﻿1
00:00:24,980 --> 00:00:26,460
‫ها قد انتهينا‬

2
00:00:27,740 --> 00:00:31,300
‫هل يمكنني أن أنظر إليه لدقيقة؟‬

3
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
‫أنت فنانة يا "سيد"‬

4
00:00:35,820 --> 00:00:39,780
‫أتقول لي أنك ستغادر‬
‫من هنا ولن أراه مجدداً؟‬

5
00:00:39,860 --> 00:00:42,420
‫هناك احتمال كبير بذلك، أجل‬

6
00:00:42,700 --> 00:00:46,020
‫عندما يقوم معظم الناس بأول
وشم‬ ‫عادةً ما يبدؤون بشيء صغير‬

7
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
‫كلمة "أمي" أو الأحرف الاستهلالية‬
‫من اسم صديقاتهم أو شيء كهذا‬

8
00:00:48,980 --> 00:00:51,260
‫لكن ليس أنت‬

9
00:00:51,340 --> 00:00:54,500
‫أصبح الوشم يغطي
نصفك العلوي في شهرين‬

10
00:00:54,580 --> 00:00:57,820
‫يستغرق الناس بضع سنوات‬ ‫حتى
يحصلوا على كمية الوشم التي عليك‬

11
00:00:57,900 --> 00:01:00,300
‫ليست لدي بضعة سنوات‬

12
00:01:01,220 --> 00:01:03,380
‫ليت كان لدي‬

13
00:01:17,620 --> 00:01:19,740
‫"رفض الاستئناف
الأخير لـ(لينكولن بوروز)"‬

14
00:01:54,580 --> 00:01:58,620
‫- الخزنة، افتحيها‬ ‫- لا
نستطيع، مدير الفرع غير موجود‬

15
00:01:58,740 --> 00:02:02,620
‫- أين هو؟‬ ‫- إنه وقت
الغداء، إنه في "وايت كاسل"‬

16
00:02:02,740 --> 00:02:06,380
‫- "وايت كاسل"؟‬ ‫- إنه
مطعم للوجبات السريعة،‬

17
00:02:06,460 --> 00:02:08,740
‫إنهم يقدمون شطائر البرغر
الصغيرة‬ ‫مربعة الشكل‬

18
00:02:08,820 --> 00:02:10,780
‫أعلم ما هو‬

19
00:02:12,380 --> 00:02:14,620
‫أنا لا أمزح، افتحيها‬

20
00:02:14,740 --> 00:02:19,820
‫سيدي، لديك نصف مليون دولار في
حقيبتك،‬ ‫ألا تعتقد أنه من الأفضل...‬

21
00:02:29,580 --> 00:02:34,020
‫هذه الشرطة، المكان محاصر‬

22
00:02:35,500 --> 00:02:37,220
‫ضع سلاحك جانباً‬

23
00:02:39,100 --> 00:02:41,420
‫ضع سلاحك جانباً الآن!‬

24
00:02:45,260 --> 00:02:49,060
‫نادراً في حالات السطو المسلح‬
‫ما نسمع بمجرم يعترف بجريمته‬

25
00:02:49,140 --> 00:02:52,780
‫- هل أنت متأكد من ذلك يا سيد
سكوفيلد"؟‬ ‫- أنا متأكد يا سعادة القاضي‬"

26
00:02:52,860 --> 00:02:56,460
‫يا سعادة القاضي نود أن نأخذ
استراحة‬ ‫فموكلي مشوش في هذه اللحظة‬

27
00:02:56,540 --> 00:02:58,580
‫- لست كذلك‬ ‫- إنه
كذلك يا سعادة القاضي‬

28
00:02:58,620 --> 00:03:03,540
‫ربما يجب أن تأخذ بنصيحة ممثلتك‬
‫وتأخذ بعض الوقت لتفكر في ردك‬

29
00:03:03,620 --> 00:03:06,140
‫فعلت ذلك يا سعادة القاضي‬

30
00:03:11,380 --> 00:03:16,260
‫سأعود لحجرتي لأحدد الحكم‬ ‫سيتم
أخذ ستراحة حتى الواحدة والنصف‬

31
00:03:19,260 --> 00:03:20,860
‫عمي "مايك"!‬

32
00:03:22,300 --> 00:03:25,940
‫لم أردك أن تحضر عد
إلى المنزل يا "إل جي"‬

33
00:03:26,020 --> 00:03:28,180
‫لم أردك أن ترى هذا‬

34
00:03:35,060 --> 00:03:38,100
‫- إنه لن يتقبل الأمر بطريقة
جيدة‬ ‫- هل تلومه؟ أنه ابن أخيك‬

35
00:03:38,180 --> 00:03:42,380
‫بدأت تتشكل عنده فكرة أن أي أحد‬
‫يرتبط به سينتهي به الحال في السجن‬

36
00:03:42,460 --> 00:03:45,740
‫وليس هو الشخص الوحيد‬
‫الذي بدأ يشعر بذلك يا "مايكل"‬

37
00:03:46,700 --> 00:03:49,540
‫- هلا تعطينا
دقيقة؟‬ ‫- دقيقة واحدة‬

38
00:03:49,620 --> 00:03:51,340
‫ألا تفهم؟‬

39
00:03:51,420 --> 00:03:55,060
‫وضعت الصلاحيات‬ ‫في يدي
المرأة وسترميها عليك كقنبلة‬

40
00:03:55,140 --> 00:03:56,860
‫إن العدالة والعقاب
هما نفس الشيء لها؟‬

41
00:03:56,940 --> 00:03:58,700
‫أعرف‬

42
00:03:58,780 --> 00:04:02,260
‫- ألن تخبرني بما يجول في خاطرك؟‬
‫- لقد ناقشنا هذا الموضوع سابقاً‬

43
00:04:02,340 --> 00:04:05,900
،‫أعرفك طوال حياتي
ليست لديك أي ذرة عنف‬

44
00:04:05,980 --> 00:04:08,420
‫- وأعرف أنك لا تحتاج
للمال‬ ‫- "فيرونكا"...‬

45
00:04:08,500 --> 00:04:12,180
‫- لم لا تدعني أساعدك؟‬
‫- أحسنت إليّ طوال حياتي‬

46
00:04:12,260 --> 00:04:17,700
‫نعم، ولكن يجب أن تدعيني‬
‫أتعامل مع هذه المسألة، اتفقنا؟‬

47
00:04:18,100 --> 00:04:22,740
‫نظراً لانعدام السجل الإجرامي
السابق‬ ‫أميل إلى وضعك تحت المراقبة‬

48
00:04:22,820 --> 00:04:28,140
‫ولكن حقيقة أنك أطلقت النار من سلاح
مميت‬ ‫خلال ارتكابك للجريمة يشي بالتعمد‬

49
00:04:28,220 --> 00:04:33,780
‫من أجل ذلك أرى أنه من الإلزامي‬
‫أن تدخل السجن يا سيد "سكوفيلد"‬

50
00:04:34,180 --> 00:04:38,700
‫ذُكر هنا أنك أردت أن تُحتجز‬ ‫في
مكان قريب من موطنك "شيكاغو"‬

51
00:04:38,780 --> 00:04:40,620
‫وسأحترم ذلك‬

52
00:04:40,740 --> 00:04:42,620
‫- أقرب سجن مشدد
الحراسة‬ ‫- مشدد الحراسة؟‬

53
00:04:42,740 --> 00:04:44,660
‫هذا يعتبر أقصى درجات
الحراسة‬ ‫يا سعادة القاضي‬

54
00:04:44,740 --> 00:04:47,660
‫سأطلب من محامي الدفاع‬
‫أن تتوقف عن مقاطعتي‬

55
00:04:47,740 --> 00:04:52,220
‫كما كنت أقول أقرب سجن مشدد‬
‫الحراسة هو سجن "فوكس ريفير"‬

56
00:04:52,300 --> 00:04:53,820
‫أما بالنسبة للحكم،‬

57
00:04:53,900 --> 00:04:55,300
‫سأحدد لك مدة 5 سنوات‬

58
00:04:55,380 --> 00:05:00,620
‫ستكون مؤهلاً لإطلاق السراح المشروط‬
‫عند منتصف تلك المدة، الحكم سينفذ في الحال‬

