﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,180
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,140
‫- لم أقتل ذلك الرجل يا "مايكل"‬
‫- تشير الدلائل أنك فعلت‬

3
00:00:06,220 --> 00:00:07,940
‫تم الإيقاع بي‬

4
00:00:08,980 --> 00:00:10,380
‫ارم السلاح‬

5
00:00:10,460 --> 00:00:13,220
‫أرى أنه من الإلزامي دخولك إلى السجن‬

6
00:00:13,300 --> 00:00:15,180
‫أبحث عن شخص، رجل اسمه "لنكولن بوروز"‬

7
00:00:15,260 --> 00:00:18,260
‫- لقد قتل شقيق نائب الرئيس‬
‫- لم ترغب في رؤية "بوروز" بشدة؟‬

8
00:00:18,340 --> 00:00:19,380
‫لأنه أخي‬

9
00:00:19,460 --> 00:00:21,660
‫- سأخرجك من هنا‬
‫- مستحيل‬

10
00:00:21,740 --> 00:00:23,500
‫ليس إن بنيت المكان‬

11
00:00:23,860 --> 00:00:27,780
‫- أرأيت المخططات؟‬
‫- أفضل من ذلك، منقوشة عليّ‬

12
00:00:27,860 --> 00:00:29,180
‫هناك محامية تعبث‬

13
00:00:29,260 --> 00:00:32,140
‫آنسة "دونوفان"، لم أقصد إخافتك‬

14
00:00:32,220 --> 00:00:34,180
‫- لقد اختفى‬
‫- أيملك أحد مفتاحاً لهذا المكان؟‬

15
00:00:34,260 --> 00:00:38,620
‫كنت هنا، أتذكر؟ مشيت نحو الخزانة و...‬

16
00:00:45,020 --> 00:00:49,900
‫- ألديك مشكلة مع صديقنا؟‬
‫- ربما حان وقت إنارة هذا الوجه‬

17
00:00:49,980 --> 00:00:52,100
‫إلى الأبد‬

18
00:00:52,380 --> 00:00:55,100
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا ترغميني على الكذب عليك‬

19
00:00:55,180 --> 00:00:57,460
‫- سمعت الأخبار، صحيح؟‬
‫- لا، ماذا؟‬

20
00:00:57,540 --> 00:00:59,180
‫- إنهما أخوان‬
‫- من؟‬

21
00:00:59,260 --> 00:01:02,620
‫- "بوروز"، و"سكوفيلد"‬
‫- "مايكل سكوفيلد"؟‬

22
00:01:02,700 --> 00:01:05,380
‫سأعبر الجدران الليلة‬
‫وأرى إن أمكنني الوصول إلى السطح‬

23
00:01:05,460 --> 00:01:07,580
‫خذوا الشيء الوحيد المتبقي لـ"بوروز"‬

24
00:01:07,820 --> 00:01:11,660
‫كرسي الإعدام ليس الطريقة الوحيدة‬
‫لقتل رجل في السجن‬

25
00:01:27,220 --> 00:01:30,340
‫بضعة أدوار أخرى، ثم عليك التوقف بعدها‬

26
00:01:33,740 --> 00:01:36,860
‫"آدم" يكبر، صحيح؟ 10 سنوات‬

27
00:01:36,940 --> 00:01:38,620
‫ليس هنا‬

28
00:01:38,820 --> 00:01:42,740
‫- أحتاج إليك في خدمة‬
‫- اعتزلت هذا منذ سنوات، تعرف ذلك‬

29
00:01:42,820 --> 00:01:45,380
‫أعرف، المشكلة يا "دايموند"‬
‫أنه لن يصدق أحد هذا‬

30
00:01:45,460 --> 00:01:49,500
‫حين أضع كيس الهيروين الذي في جيبي‬
‫في صندوق الشاحنة الصغيرة‬

31
00:01:49,580 --> 00:01:51,820
‫المركونة في ساحة الانتظار‬

32
00:01:52,340 --> 00:01:55,820
‫سأقيدك وأجرك من هنا أمام الجميع‬

33
00:02:00,140 --> 00:02:02,140
‫إلام تحتاج؟‬

34
00:02:05,580 --> 00:02:10,220
‫ما تحتاج إليه "أمريكا" هو وقود بديل‬
‫صديق للبيئة،‬

35
00:02:10,300 --> 00:02:15,900
‫وملائم لوجستياً واقتصادي‬

36
00:02:19,300 --> 00:02:22,620
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك، شكراً‬

37
00:02:22,700 --> 00:02:24,180
‫مرحباً، أنا "ويندي"‬

38
00:02:24,260 --> 00:02:28,100
‫أعرف أنك تريدين العمل من دون إزعاج‬
‫لذا لا ترفعي السماعة، أردت إعلامك فقط‬

39
00:02:28,180 --> 00:02:30,980
‫أن "نك سافرين" ترك لك 6 رسائل...‬

40
00:02:31,140 --> 00:02:35,300
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- ما قلته لي، إنك في اجتماع‬

41
00:02:35,380 --> 00:02:37,980
‫اسمعي، إن أتى إلى المكتب غداً‬
‫أخبريه أنني لست موجودة، أتفهمين؟‬

42
00:02:38,060 --> 00:02:40,900
‫- حسناً، طاب مساؤك يا "فيرونيكا"‬
‫- شكراً يا "ويندي"‬

43
00:04:30,380 --> 00:04:33,220
‫تفقد المساجين‬

44
00:05:10,060 --> 00:05:12,260
‫أتريدين إخباري بسبب عدم ردك على مكالماتي؟‬

45
00:05:12,340 --> 00:05:15,100
‫انظر، أقدر لك كل شيء فعلته‬

46
00:05:15,180 --> 00:05:17,940
‫ولكنني لم أعد أريد مساعدتك‬

47
00:05:18,020 --> 00:05:19,900
‫لم تعودي تريدين مساعدتي‬

48
00:05:19,980 --> 00:05:22,180
‫أتعتقدين فعلاً أن لي علاقة باختفاء الشريط؟‬

49
00:05:22,260 --> 00:05:25,540
‫لا، اسمع، سأذهب لإحضار فنجان قهوة‬
‫وأعود إلى العمل،‬

