﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:03,031
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,111 --> 00:00:05,751
‫إنه المبنى الوحيد
القائم على هذه الأنفاق‬

3
00:00:05,831 --> 00:00:09,791
‫علينا أن ندخل إلى هناك‬
‫كسجناء عاملين، ونحفر طريقنا‬

4
00:00:09,871 --> 00:00:13,351
‫سأكتشف ما تفعلونه هناك‬

5
00:00:13,431 --> 00:00:16,991
‫إن تحدثنا عمن لديه الدافع لقتل
تيرانس"‬ ‫فسنبقى هنا طوال اليوم‬"

6
00:00:17,071 --> 00:00:18,751
‫- هل للأمر علاقة
بـ"إيكوفيلد"؟‬ ‫- فكر في الأمر‬

7
00:00:18,831 --> 00:00:23,431
‫المدير التنفيذي لشركة يتهم بالاحتيال‬
‫سيخسر المستثمرون الكثير من المال‬

8
00:00:23,511 --> 00:00:25,631
‫اتصل بـ"نك سافرين"‬ ‫إنه
يعمل لدى "بروجيكت جاستيس"‬

9
00:00:25,711 --> 00:00:28,631
‫- إنهما هنا‬ ‫- من؟‬

10
00:00:28,711 --> 00:00:31,631
‫"إل جي"‬

11
00:00:31,711 --> 00:00:32,871
‫عليكما أن تأتيا لتأخذاني‬

12
00:00:32,951 --> 00:00:35,431
‫لا يمكننا، لسنا في
شيكاغو"‬ ‫عليك أن تأتي إلينا‬"

13
00:00:35,511 --> 00:00:38,151
‫- لقد اقترب أول الشهر
يا "جون"‬ ‫- وما في ذلك؟‬

14
00:00:38,231 --> 00:00:41,271
‫تأكدت من حسابي، لا شيء فيه‬

15
00:00:41,351 --> 00:00:46,191
‫"فيبوناتشي" سيظهر ثانيةً‬
‫إن شهد في تلك الجلسة‬

16
00:00:46,271 --> 00:00:49,471
‫فسيطيح بالكثيرين ومن بينهم أنا‬

17
00:00:49,551 --> 00:00:52,031
‫لقد حدثت إعادة تنظيم‬

18
00:00:52,111 --> 00:00:54,591
‫هذه أوامر "فيلي"‬

19
00:00:54,671 --> 00:00:57,671
‫لذا، فأنا الزعيم هنا الآن‬

20
00:00:58,831 --> 00:01:01,351
‫ماذا تفعل؟‬

21
00:01:02,271 --> 00:01:04,151
‫لدينا مشكلة‬

22
00:01:04,231 --> 00:01:06,351
‫"بيليك"، ماذا يحدث؟‬

23
00:01:06,431 --> 00:01:08,031
‫ذلك من اختصاص أشغال السجن‬

24
00:01:08,111 --> 00:01:09,711
‫وأنا أتولى إدارة ذلك‬

25
00:01:09,791 --> 00:01:12,151
‫ليس بعد اليوم‬

26
00:02:14,031 --> 00:02:15,911
‫"بيليك"‬

27
00:02:16,151 --> 00:02:18,991
‫- أيها الرئيس‬ ‫- أخفض
صوتك أيها السجين‬

28
00:02:19,031 --> 00:02:23,391
‫نعمل معاً منذ وقت طويل‬ ‫يمكننا
أن نصلح هذا الأمر، صحيح؟‬

29
00:02:23,471 --> 00:02:27,991
‫لنوضح أمراً، أنا وأنت لم نفعل
شيئاً‬ ‫"فالزون" هو من كان يدفع لي‬

30
00:02:28,031 --> 00:02:31,711
‫"فالزون" ليس إلا حافظة نقود‬
‫كنت تقوم بالعمل مباشرةً معي‬

31
00:02:31,791 --> 00:02:35,231
‫أتظن أني أحب أن يلقى
إلي فتات‬ ‫مغموسة بالذل؟‬

32
00:02:35,311 --> 00:02:39,071
‫قد يوافق الآخرون على ذلك‬ ‫من
أجل الـ40 ألف سنوياً والزي الشرطي‬

33
00:02:39,151 --> 00:02:40,911
‫لكني لست بذلك الغباء‬

34
00:02:40,991 --> 00:02:45,071
‫أموال "فالزون" هو السبب
الوحيد‬ ‫لقدومي إلى هنا كل يوم‬

35
00:02:45,151 --> 00:02:49,191
‫وهي السبب الوحيد
لاستمراري في القدوم‬

36
00:02:49,271 --> 00:02:52,391
‫حتى أجمع المال الكافي‬ ‫لشراء
ذلك البيت في "لييك غريه"‬

37
00:02:52,471 --> 00:02:55,791
‫أفكر في التقاعد
المبكر وأنت تعيق ذلك‬

38
00:02:55,871 --> 00:03:00,951
‫أيها القائد، أمهلني بعض الوقت‬
‫وسأدفع لك كما يدفع "فالزون"‬

39
00:03:01,031 --> 00:03:04,271
‫انتهى عملنا معاً، اعتد ذلك‬

40
00:03:04,351 --> 00:03:07,431
‫أيها القائد‬

41
00:03:26,871 --> 00:03:31,711
‫سيجدون الحفرة، كلما مكثوا
هناك أطول،‬ ‫سيجدونها بشكل أسرع‬

42
00:03:31,791 --> 00:03:34,151
‫علينا أن نعود إلى هناك‬

43
00:03:34,231 --> 00:03:37,951
‫- أريد أن أقول لك
كلاماً مجنوناً‬ ‫- يا للمفاجأة!‬

44
00:03:38,031 --> 00:03:42,591
‫- لم أعد أبالي بـ"فيبوناتشي"‬
‫- أنت محق، هذا جنون‬

45
00:03:42,671 --> 00:03:46,311
‫فلدي أمور أهم
أبالي بها، مثل النجاة‬

46
00:03:46,391 --> 00:03:48,631
‫ليس لدي أصدقاء كثيرون هنا‬

47
00:03:48,711 --> 00:03:51,431
‫في حال أنك لم تلحظ‬

48
00:03:52,791 --> 00:03:56,791
‫أريد أن أخرج من السجن
الآن‬ ‫قبل أن أخسر حياتي‬

49
00:03:56,871 --> 00:03:59,351
‫لم نتحدث عن "فيبوناتشي" إذن؟‬

50
00:03:59,431 --> 00:04:03,791
‫الطريقة الوحيدة لأستعيد تلك الغرفة‬
‫تكمن في أن أثبت لـ"فالزون" أني ذو قيمة‬

51
00:04:03,871 --> 00:04:05,511
‫أنه يستطيع الاعتماد عليّ‬

52
00:04:05,591 --> 00:04:10,911
‫والطريقة الوحيدة لأفعل
ذلك‬ ‫هي أن أسلمه "فيبوناتشي"‬

53
00:04:11,191 --> 00:04:13,031
‫هذا مثير للاهتمام‬

54
00:04:13,111 --> 00:04:19,751
‫أصبحت المسألة الآن‬
‫متعلقة بمصلحتنا المشتركة‬

55
00:04:19,831 --> 00:04:21,631
‫متعلقة بهروبنا نحن الاثنان‬

56
00:04:21,711 --> 00:04:25,511
‫حقاً؟ أم أنها متعلقة
بتحسين وضعك‬ ‫مع العصابة؟‬

