها... القطع التي أكملتها Dialogue: 0,0:07:50.93,0:07:53.77,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,إذًا لديكِ ما تقدّميه Dialogue: 0,0:07:53.77,0:07:54.87,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ما هذه؟ Dialogue: 0,0:07:54.87,0:07:57.42,Subtitle,Komari,0,0,0,,...كنزة Dialogue: 0,0:07:57.42,0:07:59.88,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,هل يمكنني تجربتها؟ Dialogue: 0,0:08:09.98,0:08:13.42,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لا توجد فتحة للرأس Dialogue: 0,0:08:13.42,0:08:16.63,Subtitle,Komari,0,0,0,,نعم، نسيتها Dialogue: 0,0:08:17.03,0:08:18.32,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:08:18.32,0:08:20.78,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!هذه ليست كنزة! جعلتني أرتدي سروال داخلي طويل Dialogue: 0,0:08:20.78,0:08:23.23,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!لقد وضعت على رأسي سروال داخلي طويل Dialogue: 0,0:08:23.23,0:08:26.05,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ليست سروال داخلي! إنها كنزة Dialogue: 0,0:08:26.05,0:08:28.03,Subtitle,Komari,0,0,0,,!كنت أحاول صنع كنزة Dialogue: 0,0:08:28.34,0:08:33.91,Subtitle,Komari,0,0,0,,...إن رأت هوتارو هذا، فسأفقد مكانتي كسنباي Dialogue: 0,0:08:33.91,0:08:37.09,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ماذا؟ ومن قال أن لديكِ مكانة سنباي؟ Dialogue: 0,0:08:38.83,0:08:40.90,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!سنباي Dialogue: 0,0:08:43.46,0:08:45.24,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,أستأذنكما Dialogue: 0,0:08:45.24,0:08:46.87,Subtitle,Komari,0,0,0,,صباح الخير Dialogue: 0,0:08:47.31,0:08:50.48,Subtitle,Komari,0,0,0,,...بخصوص... الحياكة Dialogue: 0,0:08:50.48,0:08:51.35,Subtitle,Hotrau,0,0,0,,!نعم Dialogue: 0,0:08:52.03,0:08:55.20,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!صنعت كنزة لكِ يا سنباي Dialogue: 0,0:08:55.20,0:08:57.69,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!وليس هذا فقط Dialogue: 0,0:08:57.69,0:09:00.89,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!صنعت قبعة وقفازات صوفية أيضًا Dialogue: 0,0:09:01.17,0:09:03.98,Subtitle,Komari,0,0,0,,...مذهل، صنعتِ الكثير Dialogue: 0,0:09:03.98,0:09:07.41,Subtitle,Komari,0,0,0,,أنا... سعيدة جدًا، شكرًا يا هوتارو Dialogue: 0,0:09:07.41,0:09:08.80,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!أعجبتكِ حقًا؟ Dialogue: 0,0:09:08.80,0:09:11.81,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!يسرّني أنها أعجبتكِ يا سنباي Dialogue: 0,0:09:13.97,0:09:16.48,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ناتسومي، النجدة Dialogue: 0,0:09:18.47,0:09:23.71,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,كم أنتِ بارعة في الحياكة يا هوتارون Dialogue: 0,0:09:23.71,0:09:27.25,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!لكن لمعلوماتكِ، هدية أختي هنا أيضًا Dialogue: 0,0:09:27.25,0:09:30.34,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!صنعت شتى الأشياء من أجلكِ Dialogue: 0,0:09:30.34,0:09:32.07,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,ماذا؟ حقًا؟ Dialogue: 0,0:09:32.07,0:09:33.71,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!بالطبع Dialogue: 0,0:09:33.71,0:09:35.18,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!مثلاً هذه Dialogue: 0,0:09:35.50,0:09:38.78,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ما رأيكِ؟ تبدو مثل الكنزة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:09:39.26,0:09:41.89,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لحظة... هل ستقول أنه سروال داخلي؟ Dialogue: 0,0:09:41.89,0:09:46.28,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!