50
00:05:25,620 --> 00:05:27,900
‫ليس عندي وقت لهذا الآن‬

51
00:05:30,900 --> 00:05:33,900
‫"فيرونيكا"، انتظري قليلاً‬

52
00:05:33,980 --> 00:05:37,820
‫- هلا تنتظرين للحظة، لماذا تتحاشينني...‬
‫- لا تلمسني، أتفهم؟‬

53
00:05:38,300 --> 00:05:40,540
‫هل الأمور بخير يا سيدة "دونوفان"؟‬

54
00:05:40,620 --> 00:05:43,540
‫"لوكاس"، أتمانع في اصطحابي إلى الداخل؟‬

55
00:05:46,660 --> 00:05:50,700
‫- ابتعد يا صاح‬
‫- أنت مصابة بالارتياب‬

56
00:05:52,500 --> 00:05:55,020
‫- أنت مصابة بالارتياب‬
‫- ابتعد‬

57
00:06:07,660 --> 00:06:10,300
‫أظهر نفسك يا "سكوفيلد"‬

58
00:06:16,820 --> 00:06:19,420
‫"سكوفيلد"‬

59
00:06:29,780 --> 00:06:32,460
‫أحاول النوم أيها الرئيس‬

60
00:06:40,980 --> 00:06:45,540
‫- لا يمكنني عبور الجدار‬
‫- ماذا تعني بعدم تمكنك من عبور الجدار؟‬

61
00:06:45,620 --> 00:06:49,700
‫أعرف كيف أفعل ذلك‬
‫ولكن ليس لدي وقت لفعل ذلك‬

62
00:06:49,780 --> 00:06:54,540
‫- نحن محبوسون، كل ما لدينا هو الوقت‬
‫- لا تفهمني‬

63
00:06:54,820 --> 00:06:56,500
‫خططت للهروب حسب برنامج معين‬

64
00:06:56,580 --> 00:06:58,220
‫يأتون من أجل تفقد السجناء باستمرار‬

65
00:06:58,300 --> 00:07:01,060
‫لن يتركوني أفعل ما أحتاجه‬
‫لعبور ذلك الجدار‬

66
00:07:01,140 --> 00:07:06,020
‫إن لم أمش على حسب الجدول‬
‫والذي يعني عبورنا الجدار مع نهاية اليوم،‬

67
00:07:06,260 --> 00:07:08,620
‫لن نخرج من هنا‬

68
00:07:09,300 --> 00:07:13,900
‫اسمع، ثمة 3 أشياء أكيدة في الحياة‬
‫الموت والضرائب وتفقد المساجين‬

69
00:07:14,900 --> 00:07:18,020
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف تفقد المساجين هي...‬

70
00:07:19,020 --> 00:07:22,380
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهتم، إنها فكرة سيئة‬

71
00:07:22,460 --> 00:07:25,900
‫أسوأ من فكرة فقدان "ماريكروز"؟‬

72
00:07:30,500 --> 00:07:34,060
‫إغلاق تام، نجعلهم يحبسون‬
‫سجناء السجن الجماعي يوماً‬

73
00:07:34,140 --> 00:07:37,340
‫- ويكون لديك الوقت الذي تحتاج إليه؟‬
‫- من دون تفقد سجناء؟‬

74
00:07:37,420 --> 00:07:40,900
‫لا يقترب أحد، ثمة مشكلة واحدة فقط‬

75
00:07:40,980 --> 00:07:43,540
‫كيف سننفذ الإغلاق التام؟‬

76
00:07:49,460 --> 00:07:52,540
‫- أيمكنك الوصول إلى أحد مكيفات السجن؟‬
‫- ربما‬

77
00:07:54,340 --> 00:07:57,820
‫إن أردت الإغلاق التام،‬
‫يجب أن تثير السجناء‬

78
00:07:58,020 --> 00:08:00,740
‫وإن أردت أن تثير الفوضى العارمة...‬

79
00:08:01,180 --> 00:08:02,980
‫ارفع درجة الحرارة‬

80
00:08:59,821 --> 00:09:02,941
‫- اعتقدت أنك اعتزلت المهنة‬
‫- لا تهتم لأمري‬

81
00:09:03,021 --> 00:09:05,821
‫بعض الكبار يريدون فعل هذا‬
‫ما يعني أنني أريد فعل هذا‬

82
00:09:05,901 --> 00:09:07,581
‫الفشل ممنوع‬

83
00:09:07,661 --> 00:09:11,981
‫لا تقلق يا "دايموند" اعتبر "بوروز" ميتاً‬

84
00:09:22,661 --> 00:09:25,661
‫- أكثر شهور أبريل حرارة‬
‫- الاحتباس الحراري‬

85
00:09:25,741 --> 00:09:28,341
‫أيمكنني أخذ دقيقة من وقتك؟‬

86
00:09:28,501 --> 00:09:31,901
‫- معي ما يعادل 5 سنوات‬
‫- آسفة، صحيح‬

87
00:09:34,061 --> 00:09:37,021
‫- لم تخبرني قط أن "لنكولن بوروز" أخوك‬
‫- لم نتطرق إلى الموضوع‬

88
00:09:37,101 --> 00:09:41,661
‫صحيح، أتساءل إن كان ذلك بسبب أبي، الحاكم؟‬

89
00:09:43,741 --> 00:09:45,741
‫ربما ليس من يضغط على القابس،‬
‫لكن كلينا يعرف‬

90
00:09:45,821 --> 00:09:47,661
‫أنه بوسعه منح الرأفة لا يفعل‬

91
00:09:47,741 --> 00:09:50,141
‫ولا يفعل أبداً‬

92
00:09:50,981 --> 00:09:54,661
‫كان والدي يثمل وهجر عائلته‬

93
00:09:55,141 --> 00:09:57,901
‫لا أحكم على أحد بتصرفات والده...‬

94
00:09:57,981 --> 00:10:02,061
‫أو تقصير والده، إن كان هذا ما يقلقك‬

95
00:10:03,501 --> 00:10:07,501
‫لمعلوماتك، لا أتفق مع سياسته‬

96
00:10:09,341 --> 00:10:11,301
‫وأنا آسفة لما سيحدث لأخيك‬

97
00:10:11,381 --> 00:10:13,821
‫أقدر لك هذا‬

98
00:10:23,541 --> 00:10:25,901
‫هذا ليس أمراً كبيراً...‬

99
00:10:29,501 --> 00:10:31,341
‫عليّ فحص "لنكولن" أسبوعياً،‬

100
00:10:31,421 --> 00:10:36,261
‫إن أردت، بإمكاني ترتيب هذه الزيارات‬
‫لتنتهي قبل وصولك مباشرة لأخذ جرعاتك‬