57
00:04:25,591 --> 00:04:27,751
‫انتهى ذلك الأمر بالنسبة إليّ‬

58
00:04:27,831 --> 00:04:30,031
‫لقد استغنوا عني‬

59
00:04:30,111 --> 00:04:32,151
‫إنهم يريدونني أن أتعفن هنا‬

60
00:04:32,231 --> 00:04:37,591
‫- لم أعد أدين لهم بالولاء‬ ‫- ومع
ذلك تريد أن تقدم إليهم معروفاً‬

61
00:04:39,511 --> 00:04:41,991
‫"فالزون" في وضع حرج‬

62
00:04:42,031 --> 00:04:48,111
‫إن شهد "فيبوناتشي" أمام الكونغرس‬
‫الشهر القادم، فسينتهي أمر "فالزون"‬

63
00:04:48,191 --> 00:04:52,591
،"‫إن سلمناه "فيبوناتشي
سيعطينا أي شيء‬

64
00:04:52,671 --> 00:04:56,511
‫أي شيء، حتى تلك الغرفة‬

65
00:04:57,831 --> 00:04:59,991
‫ما رأيك؟‬

66
00:05:04,431 --> 00:05:06,471
‫"وقال الرب للشيطان‬

67
00:05:06,551 --> 00:05:08,911
‫هل نظرت إلى خلقي؟‬

68
00:05:08,991 --> 00:05:13,671
‫لا مثيل له على وجه
الأرض، رجل شريف ومستقيم‬

69
00:05:13,751 --> 00:05:17,471
‫يخشى الرب ويجتنب الشر"‬

70
00:05:17,551 --> 00:05:19,471
‫- أخبره بمكانه‬ ‫- سيقتلونه‬

71
00:05:19,551 --> 00:05:23,511
‫- لعله يستحق ذلك‬ ‫- هذه هي
المشكلة، أنه لا يستحق ذلك‬

72
00:05:23,591 --> 00:05:24,671
‫من هذا الرجل؟‬

73
00:05:24,751 --> 00:05:29,591
‫أخبرتني أنه من المافيا كان
يعمل‬ ‫لدى المافيا ولا يعرف ذلك‬

74
00:05:29,911 --> 00:05:33,871
‫"أوتو فيبوناتشي"... إنه مثلك‬

75
00:05:33,951 --> 00:05:39,191
‫رجل بريء، وجد في المكان
الخطأ‬ ‫وفي الوقت الخطأ‬

76
00:05:39,471 --> 00:05:41,711
‫ماذا تفعل؟‬

77
00:05:41,791 --> 00:05:44,111
‫أنا لم أسرق منك يا "جون"‬

78
00:05:44,191 --> 00:05:49,191
‫كان يعمل في أحد مستودعات
أبروتزي"‬ ‫رجل عادي، من الطبقة الكادحة‬"

79
00:05:49,271 --> 00:05:51,631
‫شخص متدين‬

80
00:05:52,631 --> 00:05:55,791
‫"نكي"‬

81
00:05:57,111 --> 00:06:01,871
‫- ماذا أخبرتك عن
التحدث؟‬ ‫- أرجوك يا "جون"‬

82
00:06:04,311 --> 00:06:07,111
‫"جوني"، أرجوك، لا‬

83
00:06:08,311 --> 00:06:11,631
‫شخص لم يستطع أن
يصمت وقد رأى جريمة قتل‬

84
00:06:11,711 --> 00:06:15,991
‫أدرك أن "أبروتزي" و"فالزون"‬
‫اللذان كان يعمل لديهما قاتلان‬

85
00:06:16,031 --> 00:06:19,751
‫وكان لديه الدليل عن معاملاتهما‬
‫يكفي لسجنهما مدى الحياة‬

86
00:06:19,831 --> 00:06:21,391
‫وهو الآن في برنامج
حماية الشاهد‬ ‫مدى الحياة‬

87
00:06:21,471 --> 00:06:22,791
‫حسناً، يكفي هذا‬

88
00:06:22,871 --> 00:06:26,391
‫سأله القاضي عن سبب
تطوعه‬ ‫بكل تلك المعلومات‬

89
00:06:26,471 --> 00:06:29,991
‫قال إنه فعل ذلك‬ ‫لأنه
ظن أنه التصرف الصحيح‬

90
00:06:30,031 --> 00:06:32,351
‫ما التصرف الصحيح الآن "مايكل"؟‬

91
00:06:32,431 --> 00:06:34,431
‫لا أعرف‬

92
00:06:34,751 --> 00:06:39,231
‫لكني إن لم أخبرهم بمكانه‬
‫فسينتهي هذا الأمر بأكمله‬

93
00:06:40,911 --> 00:06:45,551
‫أتقول إني لأعيش...‬

94
00:06:47,431 --> 00:06:50,271
‫يجب أن يموت رجل شريف‬

95
00:07:30,789 --> 00:07:33,549
‫- "كيلرمان"‬ ‫- أنت في
المكان الذي تحدثنا عنه؟‬

96
00:07:33,629 --> 00:07:37,709
‫أجل، ما زلت لا
أعرف لم نحن هنا لكن...‬

97
00:07:37,789 --> 00:07:40,949
‫- سيصل صديق لي
إلى هناك قريباً‬ ‫- صديق؟‬

98
00:07:41,029 --> 00:07:43,269
‫ليرى إلى أين وصلتم‬

99
00:07:43,349 --> 00:07:46,629
‫أظنك تعرفين أين وصلنا
الأمور تحت السيطرة‬

100
00:07:46,709 --> 00:07:49,829
،‫لن يؤثر شيء في الغد
إن كان هذا ما يقلقك‬

101
00:07:49,909 --> 00:07:55,109
‫لست قلقة بشأن الغد، صديقي
يجد‬ ‫حلولاً للمشاكل، هذا كل شيء‬

102
00:07:55,189 --> 00:07:58,469
‫إنه في خدمتكم
إن كنتم بحاجة إليه‬

103
00:07:58,549 --> 00:08:03,589
‫دعه يشعر بأنه جزء من الفريق‬

104
00:08:03,669 --> 00:08:05,749
‫سنتحدث لاحقاً‬

105
00:08:08,069 --> 00:08:10,749
‫- ماذا؟‬ ‫- ستضم
إلينا شخصاً آخر‬

106
00:08:10,829 --> 00:08:13,749
-‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫
نبرة صوتها مختلفة‬

107
00:08:13,829 --> 00:08:16,269
‫أتظنها تعرف عن الفتى؟‬

108
00:08:16,349 --> 00:08:19,909
‫- لا أعرف‬ ‫- لم
يكن علينا أن نكذب‬

109
00:08:19,989 --> 00:08:22,749
‫- كان علينا ألا نخبرها أننا
أمسكنا بالفتى‬ ‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

110
00:08:22,829 --> 00:08:24,309
‫لو أخبرناها أن
ذلك الفتى أفلت منا‬

111
00:08:24,389 --> 00:08:25,629
‫لما كنا هنا الآن‬

112
00:08:25,709 --> 00:08:30,589
‫- الأمور تزداد سوءاً‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

113
00:08:30,669 --> 00:08:35,269
‫لو عرفت أن هذا ما ستصل إليه الأمور‬
‫لعملت مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

114
00:08:35,349 --> 00:08:39,789
‫أتسلى وأشرب القهوة طوال
اليوم‬ ‫يا إلهي! يبدو هذا رائعاً!‬

115
00:08:41,309 --> 00:08:44,429
‫إن تابعت التحدث هكذا‬
‫فسأضطر لإطلاق النار عليك‬