لكنه في الحقيقة... سروال طماق يقيكِ برد الشتاء Dialogue: 0,0:09:46.28,0:09:50.47,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,...طماق؟ يبدو أنه من الصعب صنعه Dialogue: 0,0:09:50.47,0:09:55.37,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!أصبتِ! وبما أنه من الغزل، فهو مناسب لتدفئة الرجلين Dialogue: 0,0:09:55.37,0:09:57.60,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!مذهل Dialogue: 0,0:09:57.60,0:10:00.60,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,هل أنتِ متأكدة من أنه بوسعي أخذه يا سنباي؟ Dialogue: 0,0:10:00.60,0:10:04.57,Subtitle,Komari,0,0,0,,ماذا؟ نعم، لا بأس لو أردته Dialogue: 0,0:10:14.85,0:10:17.07,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!وليس هذا فقط Dialogue: 0,0:10:17.07,0:10:20.33,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!صنعت أختي الكثير من الأشياء الأخرى لكِ Dialogue: 0,0:10:20.53,0:10:23.48,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...القطعة التالية في كومة الحياكة هي Dialogue: 0,0:10:23.76,0:10:24.94,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!هذه Dialogue: 0,0:10:30.43,0:10:32.61,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ما هذه؟ Dialogue: 0,0:10:32.86,0:10:35.33,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,..ما... هذه Dialogue: 0,0:10:35.33,0:10:39.17,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...إنها... هذه... كرة Dialogue: 0,0:10:39.62,0:10:41.76,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...لا، في الحقيقة، إنها Dialogue: 0,0:10:45.51,0:10:47.74,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,قمة برج تسوتينكاكو Dialogue: 0,0:10:54.51,0:10:56.62,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!أمزح! إنها كرة Dialogue: 0,0:10:56.85,0:10:59.06,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لديكِ كلب، صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:59.06,0:11:01.58,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!إنها لعبة كلب على شكل كرة Dialogue: 0,0:11:01.58,0:11:03.95,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لكن لا تعطيها وإلّا علقت في حلقه Dialogue: 0,0:11:03.95,0:11:07.23,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!لذا استخدميها كزينة بمثابة لعبة كلب Dialogue: 0,0:11:07.23,0:11:10.10,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,بخصوص... قمة تسوتينكاكو Dialogue: 0,0:11:10.10,0:11:12.39,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!كانت مجرد مزحة Dialogue: 0,0:11:12.39,0:11:15.63,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,إنها لا تشبه قمة تسوتينكاكو بتاتًا، صحيح؟ Dialogue: 0,0:11:15.63,0:11:17.72,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لا تأخذي هذه المزحة على محمل الجد Dialogue: 0,0:11:17.72,0:11:20.41,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!وإلّا كان ألمي عظيمًا بقدر طول البرج نفسه Dialogue: 0,0:11:21.98,0:11:25.07,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...إذًا Dialogue: 0,0:11:27.54,0:11:30.03,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!ما زال لدينا المزيد من الخيرات Dialogue: 0,0:11:30.49,0:11:32.70,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...آخر شيء أريد أن أريه لكِ Dialogue: 0,0:11:32.96,0:11:36.41,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!أصلحي خيبة القطعة السابقة Dialogue: 0,0:11:37.27,0:11:38.20,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!هذه Dialogue: 0,0:11:42.95,0:11:44.64,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,نعم، قُضِيَ علينا Dialogue: 0,0:11:45.13,0:11:47.89,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,ما... هذا؟ Dialogue: 0,0:11:48.14,0:11:50.43,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...هذه Dialogue: 0,0:11:50.43,0:11:53.33,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!