101
00:10:36,581 --> 00:10:42,501
‫هكذا، ستتمكنان على الأقل‬
‫من رؤية بعضكما، حتى ولو أثناء العبور‬

102
00:10:43,341 --> 00:10:45,661
‫شكراً لك‬

103
00:10:48,701 --> 00:10:50,261
‫نعم‬

104
00:11:04,701 --> 00:11:08,501
‫جماعة المطبخ يرسلون إليك تحياتهم‬
‫أيها المستجد، 100 دولار‬

105
00:11:15,541 --> 00:11:20,021
‫- "ثيودور باغويل"، عاد من العيادة‬
‫- نعم‬

106
00:11:31,701 --> 00:11:35,901
‫أحضرنا لك هدية صغيرة بمناسبة شفائك‬

107
00:11:39,701 --> 00:11:41,741
‫إنه المقاس المناسب‬

108
00:11:43,221 --> 00:11:45,661
‫شكراً يا رفاق‬

109
00:11:45,741 --> 00:11:48,501
‫أراكم لاحقاً‬

110
00:11:52,981 --> 00:11:56,941
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سيث"‬

111
00:11:57,861 --> 00:12:00,101
‫هل أنت جديد يا "سيث"؟‬

112
00:12:00,181 --> 00:12:02,981
‫خائف؟ انظر إليّ يا فتى‬

113
00:12:08,861 --> 00:12:11,581
‫ربما سمعت قصصاً عني‬

114
00:12:14,701 --> 00:12:17,261
‫ليست كلها حقيقية‬

115
00:12:20,381 --> 00:12:23,581
‫ما رأيك في التمشي قليلاً؟‬

116
00:13:42,501 --> 00:13:45,581
‫- زميلك المحامي هنا بالفعل‬
‫- المعذرة!‬

117
00:13:50,021 --> 00:13:52,901
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- أتحدث إلى موكلي‬

118
00:13:53,181 --> 00:13:54,741
‫- لا تتحدث إليه‬
‫- "فيرونيكا"، إنه...‬

119
00:13:54,821 --> 00:13:58,421
‫- لا نعرف شيئاً عن هذا الرجل‬
‫- عثر على شخص بإمكانه مساعدتنا‬

120
00:14:00,021 --> 00:14:01,741
‫معك دقيقة واحدة‬

121
00:14:01,821 --> 00:14:03,981
‫كنت أراجع تقرير الحادث من ليلة الجريمة،‬

122
00:14:04,061 --> 00:14:06,821
‫واتصل مجهول مع الشرطة المحلية،‬

123
00:14:06,901 --> 00:14:08,501
‫مدعياً رؤيته "لنكولن" يجري من المرآب‬

124
00:14:08,581 --> 00:14:10,301
‫بسروال مغطى بالدماء‬

125
00:14:10,381 --> 00:14:13,661
‫ناقشنا هذا سابقاً‬
‫لا يمكنك استجواب شاهد إن لم تعرفه‬

126
00:14:13,741 --> 00:14:16,541
‫لا نحتاج إلى معرفته نعرف مكانه‬

127
00:14:16,621 --> 00:14:18,501
‫- ماذا تعني؟‬
‫- تطلب الأمر بعض العمل‬

128
00:14:18,581 --> 00:14:22,101
‫لكن صديق لي تمكن من تعقب‬
‫المكالمة الواردة إلى مركز الشرطة‬

129
00:14:22,181 --> 00:14:25,181
‫من أجرى تلك المكالمة لا يمكنه‬
‫رؤية "لنكولن" يخرج من المرآب في تلك الليلة‬

130
00:14:25,261 --> 00:14:27,181
‫كيف تعرف؟‬

131
00:14:27,701 --> 00:14:30,821
‫لأن المكالمة واردة من "واشنطن"‬

132
00:14:49,861 --> 00:14:53,581
‫كان يفترض أن تطفىء المكيف‬
‫وليس تشغيل الفرن‬

133
00:15:19,741 --> 00:15:23,821
‫- الجو يزداد حرارة هنا‬
‫- هل سمحت لك بالحديث يا عزيزي؟‬

134
00:15:25,541 --> 00:15:29,581
‫ستعرف عندما أريد منك أن تفتح فمك‬

135
00:15:32,061 --> 00:15:34,581
‫"غيري"‬

136
00:15:35,941 --> 00:15:38,381
‫- ينبغي عليك فعل شيء بشأن الحرارة‬
‫- نفعل أفضل ما بوسعنا‬

137
00:15:38,461 --> 00:15:40,821
‫أفضل ما بوسعك سيىء درجة الحرارة 37 هنا‬

138
00:15:40,901 --> 00:15:43,821
‫أترى معي ثلجاً هنا؟‬

139
00:15:44,021 --> 00:15:46,421
‫اصطفوا!‬

140
00:16:02,741 --> 00:16:07,341
‫لماذا لا تنقلونا إلى مكان أكثر برودة؟‬
‫مثل "أفريقيا"؟‬

141
00:16:09,341 --> 00:16:12,261
‫قف في الصف أيها المدان‬

142
00:16:17,861 --> 00:16:22,461
‫سنتحرك حين تحل مشكلة الحرارة‬

143
00:16:25,781 --> 00:16:28,941
‫"بيليك"، أنا "ماك" من مبنى الزنازين‬
‫لدينا تمرد من بعض السجناء‬

144
00:16:29,021 --> 00:16:31,421
‫اضربهم وأعدهم إلى النظام‬
‫واكتب فيهم تقريراً‬