116
00:08:49,309 --> 00:08:52,589
،‫بالنسبة إلى صديقها
أياً كان ذلك الصديق‬

117
00:08:52,669 --> 00:08:56,669
‫سنعرف ماذا يريد ونكون
لطفاء‬ ‫ونتصرف تبعاً لذلك‬

118
00:08:59,829 --> 00:09:02,389
‫"مايكل"، تعال انظر‬

119
00:09:08,469 --> 00:09:11,469
‫"جيرزي"، هل ستضعون تلك
السجادة‬ ‫في غرفة الحراس؟‬

120
00:09:11,549 --> 00:09:13,589
‫أجل، أظن هذا‬

121
00:09:13,669 --> 00:09:16,709
‫- متى؟‬ ‫- علينا أن ننزع
الأرضية القديمة أولاً‬

122
00:09:16,789 --> 00:09:20,829
‫وسنضع هذه حال الانتهاء
من ذلك‬ ‫الليلة، ربما غداً‬

123
00:09:20,909 --> 00:09:26,629
‫سيجدون الحفرة، علينا أن نتصرف‬

124
00:09:38,029 --> 00:09:40,469
‫"لينك"، الطعام‬

125
00:09:45,149 --> 00:09:50,709
...‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه
للوجبة الأخيرة‬

126
00:09:50,789 --> 00:09:52,989
‫اكتب ما تريده‬

127
00:09:59,349 --> 00:10:02,349
‫"لينك"، عليك أن تكتب شيئاً‬

128
00:10:02,429 --> 00:10:04,829
‫لن أكتب شيئاً‬

129
00:10:07,549 --> 00:10:12,189
‫إن لم تملأها، سيقدمون
لك‬ ‫طعام السجن لذلك اليوم‬

130
00:10:12,269 --> 00:10:17,309
‫- وبعد؟‬ ‫- أنت لا
تريد هذا كآخر وجبة‬

131
00:10:26,109 --> 00:10:28,469
‫في حال أن خطر لك شيء‬

132
00:10:44,029 --> 00:10:45,909
‫أنت‬

133
00:10:49,349 --> 00:10:52,909
‫أتريد شيئاً أيها الأحمق؟‬

134
00:10:53,149 --> 00:10:55,229
‫أجل، أريد عملاً‬

135
00:10:55,589 --> 00:10:59,069
،‫ابحث في مكان آخر
لسنا بحاجة إلى عمال‬

136
00:10:59,149 --> 00:11:02,189
‫سأعطيك 100 دولار شهرياً‬

137
00:11:03,269 --> 00:11:05,109
‫أتريد أن تدفع لي لتعمل؟‬

138
00:11:05,189 --> 00:11:10,509
‫أعمل في المطبخ منذ 8 أشهر‬
‫سأفقد عقلي إن غسلت صينية أخرى‬

139
00:11:10,589 --> 00:11:12,469
‫"فيوريلو"، ألن تأتي للعمل؟‬

140
00:11:12,549 --> 00:11:14,509
‫أجل‬

141
00:11:14,949 --> 00:11:16,989
‫150‬

142
00:11:18,429 --> 00:11:21,029
‫سجل اسمي إذن‬

143
00:11:29,269 --> 00:11:31,869
‫كنت أفكر في كلامك‬

144
00:11:32,629 --> 00:11:37,429
‫المسألة الآن متعلقة
بمصلحتنا المشتركة‬

145
00:11:37,869 --> 00:11:39,029
‫هذا صحيح‬

146
00:11:39,069 --> 00:11:40,909
‫إلى أي مدى أنت
مستعد للعمل من أجل ذلك‬

147
00:11:40,989 --> 00:11:42,589
‫إلى أبعد مدى‬

148
00:11:42,669 --> 00:11:48,189
‫حدد لقاءً مع "فالزون"،‬
‫أريد التحدث إليه وجهاً لوجه‬

149
00:11:49,109 --> 00:11:52,029
‫"فالزون" لا يتحدث إلى
أشخاص مثلك‬ ‫وجهاً لوجه‬

150
00:11:52,109 --> 00:11:56,029
،"‫إن أراد "فيبوناتشي
فعليه أن يفعل‬

151
00:11:59,731 --> 00:12:02,931
‫لا، ما سمعته صحيح‬

152
00:12:03,011 --> 00:12:05,851
‫أتقول إن هذا الشاب سيخبرنا‬
‫بمكان "فيبوناتشي"، هل أنت متأكد؟‬

153
00:12:05,931 --> 00:12:11,531
‫- تماماً، لكنه يريد
مقابلتك شخصياً‬ ‫- وغد!‬

154
00:12:11,611 --> 00:12:14,371
‫قمت بعمل رائع يا "جون" هذا جيد‬

155
00:12:14,451 --> 00:12:17,491
‫علي أن أوقف الرجال
الذين استأجرتهم لقتلك‬

156
00:12:19,131 --> 00:12:22,011
‫- كنت أمزح يا
جون"‬ ‫- هذا مضحك!‬"

157
00:12:22,091 --> 00:12:24,371
‫جيد، سآتي عصر اليوم‬

158
00:12:24,451 --> 00:12:31,811
‫إن جئت وتبين أن هذا مضيعة
لوقتي‬ ‫فسأخصيك، آمل أنك تفهم الأمر‬

159
00:12:31,891 --> 00:12:35,611
‫- طاب يومك‬ ‫- أنا أيضاً أحبك‬

160
00:12:41,171 --> 00:12:43,051
‫سيأتي‬

161
00:12:43,331 --> 00:12:45,611
‫لا تفسد الأمر‬

162
00:13:13,811 --> 00:13:16,571
‫- مرحباً؟‬ ‫- هذا أنا‬

163
00:13:16,651 --> 00:13:19,091
‫أعرف، ظهرت كلمة
سجين" على الهاتف‬"

164
00:13:19,171 --> 00:13:22,251
‫أتذكرين عندما قلت لك‬ ‫إني
سأتصل بك حول "فيبوناتشي"؟‬

165
00:13:22,331 --> 00:13:27,491
‫- أجل‬ ‫- حان الوقت‬

166
00:13:27,811 --> 00:13:29,731
‫تبدو مشوشاً‬

167
00:13:29,811 --> 00:13:33,451
‫- أمور كثيرة
تشغل فكري‬ ‫- حقاً؟‬

168
00:13:33,531 --> 00:13:36,691
‫هل للأمر علاقة بمن
قطعوا هذين الإصبعين؟‬

169
00:13:36,771 --> 00:13:39,771
‫- أزهار جميلة‬ ‫- أجل‬

170
00:13:39,851 --> 00:13:43,731
‫- أهي من شخص
معجب؟‬ ‫- إنها من أبي‬

171
00:13:44,411 --> 00:13:47,131
‫- ما المناسبة؟‬ ‫- عيد ميلادي‬

172
00:13:47,211 --> 00:13:49,611
‫- اليوم؟‬ ‫- أجل‬

173
00:13:50,051 --> 00:13:53,251
‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- شكراً‬

174
00:13:54,531 --> 00:13:56,651
‫حسناً‬

175
00:13:58,611 --> 00:14:03,691
‫لا شيء، أعياد الميلاد‬ ‫ليست
موضوعاً محزناً في العادة‬

176
00:14:03,771 --> 00:14:06,651
‫إلا إن كانت صاحبة عيد
الميلاد‬ ‫قد كبرت في السن،‬

177
00:14:06,731 --> 00:14:09,971
‫الأمر الذي لا أراه أمامي‬

178
00:14:10,051 --> 00:14:14,091
‫عمري 29 سنة يا
مايكل" لم أكبر في السن‬"