59
00:05:02,300 --> 00:05:06,460
،(‫"سجن (فوكس ريفير
جوليت)، (إلينوي)"‬)

60
00:05:12,020 --> 00:05:17,300
‫هيا مروا من تحت الباب، لنتأكد من أنكم‬ ‫لا
تحملون حشرات وتحركوا وحافظوا على الخط‬

61
00:05:17,380 --> 00:05:19,900
‫ليس أمامنا اليوم
بطوله لعمل هذا‬

62
00:05:19,980 --> 00:05:22,020
‫لا تتحدث وأنت في الصف‬

63
00:05:22,420 --> 00:05:26,700
‫حافظوا على سير
الخط تحركوا، التالي‬

64
00:05:29,940 --> 00:05:33,700
‫- اسمك ورقمك‬ ‫- "مايكل
سكوفيلد"، 94941‬

65
00:05:33,780 --> 00:05:36,180
‫- هل أنت رجل متدين يا
سكوفيلد"؟‬ ‫- لم أفكر بالأمر حقاً‬"

66
00:05:36,260 --> 00:05:39,860
‫جيد، لأن الوصايا العشر لا تعني
شيئاً هنا‬ ‫هنا يوجد لدينا وصيتان فقط‬

67
00:05:39,940 --> 00:05:42,380
‫الوصية الأولى، هي
ألا تتوقع أي شيء‬

68
00:05:42,460 --> 00:05:45,820
‫- ما الوصية الثانية؟‬
‫- راقب الوصية الأولى‬

69
00:05:45,900 --> 00:05:49,300
‫- فهمتك‬ ‫- أتهزأ بي؟‬

70
00:05:49,380 --> 00:05:53,500
‫- ماذا؟‬ ‫- قلت
أكنت تتحاذق علي؟‬

71
00:05:53,620 --> 00:05:58,500
‫فقط أحاول أن أتفادى
المشاكل،‬ ‫أمضي عقوبتي وأخرج‬

72
00:05:58,940 --> 00:06:03,220
-‫- لا أحد يتفاداني‬ ‫
من الجيد معرفة ذلك‬

73
00:06:22,820 --> 00:06:27,100
‫ألا يمكن الحصول على
مكيف للهواء؟‬ ‫إن الجو حار جداً‬

74
00:06:27,180 --> 00:06:31,860
‫تباً لأمر المكيف يا
رجل أعطني الممنوعات‬

75
00:06:32,980 --> 00:06:34,500
‫هيا!‬

76
00:06:37,260 --> 00:06:42,540
‫أيها المستجد، إلام تنظر؟‬
‫أنت أجمل من أن تكون هنا‬

77
00:06:42,620 --> 00:06:44,620
‫أيها المستجد!‬

78
00:06:45,180 --> 00:06:50,540
‫أقترح أن تجلس أيها المستجد‬ ‫لا
يوجد ماتفعله هنا سوى أن تمضي وقتك‬

79
00:06:50,620 --> 00:06:52,860
‫لا أحد سيفعل ذلك عنك‬

80
00:07:07,500 --> 00:07:09,820
‫أهلاً بك في عالم
السجن أيها المستجد‬

81
00:07:14,820 --> 00:07:17,500
‫لينتبه جميع السجناء...‬

82
00:07:34,660 --> 00:07:38,300
-‫- أتودين التحدث عن ذلك؟‬ ‫
إنه موضوع لا يستحق التحدث عنه‬

83
00:07:38,380 --> 00:07:42,220
‫- إن كان يبقيك ساهرة
فهو كذلك‬ ‫- لا، إنه...‬

84
00:07:42,300 --> 00:07:44,860
‫لا شيء مهم‬

85
00:07:44,940 --> 00:07:48,620
‫- قضية "مايكل"‬ ‫- فعلت
أفضل ما تستطيعين فعله‬

86
00:07:48,700 --> 00:07:50,860
‫لكنه لم يفعل‬

87
00:07:51,540 --> 00:07:56,780
‫استسلم ولم يقاوم، إن
هذا ليس من شيمه...‬

88
00:07:57,140 --> 00:08:03,780
-‫- آسفة لا يجدر بي التحدث عنه‬ ‫
إن كان ذلك يشغل بالك، فهو في بالك‬

89
00:08:03,860 --> 00:08:06,260
‫طابت ليلتك‬

90
00:08:14,180 --> 00:08:19,860
‫كل الصفوف، ابدأوا بالخروج‬

91
00:08:22,500 --> 00:08:26,740
"‫تحتكر "تري ستريت ديوسيس
السلة،‬ ‫وتحتكر "نورتينيوس" المدرجات،‬

92
00:08:26,820 --> 00:08:28,860
‫و"وودز" يسيطرون
على رفع الأثقال‬

93
00:08:29,220 --> 00:08:34,540
‫والحراس أخذوا الباقي،‬ ‫أؤكد
لك أن الحراس هم أسوأ الناس هنا‬

94
00:08:34,620 --> 00:08:38,020
‫الفرق الوحيد بيننا هو الشارة‬

95
00:08:38,100 --> 00:08:40,940
-‫- من محب الحيوانات ذاك؟‬ ‫
سينكر الأمر لكنه "دي بي كوبر"‬

96
00:08:41,020 --> 00:08:44,820
‫قفز بالمظلة من طائرة قبل 30
عاماً‬ ‫ومعه مليون ونصف نقداً‬

97
00:08:44,900 --> 00:08:47,380
‫- لا يبدو أنه من هذا
النوع‬ ‫- من يبدو كذلك؟‬

98
00:08:47,460 --> 00:08:50,100
‫أهلاً! كيف حالك يا
هولسيل"؟ هل أنت بخير؟‬"

99
00:08:50,180 --> 00:08:53,700
‫سأكون أفضل لاحقاً،‬ ‫ماذا
تفعل مع هذا المستجد يا رجل؟‬

100
00:08:53,780 --> 00:08:58,220
‫إنه رفيق زنزانتي الجديد،‬
‫"هولسيل" ذو نفوذ في المخزن‬

101
00:08:58,300 --> 00:09:00,140
‫أي شيء تريده، يستطيع جلبه لك‬

102
00:09:00,220 --> 00:09:02,780
‫إن استمررت بالكلام
عني هكذا، سأبرحك ضرباً‬

103
00:09:02,860 --> 00:09:08,340
،‫أنت أضعف من ذلك
عم تتحدث يا رجل؟‬

104
00:09:34,860 --> 00:09:37,620
‫أبحث عن أحدهم‬

105
00:09:38,220 --> 00:09:41,340
‫- عن شخص اسمه "لينكولن
بوروز"‬ ‫- "لينك ذي سينك"؟‬

106
00:09:41,420 --> 00:09:43,500
‫- أذلك ما يسمونه الآن؟‬ ‫- أجل‬

107
00:09:43,580 --> 00:09:47,300
‫سيهاجمك بكل ما
لديه أيها المتحاذق‬

108
00:09:47,380 --> 00:09:49,500
‫أين أجده؟‬

109
00:09:50,340 --> 00:09:53,620
‫الرجل قتل شقيق نائب الرئيس،‬ ‫وفي
خلال شهر سيُعدم بالكرسي الكهربائي‬

110
00:09:53,700 --> 00:09:57,740
‫ما يعني أنه لا أحد أخطر منه،‬
‫لأنه ليس لديه ما يخسره الآن‬

111
00:09:57,820 --> 00:10:00,740
‫- ماذا سيفعلون، يقتلونه مرتين؟‬
‫- أهناك طريقة لأصل إليه؟‬

112
00:10:00,820 --> 00:10:04,260
‫لا، المكان الوحيد‬ ‫الذي يغادرون
إليه هو الكنيسة و"بي آي"‬

113
00:10:04,340 --> 00:10:07,340
‫- "بي آي"؟ ما
هذا؟‬ ‫- أشغال السجن‬

114
00:10:07,420 --> 00:10:13,380
‫الرجال المتجاوبون يعملون في الدهان‬
‫والدعك وصنع الفرش وأي شيء آخر‬

115
00:10:13,460 --> 00:10:17,060
‫لو كنت مكانك لما تحمست أيها
المستجد‬ ‫فإنك حتى لن تقترب من الأشغال‬