145
00:16:31,501 --> 00:16:34,741
‫وإلّا، لن تحصل على راتبك هذا الأسبوع‬

146
00:16:36,501 --> 00:16:40,381
‫- ليس وقتاً مناسباً أيتها الطبيبة‬
‫- استدعاني سجين يدعي صدمة حرارية‬

147
00:16:40,461 --> 00:16:43,221
‫- إنه يكذب‬
‫- هل هذا رأيك الطبي؟‬

148
00:16:43,301 --> 00:16:46,581
‫لدينا مجموعة مساجين تمردوا على الحرارة‬
‫في العنبر "إي"‬

149
00:16:46,661 --> 00:16:49,461
‫- لا ألومهم، الحرارة قاتلة هناك‬
‫- الأمور تحت السيطرة‬

150
00:16:49,541 --> 00:16:53,421
‫ولكن عليك العودة إلى العيادة‬
‫عندما تهدأ الأمور...‬

151
00:16:53,501 --> 00:16:57,541
‫سأنقل مرضاك من عنبر المرضى هذا لصالحك‬

152
00:16:57,621 --> 00:17:03,981
‫وأقدر لك هذا، ولكن أيها الضابط "بيليك"‬
‫كلانا يعلم أنه ممنوع تجاهل الرعاية الطبية‬

153
00:17:04,061 --> 00:17:07,901
‫وربما ستخسر وظيفتك بسبب هذا،‬
‫وأنا أعتني بمصلحتك أيضاً‬

154
00:17:11,501 --> 00:17:16,221
‫- تفضلي‬
‫- شكراً يا سيدي‬

155
00:17:19,341 --> 00:17:21,061
‫لا تكن طفلاً يا "تي باغ"‬

156
00:17:21,141 --> 00:17:23,341
‫الجو ليس حاراً كثيراً‬

157
00:17:23,861 --> 00:17:26,181
‫ليس حاراً كثيراً؟‬

158
00:17:26,621 --> 00:17:30,821
‫حين استيقظ هذا الرجل صباحاً،‬
‫كان لونه أبيض‬

159
00:17:37,941 --> 00:17:40,341
‫أتريد البرودة؟‬

160
00:17:41,941 --> 00:17:44,141
‫ارجع‬

161
00:17:47,781 --> 00:17:52,341
‫سنتراجع عندما يتدفق بعض الهواء هنا‬

162
00:17:56,101 --> 00:18:00,581
‫حسناً، يكفي، إغلاق تام‬
‫عودوا إلى زنزاناتكم‬

163
00:18:00,661 --> 00:18:04,501
‫قلت عودوا جميعاً إلى زنزاناتكم‬
‫الآن أيها المدانون!‬

164
00:18:05,661 --> 00:18:07,981
‫إغلاق تام!‬

165
00:18:08,741 --> 00:18:11,701
‫- حصلت على إغلاق تام، ما رأيك؟‬
‫- ستأتي معي‬

166
00:18:11,781 --> 00:18:16,141
‫- ماذا؟ لا، أكشف الطريق‬
‫- أحتاج إليك هناك‬

167
00:18:16,221 --> 00:18:19,981
‫- إنه عمل رجلين، لنعلق ملاءة‬
‫- مستحيل يا رجل‬

168
00:18:20,061 --> 00:18:22,781
‫تعلق ملاءة حين يريد سجين‬
‫التودد إلى سجين آخر،‬

169
00:18:22,861 --> 00:18:26,261
‫أتريد حماية حقوقك في السجن،‬
‫أم تريد الخروج من هنا؟‬

170
00:19:27,116 --> 00:19:31,676
‫- ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬
‫- تمرد السجناء ويرفضون دخول زنزاناتهم‬

171
00:19:31,756 --> 00:19:34,316
‫أغلقت الأبواب كلها‬
‫مع وجود مساجين خارج زنزاناتهم؟‬

172
00:19:34,396 --> 00:19:37,836
‫يمكننا التحكم بـ20 سجيناً متمرداً‬
‫أفضل من 300‬

173
00:19:40,556 --> 00:19:44,316
‫اسمعوا يا رفاق، اسمع يا "بيليك"‬
‫عندي نكتة لك...‬

174
00:19:44,476 --> 00:19:47,196
‫ماذا تسمي رجلاً أبيض حقيراً‬
‫لم ينجح في اختبار ضباط الشرطة...‬

175
00:19:47,276 --> 00:19:51,596
‫والآن، يجني مالاً أقل من موظف البريد؟‬
‫إنه ضابط السجون‬

176
00:19:53,956 --> 00:19:56,276
‫- أبعدوا أيديكم عن السلك‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

177
00:20:03,076 --> 00:20:07,516
‫أتعرف يا "تيدي"؟ أنت تخذلني‬
‫ما يصعب الأمر عليّ، لأنني لا أتوقع الكثير‬

178
00:20:07,596 --> 00:20:10,756
‫من طفل ناتج من توالد داخلي لمعاقة‬

179
00:20:13,796 --> 00:20:17,956
‫هذا صحيح يا "تيدي"، قرأت ملفك النفسي‬

180
00:20:18,036 --> 00:20:22,196
‫وكيف أن والدك اغتصب أختك‬
‫المعاقة بمتلازمة "داون"‬

181
00:20:22,276 --> 00:20:26,836
‫وبعد 9 شهور، ولد "تيدي" الصغير‬

182
00:20:30,636 --> 00:20:33,556
‫سأقتلك!‬

183
00:20:41,116 --> 00:20:43,276
‫الجو أحر من الجحيم‬

184
00:20:43,356 --> 00:20:45,916
‫سيرهقون أنفسهم في النهاية‬

185
00:20:50,236 --> 00:20:52,876
‫المكالمة كانت زائفة‬
‫ماذا عن تأجيل حكم الإعدام...‬

186
00:20:52,956 --> 00:20:57,236
‫- لا، هذا غير مؤثر قانونياً‬
‫- ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬

187
00:20:57,556 --> 00:20:59,756
‫- ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬
‫- يعني أنه يمكن للادعاء‬

