﻿1
00:00:01,381 --> 00:00:03,741
‫"قبل 3 سنوات"‬

2
00:00:04,581 --> 00:00:06,261
‫أكانت ليلة عصيبة؟‬

3
00:00:07,781 --> 00:00:10,381
‫وصلتني رسالتك، ما الخطب؟‬

4
00:00:10,701 --> 00:00:12,821
‫فقدت مفاتيحي‬

5
00:00:13,421 --> 00:00:16,581
‫- أين وجدتها؟‬
‫- على بعد متر ونصف في ذلك الاتجاه‬

6
00:00:17,741 --> 00:00:19,421
‫لا بد أنني أوقعتها‬

7
00:00:20,381 --> 00:00:22,701
‫كيف حالك؟‬
‫لقد مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا‬

8
00:00:22,781 --> 00:00:25,101
‫بخير، كيف حالك؟‬

9
00:00:25,261 --> 00:00:27,141
‫أشعر بالبرد‬

10
00:00:27,461 --> 00:00:30,741
‫أرغب بمحادثتك بشأن أمر ما‬

11
00:00:30,821 --> 00:00:33,701
‫- لنتناول الغداء في "فاسكيتي"‬
‫- عليّ العودة للعمل‬

12
00:00:33,901 --> 00:00:37,421
‫على ذكر هذا الأمر،‬
‫سمعت أنك طردت قبل بضعة أسابيع‬

13
00:00:37,501 --> 00:00:39,581
‫ما كان السبب هذه المرة؟‬

14
00:00:39,861 --> 00:00:44,501
‫أتريد أن تعلم حقاً؟‬
‫أم أنك تستمتع بالنظر إليّ بدونية؟‬

15
00:00:44,741 --> 00:00:46,741
‫أتعلم ما الذي أريده؟‬

16
00:00:46,821 --> 00:00:50,021
‫ألا أضطر أن أكون الشقيق الأكبر‬
‫لشقيقي الأكبر‬

17
00:01:07,781 --> 00:01:09,341
‫ما الذي تفعله هنا يا "كراب"؟‬

18
00:01:09,421 --> 00:01:11,301
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫يا سيد "لينك"، أين كنت؟‬

19
00:01:11,381 --> 00:01:13,341
‫بين مكان وآخر‬

20
00:01:15,781 --> 00:01:19,821
‫- سأدفع لك الـ90 ألف دولار، اتفقنا؟‬
‫- استرخ، تم سداد ذلك الدين‬

21
00:01:19,901 --> 00:01:23,461
‫- من قبل من؟‬
‫- شخص يحب الخير للناس‬

22
00:01:26,061 --> 00:01:28,501
‫لا أعلم ما الذي تعتقد أنك ستحصل عليه،‬
‫لكن لأوضح لك أمراً...‬

23
00:01:28,581 --> 00:01:30,181
‫سيستغرق مني بضعة أيام حتى أجهز النقود‬

24
00:01:30,301 --> 00:01:32,261
‫لنكن واقعيين...‬

25
00:01:32,341 --> 00:01:34,901
‫لا يمكنك الحصول على تلك الكمية من المال‬

26
00:01:35,941 --> 00:01:38,901
‫لذا لنتحدث عما يمكنك القيام به من أجلي‬

27
00:01:39,421 --> 00:01:41,421
‫الحلفاء كأفراد عائلتنا...‬

28
00:01:41,501 --> 00:01:45,701
‫لدينا اختلافاتنا‬
‫لكن تصبح الأمور سلسة بحلول عيد الشكر‬

29
00:01:45,781 --> 00:01:48,701
‫حسناً، إن كان لديك الخيار...‬

30
00:01:48,781 --> 00:01:52,701
‫نائب الرئيس "رينولدز"‬
‫أو "كاثي" من قسم الموارد البشرية؟‬

31
00:01:52,781 --> 00:01:56,061
‫- أختار الثالثة‬
‫- بحقك، إن كان لديك الخيار...‬

32
00:01:56,141 --> 00:01:58,061
‫من تلك الفتاة في قسم الموارد البشرية؟‬

33
00:01:58,141 --> 00:02:00,541
‫فـ"مايكل" لا يحب الشقراوات‬

34
00:02:00,861 --> 00:02:03,581
‫- "في"‬
‫- كيف حالك يا "مايكل"؟‬

35
00:02:03,661 --> 00:02:06,181
‫أنا بخير، ماذا عنك؟‬

36
00:02:06,261 --> 00:02:08,621
‫أنا بخير، أعمل في مكتب "غلايزر" و"روس"...‬

37
00:02:08,701 --> 00:02:12,901
‫المحامية رقم 97، مميزات جيدة‬

38
00:02:14,341 --> 00:02:16,421
‫كيف حال "لنكولن"؟‬

39
00:02:17,061 --> 00:02:18,421
‫ألم تتحدثا بعد؟‬

40
00:02:18,501 --> 00:02:23,221
‫كلا، لم نتحدث منذ بضعة سنوات،‬
‫لقد اختفى نوعاً ما كيف حاله؟‬