116
00:10:17,140 --> 00:10:20,620
‫- لماذا؟‬ ‫- لأن "جون
أبروتزي" يديرها‬

117
00:10:20,740 --> 00:10:24,420
‫- "جون أبروتزي" ذاته؟‬
‫- "جون أبروتزي" ذاته‬

118
00:10:24,500 --> 00:10:27,340
‫على أي حال، لماذا تريد أن
ترى "بوروز"‬ ‫بهذه الشدة؟‬

119
00:10:30,140 --> 00:10:32,860
‫لأنه أخي‬

120
00:10:52,947 --> 00:10:54,827
‫- لقد رفضوا الطلب‬
‫- قم بذلك مجدداً‬

121
00:10:54,907 --> 00:11:00,347
‫لا أستطيع، هذه النهاية، 11 مايو‬
‫هو الموعد الذي سيقومون فيه...‬

122
00:11:00,427 --> 00:11:03,187
‫- يعدمونني‬ ‫- أعلم‬

123
00:11:08,427 --> 00:11:11,827
‫أنا لم أقتل ذلك الرجل يا "مايكل"‬
‫- الدلائل تشير أنك فعلت ذلك‬

124
00:11:11,907 --> 00:11:14,427
‫لا أبالي للدلائل، أنا لم أقتله‬

125
00:11:15,227 --> 00:11:17,867
‫أقسم لي بذلك‬

126
00:11:18,467 --> 00:11:21,227
‫أقسم لك يا "مايكل"‬

127
00:11:25,987 --> 00:11:27,627
‫كيف أخطأوا بالأمر إذاً؟‬

128
00:11:27,707 --> 00:11:29,267
‫المحاكمات والاستئنافات...‬

129
00:11:29,347 --> 00:11:31,787
‫لا أعلم‬

130
00:11:31,867 --> 00:11:35,987
‫كل ما أفكر فيه عند استعراض‬
‫الأمر أن ذلك كان مكيدة‬

131
00:11:36,107 --> 00:11:40,987
‫ومن كان يدبر لي الأمر
أراد أن أُعدم بسرعة‬

132
00:11:44,627 --> 00:11:47,427
‫- ما الكلمة المرادفة
لـ"الحب"؟‬ ‫- ما السياق؟‬

133
00:11:47,507 --> 00:11:52,787
‫في مجرى سياق "أحبك كثيراً لدرجة‬
‫أني لن أسرق محل مشروبات مجدداً"‬

134
00:11:52,867 --> 00:11:55,587
‫في ماعدا أني أريده راقياً‬

135
00:11:56,067 --> 00:11:58,947
‫- أنا أتقدم لطلب يد فتاتي
للزواج‬ ‫- في رسالة؟‬

136
00:11:59,027 --> 00:12:01,987
‫- ألديك طريقة أفضل؟‬
‫- وجهاً لوجه أفضل‬

137
00:12:02,067 --> 00:12:07,387
‫هذا المكان ليس المكان الرومانسي المنشود‬
‫سأجعلها تركب على عبارة "ستاتين آيلاند"‬

138
00:12:07,467 --> 00:12:11,187
‫وعندما ترى بناية‬ ‫"إمبير
ستيت"، ستفتح الرسالة...‬

139
00:12:11,267 --> 00:12:15,907
‫إنه مثل التواجد هناك،‬ ‫ما
عدا حقيقة أني لن أكون موجوداً‬

140
00:12:16,067 --> 00:12:17,307
‫جرب كلمة "الهوى"‬

141
00:12:17,387 --> 00:12:20,947
‫"الهوى"، هذا جميل‬

142
00:12:22,307 --> 00:12:24,067
‫كيف تكتبها؟‬

143
00:12:24,147 --> 00:12:26,387
‫هاء، واو، ألف ممدودة؟‬

144
00:12:26,787 --> 00:12:28,347
‫بدون ألف ممدودة؟‬

145
00:12:34,107 --> 00:12:37,187
‫- توقف يا "إل جي"‬ ‫- لماذا؟‬

146
00:12:37,267 --> 00:12:42,947
‫- لا أظن أنني أستطيع المضي
بذلك‬ ‫- كل شيء سيكون بخير، ثق بي‬

147
00:12:52,427 --> 00:12:53,867
‫- أتفاهمنا على
الأمر إذاً؟‬ ‫- أجل‬

148
00:12:53,947 --> 00:12:56,627
‫الجمعة وليس السبت
ولا الأحد، بل الجمعة‬

149
00:12:56,707 --> 00:12:58,387
‫مفهوم 100 بالمئة‬

150
00:12:58,467 --> 00:13:00,387
‫لا أود فئة المئات والخمسات‬
‫والدولارات الفرادى‬

151
00:13:00,467 --> 00:13:03,427
‫أعلم، من فئة
العشرات أو العشرينات‬

152
00:13:12,147 --> 00:13:14,867
‫انطلقوا‬

153
00:13:25,507 --> 00:13:27,947
‫الشرطة!‬

154
00:13:48,316 --> 00:13:51,676
‫"أبروتزي"، أريدك أن
توظفني‬ ‫معك في أشغال السجن‬

155
00:13:52,596 --> 00:13:56,316
‫- أغرب عن وجهي‬ ‫- ربما
يجدر أن تسمع ما أريد قوله‬

156
00:13:56,396 --> 00:13:58,036
‫ليس لديك أي شيء أحتاج إليه‬

157
00:14:00,316 --> 00:14:04,796
‫- لا تكن متأكداً
من ذلك‬ ‫- آسف‬

158
00:14:05,036 --> 00:14:08,396
‫هذا ما أحتاج إليه، بطة‬

159
00:14:08,876 --> 00:14:14,676
‫أشغال السجن يا "أبروتزي"‬
‫يمكنك أن تجدني أكثر فائدة مما تعتقده‬

160
00:14:15,636 --> 00:14:21,076
‫فكر ملياً في الأمر، تعال
إليّ‬ ‫عندما تكون مستعداً للكلام‬

161
00:14:26,796 --> 00:14:30,276
‫حسناً يا شباب، أسرعوا‬
‫أريد أن أعود للمنزل الليلة‬

162
00:14:30,356 --> 00:14:32,796
‫"ماجيو"؟‬

163
00:14:38,476 --> 00:14:42,236
‫- حسناً إذاً؟‬ ‫- هذا الوغد
الذي اتهم "أبروتزي"‬

164
00:14:42,316 --> 00:14:44,676
‫إنه "فيبوناتشي"؟‬

165
00:14:45,076 --> 00:14:48,676
‫- اعتقدت أن ذلك الأحمق اختفى
إلى الأبد‬ ‫- يبدو أن أحدهم وجده‬

166
00:14:48,796 --> 00:14:52,836
‫- أيعبث بنا أحدهم؟‬
‫- أما هذا فلن تصدقه‬

167
00:14:56,156 --> 00:14:57,876
‫ما هذا؟‬

168
00:15:02,036 --> 00:15:04,756
‫الوشم يبدو جديداً، أمسك ذلك‬

169
00:15:05,716 --> 00:15:08,476
‫أعتقد بما أنك مصاب بداء‬
‫السكري فلن تخاف من الحقن‬

170
00:15:08,556 --> 00:15:12,516
‫- على أي حال، اسمي "مايكل"‬
‫- "سكوفيلد"، قرأت تقريرك‬

171
00:15:12,596 --> 00:15:15,676
‫- وأنت من؟‬ ‫- نادني
بالطبيبة "تانكريدي"‬

172
00:15:15,756 --> 00:15:18,796
‫"تانكريدي"، مثل الحاكم؟‬

173
00:15:19,196 --> 00:15:21,716
‫لستما على قرابة، صحيح؟‬

174
00:15:23,636 --> 00:15:27,836
‫لن تظن أنك ستجد ابنة حامي‬
‫العدالة "فرانك" تعمل في السجن‬

175
00:15:27,916 --> 00:15:31,636
‫- كطبيبة، يا للعجب‬ ‫- أؤمن
بكوني جزءاً من الحل...‬

176
00:15:31,676 --> 00:15:33,436
‫وليس المشكلة‬

177
00:15:34,476 --> 00:15:38,396
‫"كن التغيير الذي
تريد أن تراه في العالم"‬

178
00:15:40,436 --> 00:15:42,036
‫ماذا؟‬

179
00:15:43,036 --> 00:15:46,476
‫- لا شيء، لكنه كان حكمتي في
حفل التخرج‬ ‫- أأنت من قال ذلك؟‬