188
00:20:59,836 --> 00:21:02,476
‫الإشارة إلى الدلائل من محاكمتك،‬

189
00:21:02,556 --> 00:21:09,356
‫الدم، الشريط، المسدس...‬
‫مكالمة هاتفية مشكوك فيها ليست من ضمنها‬

190
00:21:09,756 --> 00:21:12,116
‫- لكنها تعني شيئاً، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

191
00:21:12,196 --> 00:21:15,916
‫لدينا رمز المنطقة،‬
‫وصديقي سيتعقب المكالمة لمكان أكثر تحديداً‬

192
00:21:15,996 --> 00:21:19,436
‫مبنى أو حي أو منطقة‬
‫إلى أن يصل لمن أجرى المكالمة‬

193
00:21:19,516 --> 00:21:22,676
‫- حسناً، وماذا يحدث بعدها؟‬
‫- سنحتاج لأخذ الطائرة القادمة للعاصمة‬

194
00:21:23,356 --> 00:21:26,676
‫هذا بالطبع إن كنتما تثقان بي الآن‬

195
00:21:29,036 --> 00:21:31,356
‫إنه قادم‬

196
00:21:32,476 --> 00:21:35,716
‫إنه قادم، تمسكوا‬

197
00:21:45,916 --> 00:21:52,116
‫- اركبوا القطار‬
‫- لنذهب إلى مكتبي‬

198
00:21:52,396 --> 00:21:56,236
‫هذا ما توقعته، الخنازير الصغيرة خائفة‬
‫من الذئب الكبير السيىء‬

199
00:21:56,316 --> 00:21:58,716
‫الذئب الكبير السيىء‬

200
00:21:59,796 --> 00:22:05,716
‫هذا ما توقعته، اركبوا القطار‬

201
00:22:17,556 --> 00:22:20,276
‫تعال‬

202
00:22:54,676 --> 00:22:56,716
‫لا يا "مارلين"‬

203
00:23:18,516 --> 00:23:22,596
‫- مفاتيح من هذه؟‬
‫- أعتقد أنه أثناء الشغب...‬

204
00:23:25,836 --> 00:23:29,236
‫كم رصاصة تعتقد أنه بوسعك إطلاقها‬
‫قبل أن يمسكوا بك؟‬

205
00:23:32,676 --> 00:23:34,476
‫"بيليك" يتحدث‬

206
00:23:34,556 --> 00:23:36,396
‫لقد تم اختراق جناحنا‬

207
00:23:36,476 --> 00:23:38,596
‫أريد إخلاء الجناج "إي"‬

208
00:23:38,676 --> 00:23:41,316
‫وإغلاق كل المنافذ إلى الجناح "بي" الآن‬

209
00:23:48,676 --> 00:23:51,796
‫سنوصل إليك بعض السوائل‬
‫وستكون في حال أفضل، أتفهم؟‬

210
00:23:51,876 --> 00:23:54,156
‫أومىء برأسك إن كنت تصدقني‬

211
00:23:54,836 --> 00:23:56,756
‫رجل طيب‬

212
00:23:57,876 --> 00:24:01,316
‫"ثيو"، ماذا يمكننا أن نقدم لك اليوم؟‬

213
00:24:04,756 --> 00:24:07,956
‫- أهذا مكان الألم؟‬
‫- أعلى قليلاً ومن ناحية اليسار‬

214
00:24:08,036 --> 00:24:10,116
‫أنت في الأسبوع الـ3 بعد العملية‬

215
00:24:10,196 --> 00:24:12,236
‫ركبتك متماسكة بثلاثة مسامير وعود‬

216
00:24:12,316 --> 00:24:15,316
‫الألم طبيعي، لا تحتاج إلى أدوية أخرى‬

217
00:24:15,476 --> 00:24:18,916
‫حسناً، "كومي"، لماذا عدت؟‬

218
00:24:18,996 --> 00:24:20,956
‫ننفذ إغلاق تام لمبنى "إي"‬

219
00:24:21,036 --> 00:24:22,996
‫اخترق المساجين الجناح "إي"‬
‫من مركز الحراسة‬

220
00:24:23,076 --> 00:24:27,236
‫- سيتم إغلاق الجناح "إي"‬
‫- هذا رائع‬

221
00:24:44,116 --> 00:24:46,596
‫في مكان ما بالجانب الآخر من الجدار‬
‫يوجد أنبوب الصرف الرئيسي‬

222
00:24:46,676 --> 00:24:49,036
‫لنظام التصريف القديم للسجن‬

223
00:24:51,756 --> 00:24:54,876
‫إن أمكننا عبور هذا الجدار‬
‫فسنتمكن من الوصول إلى الأنبوب‬

224
00:24:56,196 --> 00:24:59,116
‫وإن أمكننا الوصول إلى الأنبوب‬
‫سنتمكن من الوصول إلى العيادة‬

225
00:25:01,716 --> 00:25:05,956
‫وإن تمكنا من الوصول إلى العيادة‬
‫سنتمكن من الخروج من هنا‬

226
00:25:08,956 --> 00:25:10,476
‫آسف، على جميع الزوار مغادرة المكان‬

227
00:25:10,556 --> 00:25:12,116
‫عليك المغادرة‬

228
00:25:12,236 --> 00:25:14,276
‫ثمة اضطراب بسيط في مبنى الزنزانات‬

229
00:25:14,356 --> 00:25:16,556
‫سيتم إغلاق الجناح "إي" لدواع أمنية‬

230
00:25:16,636 --> 00:25:20,116
‫- الجناح "إي"، "مايكل" هناك يا "فيرونيكا"‬
‫- هل سيكون بخير؟‬

231
00:25:20,236 --> 00:25:23,196
‫- عليك الخروج الآن‬
‫- اذهبي إلى العاصمة، هذا ما لدينا‬

232
00:25:23,276 --> 00:25:25,116
‫- سأعتني أنا بـ"مايكل"، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

233
00:25:25,196 --> 00:25:27,716
‫أرجوك‬

234
00:25:29,116 --> 00:25:32,116
‫- آسف لقطع الزيارة‬
‫- كم مرة أخبرتك يا "بوب" بألاّ تعتذر؟‬