179
00:14:14,171 --> 00:14:20,371
‫لكن في خلال أعياد ميلادي الـ29،‬
‫تمكن أبي من رؤيتي في 6 منها‬

180
00:14:20,451 --> 00:14:24,291
‫فيرسل إليّ
الأزهار بدلاً من ذلك‬

181
00:14:24,371 --> 00:14:28,331
‫الأزهار التي تموت وينتهي
بها الحال‬ ‫في القمامة بعد أسبوع‬

182
00:14:28,651 --> 00:14:32,211
،‫- بدا هذا شعوراً مراً
أليس كذلك؟‬ ‫- نوعاً ما‬

183
00:14:32,291 --> 00:14:35,971
‫لا بأس، لقد
انتهينا، سأراك غداً‬

184
00:14:36,051 --> 00:14:37,971
‫حسناً‬

185
00:14:40,011 --> 00:14:42,531
‫يؤسفني شعورك هذا‬

186
00:14:43,411 --> 00:14:45,971
‫أقصد عن الأزهار‬

187
00:14:52,291 --> 00:14:56,011
‫- ضع هذه في الغرفة
الثانية‬ ‫- حسناً أيها الرئيس‬

188
00:14:56,091 --> 00:14:58,891
‫دعها، سآخذها أنا‬

189
00:15:20,491 --> 00:15:23,771
‫هيا، أعرف أنك في مكان ما هنا‬

190
00:15:52,891 --> 00:15:57,531
‫- إنه ليس على ما يرام‬
‫- لقد فقد والدته حديثاً‬

191
00:15:57,611 --> 00:16:01,051
‫وبعد 10 أيام، سيفقد والده‬

192
00:16:08,371 --> 00:16:10,491
‫كيف حالك؟‬

193
00:16:14,891 --> 00:16:16,971
‫أنا...‬

194
00:16:17,331 --> 00:16:20,611
‫أفهم ما تمر فيه يا "إل جي"‬

195
00:16:22,491 --> 00:16:25,931
‫لا أقصد الإساءة
لكني لا أظن هذا‬

196
00:16:26,211 --> 00:16:30,211
‫لا، أتحدث عن والدي
كنت في الموقف نفسه‬

197
00:16:30,291 --> 00:16:31,971
‫عندما كنت في مثل عمرك‬

198
00:16:32,051 --> 00:16:36,891
،‫كان في السجن
وكان بريئاً كوالدك‬

199
00:16:36,971 --> 00:16:41,131
‫ماذا حدث؟ في نهاية الأمر؟‬

200
00:16:41,211 --> 00:16:44,411
‫ما آمل أن يحدث هنا تمت تبرئته‬

201
00:16:45,931 --> 00:16:49,931
-‫- بماذا اتهموه؟‬ ‫
بأشياء سيئة كثيرة‬

202
00:16:50,011 --> 00:16:53,571
‫لم تكن صحيحة، وقد أثبتنا ذلك‬

203
00:16:53,651 --> 00:16:57,691
‫كانت قضيتنا خاسرة
في كل يوم‬ ‫لكننا لم نستسلم‬

204
00:16:57,771 --> 00:17:02,731
‫ماذا تفعل عندما تحب
شخصاً؟‬ ‫تتركه يضيع هكذا؟‬

205
00:17:02,811 --> 00:17:08,211
‫عليك أن تحارب
وتحارب وألا تستسلم أبداً‬

206
00:17:10,531 --> 00:17:14,411
‫سننجح في هذا الأمر، أتفهم؟‬

207
00:17:22,411 --> 00:17:24,491
‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬

208
00:17:24,571 --> 00:17:27,411
‫هل تعلمان بقدومي؟
رتبت صديقة مشتركة لهذا‬

209
00:17:27,491 --> 00:17:30,091
‫- أجل‬ ‫- أيمكنني الدخول؟‬

210
00:17:30,171 --> 00:17:32,131
‫تفضل‬

211
00:17:32,651 --> 00:17:35,211
‫مرحباً، كيف...‬

212
00:17:38,411 --> 00:17:41,491
‫- معذرةً، لم أعرف
اسمك‬ ‫- "كوين"‬

213
00:17:41,571 --> 00:17:44,691
‫سيد "كوين"، هلا
تخبرنا بما نفعله هنا‬

214
00:17:44,771 --> 00:17:48,091
‫بالنظر إليّ، يتضح لكما بلا شك‬
‫أني لست ممن يثيرون المشاكل‬

215
00:17:48,171 --> 00:17:51,771
‫اعتبراني مشرفاً...‬

216
00:17:51,851 --> 00:17:56,011
‫أنا هنا للتأكد من أن الأمور تحت
السيطرة‬ ‫بينما نقترب من الحدث المهم‬

217
00:17:56,091 --> 00:17:58,451
‫لم أكن أدرك أن الأمور
خارجة عن السيطرة‬

218
00:17:58,531 --> 00:18:01,331
‫أنت تعلم أكثر مني، صحيح؟‬

219
00:18:05,491 --> 00:18:12,691
‫السبب في وجودي هنا أن هناك تناقضاً‬
‫بين ما تعرفانه وما قلتماه لنائب الرئيس‬

220
00:18:12,771 --> 00:18:16,571
‫المحاميان اللذان حاولتما قتلهما‬ ‫لا
يزالان طليقين وفي موفور الصحة‬

221
00:18:16,651 --> 00:18:18,691
،‫أنتما تعرفان ذلك
وأنا أعرف ذلك‬

222
00:18:18,771 --> 00:18:20,811
‫الأمر نفسه ينطبق على الفتى‬

223
00:18:20,891 --> 00:18:25,371
‫كنتما ساذجين بما يكفي
لتخبرا السيدة‬ ‫أنكما أمسكتما به‬

224
00:18:25,451 --> 00:18:28,811
‫كل ما لديّ يتلخص بالتالي،‬

225
00:18:28,891 --> 00:18:33,971
‫اتركا لي زمام الأمور
الآن‬ ‫لأتمكن من إنقاذكما‬

226
00:18:38,731 --> 00:18:40,651
‫أولاً‬

227
00:18:41,771 --> 00:18:43,611
‫لا‬

228
00:18:43,691 --> 00:18:47,291
‫أترى؟ جعلتني الآن أثير المشاكل‬

229
00:18:48,331 --> 00:18:51,211
‫أنت وشريكك موقوفان
عن العمل حتى إشعار آخر‬

230
00:18:51,291 --> 00:18:53,931
‫هذا ليس قراري وليس
قرار البيت الأبيض‬

231
00:18:54,011 --> 00:18:56,731
‫إنه قرار الشركة، مفهوم؟‬

232
00:19:06,011 --> 00:19:08,291
‫العظمتان الوسطى
والسلامى مكسورتان‬

233
00:19:08,371 --> 00:19:12,851
‫ضع الثلج على يدك 45 دقيقة ثم
جبرها‬ ‫هذا ما سيقوله لك الطبيب‬

234
00:19:12,931 --> 00:19:15,611
‫لست بحاجة للذهاب لمقابلة طبيب‬

235
00:19:32,731 --> 00:19:34,651
‫سجلات الأوراق
المالية لـ"إيكوفيلد"‬

236
00:19:34,731 --> 00:19:38,731
‫قُتل "ستيدمان"،‬ ‫وهكذا لن ينتشر
نبأ توجيه التهم إليه، صحيح؟‬

237
00:19:38,811 --> 00:19:43,011
‫وحيث إنه لم ينشر‬ ‫لن نعرف
ماذا كانوا يحاولون أن يخفوا‬