180
00:15:46,556 --> 00:15:49,236
‫طوال الوقت كنت أظن أنه "غاندي"‬

181
00:15:49,316 --> 00:15:54,716
‫أنت مضحك جداً اجلس في مكانك‬
‫واضغط عليها بقوة، سأعود بعد لحظة‬

182
00:16:08,356 --> 00:16:11,676
‫إذاً كيف سنلعب هذا؟‬
‫ستزودينني بمؤونة بضعة أسابيع؟‬

183
00:16:11,796 --> 00:16:14,316
‫محاولة جيدة،‬ ‫محظور
تواجد الحقن في الزنازين‬

184
00:16:14,396 --> 00:16:17,156
‫أنا أبعد ما يكون عن
كوني مدمناً، ثقي بي‬

185
00:16:17,236 --> 00:16:20,956
‫لدي أخبار لك يا "مايكل"، كلمة "ثقي
بي"‬ ‫لا تعني شيئاً على الإطلاق هنا‬

186
00:16:21,036 --> 00:16:24,636
‫الطريقة الوحيدة لتحصل
عليه هو أن أزودك به‬

187
00:16:24,716 --> 00:16:27,316
‫إذاً، أعتقد أننا
سنرى بعضنا كثيراً‬

188
00:16:27,396 --> 00:16:29,996
‫أعتقد ذلك‬

189
00:16:36,756 --> 00:16:39,996
‫"المقر الرئيسي للخدمة
الخاصة، (واشنطن)"‬

190
00:16:41,036 --> 00:16:43,356
‫- كلنا متفقون على
إعدام "بوروز"‬ ‫- جيد‬

191
00:16:43,436 --> 00:16:44,636
‫ماعدا شيئاً واحداً‬

192
00:16:44,676 --> 00:16:47,356
‫الأسقف "ماكمورو" لا يتفق معنا‬

193
00:16:49,516 --> 00:16:54,756
‫لديه تأثير كبير على الحاكم،‬ ‫يبدو
أنهما كانا معاً في المدرسة الإعدادية‬

194
00:16:54,836 --> 00:16:56,996
‫اسمعني، كلما اقترب الأمر...‬

195
00:16:57,076 --> 00:17:00,836
‫كلما خفت أن تنقلب
الأمور وتفتضح‬

196
00:17:04,476 --> 00:17:07,556
‫حسناً، ربما عليك ترتيب
زيارة‬ ‫للأسقف الصالح إذاً‬

197
00:17:08,796 --> 00:17:12,916
‫اسمعني، خلال شهر
واحد سينتهي كل شيء‬

198
00:17:12,996 --> 00:17:17,156
‫"ينبغي أن يسلم ابن
الإنسان‬ ‫في أيدي أناس خطاة"‬

199
00:17:17,236 --> 00:17:20,956
‫ويصلب، وفي اليوم
الثالث يقوم مجدداً‬

200
00:17:21,036 --> 00:17:22,676
‫فتذكرن كلامه"‬

201
00:17:22,756 --> 00:17:24,756
‫وكذلك يجدر بكم‬

202
00:17:24,836 --> 00:17:27,476
،‫طاب يومك يا سادة
ليكن الرب معكم‬

203
00:17:38,956 --> 00:17:40,556
‫"مايكل"؟‬

204
00:17:42,596 --> 00:17:45,076
‫لنذهب، هيا، لنتابع المسير‬

205
00:17:46,196 --> 00:17:49,796
‫- لماذا؟‬ ‫- سأخرجك من هنا‬

206
00:17:49,876 --> 00:17:52,836
،‫"بوروز"! تحرك
انتهى وقت المتعة‬

207
00:17:52,916 --> 00:17:56,996
‫- هذا مستحيل‬ ‫- ليس إذا
صممت المكان، فهو ليس كذلك‬

208
00:18:04,036 --> 00:18:05,516
‫رسمي جداً‬

209
00:18:08,116 --> 00:18:09,836
‫تبدو كبطاقة معايدة‬

210
00:18:10,036 --> 00:18:12,836
‫يجب أن نقرر آجلاً أم عاجلاً‬

211
00:18:12,916 --> 00:18:16,676
‫- لدينا الوقت
لذلك‬ ‫- في الواقع لا‬

212
00:18:16,756 --> 00:18:20,196
‫في وقت ما، يجب أن نقوم بذلك‬

213
00:18:20,276 --> 00:18:24,796
‫لا أريد الاستعجال، سنقوم بذلك
مرة واحدة،‬ ‫يجب أن تكون صحيحة‬

214
00:18:29,436 --> 00:18:33,916
‫- عزيزتي، هلا
أسألك شيئاً؟‬ ‫- بالطبع‬

215
00:18:34,116 --> 00:18:36,716
‫- هل ستلغين
الموضوع؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬

216
00:18:36,796 --> 00:18:40,476
‫- أعني هل أنت مترددة؟‬ ‫- لا‬

217
00:18:40,556 --> 00:18:43,596
‫عزيزي، لا، لن ألغيه‬

218
00:18:43,676 --> 00:18:46,476
‫لا أدري، لكني لا يسعني‬
‫إلا أفكر بأن هذا عن...‬

219
00:18:46,556 --> 00:18:49,116
‫إنه ليس كذلك‬

220
00:18:49,196 --> 00:18:53,276
‫أحبك وأريد أن أكون زوجتك‬

221
00:18:56,756 --> 00:19:00,156
‫- "الهوى"؟ ما الذي كنت
تفكر به؟‬ ‫- أنت أردت ذلك‬

222
00:19:00,236 --> 00:19:03,396
‫ربما تعتقد أني أصبحت
رقيقاً هنا، "هوى"‬

223
00:19:03,476 --> 00:19:06,156
‫إن كان يحتوي على أكثر من
مقطع لفظي،‬ ‫فهذا كثير من الكلام‬

224
00:19:06,236 --> 00:19:08,516
‫هذا أنا من الآن فصاعداً،‬
‫"سوكر" ذو المقطع اللفظي الواحد‬

225
00:19:08,596 --> 00:19:12,316
،"‫"أجل"، "لا"، "الحب
الكره"، "الحب"‬"

226
00:19:12,396 --> 00:19:14,596
‫- امنح الأمر
وقتاً‬ ‫- هل تمزح؟‬

227
00:19:14,676 --> 00:19:20,636
‫تقدمت بطلب الزواج منها‬ ‫فهذا لا
يحتاج وقتاً نعم أو لا، مقطع واحد‬

228
00:19:22,476 --> 00:19:25,196
‫من المفترض أن تأتي‬ ‫من
أجل زيارة الأزواج يوم الثلاثاء‬

229
00:19:25,276 --> 00:19:28,516
‫إنها تتصل بي
مسبقاً لتعلمني بمجيئها‬

230
00:19:28,596 --> 00:19:31,796
،‫هذه المرة يا رجل
لم يردني شيء منها‬

231
00:19:32,196 --> 00:19:34,276
‫أنت أخفتها‬

232
00:19:34,356 --> 00:19:38,836
‫"سكوفيلد"، تجهز
بوب" يود رؤيتك‬"

233
00:19:41,436 --> 00:19:45,396
‫هذا ليس جيداً أيها
المستجد‬ ‫لا أحد يقابل "بوب"‬

234
00:19:45,476 --> 00:19:48,956
‫إن لم يكن مهتماً
جداً بما تقوم به‬

235
00:19:49,316 --> 00:19:53,796
‫أول صفك في "ليولا"‬
‫بل في الواقع بدرجة تفوق‬

236
00:19:54,316 --> 00:19:59,876
‫أتساءل ماذا يفعل
شخص بمؤهلاتك هنا‬

237
00:19:59,956 --> 00:20:02,636
‫أعتقد أني اتخذت
انعطافاً سيئاً قبل أشهر‬

238
00:20:02,716 --> 00:20:07,356
‫تجعل ذلك يبدو كمخالفة السير،‬ ‫كأن
كل ما فعلته هو السير بعكس الاتجاه‬

239
00:20:07,436 --> 00:20:11,156
‫ينعطف الجميع آجلاً أم عاجلاً‬

240
00:20:12,876 --> 00:20:15,156
‫السبب من وراء طلبي لك...‬

241
00:20:15,516 --> 00:20:21,116
‫لاحظت في ملفك تحت بند "المهنة"،‬
‫أنك كتبت أنك عاطل عن العمل‬