وشاح! صحيح! إنه وشاح Dialogue: 0,0:11:53.33,0:11:59.36,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,وشاح متطور يحتوي على أنابيب لدخول الهواء من دون إنزاله عن أنفكِ Dialogue: 0,0:11:59.62,0:12:02.25,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...هذا... إنه Dialogue: 0,0:12:03.42,0:12:04.48,Subtitle,Komari,0,0,0,,!هوتارو Dialogue: 0,0:12:05.98,0:12:07.50,Subtitle,Komari,0,0,0,,...في الحقيقة Dialogue: 0,0:12:08.55,0:12:11.83,Subtitle,Komari,0,0,0,,حاولت حياكة بعض القطع فعلاً Dialogue: 0,0:12:11.83,0:12:13.91,Subtitle,Komari,0,0,0,,لكنني أخفقت في صنعها Dialogue: 0,0:12:13.91,0:12:19.12,Subtitle,Komari,0,0,0,,كان يفترض بـ"الطماق" أن يكون كنزة، لكنني أخفقت Dialogue: 0,0:12:20.49,0:12:23.26,Subtitle,Komari,0,0,0,,لهذا، أنا آسفة يا هوتارو لأنني لم أخبركِ منذ البداية Dialogue: 0,0:12:28.96,0:12:33.77,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,لكنك صنعتِ كل هذه بنفسك، صحيح؟ Dialogue: 0,0:12:34.12,0:12:38.23,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,القطعة الواحدة تستغرق الكثير من الوقت Dialogue: 0,0:12:39.44,0:12:44.36,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!محاولتكِ وحدها أسعدتني كثيرًا Dialogue: 0,0:12:44.36,0:12:46.16,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,!شكرًا يا سنباي Dialogue: 0,0:12:49.03,0:12:50.77,Subtitle,Komari,0,0,0,,!هوتارو Dialogue: 0,0:12:50.99,0:12:54.82,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,في المرة القادمة، سنحيكها معًا Dialogue: 0,0:12:54.82,0:12:57.28,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,سأخبركِ بحلول مشاكلكِ لو عرفتها Dialogue: 0,0:13:00.10,0:13:03.38,Subtitle,Komari,0,0,0,,آسفة على طلب هذا منكِ يا ناتسومي Dialogue: 0,0:13:03.38,0:13:08.03,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لا عليك،ِ إن لم أساعد أختي الكبيرة الآن، فمتى سأفعل ذلك؟ Dialogue: 0,0:13:08.03,0:13:09.27,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لا شكر على واجب Dialogue: 0,0:13:10.86,0:13:13.48,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,والآن، بخصوص السروال الداخلي الطويل Dialogue: 0,0:13:13.71,0:13:15.46,Subtitle,Hotaru,0,0,0,,سروال داخلي طويل؟ Dialogue: 0,0:13:36.70,0:13:37.88,Subtitle,Komari,0,0,0,,أنا Dialogue: 0,0:13:38.28,0:13:42.83,Subtitle,Komari,0,0,0,,أفكر في إعداد العشاء الليلة Dialogue: 0,0:13:50.73,0:13:53.75,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!ماذا؟! إذًا لا عشاء الليلة؟ Dialogue: 0,0:13:53.75,0:13:56.22,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لماذا تصرّحين من الآن بأنكِ لن تأكليه؟ Dialogue: 0,0:13:56.22,0:13:58.20,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,هل نسيت Dialogue: 0,0:13:58.20,0:14:00.68,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!فشلكِ الذريع الأخير في تحضير الغراتان Dialogue: 0,0:14:01.01,0:14:03.51,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!نسيتِ تتبيله وحرقته Dialogue: 0,0:14:03.51,0:14:05.19,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!كان شيئًا محروقًا بلا طعم Dialogue: 0,0:14:05.19,0:14:06.88,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!هل نسيتِ؟ Dialogue: 0,0:14:06.88,0:14:09.98,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا، أذكر هذا Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:13.59,Subtitle,Komari,0,0,0,,نسيت بعض التوابل وحسب، لا تكبّري الموضوع Dialogue: 0,0:14:13.59,0:14:18.49,Subtitle,Komari,0,0,0,,وتعمدت تفحيمه قليلاً من أجل مذاق أفضل Dialogue: 0,0:14:18.49,0:14:20.88,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!