238
00:19:43,091 --> 00:19:46,931
‫قالت زوجة "ستيدمان" إن مئات
الملايين‬ ‫كانت على المحك لو اتهم زوجها‬

239
00:19:47,011 --> 00:19:50,691
‫أرى أن نتتبع الأموال
وأرى إلى أين توصلنا‬

240
00:19:50,771 --> 00:19:53,491
‫109 ملايين، 212 مليوناً‬

241
00:19:53,571 --> 00:19:57,291
‫حصلت "إيكوفيلد"‬ ‫على أكثر
من نصف مليار دولار حتى الآن‬

242
00:19:57,371 --> 00:19:59,411
‫من أجل إجراء بحوث حول الوقود‬

243
00:19:59,491 --> 00:20:01,771
‫- هذا مبلغ كبير‬ ‫- ما الهدف؟‬

244
00:20:01,851 --> 00:20:07,051
‫الشركة لم تحقق أي
أرباح لم تحقق أي مكسب‬

245
00:20:07,131 --> 00:20:09,851
‫لا مبيعات وقود ولا براءات
اختراع‬ ‫ولا اكتشافات لا شيء‬

246
00:20:09,931 --> 00:20:12,331
‫إذن، كانت "إيكوفيلد" مجرد غطاء‬

247
00:20:12,411 --> 00:20:15,291
‫السؤال المهم، لأي شيء؟‬

248
00:20:26,051 --> 00:20:28,131
‫"فيلي"‬

249
00:20:30,651 --> 00:20:32,771
‫اجلس أيها الشاب‬

250
00:20:37,931 --> 00:20:39,731
‫حسناً‬

251
00:20:39,811 --> 00:20:42,651
‫"فيبوناتشي"، كيف وجدته؟‬

252
00:20:42,731 --> 00:20:45,011
‫أديت فروضي‬

253
00:20:47,371 --> 00:20:53,491
‫دعك من التحاذق معي‬ ‫وإلا
فسينتهي أمرك، أتفهمني؟‬

254
00:20:53,771 --> 00:20:55,971
‫توقف عن هذا أيها المستجد‬

255
00:20:57,251 --> 00:21:01,211
‫قبل أن ينقل أحد إلى إدارة تنفيذ الأحكام‬
‫ويُوضع في برنامج حماية الشهود...‬

256
00:21:01,291 --> 00:21:04,491
‫يتوجب على قائد
الشرطة المحلي حراسته‬

257
00:21:04,571 --> 00:21:08,291
‫قائد شرطة المقاطعة‬
‫التي ستتم فيها المحاكمة‬

258
00:21:09,531 --> 00:21:13,651
‫- أريد التحدث إلى قائد الشرطة
سولومان"‬ ‫- لحظة من فضلك‬"

259
00:21:14,051 --> 00:21:16,451
‫معك "آندرو سولومان"‬

260
00:21:19,371 --> 00:21:23,611
‫إن كان القائد موجوداً،‬ ‫فهذا يعني
أنه ليس من يحرس "فيبوناتشي"‬

261
00:21:23,691 --> 00:21:27,731
‫- مكتب قائد شرطة مقاطعة
بوتنام"‬ ‫- هل القائد "برونزو" موجود؟‬"

262
00:21:27,811 --> 00:21:30,611
‫آسفة، القائد "برونزو" في إجازة‬

263
00:21:30,691 --> 00:21:32,611
‫- حقاً؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬

264
00:21:32,691 --> 00:21:35,091
‫في المقاطعة 4 قادة شرطة‬

265
00:21:35,171 --> 00:21:37,891
‫وحيث إن "برونزو" كان
الوحيد‬ ‫غير الموجود في مكتبه‬

266
00:21:37,971 --> 00:21:40,171
‫وزوجته وأولاده في البيت‬

267
00:21:40,251 --> 00:21:43,331
‫عرفت أنه كان مع "فيبوناتشي"‬

268
00:21:43,411 --> 00:21:46,411
‫يحرسه إلى أن يوفروا له الحماية‬

269
00:21:46,491 --> 00:21:50,931
‫لكن إدارة تنفيذ الأحكام تستغرق‬
‫أسابيع أحياناً لتحديد هوية جديدة له...‬

270
00:21:51,011 --> 00:21:54,931
‫لذا، فإن قائد الشرطة المحلي محتجز‬
‫في مكان لا يعرفه أحد مع "فيبوناتشي"‬

271
00:21:55,011 --> 00:21:59,171
،‫يشعر بالوحدة
فيتصل بالبيت كثيراً‬

272
00:22:01,411 --> 00:22:06,051
‫اتصلت بشركة الاتصالات‬ ‫قلت
إني "برونزو" وقد أضعت الفاتورة،‬

273
00:22:06,131 --> 00:22:08,611
‫وطلبت نسخة أخرى‬

274
00:22:09,211 --> 00:22:15,651
‫كانت السيدة "برونزو" تتلقى مكالمات
عدة‬ ‫من رمز منطقة بعيدة عن "شيكاغو"‬

275
00:22:16,291 --> 00:22:23,571
‫دخلت على الإنترنت وتعقبت الرقم‬
‫وتوصلت إلى موقع "فيبوناتشي"‬

276
00:22:23,651 --> 00:22:27,251
‫- كيف تعرف أنه ما زال
هناك؟‬ ‫- ثمة شخص يراقبه‬

277
00:22:27,331 --> 00:22:30,731
،‫يراقبه عن بعد
تحسباً لأن يتحرك‬

278
00:22:33,971 --> 00:22:37,251
‫- الأمر يتعلق بالمال، صحيح؟‬
‫- أنت رجل ذكي يا سيد "فالزون"‬

279
00:22:37,331 --> 00:22:41,211
‫- ماذا؟‬ ‫- صديقك
يحاول أن يبتزني‬

280
00:22:41,291 --> 00:22:43,491
‫ليس ابتزازاً، بل ضماناً‬

281
00:22:43,571 --> 00:22:45,731
‫أنوي الخروج من هنا ذات يوم‬

282
00:22:45,811 --> 00:22:49,411
‫لا أظن أن سيرتي الذاتية
الجديدة‬ ‫ستعجب الكثيرين‬

283
00:22:49,491 --> 00:22:52,771
‫- كم المبلغ؟‬ ‫- 200 ألف‬

284
00:22:52,931 --> 00:22:58,651
‫- سأقتلك‬ ‫- ساعدني أساعدك‬

285
00:22:58,731 --> 00:23:01,611
‫سأريك شيئاً‬

286
00:23:04,971 --> 00:23:08,091
‫من أين لك بهذه؟‬

287
00:23:09,091 --> 00:23:10,211
‫من التقط هذه الصورة؟‬

288
00:23:10,291 --> 00:23:14,571
‫بما أنك أخذت على عاتقك‬ ‫جعل
آخرين يرعون مصالحنا في الخارج...‬

289
00:23:14,651 --> 00:23:18,371
‫أخذنا على عاتقنا جعل
آخرين يرعون مصالحك‬

290
00:23:18,451 --> 00:23:20,491
‫من سيكون؟‬

291
00:23:20,571 --> 00:23:23,971
‫"فيبوناتشي" أم حبيبتك الجميلة؟‬

292
00:23:36,392 --> 00:23:39,912
‫عليك أن تنتبه إلى من يزورك هنا‬

293
00:23:40,980 --> 00:23:43,300
‫للجدران آذان‬

294
00:23:43,380 --> 00:23:47,580
‫إن لمستها، فسأقتلك بنفسي‬

295
00:23:48,540 --> 00:23:52,740
‫أولاً، هذا تهديد لا قيمة له‬
‫فأنت أقل من بعوضة بالنسبة إليّ‬