41
00:02:24,101 --> 00:02:30,021
‫إنه "لينك"‬

42
00:02:30,101 --> 00:02:32,781
‫لا يهمني من هو، لن أقتل أحداً‬

43
00:02:32,861 --> 00:02:34,941
‫لم أمنحك خيار الاختيار‬

44
00:02:35,021 --> 00:02:40,061
‫معطف جلدي أسود‬
‫زران في المقدمة و3 على كل كم،‬

45
00:02:40,781 --> 00:02:44,421
‫أحدها مفقود من الذراع اليمنى...‬
‫لا بل اليسرى‬

46
00:02:45,901 --> 00:02:48,581
‫سروال الجينز تلاشى لونه‬

47
00:02:48,661 --> 00:02:51,181
‫هناك بقعة على الركبة اليسرى‬

48
00:02:54,581 --> 00:02:57,301
‫إنه يقوم بأمور سيئة لأناس طيبة‬

49
00:02:58,661 --> 00:03:01,741
‫افترض أنها رصاصة تساوي 90 ألفاً،‬

50
00:03:01,821 --> 00:03:03,901
‫ستبدأ حياتك من جديد‬

51
00:03:04,061 --> 00:03:07,061
‫وأيضاً تحرص ألا أكتشف‬
‫أن هناك شخصاً في حياتك...‬

52
00:03:07,141 --> 00:03:09,661
‫ستقوم بشيء من أجله‬

53
00:03:15,563 --> 00:03:18,003
‫عليّ أن أستدعي لك سيارة أجرة‬

54
00:03:18,123 --> 00:03:20,763
‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف‬
‫إذا كان الرب رجلاً؟‬

55
00:03:20,843 --> 00:03:22,763
‫من أحذيتهم‬

56
00:03:24,763 --> 00:03:26,923
‫على رسلك‬

57
00:03:41,563 --> 00:03:43,243
‫آسف‬

58
00:03:44,603 --> 00:03:46,283
‫ماذا؟‬

59
00:03:46,363 --> 00:03:48,203
‫إنه...‬

60
00:03:49,403 --> 00:03:51,523
‫هل ستجيب الاتصال؟‬

61
00:03:54,163 --> 00:03:56,243
‫سيترك لي رسالة‬

62
00:03:56,923 --> 00:03:59,083
‫إنه يقوم بهذا دوماً‬

63
00:04:00,123 --> 00:04:06,163
‫"مايكل"، أنا "لينك"، أحتاج مساعدتك يا أخي‬
‫في مأزق صعب لا يمكنني الخلاص منه‬

64
00:04:06,603 --> 00:04:09,803
‫أريد منك أن توضح لي الأمور فأنا مشوش‬

65
00:04:09,883 --> 00:04:15,043
‫على أي حال، إن الأمر مهم،‬
‫عليك الاتصال بي الآن‬

66
00:04:23,923 --> 00:04:25,923
‫لا يمكنني القيام بهذا‬

67
00:04:26,003 --> 00:04:28,043
‫أعلم‬

68
00:04:28,283 --> 00:04:30,283
‫أعلم‬

69
00:04:37,243 --> 00:04:39,483
‫سأطلب لك سيارة أجرة‬

70
00:06:19,621 --> 00:06:22,861
‫- هل أوقعنا به؟‬
‫- أعتقد ذلك يا شريكي‬

71
00:06:32,134 --> 00:06:33,254
‫هل تمازحني؟‬

72
00:06:33,334 --> 00:06:35,054
‫أيها الوغد!‬

73
00:06:35,134 --> 00:06:36,894
‫علينا ابراح ذلك الرجل ضرباً‬

74
00:06:36,974 --> 00:06:40,054
‫بحقك، المرة الوحيدة‬
‫التي رأيتك تبرح أحدهم ضرباً...‬

75
00:06:40,134 --> 00:06:42,814
‫هي تلك المرة عندما أخذ العجوز‬
‫دورك في الصف في مطعم "آربيز"‬

76
00:06:42,894 --> 00:06:45,974
‫أجل، وكان يبلغ‬
‫من العمر 102 عاماً وكان كفيفاً‬

77
00:06:46,054 --> 00:06:48,294
‫وبقدم اصطناعية‬

78
00:06:49,254 --> 00:06:51,334
‫يا إلهي‬

79
00:06:51,414 --> 00:06:53,494
‫ماذا؟‬

80
00:07:14,854 --> 00:07:17,814
‫- إنهم ينتظرونك في الغرفة "4 بي"‬
‫- سأحضر صورة الأشعة وأحضر فوراً‬