التفحم لا يساوي اللذة Dialogue: 0,0:14:20.88,0:14:24.65,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لا بأس، لكن اسمحي لأخي بمساعدتك Dialogue: 0,0:14:24.65,0:14:25.87,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,سنكون في أمان هكذا Dialogue: 0,0:14:25.87,0:14:30.08,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا! المساعدة في نظره هي القيام بكل شيء بنفسه Dialogue: 0,0:14:30.08,0:14:31.54,Subtitle,Komari,0,0,0,,!هذا ليس ممتعًا Dialogue: 0,0:14:31.54,0:14:35.17,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!ولا موت ناتسومي-تشان جوعًا Dialogue: 0,0:14:35.17,0:14:38.24,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,ما كل هذا الصراخ؟ Dialogue: 0,0:14:38.46,0:14:41.54,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!تحاول أختي تسميمنا Dialogue: 0,0:14:41.54,0:14:42.68,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!النجدة رجاءً Dialogue: 0,0:14:42.89,0:14:45.82,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,هل تريد كوماري الطبخ؟ Dialogue: 0,0:14:45.82,0:14:46.90,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,لا أمانع Dialogue: 0,0:14:46.90,0:14:48.01,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:14:48.01,0:14:51.50,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!تحاول ابنتكِ تسميم ابنتكِ الأخرى Dialogue: 0,0:14:51.50,0:14:53.67,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!حتى الفتاة في طور النمو لا يمكنها النجاة من السم Dialogue: 0,0:14:53.92,0:14:57.44,Subtitle,Komari,0,0,0,,ولا تساعديني بتاتًا يا أمي، اتفقنا؟ Dialogue: 0,0:14:57.44,0:14:59.01,Subtitle,Komari,0,0,0,,أريد فعل كل شيء بنفسي Dialogue: 0,0:14:59.01,0:15:01.42,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,نعم، نعم، لن أقرب شيئًا Dialogue: 0,0:15:01.42,0:15:05.51,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,يا ناتسومي، هل يمكنكِ توزيع هذه النشرات على الجيران؟ Dialogue: 0,0:15:05.51,0:15:09.04,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لكن لدي واجب Dialogue: 0,0:15:09.32,0:15:13.76,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,أصبح واجبكِ مهمًا الآن؟ Dialogue: 0,0:15:14.04,0:15:17.41,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,حسنًا، هل يمكنك أن توزعها؟ Dialogue: 0,0:15:18.14,0:15:20.73,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,حسنًا، سأغسل الملابس Dialogue: 0,0:15:20.73,0:15:24.73,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,....عشاء عائلتها في خطر وترفض تحمل المسؤولية Dialogue: 0,0:15:24.73,0:15:27.26,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,كيف تسمي نفسها أمًا؟ Dialogue: 0,0:15:27.26,0:15:31.48,Subtitle,Komari,0,0,0,,أنتِ تبالغين في التقليل من شأني Dialogue: 0,0:15:31.75,0:15:35.92,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,حقًا؟ ظننت أنني خففت العيار قليلاً Dialogue: 0,0:15:35.92,0:15:38.97,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا، تبالغين جدًا في ازدرائي Dialogue: 0,0:15:39.28,0:15:42.34,Subtitle,Komari,0,0,0,,!حسنًا! شاهدي إن كان هذا رأيك Dialogue: 0,0:15:42.34,0:15:46.41,Subtitle,Komari,0,0,0,,!سأطبخ وجبة مذهلة وأريكِ معدني الحقيقي Dialogue: 0,0:15:46.66,0:15:50.88,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,لا خير يأتي أبدًا بعد جملة كهذه Dialogue: 0,0:16:11.14,0:16:14.67,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,يا للملل، ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:16:17.82,0:16:20.07,Subtitle,Komari,0,0,0,,لقد تأخر الوقت Dialogue: 0,0:16:20.07,0:16:22.58,Subtitle,Komari,0,0,0,,يجب أن أبدأ في إعداد العشاء Dialogue: 0,0:16:24.76,0:16:26.96,Subtitle,Komari,0,0,0,,ماذا أطبخ؟ Dialogue: 0,0:16:26.96,0:16:30.51,Subtitle,Komari,0,0,0,,طبق أصلي أفاجئ به ناتسومي Dialogue: 0,0:16:31.96,0:16:35.37,Subtitle,Komari,0,0,0,,يجب أن أبدأ بالمقبلات، مثل المطبخ الفرنسي Dialogue: 0,0:16:35.37,0:16:36.96,Subtitle,Komari,0,0,0,,{\fscx73\fscy76\pos(642.667,649.333)}مقبلات Dialogue: 0,0:16:35.37,0:16:36.96,Subtitle,Komari,0,0,0,,!