242
00:20:21,196 --> 00:20:23,236
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

243
00:20:25,476 --> 00:20:29,996
‫أعلم أنك مهندس
معماري يا "سكوفيلد"‬

244
00:20:31,596 --> 00:20:34,276
،"‫بنى الشاه "جاهان
تاج محل"...‬"

245
00:20:34,356 --> 00:20:37,676
‫كنصب تذكاري لحبه الخالد لزوجته‬

246
00:20:37,796 --> 00:20:40,556
‫زوجتي معجبة بالقصة‬

247
00:20:40,636 --> 00:20:43,076
‫فهي تميل إلى الرومانسية بها‬

248
00:20:44,596 --> 00:20:50,236
‫أن تكون متزوجاً من أحد في
الإصلاحية‬ ‫عمل مروع، لا أتمناه لأي أحد‬

249
00:20:50,316 --> 00:20:54,956
‫ومع ذلك، وخلال 39
سنة، لم تشتك زوجتي قط‬

250
00:20:55,036 --> 00:20:58,036
‫وأسوأ جزء من ذلك أني لم أشكرها‬

251
00:20:59,556 --> 00:21:05,436
‫لذا ولأني لا أستطيع قول ذلك‬
‫اعتقدت أني أستطيع أن أبنيه‬

252
00:21:05,516 --> 00:21:09,156
‫في يونيو القادم،‬ ‫سيكون
عيد زواجنا الأربعين‬

253
00:21:10,356 --> 00:21:11,956
‫لكن هنا، انظر...‬

254
00:21:12,036 --> 00:21:14,076
‫أترى، المشكلة هي...‬

255
00:21:14,156 --> 00:21:18,636
‫إن بنيت أكثر من ذلك،‬ ‫فسيهوي
كبيت مصنوع من الأوراق‬

256
00:21:18,716 --> 00:21:21,516
‫هنا كنت آمل أن تزودني بمساعدتك‬

257
00:21:21,596 --> 00:21:25,356
‫مقابل الخدمة،‬ ‫سأقدم لك 3
أيام في الأسبوع للعمل هنا...‬

258
00:21:25,436 --> 00:21:28,476
‫وهذا سيبعدك عن الساحة‬

259
00:21:34,276 --> 00:21:35,956
‫لا أستطيع القيام بذلك‬

260
00:21:37,356 --> 00:21:41,836
‫بني، من الأفضل أن أدين لك‬ ‫بخدمة
هنا بدلاً من أن تدين لي بواحدة...‬

261
00:21:41,916 --> 00:21:43,996
‫أؤكد لك‬

262
00:21:44,076 --> 00:21:46,756
‫سأجرب حظي‬

263
00:21:48,596 --> 00:21:50,916
‫لقد انتهينا هنا إذاً‬

264
00:21:50,996 --> 00:21:52,556
‫أيها الحارس!‬

265
00:21:54,756 --> 00:21:59,236
‫كيلوجرام من الحشيش؟ ماذا كنت
تحاول‬ ‫أن تفعل، تضرب رقماً قياسياً؟‬

266
00:21:59,316 --> 00:22:03,516
‫هذا ليس مضحكاً يا "إل جي"‬
‫كان يمكن أن تذهب للسجن‬

267
00:22:03,836 --> 00:22:07,236
‫من الواضح أنك
تحتاج إلى الإرشاد‬

268
00:22:08,276 --> 00:22:09,836
‫مرحباً‬

269
00:22:10,156 --> 00:22:12,676
‫شكراً‬

270
00:22:13,396 --> 00:22:16,436
‫- ممن؟ من "أولد دادي ووربكس"‬
‫- أعطه فرصة، إنه رجل جيد‬

271
00:22:16,516 --> 00:22:18,436
‫ليس بيننا شيء مشترك‬

272
00:22:18,516 --> 00:22:24,236
‫ما سبب كل هذا يا "إل جي"؟ في الفصل
السابق‬ ‫درجاتك كلها كانت ممتازة والآن...‬

273
00:22:26,876 --> 00:22:29,916
،‫- إن السبب والدك
صحيح؟‬ ‫- ليس لدي أب‬

274
00:22:29,996 --> 00:22:33,116
‫لم تأت من دون أب
يا عزيزي، ثق بي‬

275
00:22:36,036 --> 00:22:38,276
‫ربما حان الوقت لتراه‬

276
00:22:38,876 --> 00:22:40,116
‫أمي‬

277
00:22:40,196 --> 00:22:42,556
‫أمي! لا تفعلي!‬

278
00:22:42,636 --> 00:22:45,916
‫لست متحمسة بشأن ذلك
بقدرك،‬ ‫ولكن ذلك لا بد منه‬

279
00:22:45,996 --> 00:22:49,716
‫لديك الكثير من القدرات‬
‫لئلا تضيع حياتك بهذا الشكل‬

280
00:22:53,316 --> 00:22:56,956
‫ماذا لو أرسلوك إلى "تيلورفيل"‬
‫أو "ماريون" وليس إلى هنا؟‬

281
00:22:57,036 --> 00:23:01,636
‫كنت سأقوم بنفس الشيء الذي أقوم
به هنا،‬ ‫آكل المربى وأشرب المرطبات‬

282
00:23:01,716 --> 00:23:06,876
‫أعرف ما الذي تقوم به،‬ ‫ليس
الحظ الذي جمعك هنا بـ"لينكولن"‬

283
00:23:06,956 --> 00:23:09,196
‫نسيت أني أعرفكما، كلاكما‬

284
00:23:09,276 --> 00:23:12,716
‫لديكما أكثر فكرة مضطربة‬
‫عن الحب رأيتها في حياتي‬

285
00:23:12,796 --> 00:23:14,996
‫هو يضربك ليبعدك عن الشارع...‬

286
00:23:15,076 --> 00:23:17,956
‫لذا تقذف بنفسك في سجن
فوكس ريفير"‬ ‫من أجله؟‬"

287
00:23:18,036 --> 00:23:20,676
‫من أجل ماذا؟ لإنقاذه؟‬

288
00:23:22,636 --> 00:23:25,316
‫أستحق أن أعرف،‬ ‫فأنا
أحببته بمقدار ما تحبه أنت‬

289
00:23:25,396 --> 00:23:28,116
‫هذا من الماضي لك لكن ليس لي‬

290
00:23:28,596 --> 00:23:31,636
‫أعطيته فرصة عندما
عدت من الكلية، فعلت ذلك‬

291
00:23:31,716 --> 00:23:36,196
‫برغم كل ما يحدث له فعلت كل ما
باستطاعتي‬ ‫لتنجح علاقتنا، وهو تخلى عنها‬

292
00:23:36,276 --> 00:23:39,996
‫ربما كان مجروحاً
أصلاً من تركك له؟‬

293
00:23:40,076 --> 00:23:43,836
‫لا تفعل هذا، مهما كان الذي
تفعله،‬ ‫لا تقم به فهناك وسيلة أفضل‬

294
00:23:43,916 --> 00:23:46,356
‫- أنا أستأنف في
قضيتك‬ ‫- قلت لك لا تفعلي‬

295
00:23:46,436 --> 00:23:49,196
‫اتصلت بالأبرشية من
أجل "لينك"، والأسقف...‬

296
00:23:49,276 --> 00:23:52,116
‫هذا لن يوقفه، بل سيبطئه فقط‬

297
00:23:55,916 --> 00:23:59,916
‫أتودين فعل شيء؟‬ ‫حاولي
أن تعرفي من يسعى لموته‬

298
00:24:02,076 --> 00:24:05,476
‫لا أحد يسعى لموته
الدليل كان موجوداً‬

299
00:24:05,556 --> 00:24:07,796
‫الدليل ملفق‬

300
00:24:09,796 --> 00:24:12,836
‫ساعات الزيارة انتهت‬

301
00:24:16,916 --> 00:24:19,356
‫اعتن بنفسك‬

302
00:24:20,276 --> 00:24:25,116
‫أحدهم يسعى لموته يا
فيرونيكا"‬ ‫إن شيئاً أكبر يجري هنا‬"