235
00:25:32,196 --> 00:25:34,116
‫هذا يجعلك تبدو ضعيفاً، ماذا يحدث؟‬

236
00:25:34,196 --> 00:25:36,516
‫- كما قلت، اضطراب بسيط‬
‫- اضطراب بسيط؟‬

237
00:25:36,596 --> 00:25:39,236
‫أخي في السجن الجماعي أخبرني بالحقيقة‬

238
00:25:40,316 --> 00:25:43,596
‫بعض المجانين اعتدوا على مبنى الزنزانات‬
‫ولكنهم لن يذهبوا إلى أي مكان‬

239
00:25:43,676 --> 00:25:46,836
‫أغلقنا الأبواب من الجهتين‬
‫ليس ثمة ما يدعو إلى القلق‬

240
00:25:48,076 --> 00:25:50,756
‫اللعين‬

241
00:25:52,836 --> 00:25:56,356
‫تم اختراق أقسام إضافية من الجناح "إي"‬

242
00:26:11,556 --> 00:26:14,596
‫يا إلهي!‬

243
00:26:14,676 --> 00:26:18,796
‫ضابط مبتدىء قبل رأس السنة‬

244
00:26:20,356 --> 00:26:22,436
‫انزع الأغلال أعطني المفتاح‬

245
00:26:25,116 --> 00:26:27,756
‫اخرج من هنا يا "تي باغ"‬

246
00:26:27,836 --> 00:26:30,396
‫أنت من وجده أولاً،‬
‫ومن يجده أولاً يحتفظ به‬

247
00:26:30,476 --> 00:26:33,396
‫أحترم هذا بالفعل‬

248
00:26:33,476 --> 00:26:36,236
‫ولكن، أعتقد أن بإمكاننا التوصل إلى اتفاق‬

249
00:26:36,756 --> 00:26:41,516
‫- ماذا لديك؟‬
‫- يمكنني جعل أسابيعك المتبقية ممتعة‬

250
00:26:41,596 --> 00:26:44,236
‫أحضر لك بعض المورفين، بعض المخدرات‬

251
00:26:44,316 --> 00:26:47,116
‫أجعلك تنسى أمر الكرسي الكهربائي‬

252
00:26:47,676 --> 00:26:49,716
‫لا أوافق‬

253
00:26:49,796 --> 00:26:52,796
‫عليك تعلم فن المفاوضات‬

254
00:26:52,876 --> 00:26:56,916
‫الدرس الأول، موقف المفاوض‬

255
00:26:57,916 --> 00:27:00,676
‫- لقد تغير موقفك‬
‫- أحضر الوغد‬

256
00:27:04,516 --> 00:27:05,876
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأخرج من هنا‬

257
00:27:05,956 --> 00:27:10,356
‫- انظر حولك، لن تنجح‬
‫- لا حاجة إلى إراقة الدماء يا "سينك"‬

258
00:27:10,556 --> 00:27:14,756
‫- ابتعد إذن‬
‫- كلانا يعرف أن هذا لن يحدث‬

259
00:27:14,836 --> 00:27:16,556
‫نعم‬

260
00:27:32,556 --> 00:27:34,316
‫هذه طبقة خرسانة كبيرة‬

261
00:27:34,396 --> 00:27:36,676
‫كيف نعرف مكان الأنبوب؟‬

262
00:27:38,676 --> 00:27:43,076
‫- معنا شخص يرينا مكانها‬
‫- حقاً؟ من؟‬

263
00:27:53,556 --> 00:27:56,356
‫الالتهاب ليس سيئاً تماماً‬
‫لكنني سأعطيك حقنة "بنسلين"‬

264
00:27:56,436 --> 00:27:59,796
‫- للتأكد من سلامتك، اتفقنا؟‬
‫- شكراً أيتها الطبيبة‬

265
00:28:07,996 --> 00:28:10,516
‫هنا "ريزو" هل يحتاج أحد إلى دعم؟ حول‬

266
00:28:10,596 --> 00:28:13,316
‫لا، تم إخلاء وإغلاق الجناح "إي"‬

267
00:28:13,396 --> 00:28:15,756
‫ابق في جناح "بي"‬

268
00:28:26,836 --> 00:28:29,756
‫كيف الحال أيتها الطبيبة؟‬

269
00:28:46,277 --> 00:28:48,157
‫هيا أيتها الطبيبة‬

270
00:28:49,437 --> 00:28:51,477
‫خير لك ألا تفعل هذا‬

271
00:29:06,197 --> 00:29:10,357
‫آسفون، هذا الخط يواجه مشكلات فنية‬

272
00:29:17,277 --> 00:29:22,877
‫أرأيت أحد برامج السفاري‬
‫حين تقفز مجموعة فهود على ظبي‬

273
00:29:23,717 --> 00:29:26,397
‫خمن أيهم أنت؟‬

274
00:29:51,077 --> 00:29:53,717
‫غوريلا عنيفة، صحيح؟‬

275
00:30:00,237 --> 00:30:02,277
‫تربيت على الإيمان‬
‫بأن للشيطان قوة جنونية...‬

276
00:30:02,357 --> 00:30:07,557
‫ولكن لا أعتقد أن عرض صورته على الحائط‬
‫سيحضرها، إلا إن كانت معه مطرقة‬

277
00:30:07,877 --> 00:30:10,877
‫لا نحتاج إلى مطرقة‬

278
00:30:15,677 --> 00:30:18,277
‫ماذا يفترض أن أفعل بهذه بحق السماء؟‬

279
00:30:21,397 --> 00:30:23,677
‫عنبر المرضى، أجب‬

280
00:30:23,757 --> 00:30:25,557
‫عنبر المرضى، أجب!‬

281
00:30:25,757 --> 00:30:28,357
‫عنبر المرضى، أجب هل الأمور بخير؟‬

282
00:30:29,597 --> 00:30:32,317
‫تعرف ما عليك قوله‬

283
00:30:36,197 --> 00:30:40,637
‫- الأمور هادئة في عنبر المرضى، حول‬
‫- عُلم‬

284
00:30:45,517 --> 00:30:49,997
‫دع الثيران تنشغل بالضوضاء، اشغل بالك‬
‫بكيفية إسقاط جدار سمكه 15 سنتيمتراً‬