296
00:23:52,820 --> 00:23:59,020
‫ثانياً، كل ما عليك فعله‬ ‫هو
إعطائي العنوان وسنتجنب هذا كله‬

297
00:24:03,340 --> 00:24:06,420
‫العنوان أيها البعوضة‬

298
00:24:06,780 --> 00:24:08,660
‫الآن‬

299
00:24:11,540 --> 00:24:13,660
‫عدني...‬

300
00:24:14,860 --> 00:24:17,940
‫عدني بأن يكون قتله
سريعاً وغير موجع‬

301
00:24:18,020 --> 00:24:20,460
‫- أتصدق هذا الرجل؟‬ ‫- عدني‬

302
00:24:20,540 --> 00:24:25,140
‫إن تفوهت بشيء
الآن غير العنوان...‬

303
00:24:25,220 --> 00:24:30,340
‫فسيكون هناك ألم
كبير، في أماكن عدة‬

304
00:24:40,420 --> 00:24:42,380
‫"كندا"‬

305
00:24:44,140 --> 00:24:47,580
‫345 شارع "هاملتون"‬

306
00:24:48,220 --> 00:24:50,340
‫خليج "ثندر"، "أونتاريو"‬

307
00:24:50,420 --> 00:24:52,460
‫اذهب‬

308
00:25:07,380 --> 00:25:09,820
‫أحسنت صنعاً يا "جون"‬

309
00:25:10,780 --> 00:25:16,020
‫أظنني بالغت عندما
أردت قتل "جون أبروتزي"‬

310
00:25:16,300 --> 00:25:18,540
‫شكراً، أقدر لك هذا‬

311
00:25:18,620 --> 00:25:22,340
‫هلا تسدي إلي معروفاً
وتصلح موضوع "بيليك"؟‬

312
00:25:22,420 --> 00:25:24,620
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

313
00:25:26,420 --> 00:25:28,820
‫شكراً وأيضاً يا "فيلي"...‬

314
00:25:28,900 --> 00:25:31,220
‫قبل أن تسحب الزناد...‬

315
00:25:31,300 --> 00:25:36,300
‫انظر في عيني ذلك الوغد‬
‫وأخبره بأني أقول "وداعاً"‬

316
00:25:37,100 --> 00:25:38,980
‫حسناً‬

317
00:26:06,220 --> 00:26:10,460
‫في السباق نحو السلام العالمي
والرخاء‬ ‫ستكون "أمريكا" مثالاً يُحتذى‬

318
00:26:10,740 --> 00:26:13,660
‫سباق؟ سباق فئران؟ سباق تسلح‬

319
00:26:13,740 --> 00:26:16,620
‫أليست هناك كلمة أسوأ؟‬

320
00:26:16,700 --> 00:26:18,660
‫غيرها‬

321
00:26:19,260 --> 00:26:21,660
‫هل أرسلت إليّ جليس أطفال؟‬

322
00:26:22,940 --> 00:26:26,260
‫- الزمان والمكان ليسا
مناسبين لهذا‬ ‫- بل مناسبين‬

323
00:26:26,340 --> 00:26:29,340
‫لا تتحدث إلي بهذه
النبرة‬ ‫تذكر إلى من تتحدث‬

324
00:26:29,420 --> 00:26:31,540
‫أنا نائب رئيس هذه البلاد‬

325
00:26:31,620 --> 00:26:36,060
‫بل أنت "كارولاين رينولدس"‬
‫من "مونتغومري"، "إلينوي"‬

326
00:26:36,140 --> 00:26:38,660
‫أعرف من تكونين‬

327
00:26:40,620 --> 00:26:42,660
‫تعال معي‬

328
00:26:43,140 --> 00:26:45,100
‫لحظة...‬

329
00:26:49,220 --> 00:26:51,900
‫ثمة أمر عليك أن تفهمه‬

330
00:26:51,980 --> 00:26:56,060
‫لو قمت بعملك، لما
طلبت من "كوين" التدخل‬

331
00:26:56,140 --> 00:26:58,740
‫وثمة أمر عليك أن تفهميه‬

332
00:26:58,820 --> 00:27:02,380
‫لقد أيقظت وحشاً نائماً‬
‫عندما أدخلت هؤلاء في الأمر‬

333
00:27:02,460 --> 00:27:06,700
‫مخططاتهم أكبر من مخططاتنا‬
‫ويغضبون إن لم تسر الأمور كما يريدون،‬

334
00:27:06,780 --> 00:27:11,460
‫لا أحد بأمان
الآن لا أنت ولا أنا‬

335
00:27:12,820 --> 00:27:14,260
‫دعنا لا نبالغ في رد فعلنا‬

336
00:27:14,340 --> 00:27:18,340
‫أعرف أن الجميع
متوترون بشأن الغد‬ ‫أفهم ذلك‬

337
00:27:18,860 --> 00:27:24,660
‫لكن علينا أن نتذكر‬
‫أننا في هذا معاً، أتفهم؟‬

338
00:27:24,740 --> 00:27:29,100
‫لقد أصبح هؤلاء جزءاً من
الموضوع‬ ‫ولن نتمكن من إقصائهم‬

339
00:27:29,180 --> 00:27:33,380
‫هذا خبر سيىء
بالنسبة إلى الجميع‬

340
00:27:46,260 --> 00:27:48,900
‫"سباستيان بالفور"؟‬

341
00:27:49,820 --> 00:27:51,860
‫- أجل‬ ‫- أنا "نيستور بولاك"‬

342
00:27:51,940 --> 00:27:54,260
‫من شركة "ميدويستيرن" للتأمين‬

343
00:27:54,340 --> 00:27:56,740
‫لدي تأمين، شكراً‬

344
00:27:56,860 --> 00:27:59,860
‫لا، أنا هنا للتحدث
عن "فيرونيكا دونوفان"‬

345
00:27:59,940 --> 00:28:03,180
‫- ماذا عنها؟‬ ‫- نحاول
تعقبها فيما يتعلق بالأضرار‬

346
00:28:03,260 --> 00:28:05,900
‫الناتجة عن انفجار الشقة‬

347
00:28:05,980 --> 00:28:08,820
‫- انفجار؟‬ ‫- ألم تكن تعلم؟‬

348
00:28:08,900 --> 00:28:14,380
‫آسف، مذكور في سجلاتها‬
‫أنك خطيبها، افترضت...‬

349
00:28:14,460 --> 00:28:18,700
"‫- لحظة، هل "فيرونيكا
بخير؟‬ ‫- كانت هناك ضحية،‬

350
00:28:18,780 --> 00:28:24,140
‫لكن الأطباء الشرعيين لم يتعرفوا‬
‫على هوية صاحب بقايا الضحية...‬

351
00:28:24,220 --> 00:28:26,380
‫قد تكون "فيرونيكا" بخير‬
‫لكننا لا نستطيع إيجادها‬