303
00:24:25,196 --> 00:24:28,356
‫هذا هو اليأس يا "مايكل"،‬ ‫أنت
تتمسك بالأوهام وأنت في حالة إنكار‬

304
00:24:28,436 --> 00:24:30,996
‫ربما، لكني لا أستطيع
رؤيته وهو يموت‬

305
00:24:31,076 --> 00:24:33,876
‫لن أفعل ذلك‬

306
00:24:52,676 --> 00:24:55,716
‫"منزل الأسقف (ماكمورو)،‬
‫(إيفانستون)، (إيلينوي)"‬

307
00:25:00,996 --> 00:25:02,036
‫أيها السادة‬

308
00:25:02,116 --> 00:25:05,236
‫ما هو الشيء عن وضع "بوروز"‬
‫الذي أستطيع مساعدتكم به؟‬

309
00:25:05,636 --> 00:25:09,396
‫نعرف أن لديك تأثيراً
عظيماً على الحاكم‬

310
00:25:09,476 --> 00:25:13,396
‫لن أقول بإنه عظيم أو
حتى تأثير،‬ ‫فنحن أصدقاء‬

311
00:25:13,476 --> 00:25:16,636
‫وأيضاً نعرف أنك
معارض لعقوبة الإعدام‬

312
00:25:16,716 --> 00:25:19,396
‫- أنا رجل دين، كيف لا
أكون كذلك؟‬ ‫- في هذه الحالة...‬

313
00:25:19,476 --> 00:25:23,476
‫نأمل أن توقف موقفك
هذا، على الأقل مؤقتاً‬

314
00:25:23,556 --> 00:25:28,596
‫إن طلب السجين مني
التدخل،‬ ‫كيف أدير له ظهري؟‬

315
00:25:28,676 --> 00:25:31,516
‫لديك عادة إجابة سؤال بسؤال‬

316
00:25:31,596 --> 00:25:37,276
‫وأنت لديك طريقة لتسأل
أسئلة‬ ‫تثير أسئلة أخرى‬

317
00:25:39,396 --> 00:25:42,876
‫- أتقول إنك لن تقوم
بذلك؟‬ ‫- لست رجلاً مراوغاً‬

318
00:25:46,196 --> 00:25:49,916
‫- أنت في الـ62 من العمر يا
صاحب السعادة؟‬ ‫- هذا صحيح‬

319
00:25:49,996 --> 00:25:53,196
‫أفترض إذاً أنك ضليع‬
‫بكيفية عمل نظامنا الضريبي‬

320
00:25:53,276 --> 00:25:57,356
‫أخذ أرباح شخصية كبيرة‬
‫تحت سقف ضريبة الكنيسة...‬

321
00:25:57,436 --> 00:26:00,356
‫سيكون احتيالاً، أليس
كذلك يا صاحب السعادة؟‬

322
00:26:00,436 --> 00:26:04,676
‫أنا لن أقاد للتخلي عن معتقداتي‬

323
00:26:04,796 --> 00:26:07,116
‫ليس من قبلك أو من
قبل أي شخص آخر‬

324
00:26:07,636 --> 00:26:09,556
‫جدير بالإعجاب‬

325
00:26:09,636 --> 00:26:11,716
‫طاب يومك يا صاحب السعادة‬

326
00:26:12,156 --> 00:26:18,796
‫سيد "كيلرمان"، ما الذي يجعل
الخدمة السرية‬ ‫مهتمة بهذه القضية؟‬

327
00:26:18,876 --> 00:26:21,316
‫الرجل قتل شقيق نائب الرئيس‬

328
00:26:28,716 --> 00:26:30,436
‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لقد سمعتني‬

329
00:26:30,516 --> 00:26:33,956
‫أحدهم وجد "فيبوناتشي"،‬
‫وأنا أنظر إلى الصور الآن‬

330
00:26:34,036 --> 00:26:38,636
‫الوغد أصبح لديه لحية ونظارات شمسية‬
‫يبدو لي أنه في برنامج حماية الشهود‬

331
00:26:38,676 --> 00:26:40,196
‫من هذا الشخص؟‬

332
00:26:40,276 --> 00:26:44,396
‫لا أعلم ليس لديه عنوان
المرسل‬ ‫على المظروف، فقط...‬

333
00:26:45,116 --> 00:26:48,116
‫طائر مطوي مصنوع من الورق‬

334
00:26:49,756 --> 00:26:52,516
‫- شكل ورقي؟‬ ‫- أجل، مثل ذلك‬

335
00:26:52,596 --> 00:26:55,236
‫أشكال ورقية‬

336
00:27:27,276 --> 00:27:30,316
،"‫- أنت "تشارلز ويستمورلاند
صحيح؟‬ ‫- هل أعرفك؟‬

337
00:27:30,396 --> 00:27:33,796
‫- كنت أعرف زوجتك قبل أن
تتوفى‬ ‫- أكنت تعرف "مارلا"؟‬

338
00:27:33,876 --> 00:27:37,076
‫- أتعني "آن"؟‬ ‫- كيف تعرفها؟‬

339
00:27:37,156 --> 00:27:39,876
‫- درسنا معاً في "بوسطن"‬
‫- "إيست فورمنغتون"‬

340
00:27:39,956 --> 00:27:41,876
‫أتعني "ويست ويلمينغتون"؟‬

341
00:27:42,436 --> 00:27:45,356
‫لا مزيد من الاختبارات، أعدك‬

342
00:27:46,516 --> 00:27:49,596
‫يبدو أنك تعرف كل
شيء عني، من أنت؟‬

343
00:27:49,676 --> 00:27:52,996
"‫"مايكل سكوفيلد
كيف أدخلتها إلى هنا؟‬

344
00:27:53,076 --> 00:27:55,236
‫أولاً، لديها اسم‬

345
00:27:55,316 --> 00:27:58,676
‫إنها "مارلين"،‬ ‫وهي منذ
زمن القوانين القديمة...‬

346
00:27:58,756 --> 00:28:02,396
‫التي كان يُسمح فيها للسجناء‬
‫بإحضار حيوان أو اثنين للمواساة‬

347
00:28:02,476 --> 00:28:05,076
‫سمعت أنك "دي بي كوبر"‬

348
00:28:05,636 --> 00:28:11,236
‫كل فرد جديد يدخل السجن يسمع‬ ‫أن
تشارلز ويسمورلاند" هو "دي بي كوبر"‬"

349
00:28:11,316 --> 00:28:14,196
‫سأخبرك كما أخبرتهم‬

350
00:28:14,676 --> 00:28:19,476
‫أتريد قصة "كوبر"؟‬ ‫لا أستطيع
أن أزودك بها لأني لست هو‬

351
00:28:19,556 --> 00:28:23,836
‫هذا سيئ جداً، تمنيت أن
تكون حقيقية،‬ ‫فالرجل أسطورة‬

352
00:28:23,956 --> 00:28:26,596
‫لا تتمنى أن تكون حقيقية
أكثر مني يا صديقي‬

353
00:28:26,676 --> 00:28:30,196
‫لكان لدي مليون ونصف‬
‫المليون تنتظرني في الخارج‬

354
00:28:32,356 --> 00:28:35,276
‫لو كنت مكانك لما اتكلت عليها‬

355
00:28:36,036 --> 00:28:39,236
‫كان يمكن أن تتم الأمور‬
‫بسهولة أكبر لو أنك عينتني‬

356
00:28:39,316 --> 00:28:41,556
‫عم يدور كل هذا؟‬

357
00:28:41,636 --> 00:28:44,556
‫لنقل أنك تقدر على
الخروج من هذا السجن‬

358
00:28:44,636 --> 00:28:47,476
‫ألديك الأشخاص‬ ‫الذين
سيساعدونك على الاختفاء إلى الأبد؟‬

359
00:28:47,556 --> 00:28:50,356
‫- لم تهتم بذلك؟‬
‫- أنا فقط فضولي‬

360
00:28:50,436 --> 00:28:54,996
‫- أين "فيبوناتشي"؟‬ ‫- هذه ليست
الطريقة التي تسير بها الأمور‬

361
00:28:58,356 --> 00:29:02,036
‫إن ضربوني، سأضربك‬

362
00:29:02,116 --> 00:29:04,756
‫أشك بذلك‬

363
00:29:29,596 --> 00:29:31,996
‫حسناً‬

364
00:29:36,676 --> 00:29:39,116
‫انبطح على الأرض‬

365
00:29:39,676 --> 00:29:44,196
‫أخطأت بالحكم عليك يا "سكوفيلد"،‬
‫لم أظن أنك من النوع المثير للمشاكل‬