285
00:30:50,077 --> 00:30:53,477
‫- بخفاقة بيض‬
‫- نحتاج إلى بعض الثقوب الصغيرة فقط‬

286
00:30:53,557 --> 00:30:57,397
‫- وكيف سنعبر من خلال ثقوب صغيرة؟‬
‫- هل سمعت من قبل عن مقاومة الشد؟‬

287
00:30:57,477 --> 00:31:00,597
‫- قانون "هوك" للمرونة؟‬
‫- فيم تفكر؟‬

288
00:31:00,677 --> 00:31:05,717
‫إن حفرنا ثقوباً في أماكن استراتيجية‬
‫سنقلل من قوة حمل الجدار‬

289
00:31:05,877 --> 00:31:08,717
‫- ماذا عن التكلم باللغة الإنجليزية؟‬
‫- سنتمكن من عبور جزء الجدار‬

290
00:31:08,797 --> 00:31:11,717
‫الذي يغطي مدخل الأنبوب أعطني هذا‬

291
00:31:12,477 --> 00:31:17,037
‫نحفر عند طرف كل قرن والعينين‬
‫مؤخرة الأنف، وأسفل النابين‬

292
00:31:17,997 --> 00:31:21,237
‫ونهاية الضفيرة، سيشكل هذا شكل صليباً‬

293
00:31:22,077 --> 00:31:24,077
‫لنباشر العمل‬

294
00:31:33,877 --> 00:31:36,997
‫لو يمكنني إدخال فريق التدخل السريع‬
‫بأحدث الأسلحة النارية في الولاية...‬

295
00:31:37,077 --> 00:31:39,637
‫نعم، حتى ننهي التمرد اليوم‬
‫ونبدأ الجنازة غداً‬

296
00:31:39,717 --> 00:31:43,357
‫- يمكنني السيطرة على هذا يا سيدي‬
‫- أيها المأمور، ثمة مكالمة لك‬

297
00:31:43,437 --> 00:31:46,557
‫- ليس الآن‬
‫- أعتقد أن عليك الرد على هذه أيها الرئيس‬

298
00:31:46,637 --> 00:31:47,677
‫إنه الحاكم‬

299
00:31:47,757 --> 00:31:49,557
‫- نعم أيها الحاكم‬
‫- أين ابنتي؟‬

300
00:31:49,637 --> 00:31:53,197
‫لا تقلق يا سيدي، إنها بخير‬
‫إنها في عنبر المرضى في الجناح "بي"‬

301
00:31:53,277 --> 00:31:56,557
‫إنه جزء منفصل تماماً عن المبنى‬
‫ومعزول تماماً عن الاضطراب‬

302
00:31:56,637 --> 00:31:58,757
‫اضطراب؟ هل هذا اسم الشغب هذه الأيام؟‬

303
00:31:58,837 --> 00:32:01,717
‫أيمكن وصول أحد هذه الحيوانات لها؟‬

304
00:32:01,797 --> 00:32:05,077
‫سيدي، مستحيل على شخص من جناح "إي"‬
‫أن يصل إلى عنبر المرضى‬

305
00:32:05,157 --> 00:32:07,277
‫الحارس هناك يؤكد على استقرار الأمور‬

306
00:32:07,357 --> 00:32:12,357
‫- كل شيء تحت السيطرة أيها الحاكم‬
‫- هذا أفضل من أجل مصلحتك‬

307
00:32:22,037 --> 00:32:24,317
‫سأرقص معك أيتها الطبيبة‬

308
00:32:24,397 --> 00:32:27,237
‫سأرقص معك حتى شروق الشمس‬

309
00:32:27,677 --> 00:32:30,397
‫هيا أيتها الطبيبة افتحي الباب‬

310
00:32:37,237 --> 00:32:39,957
‫- دورك الآن‬
‫- لا، لن أعبث مع الشيطان‬

311
00:32:40,037 --> 00:32:42,917
‫لا يمكننا إضاعة الوقت،‬
‫علينا التناوب في الحفر‬

312
00:32:42,997 --> 00:32:48,197
‫إنه فأل سيىء، أتمزح؟‬
‫إن عبثت به، إن حفرت فيه، سيغضب، ثم ماذا؟‬

313
00:32:48,277 --> 00:32:50,837
‫لدي أعداء بما يكفي‬

314
00:32:51,837 --> 00:32:54,877
‫- تؤمن بالرب، صحيح؟‬
‫- بالطبع أؤمن‬

315
00:32:54,957 --> 00:33:00,597
‫إذن، أنت محم، سيحميك منه‬

316
00:33:28,757 --> 00:33:33,197
‫أيها السادة‬

317
00:33:33,277 --> 00:33:38,477
‫أؤكد لكم، بعد أن يتم التعارف‬
‫بيني وبين "بوب"،‬

318
00:33:39,917 --> 00:33:42,997
‫سيأخذ الجميع فرصتهم‬

319
00:33:51,517 --> 00:33:54,357
‫سنستمتع قليلاً يا "بوبي"‬

320
00:33:54,437 --> 00:33:57,277
‫لا تقلق، لا أعاني من شيء‬

321
00:33:57,357 --> 00:33:59,677
‫فأنا نظيف‬

322
00:34:01,837 --> 00:34:04,517
‫أين تذهب أيها المبتدىء؟‬

323
00:34:07,157 --> 00:34:10,957
‫لا‬

324
00:34:11,037 --> 00:34:15,397
‫يظنون دائماً أن بإمكانهم الهرب‬

325
00:34:30,677 --> 00:34:33,037
‫عندي سؤال لك أيها المستجد‬

326
00:34:34,757 --> 00:34:38,397
‫ماذا إن كان الأنبوب يبعد 3 أمتار من هنا‬
‫بعد انتهائنا من العمل؟‬

327
00:34:38,477 --> 00:34:40,837
‫- لن يحدث‬
‫- ألديك تقارير أشعة سينية؟‬

328
00:34:40,917 --> 00:34:45,957
‫حسبت إحداثيات أماكن الحفر‬
‫وخبأتها في وشمي ثم عرضتها على الحائط‬