352
00:28:26,460 --> 00:28:29,980
‫كنا نأمل أن تتمكن من مساعدتنا‬

353
00:28:57,860 --> 00:28:59,980
‫"روز"‬

354
00:29:01,540 --> 00:29:03,300
‫"ريس"‬

355
00:29:05,660 --> 00:29:07,980
‫"بوروز"‬

356
00:29:17,620 --> 00:29:19,460
‫فطائر بالتوت؟‬

357
00:29:19,540 --> 00:29:23,460
‫حسناً، لك هذا‬

358
00:29:56,940 --> 00:29:59,220
‫"أحمد الرب، أين أنت؟"‬

359
00:30:56,900 --> 00:30:59,220
‫341‬

360
00:31:05,500 --> 00:31:07,860
‫345‬

361
00:31:11,940 --> 00:31:13,980
‫هذا هو‬

362
00:31:14,980 --> 00:31:19,260
‫حسناً، حان وقت النوم يا صغار‬

363
00:31:21,220 --> 00:31:23,420
‫هل أنت بخير؟‬

364
00:31:23,500 --> 00:31:25,500
‫أحلاماً سعيدة‬

365
00:31:25,980 --> 00:31:29,180
‫أعطني قبلة يا حبيبتي‬

366
00:31:43,660 --> 00:31:46,820
‫- الأطفال نائمون‬ ‫- شكراً‬

367
00:31:49,060 --> 00:31:51,220
‫سنرسل الليلة رسالة أيها السادة‬

368
00:31:51,300 --> 00:31:55,500
‫سنؤذيه هو وعائلته كما فعل بنا‬

369
00:32:18,500 --> 00:32:20,860
‫- عزيزي‬ ‫- ماذا؟‬

370
00:32:20,940 --> 00:32:24,460
‫- أيمكنك أن تغير مؤقت
جهاز الرش؟‬ ‫- حسناً‬

371
00:32:24,540 --> 00:32:27,220
‫- أحبك‬ ‫- وأنا أحبك أيضاً‬

372
00:32:31,045 --> 00:32:33,085
‫لا تتحركوا‬

373
00:32:36,645 --> 00:32:37,685
‫ألقوا أسلحتكم‬

374
00:32:37,765 --> 00:32:39,925
‫ألقوا أسلحتكم‬

375
00:32:44,485 --> 00:32:46,285
‫انزل‬

376
00:33:11,005 --> 00:33:12,285
‫مرحباً، أنا "جون"‬

377
00:33:12,365 --> 00:33:13,685
‫أردت التحدث إليّ؟‬

378
00:33:13,765 --> 00:33:15,845
‫أجل، هل سمعت الأخبار؟‬

379
00:33:15,925 --> 00:33:18,885
"‫اعتقل "فالزون
ليلة أمس في "كندا"‬

380
00:33:18,965 --> 00:33:23,285
‫تهريب أسلحة غير مرخصة،‬
‫انتهاكات لإطلاق السراح المشروط‬

381
00:33:23,365 --> 00:33:25,685
‫إنه في ورطة‬

382
00:33:30,045 --> 00:33:34,605
‫- لقد رميت الأزهار‬
‫- كما قلت، إنها لا تدوم‬

383
00:33:34,805 --> 00:33:37,245
‫لم تمت بعد‬

384
00:33:38,685 --> 00:33:42,565
‫لا أحب أن أتعلق بأشياء
أعرف أنها لن تدوم‬

385
00:33:42,925 --> 00:33:47,445
‫- ضع يدك هنا‬ ‫- لم أنت ساخرة؟‬

386
00:33:48,085 --> 00:33:53,365
-‫- هناك سخرية وواقعية‬ ‫
وهناك تفاؤل وأمل وإيمان‬

387
00:33:53,445 --> 00:33:56,565
‫يقول هذا سجين
بـ8 أصابع في قدميه‬

388
00:33:56,645 --> 00:33:59,245
‫أصابع القدمين
ليست بتلك الأهمية‬

389
00:33:59,285 --> 00:34:02,285
‫شكراً لأنك تحاول جعلي
أبتسم‬ ‫ولكن ليس اليوم‬

390
00:34:02,365 --> 00:34:05,925
‫- لا أحد يعلم‬ ‫- انتهينا‬

391
00:34:34,165 --> 00:34:37,285
‫لدينا أمور كثيرة يجب
أن نتحدث فيها، صحيح؟‬

392
00:34:37,405 --> 00:34:41,365
‫يبدو أن "فيلي فالزون"‬
‫واجه مشكلة في "كندا"‬

393
00:34:41,445 --> 00:34:45,525
‫- بسبب المعلومات التي
قدمتها له‬ ‫- أي مشكلة؟‬

394
00:34:45,605 --> 00:34:48,965
‫تهريب أسلحة غير مرخصة‬
‫انتهاك لإطلاق السراح المشروط‬

395
00:34:49,045 --> 00:34:51,365
‫سيسجن فترة طويلة‬

396
00:34:51,445 --> 00:34:53,925
‫وكيف تشعر إزاء ذلك؟‬

397
00:34:54,285 --> 00:34:56,605
‫إنه شعور رائع‬

398
00:34:59,645 --> 00:35:02,765
‫- ماذا عن أشغال السجن؟‬
‫- عدت المسؤول عن ذلك‬

399
00:35:02,845 --> 00:35:06,245
"‫دفع "فالزون" لـ"بيليك
أمس‬ ‫أمورنا على ما يرام الآن‬

400
00:35:06,285 --> 00:35:08,405
‫- سارت الأمور
على ما يرام‬ ‫- بالتأكيد‬

401
00:35:08,485 --> 00:35:11,285
‫وبإتقان، يا لك من ممثل!‬

402
00:35:11,405 --> 00:35:13,085
‫شكراً‬

403
00:35:13,165 --> 00:35:16,685
‫أفادتني هذه، إنها صورة جميلة‬

404
00:35:16,965 --> 00:35:19,405
‫أين التقطتها؟‬

405
00:35:19,525 --> 00:35:23,125
‫التقطها "لينكولن" قبل
فترة‬ ‫كانت رحلة تخييم‬

406
00:35:23,205 --> 00:35:26,445
‫- متى سنعود إلى تلك
الغرفة؟‬ ‫- على الفور‬

407
00:35:26,525 --> 00:35:29,405
‫- هيا بنا‬ ‫- أجل‬

408
00:35:30,565 --> 00:35:33,325
‫أمر آخر‬

409
00:35:35,765 --> 00:35:40,925
‫سأحظى بـ"فيبوناتشي"‬
‫عندما نغادر السجن، صحيح؟‬

410
00:35:41,285 --> 00:35:43,445
‫بالطبع‬

411
00:35:46,005 --> 00:35:47,845
‫شكراً‬

412
00:35:48,285 --> 00:35:50,725
‫سأحتفظ بهذه...‬

413
00:35:50,965 --> 00:35:53,205
‫كضمان‬

414
00:36:07,005 --> 00:36:10,165
‫- مزيداً من العصير؟‬ ‫- لم
لا نتناول الفطور كل يوم؟‬

415
00:36:10,245 --> 00:36:13,525
‫ينبغي أن تتناول الفطور‬ ‫كل
يوم يا "إل جي"، إنها وجبة مهمة‬

416
00:36:13,605 --> 00:36:16,685
‫لماذا لا أتناول
الفطور معك كل يوم؟‬

417
00:36:16,765 --> 00:36:23,045
‫سأكون سعيداً بهذا‬ ‫لكني
أنا ووالدتك لا نعيش معاً‬