366
00:29:44,276 --> 00:29:46,996
‫تصرف مثل هذا لن يتم
التسامح معه في سجني‬

367
00:29:47,076 --> 00:29:50,316
‫90 يوماً في السجن الانفرادي‬
‫كافية من أجل أن تقتنع بذلك‬

368
00:29:50,396 --> 00:29:53,196
‫- 90 يوماً؟‬ ‫- هذا صحيح‬

369
00:29:59,836 --> 00:30:03,676
‫- أتود أن تقول
شيئاً؟‬ ‫- الأمر فقط...‬

370
00:30:04,236 --> 00:30:07,596
‫- لست ذا قيمة لك في
السجن الإنفرادي‬ ‫- قيمة؟‬

371
00:30:07,676 --> 00:30:11,956
‫"التاج"، من المؤسف‬ ‫أن ينهار
ثامن عجائب الدنيا الحديثة...‬

372
00:30:12,036 --> 00:30:14,196
‫لأن الضغط لم يوزع كما ينبغي‬

373
00:30:14,276 --> 00:30:16,996
‫- يوزع كما ينبغي؟‬
‫- يوزع كما ينبغي‬

374
00:30:17,076 --> 00:30:18,756
‫إن المفاصل محمل عليها بإفراط‬

375
00:30:18,836 --> 00:30:23,236
‫لن توفر أبداً قوة التحمل‬
‫التي يحتاج إليها البناء المكتمل‬

376
00:30:23,876 --> 00:30:27,196
‫- ما مقدار العمل الذي يحتاج
إليه؟‬ ‫- متى تريده، في يونيو؟‬

377
00:30:27,276 --> 00:30:29,956
‫- أجل‬ ‫- إذاً يجب أن نبدأ‬

378
00:30:30,036 --> 00:30:32,196
‫ألا ترى ذلك؟‬

379
00:30:57,076 --> 00:30:59,516
‫من أنت؟‬

380
00:31:15,676 --> 00:31:20,476
‫الأسقف "ماكمورو" قُتل‬ ‫في
الليلة الماضية أحدهم قتله وهو نائم‬

381
00:31:20,556 --> 00:31:23,916
‫- اعتقدت أنك تودين
معرفة ذلك‬ ‫- شكراً‬

382
00:31:30,636 --> 00:31:33,756
‫كان "مايكل" محقاً‬

383
00:32:00,356 --> 00:32:02,916
‫"سينك"! لديك زائر‬

384
00:32:14,396 --> 00:32:16,476
‫تم اعتقاله‬

385
00:32:17,436 --> 00:32:21,076
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- حيازة الحشيش‬

386
00:32:23,156 --> 00:32:26,636
‫اعتقدت أنه ربما يحتاج‬
‫إلى نصيحة أبوية قبل أن...‬

387
00:32:27,516 --> 00:32:29,396
‫- أذهب إلى الأبد؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

388
00:32:29,476 --> 00:32:32,676
‫أعرف أنك لم تقصدي
ذلك، شكراً يا "ليزا"‬

389
00:32:33,516 --> 00:32:35,956
‫إذاً...‬

390
00:32:39,516 --> 00:32:42,876
‫مخدرات؟ تتعاطاها أم تروجها؟‬

391
00:32:43,876 --> 00:32:46,436
‫- ما الفرق؟‬ ‫- إذاً ماذا؟‬

392
00:32:46,516 --> 00:32:50,436
‫أتعتقد أن ذلك يعطيك
بعض النفوذ بين العامة؟‬

393
00:32:50,516 --> 00:32:53,836
‫لديك حياة جيدة استغلها‬

394
00:32:53,916 --> 00:32:56,836
‫لقد فهمت الأمر، كل الأمر‬

395
00:32:56,916 --> 00:33:02,076
‫أحضرتني إلى هنا وتعطيني موعظة
كبيرة‬ ‫وأخرج من هنا كرجل آخر‬

396
00:33:02,156 --> 00:33:06,236
‫درجات ممتازة، وأدخل "هارفارد"‬
‫وأكبر وأصبح طبيب أسنان‬

397
00:33:06,316 --> 00:33:09,276
‫هذا أفضل من أن تكون هنا‬

398
00:33:09,956 --> 00:33:12,956
‫يجب أن تدرك من
سيعاقب عندما تفعل ما تفعله‬

399
00:33:13,036 --> 00:33:16,236
‫تظن أنه أنا، ولكنه
أنت فعلت نفس الشيء‬

400
00:33:16,316 --> 00:33:19,316
‫أعاقب أبي لأنه هجرنا،‬
‫لكن انظر أين آل بي الأمر‬

401
00:33:22,716 --> 00:33:27,956
‫لن أطلب منك أن تحبني‬ ‫لقد
أفسدت تلك الفرصة منذ أمد بعيد‬

402
00:33:28,036 --> 00:33:32,756
‫أطلب منك أن تحب نفسك‬
‫يمكنك أن توقف هذا الشيء الآن‬

403
00:33:34,356 --> 00:33:38,876
‫- إذاً هكذا تكون النصيحة
الأبوية‬ ‫- أين تذهب؟‬

404
00:33:39,716 --> 00:33:43,916
-‫- لدي فروض منزلية‬ ‫
سوف يعدمونني يا "إل جي"‬

405
00:33:44,036 --> 00:33:48,036
،‫بعد شهر سأكون ميتاً
هل تستوعب ذلك؟‬

406
00:33:49,476 --> 00:33:52,316
‫أنت ميت أصلاً بالنسبة إلي‬

407
00:34:01,716 --> 00:34:04,236
‫لا‬

408
00:34:15,316 --> 00:34:16,916
‫أجل‬

409
00:34:16,996 --> 00:34:20,036
‫ماذا؟ أتعنيين أجل بأنك موافقة؟‬

410
00:34:20,116 --> 00:34:22,716
‫- أجل!‬ ‫- أجل‬

411
00:34:24,556 --> 00:34:26,436
‫- شيء واحد فقط‬ ‫- بالطبع‬

412
00:34:26,516 --> 00:34:29,156
‫- أمي تريد أن ننتظر
حتى تخرج‬ ‫- بالطبع‬

413
00:34:29,236 --> 00:34:31,596
‫- يجب أن نتزوج
في الكنيسة‬ ‫- حسناً‬

414
00:34:31,676 --> 00:34:32,676
‫كنيسة كاثوليكية‬

415
00:34:32,756 --> 00:34:37,156
‫لا نود أن نعبث بجذورنا
الكاثوليكية، صحيح؟‬

416
00:34:41,236 --> 00:34:43,836
‫- ذهبت إلى "ليولا"‬
‫- قمت بالتحقق مني‬

417
00:34:43,916 --> 00:34:47,716
‫أحب أن أعرف عن مرضاي،‬ ‫درست
في "نورثويسترن" وتخرجت بعدك بسنتين‬

418
00:34:47,796 --> 00:34:49,436
‫ربما التقينا سابقاً‬

419
00:34:49,516 --> 00:34:52,356
‫- ثملين، خارج الحانة في
مكان ما‬ ‫- كنت سأتذكر ذلك‬

420
00:34:52,436 --> 00:34:55,036
‫- أهذا إطراء؟‬ ‫- لا‬

421
00:34:57,676 --> 00:35:01,276
‫- ماذا؟‬ ‫- نسبة السكر في
دمك هي 500 ملليجرام/لتر‬

422
00:35:01,356 --> 00:35:03,316
‫- إذاً؟‬ ‫- إنها تدل على
انخفاض السكر في الدم‬

423
00:35:03,396 --> 00:35:06,156
‫إن جسمك يتفاعل مع الإنسولين‬
‫كأنه ليس مصاباً بالسكري‬

424
00:35:06,236 --> 00:35:11,156
‫- هل أنت متأكد أنه سكري من
النوع الأول؟‬ ‫- منذ أن كنت طفلاً‬