81
00:07:17,894 --> 00:07:19,934
‫حسناً‬

82
00:08:07,134 --> 00:08:12,614
‫"قاعدة (الجابر) الجوية، (الكويت)"‬

83
00:08:28,574 --> 00:08:31,414
‫أيها الرقيب "فرانكلين"‬
‫لم تتوقف قط عن إدهاشي‬

84
00:08:31,494 --> 00:08:34,094
‫أهناك أمر لا يمكنك الحصول عليه هنا؟‬

85
00:08:34,134 --> 00:08:37,134
‫حسناً، الاتفاق اتفاق‬

86
00:08:37,534 --> 00:08:40,774
‫مهمة حارس سجن،‬
‫بعيد عن الجبهة، أكثر الأماكن أمناً‬

87
00:08:40,854 --> 00:08:45,214
‫أشكرك، وزوجتي وابنتي‬
‫في الديار تشكرانك أيضاً يا سيدي‬

88
00:08:54,094 --> 00:08:56,934
‫إن مناجم الفحم هذه مهمة للغاية‬

89
00:08:57,014 --> 00:08:59,134
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:08:59,414 --> 00:09:02,894
‫هلا تتركنا وحدنا لدقيقة؟ شكراً‬

91
00:09:03,414 --> 00:09:05,614
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

92
00:09:05,694 --> 00:09:08,454
‫- لماذا؟‬
‫- إنه "لنكولن"‬

93
00:09:10,454 --> 00:09:14,174
‫- لم أقم بهذا‬
‫- "تيرانس ستيدمان"‬

94
00:09:14,454 --> 00:09:17,214
‫شقيق نائب الرئيس‬

95
00:09:18,534 --> 00:09:20,214
‫ألديك أدنى فكرة عما سيفعلونه بك؟‬

96
00:09:20,294 --> 00:09:22,774
‫لم أقم بهذا، لقد أوقعوا بي‬

97
00:09:22,854 --> 00:09:24,534
‫كنت تعرفه‬

98
00:09:24,854 --> 00:09:26,254
‫- من؟‬
‫- "ستيدمان"‬

99
00:09:26,334 --> 00:09:28,094
‫- كلا‬
‫- كنت تعمل في شركته‬

100
00:09:28,134 --> 00:09:30,254
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- لقد طردك قبل بضعة أسابيع‬

101
00:09:30,334 --> 00:09:32,454
‫كنت أملأ الحاويات في المستودع،‬
‫لم أقابل الرجل قط‬

102
00:09:32,534 --> 00:09:35,294
‫ما الذي دهاك يا "مايكل"؟‬
‫إنك تتحدث كأحد المحققين الملاعين‬

103
00:09:35,374 --> 00:09:38,414
‫- أحاول معرفة الحقيقة...‬
‫- أتعتقد أنني فعلت هذا؟‬

104
00:09:42,934 --> 00:09:45,574
‫سمعت أنك مدين لأحدهم بـ90 ألفاً‬

105
00:09:48,334 --> 00:09:51,254
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- من الناس‬

106
00:09:51,614 --> 00:09:53,414
‫وأعلم أن "ستيدمان" كان ثرياً‬

107
00:09:53,494 --> 00:09:55,774
‫قد أكون قد أسأت في كثير من الأمور،‬
‫لكنني لست قاتلاً‬

108
00:09:55,854 --> 00:09:58,774
‫إذاً ما الذي كنت تفعله‬
‫في موقف السيارات ليلة أمس؟‬

109
00:10:00,494 --> 00:10:04,534
‫اعترفت للشرطة أنك كنت هناك‬

110
00:10:05,974 --> 00:10:11,294
‫بصراحة يا "لينك"...‬
‫لا أعلم كيف آل الحال إلى هذا‬

111
00:10:11,374 --> 00:10:13,734
‫ولا يمكنك مواصلة إلقاء اللوم‬
‫على أمنا لأنها ماتت...‬

112
00:10:13,814 --> 00:10:16,854
‫وعلى أبي لأنه رحل، لأنني مررت بذلك أيضاً‬

113
00:10:17,174 --> 00:10:19,734
‫الفرق هو أنني تغلبت على ذلك‬

114
00:10:19,814 --> 00:10:24,574
‫أخذت نصف مال تأمين أمي على الحياة‬
‫وحرصت على التعلم في الجامعة‬

115
00:10:25,814 --> 00:10:28,374
‫ما الذي فعلته بالنصف‬
‫الذي حصلت عليه يا "لينك"؟‬