418
00:36:23,125 --> 00:36:25,085
‫لماذا؟‬

419
00:36:25,485 --> 00:36:30,645
‫يحدث هذا أحياناً
بين الأمهات والآباء‬

420
00:36:31,685 --> 00:36:34,645
‫أنت أكثر ولد محظوظ في العالم‬

421
00:36:34,725 --> 00:36:39,445
‫لأن والدتك تحبك
كثيراً وأنا أحبك كثيراً‬

422
00:36:39,525 --> 00:36:43,565
‫لم لا نتناول الفطور
معاً صباح كل أحد؟‬

423
00:36:43,645 --> 00:36:46,685
،‫- أنا وأنت فقط
اتفقنا؟‬ ‫- أجل‬

424
00:36:46,765 --> 00:36:48,805
‫- تريد القليل أم
الكثير؟‬ ‫- الكثير‬

425
00:36:48,885 --> 00:36:50,845
‫الكثير‬

426
00:36:52,965 --> 00:36:54,925
‫ها نحن ذا‬

427
00:37:05,045 --> 00:37:07,285
‫اذهب من هنا‬

428
00:37:11,485 --> 00:37:14,565
‫أيريد أيكم الذهاب معه؟‬

429
00:37:15,805 --> 00:37:17,365
‫حسناً‬

430
00:37:20,205 --> 00:37:24,165
‫- هذه لعبتي‬ ‫- يبدو أن
صديقنا استعاد عرشه‬

431
00:37:24,245 --> 00:37:26,365
‫يبدو هذا‬

432
00:37:27,045 --> 00:37:30,965
‫شيء ما يخبرني بأن
الفضل يعود إليك في هذا‬

433
00:37:31,045 --> 00:37:33,085
‫- يُستحسن ألا تعرف‬ ‫- أجل‬

434
00:37:33,165 --> 00:37:36,045
‫انصرف من هنا أيها العجوز‬

435
00:37:45,045 --> 00:37:48,685
‫لدينا أمور كثيرة
نتحدث فيها، صحيح؟‬

436
00:37:54,605 --> 00:37:57,085
‫ليس لدي ما أقوله‬

437
00:37:57,245 --> 00:38:00,965
‫أتظن أنك تستطيع خداعي أيها
الأبيض؟‬ ‫لأنك تحمل شهادة جامعية؟‬

438
00:38:01,765 --> 00:38:03,965
‫أنت شخص ذو تعليم عال، صحيح؟‬

439
00:38:04,045 --> 00:38:06,125
‫دعني أعلمك‬

440
00:38:06,205 --> 00:38:11,485
‫"داروين" ينتصر في هذا المكان‬
‫وليس "آينشتاين"، بل "داروين"‬

441
00:38:11,565 --> 00:38:16,005
‫انتهى وقت الفسحة، اصطفوا‬

442
00:38:17,045 --> 00:38:22,605
‫- لم أنه كلامي بعد‬
‫- أنت لم تبدأ حتى‬

443
00:38:40,760 --> 00:38:42,640
‫حسناً‬

444
00:38:45,320 --> 00:38:47,200
‫انتهينا من الجزء الصعب‬

445
00:38:47,280 --> 00:38:49,680
‫45 سنتيمتراً أخرى
ونصل إلى الأنبوب‬

446
00:38:49,880 --> 00:38:52,600
‫- سنفعل هذا بحلول
يوم الجمعة‬ ‫- الجمعة؟‬

447
00:38:52,680 --> 00:38:56,160
‫- ابدأوا بترتيب إجراءات
الرحيل‬ ‫- "ماريكروز"، أنا قادم‬

448
00:38:56,240 --> 00:38:59,440
‫- "سردينيا"، أنا قادم‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

449
00:38:59,560 --> 00:39:00,880
‫- إلى "بنما"‬ ‫- "بنما"‬

450
00:39:00,960 --> 00:39:04,680
‫"بنما"، "ديريان
غاب" جنوب القناة‬

451
00:39:04,760 --> 00:39:08,440
‫لا شوارع ولا كهرباء ولا شرطة‬

452
00:39:08,520 --> 00:39:12,080
‫لا شيء سوى الشواطىء‬ ‫ذات
الرمال البيضاء والجعة الباردة‬

453
00:39:12,160 --> 00:39:17,080
-‫- جيد، ماذا عن حياتنا؟‬ ‫
سنفتح متجراً لأدوات الغطس‬

454
00:39:17,160 --> 00:39:19,240
‫- لا أجيد الغطس‬ ‫- ولا أنا‬

455
00:39:19,320 --> 00:39:22,040
‫سيكون أمامنا
وقتاً كافياً لنتعلم‬

456
00:39:22,680 --> 00:39:25,080
‫الحراس‬

457
00:39:29,680 --> 00:39:32,600
‫يقول هذا السجين
إن لديه عملاً هنا‬

458
00:39:33,240 --> 00:39:36,400
-‫- لا أظن هذا‬ ‫
لقد سمعته، تحرك‬

459
00:39:36,440 --> 00:39:39,280
‫انتظر لحظة‬

460
00:39:45,040 --> 00:39:47,360
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

461
00:39:47,440 --> 00:39:49,800
‫هل أنت أمتأكد من أنك
لست بحاجة‬ ‫إلى عامل آخر؟‬

462
00:39:49,880 --> 00:39:52,120
‫أتعرف شيئاً عن البناء؟‬

463
00:39:52,200 --> 00:39:56,240
‫الخرسانة تخصصي، أتفهم هذا؟‬

464
00:39:59,200 --> 00:40:01,320
‫حسناً، سجل اسمه‬

465
00:40:01,400 --> 00:40:03,400
‫لك هذا‬

466
00:40:11,240 --> 00:40:15,200
"‫يبدو أن "داروين
ينتصر في النهاية‬

467
00:40:21,720 --> 00:40:24,840
‫لدي نقاط كثيرة لكني
لا أستطيع الربط بينها‬

468
00:40:25,200 --> 00:40:27,920
-‫- لم يصبح أحد ثرياً‬ ‫
ماذا عن المساهمين؟‬

469
00:40:28,000 --> 00:40:30,600
‫تم تحويل الأرباح إلى أسهم‬

470
00:40:30,680 --> 00:40:35,360
‫يبدو أنهم كانوا يتعاقدون على أبحاث‬
‫من الباطن لكن عوائدها تكاد لا تذكر‬

471
00:40:35,440 --> 00:40:36,960
‫لم يرغب أحد بتقاعد مبكر‬

472
00:40:37,040 --> 00:40:40,440
‫لا يمكنك إخفاء 500
مليون دولار‬ ‫بهذه البساطة‬

473
00:40:40,560 --> 00:40:46,000
‫في خطوة توقعها الكثيرون، أعلنت
نائب‬ ‫الرئيس أنها سترشح نفسها للرئاسة‬

474
00:40:46,080 --> 00:40:49,240
‫صرحت بذلك من
بلدتها، "مونتغومري"‬

475
00:40:49,320 --> 00:40:54,920
‫السير نحو السلام العالمي
والرخاء‬ ‫أشبه بماراثون‬

476
00:40:55,000 --> 00:40:59,440
‫لكني أؤكد لكم أن
أمريكا" ستكون في المقدمة‬"

477
00:40:59,560 --> 00:41:01,440
‫نصف مليار لا
تختفي بهذه البساطة‬

478
00:41:01,520 --> 00:41:03,400
‫يمكنك أن تدير بلداً
صغيراً بهذا المبلغ‬

479
00:41:03,440 --> 00:41:07,680
‫قيل إن نائب الرئيس مستعدة‬
‫لشن أضخم حملة عرفها التاريخ‬

480
00:41:07,760 --> 00:41:13,840
‫إنها ضخمة لدرجة أن المتكهنين‬
‫يعتبرونها الأفضل في المنافسة الرئاسية‬

481
00:41:13,920 --> 00:41:16,680
‫لعله ليس بلداً صغيراً،‬

482
00:41:16,800 --> 00:41:18,880
‫لعله هذا البلد‬