أور دوفور Dialogue: 0,0:16:37.20,0:16:41.46,Subtitle,Komari,0,0,0,,...وأضع عليها لمسة يابانية باستخدام الغيوزا Dialogue: 0,0:16:43.90,0:16:45.77,Subtitle,Komari,0,0,0,,...لكنها صعبة Dialogue: 0,0:16:46.31,0:16:50.48,Subtitle,Komari,0,0,0,,يجب أن أتحقق من المكونات التي لدينا أولاً Dialogue: 0,0:16:56.04,0:16:57.12,Subtitle,Komari,0,0,0,,الكاري إذن Dialogue: 0,0:16:58.66,0:17:03.00,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا أغش هكذا أو ما شابه، الكل يحب الكاري Dialogue: 0,0:17:03.32,0:17:05.49,Subtitle,Komari,0,0,0,,ويوجد منه الكثير من الأنواع Dialogue: 0,0:17:05.49,0:17:09.33,Subtitle,Komari,0,0,0,,لذا سأصنع نسختي من الكاري المثالي، لا مشكلة Dialogue: 0,0:17:09.33,0:17:12.30,Subtitle,Komari,0,0,0,,سأبدأ بتقطيع الخضار Dialogue: 0,0:17:35.46,0:17:39.90,Subtitle,Komari,0,0,0,,!كم أكره البصل! يؤلم عيناي Dialogue: 0,0:17:39.90,0:17:42.17,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لم يعد بوسعي الغناء حتى Dialogue: 0,0:17:42.65,0:17:46.10,Subtitle,Komari,0,0,0,,سأضيف لخلطة الكاري البصل فقط Dialogue: 0,0:17:46.10,0:17:49.87,Subtitle,Komari,0,0,0,,سيقدّرون ما طبخت بما أنني تكبدت مجهود تقطيعه Dialogue: 0,0:17:51.05,0:17:53.21,Subtitle,Komari,0,0,0,,قدر الكاري خارج الخزانة Dialogue: 0,0:17:54.58,0:17:57.51,Subtitle,Komari,0,0,0,,أليست هذه يخنة اللحم والبطاط من البارحة؟ Dialogue: 0,0:17:57.74,0:18:00.89,Subtitle,Komari,0,0,0,,!وجدتها! سأستخدمها Dialogue: 0,0:18:00.89,0:18:03.44,Subtitle,Komari,0,0,0,,!إنها تحتوي على كل شيء يوضع في الكاري Dialogue: 0,0:18:03.44,0:18:05.02,Subtitle,Komari,0,0,0,,!يمكنني تسخينها وحسب Dialogue: 0,0:18:05.30,0:18:06.34,Subtitle,Komari,0,0,0,,!سأنجح Dialogue: 0,0:18:07.16,0:18:09.15,Subtitle,Komari,0,0,0,,!يا لها من فكرة لامعة Dialogue: 0,0:18:09.15,0:18:12.35,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا تخطر حتى على المحترفين Dialogue: 0,0:18:12.35,0:18:15.30,Subtitle,Komari,0,0,0,,!حلاوة اليخنة ستجعل الكاري أغنى Dialogue: 0,0:18:15.30,0:18:16.47,Subtitle,Komari,0,0,0,,!خلطة الحلم Dialogue: 0,0:18:17.08,0:18:21.86,Subtitle,Komari,0,0,0,,ولجعله أغنى، يمكنني إضافة العسل... لكن ليس لدينا عسل Dialogue: 0,0:18:21.86,0:18:24.36,Subtitle,Komari,0,0,0,,!حسنًا! سأضيف الكثير من السكر Dialogue: 0,0:18:24.84,0:18:27.96,Subtitle,Komari,0,0,0,,!أشعر بأن هذا سيكون مذهلاً Dialogue: 0,0:18:27.96,0:18:31.26,Subtitle,Komari,0,0,0,,...سكر، سكر؟ اختفى السكر Dialogue: 0,0:18:31.26,0:18:34.13,Subtitle,Komari,0,0,0,,هذا غريب، أين السكر؟ Dialogue: 0,0:18:34.27,0:18:38.58,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,مذهل، يجذب السكر الكثير من النمل Dialogue: 0,0:18:38.85,0:18:40.64,Subtitle,Komari,0,0,0,,يا لها من مشكلة Dialogue: 0,0:18:40.64,0:18:43.80,Subtitle,Komari,0,0,0,,لا يمكنني إعداد الكاري بلا سكر Dialogue: 0,0:18:45.39,0:18:48.26,Subtitle,Komari,0,0,0,,...ما العمل؟ لا يوجد سكر Dialogue: 0,0:18:48.47,0:18:51.43,Subtitle,Komari,0,0,0,,يجب أن أطبخ وجبة مذهلة Dialogue: 0,0:18:51.43,0:18:54.22,Subtitle,Komari,0,0,0,,وإلّا سخرت منّي ناتسومي Dialogue: 0,0:18:55.36,0:18:56.69,Subtitle,Komari,0,0,0,,...لحظة Dialogue: 0,0:18:56.98,0:19:01.49,Subtitle,Komari,0,0,0,,كاري مملوء بالسكر؟ هل سيكون لذيذًا أصلاً؟ Dialogue: 0,0:19:01.49,0:19:04.69,Subtitle,Komari,0,0,0,,لكن، ما الذي كنت أريد طبخه أصلاً؟ Dialogue: 0,0:19:04.69,0:19:07.78,Subtitle,Komari,0,0,0,,أردت طبخ وجبة عظيمة أثبت بها نفسي أمام ناتسومي Dialogue: 0,0:19:07.78,0:19:10.66,Subtitle,Komari,0,0,0,,لكن لا فائدة لو مذاقها سيّئ Dialogue: 0,0:19:12.34,0:19:14.92,Subtitle,Komari,0,0,0,,ما هذه الرائحة؟ Dialogue: 0,0:19:14.92,0:19:17.37,Subtitle,Komari,0,0,0,,!لا! الدخان يتصاعد من القدر Dialogue: 0,0:19:17.37,0:19:21.71,Subtitle,Komari,0,0,0,,!