116
00:10:31,214 --> 00:10:33,934
‫ليس الأمر كما يبدو عليه يا "مايكل"‬

117
00:10:34,614 --> 00:10:37,374
‫آمل أن يكون هذا حقيقياً من أجلك‬

118
00:10:37,574 --> 00:10:43,334
‫- هنا، نريد التحول إلى الغضب‬
‫- ثقي بي، لن يشكل هذا مشكلة‬

119
00:10:43,454 --> 00:10:46,174
‫تذكري أن تؤكدي على سجله الإجرامي المتكرر،‬

120
00:10:46,254 --> 00:10:48,974
‫نريد تأييد الرأي العام‬
‫للحصول على حكم الإعدام‬

121
00:10:49,054 --> 00:10:52,334
‫وماذا جرى بشأن الحاكم "تينكرادي"؟‬

122
00:10:53,014 --> 00:10:56,574
‫لديه تطلعات، لن يشكل لنا مشكلة‬

123
00:10:56,654 --> 00:10:59,134
‫بقيت 30 ثانية يا سيدتي نائب الرئيس‬

124
00:11:01,454 --> 00:11:03,654
‫لقد سبق وأدين في المستندات‬

125
00:11:03,734 --> 00:11:05,494
‫قالت الشرطة إن شخصاً اتصل بهم‬
‫بعد جريمة القتل...‬

126
00:11:05,574 --> 00:11:08,374
‫يدعي أنه رأى "لنكولن"‬
‫يركض مبتعداً عن موقف السيارات‬

127
00:11:08,454 --> 00:11:11,654
‫كان مديناً لأحدهم بـ90 ألفاً‬
‫لم احتاج هذا المبلغ من المال؟‬

128
00:11:11,734 --> 00:11:14,854
‫للمخدرات؟ الرشاوى؟ دعك مما ترغبين بتصديقه،‬

129
00:11:14,934 --> 00:11:16,214
‫لننظر إلى الأمر بموضوعية‬

130
00:11:16,294 --> 00:11:18,574
‫- ربما يجدر بك أيضاً‬
‫- أفعل ذلك‬

131
00:11:18,654 --> 00:11:20,574
‫حسناً، أتعلم أمراً؟‬
‫لقد وعدت بألا أتفوه بشيء‬

132
00:11:20,654 --> 00:11:25,094
‫لكني سئمت من تحدثك عنه‬
‫كأنه رجل كنت تعرفه من حيك‬

133
00:11:25,174 --> 00:11:26,334
‫- إنه شقيقك‬
‫- أعلم‬

134
00:11:26,414 --> 00:11:28,294
‫وأعلم أنه ساعدك‬
‫فيما يتعلق بوالدك في الماضي‬

135
00:11:28,374 --> 00:11:32,054
‫لكن عليك أن تري ما آل إليه حاله الآن‬
‫ونوع الأشخاص الذين يصادقهم‬

136
00:11:32,134 --> 00:11:33,814
‫أتريد أن تعلم لماذا هو مدين بـ90 ألفاً؟‬

137
00:11:33,894 --> 00:11:36,214
‫- أظن أني أعرف‬
‫- أنت‬

138
00:11:36,294 --> 00:11:37,534
‫- ما قصدك؟‬
‫- المال الذي حصلت عليه...‬

139
00:11:37,614 --> 00:11:40,614
‫عندما كنت في الـ18 من تأمين حياة والدتك؟‬

140
00:11:40,694 --> 00:11:44,294
‫المال الذي دفعته لدراستك ولهذا حصلت‬
‫على هذه الوظيفة وابتعت به مسكنك‬

141
00:11:44,374 --> 00:11:47,934
‫لم تؤمن والدتك على حياتها،‬
‫كان ذلك المال من "لنكولن"‬

142
00:11:49,334 --> 00:11:51,254
‫- كيف؟‬
‫- لقد استعاره‬

143
00:11:51,334 --> 00:11:55,054
‫كان يعلم أنه من الصعب سداده،‬
‫لكنه لم يهتم هذا لأنه اعتقد أنك تستحقه‬

144
00:11:55,134 --> 00:11:58,614
‫وكان يعلم أيضاً أنك ما كنت لتقبله‬
‫إن علمت أنه ماله‬