425
00:35:11,236 --> 00:35:15,356
‫ألا تشعر بأي وخز
خفيف أو عرق بارد؟‬

426
00:35:17,556 --> 00:35:19,036
‫المشفى‬

427
00:35:19,116 --> 00:35:21,316
‫أجل‬

428
00:35:21,396 --> 00:35:23,876
‫أجل، فعل ذلك‬

429
00:35:24,196 --> 00:35:27,116
‫لا، قمت بواحد قبل أسبوع‬

430
00:35:27,516 --> 00:35:29,516
‫حسناً‬

431
00:35:29,596 --> 00:35:33,156
‫جيد، سأتصل به بعد الغداء
إذاً‬ ‫شكراً، عندي مريض، حسناً‬

432
00:35:33,796 --> 00:35:36,316
‫سأجعلك تجري بعض الفحوص‬
‫في المرة القادمة التي تأتي فيها‬

433
00:35:36,396 --> 00:35:39,316
‫آخر ما أود القيام به هو إعطاء
الإنسولين‬ ‫لرجل لا يحتاج إليه‬

434
00:35:39,396 --> 00:35:41,596
‫أجل، بالتأكيد‬

435
00:35:41,676 --> 00:35:43,156
‫حسناً‬

436
00:35:49,396 --> 00:35:53,356
‫- على أي حال، كيف
جئت إلى هنا؟‬ ‫- أنت تعلم‬

437
00:35:53,436 --> 00:35:55,756
‫لا أعلم، لذلك سألتك‬

438
00:35:55,836 --> 00:35:58,876
‫- أنت تعلم "هيكتور"‬ ‫- ماذا؟‬

439
00:35:58,956 --> 00:36:04,076
‫لم يكن لدي المال لركوب الحافلة،‬
‫فعرض أن يوصلني، كان لطيفاً جداً‬

440
00:36:05,356 --> 00:36:07,956
‫- عزيزي، إنه مجرد صديق‬
‫- لا، إنه ليس مجرد صديق‬

441
00:36:08,036 --> 00:36:09,836
‫أعرف "هيكتور" وأعرف الرجال‬

442
00:36:09,916 --> 00:36:15,516
‫لا صداقة بين رجل وامرأة لا يأخذ رجل
فتاة‬ ‫لمسافة 800 كيلومتر من أجل الصداقة‬

443
00:36:15,596 --> 00:36:17,716
‫أيها العاشق! أنهيا الأمر‬

444
00:36:18,196 --> 00:36:23,516
،‫ليس لديك ما تقلق به
اتفقنا؟ لأني سأتزوجك‬

445
00:36:23,596 --> 00:36:26,156
‫لست قلقاً من ناحيتك‬

446
00:36:27,876 --> 00:36:29,996
‫16 شهراً أخرى‬

447
00:36:37,636 --> 00:36:40,116
‫أحبك‬

448
00:36:49,916 --> 00:36:52,356
‫تمهل يا بني، اتفقنا؟‬

449
00:36:57,676 --> 00:37:01,636
‫أخبرني "سوكر" أنك
الصيدلية المحلية هنا‬

450
00:37:03,556 --> 00:37:05,836
‫- ماذا تريد يا
رجل؟‬ ‫- "بوغناك"‬

451
00:37:05,916 --> 00:37:09,276
‫- أتكلم الإنجليزية فقط أيها
الأبيض‬ ‫- إنه دواء مانع للإنسولين‬

452
00:37:09,356 --> 00:37:11,876
‫إنه دواء يصرف بلا إذن طبيب‬
‫يمكنك أن تجده في أي صيدلية‬

453
00:37:11,956 --> 00:37:15,036
‫- يمكنك أن تحصل عليه من المشفى
إذاً‬ ‫- لا يمكن أن أحصل عليه منهم‬

454
00:37:15,236 --> 00:37:18,756
‫- ولم لا؟‬ ‫- لأنهم
يعطونني حقن إنسولين‬

455
00:37:20,236 --> 00:37:24,876
‫- أنت مدمن مضطرب العقل‬
‫- أيمكنك أن تحضره لي؟‬

456
00:37:24,956 --> 00:37:28,076
‫فقط إذا أخبرتني لم تود
الاستمرار‬ ‫في الذهاب للمشفى‬

457
00:37:28,156 --> 00:37:32,516
‫- لتأخذ حقن الإنسولين
التي لا تحتاجها‬ ‫- أحب الجو‬

458
00:37:33,356 --> 00:37:35,036
‫هل نحن متفقون؟‬

459
00:37:49,556 --> 00:37:54,676
‫"سكوفيلد"! لا أعرف ما فعلته ولكن
أبروتزي"‬ ‫أرادني أن أعطيك بطاقة الأشغال‬"

460
00:37:54,756 --> 00:37:58,756
‫تهانينا لك، لقد
انضممت إلى فئة العاملين‬

461
00:38:13,596 --> 00:38:17,356
‫أحييك أيها المستجد، لديك شجاعة‬

462
00:38:22,676 --> 00:38:25,836
!‫حسناً أيها المدانون
أنهوا عملكم‬

463
00:38:27,076 --> 00:38:29,596
‫تحركوا يا شباب‬

464
00:38:40,036 --> 00:38:41,596
"‫رأيت "فيرونيكا
وهي آتية البارحة‬

465
00:38:41,676 --> 00:38:43,156
‫أما زالت مخطوبة لذلك الرجل؟‬

466
00:38:43,236 --> 00:38:45,556
‫- أجل‬ ‫- كان يمكن أن أكون أنا‬

467
00:38:45,636 --> 00:38:48,356
‫إن لم تدمر نفسك‬

468
00:38:48,436 --> 00:38:53,756
‫أتعني أني قصدت أن أجعل‬ ‫"ليزا
ريكس" حاملاً؟ كنت غبياً ومتألماً‬

469
00:38:54,996 --> 00:38:59,116
‫- مع ذلك لم يجدر بي أن
أبعدها‬ ‫- أبعدت الجميع عنك‬

470
00:38:59,196 --> 00:39:03,156
‫أنا كالمرساة،‬ ‫كل ما سأفعله
هو أن أجركم معي للقاع‬

471
00:39:07,516 --> 00:39:10,516
‫- لم عيّنته؟‬ ‫- أبق
أصدقاءك بالقرب منك...‬

472
00:39:10,596 --> 00:39:13,396
‫ولكن أبق أعداءك أقرب‬

473
00:39:17,596 --> 00:39:21,956
‫- أكنت تعني ما قلته سابقاً؟‬
‫- لست هنا في إجازة، ثق بي‬

474
00:39:22,636 --> 00:39:27,516
‫إن الخروج من السجن‬ ‫هي
مجرد البداية ستحتاج إلى المال‬

475
00:39:30,116 --> 00:39:31,676
‫سأحصل عليه‬

476
00:39:31,756 --> 00:39:35,756
‫والناس في الخارج،‬ ‫أناس
يساعدونك على الاختفاء‬

477
00:39:35,836 --> 00:39:37,996
‫لقد حصلت عليهم‬

478
00:39:38,076 --> 00:39:41,116
‫لكنهم لا يعرفون ذلك بعد‬

479
00:39:44,236 --> 00:39:48,236
‫اسمعني، كل ما ستقوم به
أخبرني به‬ ‫لأني لا أفهم شيئاً‬

480
00:39:49,476 --> 00:39:54,356
‫فازت شركة "تشابريل أسوشييتز" بعقد‬
‫بقيمة 4 ملايين دولار عام 99 لتحديث المكان‬

481
00:39:54,436 --> 00:39:59,836
‫الشريك الأكبر لم يقدر على ذلك،‬ ‫لذا
جلب صديقاً قديماً كشريك من الباطن‬

482
00:39:59,916 --> 00:40:04,076
‫ذلك الشخص كان أحد الشركاء‬
‫في الشركة التي كنت أعمل بها‬

483
00:40:04,876 --> 00:40:11,196
‫كتبنا في الخفاء الخطة
كلها‬ ‫وحددنا التفاصيل‬

484
00:40:18,436 --> 00:40:22,156
‫- رأيت المخططات‬
‫- بل أفضل من ذلك‬

485
00:40:22,236 --> 00:40:24,316
‫إنها مرسومة عليّ‬

486
00:40:27,676 --> 00:40:30,396
‫هل تمزح؟‬

487
00:40:32,316 --> 00:40:37,036
‫- أيفترض أن أرى
شيئاً ما؟‬ ‫- انظر بدقة‬