يجب أن أفعل شيئًا! نار Dialogue: 0,0:19:23.21,0:19:25.14,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,ماذا تفعلين؟ Dialogue: 0,0:19:25.14,0:19:27.08,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,احترق قليلاً فقط Dialogue: 0,0:19:27.08,0:19:29.06,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,أطفئي النار وحسب Dialogue: 0,0:19:29.33,0:19:31.98,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,احترق قليلاً فقط، لذا لا مشكلة Dialogue: 0,0:19:31.98,0:19:33.82,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,ضعي بعض الماء Dialogue: 0,0:19:33.82,0:19:36.35,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,بعدها خلطة الكاري Dialogue: 0,0:19:36.81,0:19:38.21,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,وعلى نار هادئة Dialogue: 0,0:19:38.53,0:19:40.30,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,سأكون في غرفة المعيشة Dialogue: 0,0:19:40.30,0:19:41.86,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,نادني لو احتجتني Dialogue: 0,0:19:45.31,0:19:46.79,Subtitle,Komari,0,0,0,,!أمي Dialogue: 0,0:19:52.73,0:19:56.79,Subtitle,Komari,0,0,0,,أريد إعداد كاري لذيذ، لذا سأستعين بكِ على الرغم من كلامي Dialogue: 0,0:19:58.76,0:20:00.13,Subtitle,Yukiko,0,0,0,,لا أمانع Dialogue: 0,0:20:23.74,0:20:25.62,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnA Mitra 2014\b1\bord0\shad0\frz13.19\pos(881.333,529.334)\c&HF4F4F4&}حليب ماروين \N\N\N\N{\b0\fnHacen Algeria\fs30\c&HFBF0EC&}غير متجانس Dialogue: 0,0:20:23.61,0:20:23.74,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnA Mitra 2014\b1\bord0\shad0\frz13.19\c&HF4F4F4&\pos(886.666,601.334)}حليب ماروين \N\N\N\N{\b0\fnHacen Algeria\fs30\c&HFBF0EC&}غير متجانس Dialogue: 0,0:20:23.49,0:20:23.61,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnA Mitra 2014\b1\bord0\shad0\frz13.19\c&HF4F4F4&\pos(890.666,678.667)}حليب ماروين \N\N\N\N{\b0\fnHacen Algeria\fs30\c&HFBF0EC&}غير متجانس Dialogue: 0,0:20:23.36,0:20:23.49,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnA Mitra 2014\b1\bord0\shad0\frz13.19\c&HF4F4F4&\pos(887.999,764)}حليب ماروين \N\N\N\N{\b0\fnHacen Algeria\fs30\c&HFBF0EC&}غير متجانس Dialogue: 0,0:20:23.24,0:20:23.36,Subtitle,Text,0,0,0,,{\fnA Mitra 2014\b1\bord0\shad0\frz13.19\c&HF4F4F4&\pos(885.334,860)}حليب ماروين \N\N\N\N{\b0\fnHacen Algeria\fs30\c&HFBF0EC&}غير متجانس Dialogue: 0,0:21:11.90,0:21:13.95,Subtitle,Komari,0,0,0,,!تفضلوا! العشاء جاهز Dialogue: 0,0:21:16.68,0:21:19.05,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...يبدو مثل الكاري فعلاً Dialogue: 0,0:21:20.27,0:21:22.38,Subtitle,Komari,0,0,0,,ألن تأكلي؟ Dialogue: 0,0:21:22.38,0:21:24.65,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,...سآكل، لكن Dialogue: 0,0:21:29.29,0:21:31.41,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!هذا كاري Dialogue: 0,0:21:31.41,0:21:34.02,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!طبخته أختي، لكن مذاقه مثل الكاري Dialogue: 0,0:21:34.02,0:21:36.41,Subtitle,Komari,0,0,0,,!ليس مثل الكاري بل هو كاري Dialogue: 0,0:21:36.41,0:21:37.73,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,ماذا فعلتِ به؟ Dialogue: 0,0:21:37.73,0:21:38.68,Subtitle,Komari,0,0,0,,لم أفعل شيئًا Dialogue: 0,0:21:38.68,0:21:40.75,Subtitle,Komari,0,0,0,,أعددت كاري لذيذ وحسب Dialogue: 0,0:21:40.75,0:21:42.81,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,!لم أسألكِ عن هذا Dialogue: 0,0:21:42.81,0:21:44.56,Subtitle,Natsumi,0,0,0,,وهل هناك المزيد؟ Dialogue: 0,0:21:44.56,0:21:49.33,Subtitle,Komari,0,0,0,,!يوجد، لكن لم آكل بعد، لا تأكليه كله الآن Dialogue: 0,0:21:59.08,0:22:00.21,Subtitle,Komari,0,0,0,,!