145
00:11:58,974 --> 00:12:03,214
‫"مايكل"، حققت ما أنت فيه بسبب شقيقك‬

146
00:12:04,094 --> 00:12:07,454
‫أتخبرينني أنه على حاله تلك بسببي؟‬

147
00:12:17,091 --> 00:12:18,291
‫لماذا؟‬

148
00:12:19,891 --> 00:12:22,291
‫لماذا لم تخبرني عن المال؟‬

149
00:12:23,131 --> 00:12:25,291
‫- لا داع لذلك‬
‫- "لينك"‬

150
00:12:25,371 --> 00:12:27,731
‫من أخبرك؟ "فيرونيكا"؟‬

151
00:12:29,291 --> 00:12:31,771
‫ما كان رأيها بما حصل؟ عني؟‬

152
00:12:31,851 --> 00:12:35,571
‫- لا أدري‬
‫- لا بد أنها مسرورة للتخلص مني‬

153
00:12:35,691 --> 00:12:38,291
‫تعلم ما هو شعورها تجاهك‬

154
00:12:38,371 --> 00:12:41,291
‫الشعور ذاته منذ كنا أطفالاً‬

155
00:12:42,251 --> 00:12:44,211
‫أجل‬

156
00:12:47,011 --> 00:12:49,011
‫"لينك"...‬

157
00:12:49,451 --> 00:12:52,811
‫- أنا مدين لك باعتذار‬
‫- لم؟‬

158
00:12:53,651 --> 00:12:55,971
‫الليلة التي اتصلت بي فيها‬

159
00:12:56,371 --> 00:13:00,011
‫- إن تحدثنا، ربما كنت لأوقفك‬
‫- مهلاً،‬

160
00:13:00,091 --> 00:13:02,091
‫ليست غلطتك‬

161
00:13:02,531 --> 00:13:04,611
‫إذاً غلطة من هذه؟‬

162
00:13:05,371 --> 00:13:08,891
‫أصغ إليّ، عليك أن تنسى هذا الأمر‬

163
00:13:08,971 --> 00:13:12,971
‫واصل حياتك، اعمل جاهداً، قم بما تود عمله‬

164
00:13:15,331 --> 00:13:19,851
‫- لا يمكنني القيام بهذا‬
‫- بلى بإمكانك، وستقوم بهذا‬

165
00:13:26,251 --> 00:13:28,771
‫هذا هو الجزء الذي لا أفهمه...‬

166
00:13:28,971 --> 00:13:32,251
‫جميع الأدلة التي توصلوا إليها‬
‫تشير إصبع الاتهام إليك مباشرة‬

167
00:13:32,851 --> 00:13:35,091
‫يقولون إن لديهم شريطاً تظهر فيه...‬

168
00:13:38,771 --> 00:13:40,771
‫حيث تضغط الزناد‬

169
00:13:44,651 --> 00:13:47,371
‫إن لم تقتل "تيرانس ستيدمان"...‬

170
00:13:48,611 --> 00:13:51,251
‫كيف جعلوا الأمر يبدو كأنك فعلتها؟‬

171
00:13:56,371 --> 00:13:57,891
‫مثالي‬

172
00:13:57,971 --> 00:14:00,291
‫"مثالية" هي كلمة قوية يا ابن العم‬

173
00:14:00,371 --> 00:14:02,851
‫تراودني مشاعر قوية أؤكد لك،‬

174
00:14:03,091 --> 00:14:04,491
‫قد تكون هي من أبحث عنها‬

175
00:14:04,571 --> 00:14:09,131
‫- أتقطن في الحي؟‬
‫- كلا، إنها من أعلى المدينة، "بيل هيل"‬

176
00:14:09,731 --> 00:14:11,971
‫أتظن أنه بإمكانك الفوز بفتاة من "بيل هيل"؟‬

177
00:14:12,051 --> 00:14:15,811
‫سأصطحبها إلى العشاء، سترون،‬
‫إلى مكان جميل‬

178
00:14:15,891 --> 00:14:18,011
‫بحقك يا "فيرناندو"‬

179
00:14:18,691 --> 00:14:21,371
‫من أين لك المال لتدعوها إلى مكان كهذا؟‬

180
00:14:30,171 --> 00:14:31,251
‫- افتح الدرج‬
‫- حسناً‬

181
00:14:31,331 --> 00:14:34,851
‫- افتح الدرج بسرعة‬
‫- حسناً...‬

182
00:14:35,291 --> 00:14:37,491
‫- الآن‬
‫- هاك‬

183
00:14:39,531 --> 00:14:44,611
‫- في الحقيقة، هذا كل ما أريده‬
‫- حسناً‬

184
00:14:47,611 --> 00:14:50,451
‫أقدر عملك‬

185
00:14:51,291 --> 00:14:54,891
‫سأوفر لك هذا بحلول الأسبوع المقبل‬

186
00:16:14,291 --> 00:16:19,091
‫أحضرت لك هدية من المستشفى‬

187
00:16:19,931 --> 00:16:23,931
‫أحضرت لك هدية من المستشفى‬

188
00:16:25,091 --> 00:16:27,731
‫الأمر أشبه بعيد الميلاد‬

189
00:16:27,811 --> 00:16:30,651
‫وأنت تعملين في القطب الشمالي‬

190
00:16:30,731 --> 00:16:33,651
‫إن كان هناك جروح إثر الرصاص‬
‫وعمليات بتر في القطب الشمالي‬