329
00:34:46,037 --> 00:34:48,997
‫كل شيء كان معداً حتى تكون الصورة‬
‫في الأماكن الصحيحة‬

330
00:34:49,077 --> 00:34:52,077
‫- إنها مجرد حسابات‬
‫- ماذا إن كانت حساباتك خطأ؟‬

331
00:34:52,757 --> 00:34:55,517
‫ستحفر في أحد خطوط الغاز العديدة‬
‫التي خلف الجدار‬

332
00:34:55,597 --> 00:34:58,637
‫سيحدث انفجار، وسنُحرق أحياءً‬

333
00:35:02,717 --> 00:35:05,317
‫ولكنك بارع في الحساب، صحيح؟‬

334
00:35:36,397 --> 00:35:38,837
‫سيهربان‬

335
00:35:45,416 --> 00:35:48,056
‫سيهربان...‬

336
00:36:29,816 --> 00:36:33,136
‫تلك الساقطة حقنتني‬

337
00:36:46,696 --> 00:36:49,576
‫أتعتقد أن الجو حار الآن؟‬
‫أريد قطع المياه كلها‬

338
00:36:49,656 --> 00:36:52,496
‫- سأتصل بالصيانة‬
‫- "ماك"، تول الأمر‬

339
00:36:53,376 --> 00:36:54,976
‫حسناً يا سيدي‬

340
00:37:05,376 --> 00:37:08,136
‫- نعم، لدينا مشكلة‬
‫- هذا صحيح، نعم‬

341
00:37:08,216 --> 00:37:11,256
‫نعم، "بوب" رأى الفتحة ينبغي التخلص منه‬

342
00:37:15,696 --> 00:37:19,096
‫- لن نتخلص من أحد‬
‫- لقد رأى الفتحة‬

343
00:37:19,176 --> 00:37:20,736
‫وأنت أيضاً‬

344
00:37:21,736 --> 00:37:24,936
‫يبدو أن فكرة الإغلاق لم تنجح كثيراً، صحيح؟‬

345
00:37:25,776 --> 00:37:28,776
‫لديّ ابنة، أرجوكم‬

346
00:37:29,936 --> 00:37:33,536
‫- علينا قتله‬
‫- رجال الشرطة في الخارج‬

347
00:37:34,496 --> 00:37:36,456
‫وسيبقون في الخارج‬

348
00:37:36,536 --> 00:37:38,456
‫طالما يعرفون أننا نبقيه حياً‬

349
00:37:38,536 --> 00:37:44,656
‫- ولكنه حارس، سيشي بنا‬
‫- ما دخلك في هذا على أي حال؟‬

350
00:37:44,736 --> 00:37:48,096
‫هذا لا يخصك‬

351
00:37:51,976 --> 00:37:56,216
‫كما ترى هنا، "بوب" يعرف سرنا،‬

352
00:37:56,376 --> 00:37:59,776
‫يعرف بأمر هروبنا‬

353
00:38:00,936 --> 00:38:04,856
‫لذا، هذا شأننا جميعاً الآن‬

354
00:38:20,896 --> 00:38:23,536
‫اهدأ أيها القوي، هذا أنا‬

355
00:38:23,616 --> 00:38:26,376
‫يبدو أنك تلقيت ضربة قوية‬

356
00:38:29,336 --> 00:38:31,776
‫تمكن المساجين من الحارس الجديد‬
‫في السجن الجماعي‬

357
00:38:31,856 --> 00:38:35,256
‫- بالتأكيد مات أو يتمنى ذلك‬
‫- أين "سكوفيلد"؟‬

358
00:38:35,336 --> 00:38:38,336
‫- لم أره منذ أن اندلعت الأمور‬
‫- يجب أن أعثر عليه‬

359
00:38:38,416 --> 00:38:41,136
‫- أتبحث عن "سكوفيلد"؟‬
‫- نعم يا "تيرك"‬

360
00:38:41,216 --> 00:38:42,896
‫تعال‬

361
00:38:52,456 --> 00:38:54,456
‫اسمع أيها المنحرف‬

362
00:38:54,536 --> 00:38:56,496
‫أنت متورط مثله، أتفهم؟‬

363
00:38:56,576 --> 00:38:59,336
‫هيا، اقتلني‬

364
00:38:59,736 --> 00:39:03,776
‫لنر كم يمكنني أن أصرخ‬
‫واشياً بفتحتكم الصغيرة قبل أن أنزف‬

365
00:39:03,856 --> 00:39:08,976
‫كل متهم هنا سيعرف بأمر هروبكم‬
‫قبل أن تلمس قطرة من دمي الأرض‬

366
00:39:09,536 --> 00:39:11,336
‫إذن، أترون يا رفاق؟‬

367
00:39:11,416 --> 00:39:15,976
‫إما أن أخرج من هذه الفتحة معكم‬
‫أو سأهتف بأعلى صوتي‬

368
00:39:33,616 --> 00:39:36,616
‫افتحي أيتها الطبيبة‬

369
00:39:41,456 --> 00:39:44,576
‫انظروا، المساجين‬
‫أوشكوا على الوصول إلى الطبيبة‬

370
00:39:59,496 --> 00:40:02,496
‫- "سوكر"، لا بد أن تنهي ما بدأناه‬
‫- ماذا يحدث يا رجل؟ إلى أين تذهب؟‬

371
00:40:02,576 --> 00:40:04,976
‫- إلى عنبر المرضى‬
‫- ليس ثمة طريق إلى الجناح "بي"‬

372
00:40:05,056 --> 00:40:06,816
‫- جميعنا محبوسون‬
‫- أنا لست كذلك‬

373
00:40:06,896 --> 00:40:10,976
‫لا أريد أن يلمس أحد الضابط لا أحد‬

374
00:40:18,256 --> 00:40:21,256
‫أستدخلني معكم أيها الرفيق؟‬

375
00:40:25,456 --> 00:40:27,736
‫سنصل أسرع إن دخلنا من هنا‬

376
00:40:29,856 --> 00:40:32,456
‫اعتبر "بوروز" ميتاً‬

377
00:41:22,936 --> 00:41:25,936
‫"نكمل في الحلقات القادمة"‬