طيّب Dialogue: 0,0:23:30.91,0:23:34.22,Subtitle,Hikage,0,0,0,,!مرحى! حصلت على عيدية أكبر مما توقعت Dialogue: 0,0:23:34.22,0:23:37.28,Subtitle,Hikage,0,0,0,,!يمكنني الآن العيش في برجوازية طوكيو Dialogue: 0,0:23:36.53,0:23:39.51,Subtitle,Kaede,0,0,0,,{\an8}...أريد إعطاءك عيدية الميلاد Dialogue: 0,0:23:39.51,0:23:40.95,Subtitle,Renge,0,0,0,,أدركتُ شيئًا Dialogue: 0,0:23:40.95,0:23:42.38,Subtitle,Hikage,0,0,0,,لم تدركيه إلّا الآن يا رينغي دونو؟ Dialogue: 0,0:23:42.38,0:23:43.45,Subtitle,Renge,0,0,0,,خشخشة، خشخشة Dialogue: 0,0:23:43.45,0:23:44.29,Subtitle,Hikage,0,0,0,,يا مديرة Dialogue: 0,0:23:44.29,0:23:45.18,Subtitle,Renge,0,0,0,,!حان وقت العمل Dialogue: 0,0:23:45.18,0:23:46.94,Subtitle,Hikage,0,0,0,,!يتساقط الثلج بغزارة Dialogue: 0,0:06:43.13,0:06:51.09,Ep Title,Text,0,0,0,,{\fad(1486,0)\fs12\bord0\blur1\c&HFBA00F&\fscx1270\fscy1153\pos(614.4,556.867)}ي{\c&H20B04B&}ر{\c&H1482FF&}بيو {\c&H9A31FA&}نون {\c&H9A31FA&}نون Dialogue: 0,0:22:06.51,0:22:13.47,sign,Text,0,0,0,,{\an5\frx90\t(19,1427,1 \frx0)\c&HD1A811&\fscx158\fscy183\pos(664,111.2)}لليوم{\c&H20B04B&}شيء{\c&H1482FF&}كل {\c&H9A31FA&}هذا {\c&H9A31FA&} Dialogue: 0,0:02:38.01,0:02:41.51,Ep Title,Title,0,0,0,,{\c&H46B566&\pos(160,514.133)}ابن عرس Dialogue: 0,0:02:38.01,0:02:41.51,Ep Title,Title,0,0,0,,{\c&H46B566&\3c&HFEFEFE&\bord3\pos(783.933,209.533)}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hطهونا طعامًا\N لذيذًا Dialogue: 0,0:02:38.01,0:02:41.51,Ep Title,Title,0,0,0,,{\c&H46B566&\pos(1165.6,572.4)}الحلقة 9 Dialogue: 0,0:23:46.94,0:23:50.95,Ep Title,Title,0,0,0,,{\c&HF3BD67&\pos(1159.2,431.6)}الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:23:46.94,0:23:50.95,Ep Title,Title,0,0,0,,{\c&HF3BD67&\pos(1165.6,572.4)}الحلقة 10 Dialogue: 0,0:23:46.94,0:23:50.95,Ep Title,Title,0,0,0,,{\c&HF3BD67&\3c&HFEFEFE&\bord3\pos(827.933,212.2)}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبرد الجو ثم \Nأصبح حارًا Dialogue: 0,0:13:17.56,0:13:23.99,sign,Text,0,0,0,,{\fad(1486,1486)\fs12\bord0\c&HFBA00F&\fscx460\fscy441\pos(1076.534,505.401)}ي{\c&H20B04B&}ر{\c&H1482FF&}بيو {\c&H9A31FA&}نون {\c&H9A31FA&}نون Dialogue: 0,0:23:50.95,0:23:54.41,sign,Text,0,0,0,,{\fnHacen Algeria\bord2\c&HFFFFFF&\3c&HB9B9B9&\fscx55\fscy58\pos(296.667,636.667)}تحرير صورة: نولكالوس Dialogue: 0,0:23:50.95,0:23:54.41,Ep Title,Text,0,0,0,,{\c&HE3B86E&\pos(958.311,734.444)}!شاهدونا مجددًا Dialogue: 0,0:23:50.95,0:23:54.41,sign,Text,0,0,0,,{\an8\b1\fs40\c&HEE9F01&\fscx125\fscy136\pos(296,2)}ي{\c&H20B04B&}ر{\c&H0196F5&}بيو {\c&H9651EB&}نون {\c&H9651EB&}نون Dialogue: 0,0:22:09.52,0:22:11.44,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}ima kusamura de Dialogue: 0,0:22:11.58,0:22:13.45,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}kaeru ga haneta non Dialogue: 0,0:22:13.63,0:22:15.81,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}yureru zasso to Dialogue: 0,0:22:15.93,0:22:17.87,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}oikake kko Dialogue: 0,0:22:17.87,0:22:21.61,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}mizumizushi keshiki orinasu hitoshizuku Dialogue: 0,0:22:21.90,0:22:26.57,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}koko de wa ongaku mo kaze ni notte todoku Dialogue: 0,0:22:26.57,0:22:28.18,ED - Romaji - R,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(asobo) Dialogue: 0,0:22:27.03,0:22:30.64,ED - Romaji - L,,0,0,0,,{\fad(150,150)} nan-ge nai omoide wa Dialogue: 0,0:22:28.50,0:22:30.07,ED - Romaji - R,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(kino) Dialogue: 0,0:22:30.74,0:22:32.15,ED - Romaji - R,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(akete) Dialogue: 