191
00:16:33,731 --> 00:16:36,491
‫حقاً لا أعلم كيف تعملين هناك‬

192
00:16:36,571 --> 00:16:38,771
‫ما قصدك؟‬

193
00:16:39,531 --> 00:16:41,651
‫أحب مساعدة الناس‬

194
00:16:41,731 --> 00:16:44,531
‫إنك تحبين مساعدة نفسك‬

195
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
‫وتحبين مساعدة أصدقائك‬

196
00:16:56,091 --> 00:16:58,211
‫يا إلهي‬

197
00:17:00,891 --> 00:17:02,331
‫يا إلهي‬

198
00:17:02,411 --> 00:17:04,771
‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬

199
00:17:04,971 --> 00:17:07,371
‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬

200
00:17:07,571 --> 00:17:09,131
‫ليساعدنا أحد،‬

201
00:17:09,211 --> 00:17:10,771
‫من لديه هاتف؟ اتصلوا بالطوارئ‬

202
00:17:10,851 --> 00:17:13,531
‫يا إلهي، هل بإمكان أحدكم المساعدة؟‬

203
00:17:15,931 --> 00:17:18,491
‫اتصلوا بالطوارئ‬

204
00:17:20,651 --> 00:17:22,971
‫هل أنت طبيبة؟‬

205
00:17:24,011 --> 00:17:26,371
‫هل بإمكانك مساعدته؟‬

206
00:17:42,171 --> 00:17:44,571
‫قومي بشيء ما!‬

207
00:18:10,971 --> 00:18:12,291
‫استرح‬

208
00:18:12,371 --> 00:18:14,851
‫الويسكي الذي طلبته يا سيدي‬
‫سيصلني بعد بضعة أيام‬

209
00:18:14,931 --> 00:18:18,651
‫لا بأس، لقد استدعيتك لأحادثك بشأن أمر آخر‬

210
00:18:18,731 --> 00:18:22,451
‫- تقرير الإساءة للمساجين الذي كتبته‬
‫- أجل يا سيدي‬

211
00:18:22,531 --> 00:18:24,931
‫أريد أن أعلم إلى أي مدى ستستمر بهذا؟‬

212
00:18:25,011 --> 00:18:26,451
‫إلى أبعد مدى يا سيدي‬

213
00:18:26,531 --> 00:18:30,491
‫أنا شخصياً لا أكن الحب للأعداء لكني أحترم‬
‫معاهدة "جينيف" لمعاملة أسرى الحرب‬

214
00:18:30,571 --> 00:18:34,691
‫إن ذاع أمر كهذا قد يعرض جنودنا‬
‫إلى معاملة مماثلة من العدو‬

215
00:18:34,771 --> 00:18:39,411
‫أفهم ذلك يا سيدي‬
‫لكن لا أنوي عقد مؤتمر صحفي‬

216
00:18:39,491 --> 00:18:41,331
‫ما أقصده هو...‬

217
00:18:41,411 --> 00:18:46,931
‫ما رأيته كان خطأ وعلى أحدهم تحمل‬
‫مسؤولية هذا الأمر يا سيدي‬

218
00:18:47,931 --> 00:18:49,691
‫حسناً‬

219
00:18:49,771 --> 00:18:52,411
‫أرجو وضع السيد "فرانكلين" في الحجز‬

220
00:18:52,491 --> 00:18:54,851
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- ماذا؟ ما الذي يجري يا سيدي؟‬

221
00:18:54,931 --> 00:18:59,771
‫أيها الرقيب "فرانكلين"، أوصي بأن يتم‬
‫تسريحك من الجيش تسريحاً غير مشرف‬

222
00:18:59,851 --> 00:19:03,011
‫- لماذا؟‬
‫- لتورطك في تجارة سوداء غير قانونية‬

223
00:19:03,091 --> 00:19:06,491
‫- أنت من طلب مني إحضارها‬
‫- لم أبح بهذا الأمر لأحد‬

224
00:19:06,571 --> 00:19:09,371
‫ربما يجدر بك أن تتعلم القيام بالأمر ذاته‬

225
00:19:10,691 --> 00:19:13,171
‫لا يمكنك القيام بهذا،‬

226
00:19:13,251 --> 00:19:16,291
‫لا يمكنك القيام بهذا،‬

227
00:19:18,371 --> 00:19:20,331
‫هل توصل المحلفون لحكم؟‬

228
00:19:20,411 --> 00:19:23,371
‫- أجل يا حضرة القاضي‬
‫- ما هو؟‬

229
00:19:23,691 --> 00:19:26,731
‫في قضية ولاية "إلينوي"‬
‫ضد "لنكولن بوروز"...‬

230
00:19:26,811 --> 00:19:32,051
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،‬
‫نجد المتهم مذنباً‬

231
00:19:32,451 --> 00:19:38,811
‫سيبقى المتهم محتجزاً لأسبوع من اليوم‬
‫إلى أن نبدأ مرحلة العقوبة‬

232
00:19:41,731 --> 00:19:43,731
‫"لنكولن"‬

233
00:19:54,971 --> 00:19:56,691
‫أنا آسف يا "لينك"‬

234
00:19:56,771 --> 00:19:59,811
‫لا تتأسف، ليست غلطتك‬

235
00:20:08,931 --> 00:20:11,491
‫أتعلمين ما أحبه؟‬

236
00:20:12,931 --> 00:20:18,091
‫كيف أنه بعد أن نمارس الحب،‬
‫أجد بركة صغيرة من الماء في سرتك‬

237
00:20:18,171 --> 00:20:20,131
‫هذا عرق يا "فيرناندو"‬

238
00:20:20,211 --> 00:20:22,011
‫أبعد يدك، إن هذا مقرف‬

239
00:20:22,091 --> 00:20:24,371
‫أعتقد أنه جميل‬

240
00:20:27,571 --> 00:20:30,091
‫أعتقد أنك جميل‬

241
00:20:31,331 --> 00:20:33,811
‫ما الذي تريده يا "فيرناندو"؟‬

242
00:20:34,611 --> 00:20:36,771
‫أمهليني بعض الوقت فقد قمنا للتو بـ...‬

243
00:20:36,851 --> 00:20:39,211
‫توقف‬

244
00:20:39,371 --> 00:20:41,571
‫من المستقبل؟‬

245
00:20:41,851 --> 00:20:44,251
‫ما الذي تريده من المستقبل؟‬

246
00:20:46,451 --> 00:20:49,211
‫هل ستركضين إن قلت "أنت"؟‬

247
00:20:50,131 --> 00:20:53,091
‫هل ستلحق بي إن فعلت هذا؟‬

248
00:20:54,371 --> 00:20:56,171
‫لا أفهم‬

249
00:20:56,251 --> 00:21:00,691
‫جميع الإعلانات تظهر السود‬
‫يتعلمون مهارات الحاسوب التقنيات الجديدة‬

250
00:21:01,171 --> 00:21:04,451
‫لم تعلمني الحكومة سوى الاصطفاف والقتل‬

251
00:21:04,531 --> 00:21:07,811
‫- أبحثت عن وظيفة في "برايس مارت"‬
‫- لا يوظفون أحداً‬

252
00:21:08,331 --> 00:21:13,371
‫خاصةً أسود ذي تسريح غير مشرف من الخدمة‬
‫سيكون آخر من يقبلون به‬

253
00:21:13,491 --> 00:21:16,931
‫- كم من الوقت تظن أنه بإمكانك متابعة هذا؟‬
‫- حتى يمنحني أحدهم وظيفة‬

254
00:21:17,011 --> 00:21:22,531
‫كلا، أتحدث عن كذبك على "كايسي"،‬
‫وحدتك في إجازة منذ وقت طويل الآن‬

255
00:21:22,651 --> 00:21:25,771
‫ستكف قريباً عن الاعتقاد بأنك محظوظ‬
‫وستبدأ بطرح الأسئلة‬

256
00:21:25,851 --> 00:21:28,491
‫أجل، لذا عليّ البدء بإيجاد بعض الإجابات‬

257
00:21:28,571 --> 00:21:31,851
‫اسمع، أعرف وظيفة شاغرة‬

258
00:21:31,931 --> 00:21:34,531
‫بحقك، تعلم أنني لا أقبل بأمور كهذه‬

259
00:21:34,611 --> 00:21:36,131
‫- مجرد قيادة شاحنة‬
‫- أجل‬

260
00:21:36,211 --> 00:21:38,251
‫من نقطة إلى أخرى، هذا كل ما في الأمر‬

261
00:21:38,331 --> 00:21:41,331
‫علمتك الحكومة قيادة الشاحنات، صحيح؟‬

262
00:21:41,771 --> 00:21:45,171
‫أجل، وعلمتني أيضاً أن أنظر إلى ما فيها‬

263
00:21:46,051 --> 00:21:48,691
‫قد يكون هذا غير قانوني،‬
‫لكنه يكفي لدفع الإيجار‬

264
00:21:48,771 --> 00:21:51,411
‫من نقطة إلى أخرى، القرار عائد لك‬

265
00:21:52,451 --> 00:21:53,971
‫أجل‬

266
00:21:54,051 --> 00:21:56,931
‫- لم يدعوها حتى تدلي بشهادتها‬
‫- من؟‬

267
00:21:57,011 --> 00:21:58,851
‫"لاتيشا باريس"‬

268
00:21:58,931 --> 00:22:03,331
‫- والشرطي، غير روايته‬
‫- ألم تفهم عندما قلت لك "تابع حياتك"؟‬