0,0:22:30.64,0:22:34.75,ED - Romaji - L,,0,0,0,,{\fad(150,150)}asu ni maku tane Dialogue: 0,0:22:32.41,0:22:33.24,ED - Romaji - R,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(ima iku) Dialogue: 0,0:22:34.75,0:22:38.59,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}hitoribocchi no toki saite Dialogue: 0,0:22:38.59,0:22:45.12,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}hikari no hanataba o kureru mono Dialogue: 0,0:22:46.62,0:22:55.12,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\fscx96\fscy97}atarimae na tadaima o yawarakai egao ga demukaeta Dialogue: 0,0:22:55.12,0:22:59.45,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}kanjo wa shiki mitai ni megutte Dialogue: 0,0:22:59.45,0:23:03.31,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}sugoku kirei datta n da Dialogue: 0,0:23:03.49,0:23:07.55,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}modotte korerunara Dialogue: 0,0:23:07.65,0:23:11.98,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)} kawatte ikeru kara Dialogue: 0,0:23:11.98,0:23:16.13,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}kagirinaku sunda sora tomaranai toki o kizamo Dialogue: 0,0:23:16.13,0:23:26.61,ED - Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)}kyo mo yasashi midori no yoko de utau Dialogue: 0,0:22:09.52,0:22:11.44,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}في السهل العشبي Dialogue: 0,0:22:11.58,0:22:13.45,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}يقفز الضفدع Dialogue: 0,0:22:13.63,0:22:15.81,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}وتهتز الأعشاب Dialogue: 0,0:22:15.93,0:22:17.87,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}ونلحق بعضنا Dialogue: 0,0:22:17.87,0:22:21.61,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}قطرة تسقط مُنسجة منظرًا بديعًا Dialogue: 0,0:22:21.90,0:22:26.57,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}تمتطي الموسيقى الرياح لتصل إلى هنا Dialogue: 0,0:22:26.57,0:22:28.18,ED - AR - R,,0,0,0,,{\fad(150,150)}الذكريات التي تحلّت بالعفوية Dialogue: 0,0:22:26.57,0:22:28.18,ED - AR - L,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(لنلعب) Dialogue: 0,0:22:28.50,0:22:30.07,ED - AR - L,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(الأمس) Dialogue: 0,0:22:30.74,0:22:32.15,ED - AR - R,,0,0,0,,{\fad(150,150)}في الغد سنزرع البذور Dialogue: 0,0:22:30.74,0:22:32.15,ED - AR - L,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(تشرق) Dialogue: 0,0:22:32.41,0:22:33.24,ED - AR - L,,0,0,0,,{\fad(150,150)}(لنذهب الآن) Dialogue: 0,0:22:34.75,0:22:38.59,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}تزهر حينما تكون وحيدة Dialogue: 0,0:22:38.59,0:22:45.12,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}وتُهدي بها باقة من نور Dialogue: 0,0:22:46.62,0:22:55.12,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}بسلاسة "لقد عدت" نتلقى بها ابتسامة ناعمة Dialogue: 0,0:22:55.12,0:22:59.45,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}تطوف المشاعر كالمواسم الأربعة Dialogue: 0,0:22:59.45,0:23:03.31,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}كانت جميلة حقًا Dialogue: 0,0:23:03.49,0:23:07.55,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}إن عزمت على العودة Dialogue: 0,0:23:07.65,0:23:11.98,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}سنكون قادرين على التغيير Dialogue: 0,0:23:11.98,0:23:16.13,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}فلنحفر الوقت الذي لا يتوقف وفيه السماء صافية بلا حدود Dialogue: 0,0:23:16.13,0:23:26.61,ED - AR,,0,0,0,,{\fad(150,150)}وسنغني بجانب الخضرة اللطيفة اليوم Dialogue: 0,0:23:54.41,0:23:56.41,sign,,0,0,0,,