269
00:22:07,211 --> 00:22:10,851
‫بعد وفاة والدتنا،‬
‫عندما بقينا أنا وأنت وحدنا...‬

270
00:22:11,131 --> 00:22:16,131
‫أذكر أنني كنت أعاني من مشاكل في النوم،‬
‫لم أكن أعلم أين أنت‬

271
00:22:16,811 --> 00:22:19,371
‫لكن عندما كنت أستيقظ في الصباح...‬

272
00:22:19,531 --> 00:22:21,891
‫كنت أجد هذا الطائر الورقي...‬

273
00:22:21,971 --> 00:22:26,011
‫ورقة مطوية على شكل كركيه، قرب فراشي...‬

274
00:22:26,371 --> 00:22:29,091
‫لكن لم أعلم قد ما كانت تعنيه بالضبط‬

275
00:22:29,531 --> 00:22:33,251
‫لكني اكتشفت أنها طريقتك‬
‫لتجعلني أعلم أنك كنت تتفقدني‬

276
00:22:34,971 --> 00:22:36,851
‫على أي حال...‬

277
00:22:37,771 --> 00:22:39,451
‫بحثت في الأمر‬

278
00:22:39,531 --> 00:22:41,851
‫هذا الكركيه...‬

279
00:22:41,931 --> 00:22:44,731
‫يعبر عن الالتزام العائلي‬

280
00:22:45,531 --> 00:22:48,131
‫الاعتناء بعائلتك‬

281
00:22:49,811 --> 00:22:52,651
‫قد يكون دوري قد حان لأعتني بك‬

282
00:22:56,051 --> 00:22:58,891
‫إذن، سأراك غداً في الوقت ذاته‬

283
00:22:59,651 --> 00:23:05,251
‫كلا، سينقلونني إلى سجن حيث أنتظر إعدامي‬

284
00:23:05,731 --> 00:23:08,331
‫- هل بإمكاني الزيارة؟‬
‫- أجل‬

285
00:23:08,371 --> 00:23:11,771
‫ليس المكان بعيداً، سجن يُدعى "فوكس ريفر"‬

286
00:23:12,451 --> 00:23:14,891
‫- "فوكس ريفر"‬
‫- أجل‬

287
00:23:16,051 --> 00:23:17,931
‫لماذا تسأل؟‬

288
00:23:19,051 --> 00:23:20,971
‫لا شيء‬

289
00:23:24,149 --> 00:23:26,229
‫لماذا هناك 4 أطباق؟‬

290
00:23:26,309 --> 00:23:31,349
‫لأن صديق والدتكما الجديد‬
‫سيتناول طعام العشاء هنا مجدداً‬

291
00:23:31,429 --> 00:23:34,429
‫مجدداً؟ لقد كان هنا ليلة البارحة‬

292
00:23:34,509 --> 00:23:37,069
‫- يعجبني‬
‫- وأنا أيضاً‬

293
00:23:37,149 --> 00:23:39,789
‫وأريد منكما أن تكونا في غاية التهذيب...‬

294
00:23:39,869 --> 00:23:42,589
‫لأنه سيعرج على مطعم "مالاركي"‬
‫في طريق عودته من العمل...‬

295
00:23:42,669 --> 00:23:45,189
‫وسيحضر لنا وجبة جيدة‬

296
00:23:45,269 --> 00:23:49,589
‫في الحقيقة... اذهبا واغسلا أيديكما‬

297
00:24:01,789 --> 00:24:04,509
‫مساء الخير يا سيدة "هولاندر"‬

298
00:24:04,709 --> 00:24:07,469
‫تبدين رائعة هذا المساء‬

299
00:24:31,189 --> 00:24:33,109
‫"صور سجن (فوكس ريفر)"‬

300
00:24:44,069 --> 00:24:47,389
‫- سأقوم بالأمر‬
‫- ستقوم بماذا؟‬

301
00:24:47,469 --> 00:24:50,109
‫سأطلب يد "ماريكروز" للزواج‬

302
00:24:50,189 --> 00:24:53,349
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- متى؟‬

303
00:24:53,429 --> 00:24:58,189
‫- حالما يكون لدي المال لشراء الخاتم‬
‫- إذن بعد 10 أو 20 عاماً؟‬

304
00:24:58,789 --> 00:25:02,109
‫ما مشكلتك؟‬
‫لم لا يمكنك أن تكون مسروراً من أجلي؟‬

305
00:25:02,189 --> 00:25:04,589
‫أحاول حمايتك وحسب‬

306
00:25:04,749 --> 00:25:06,829
‫أتعتقد أنه بإمكانك‬
‫أن توفر لها كل ما تريده؟‬

307
00:25:06,909 --> 00:25:09,509
‫المال وحده لا يكفي لذلك‬

308
00:25:13,109 --> 00:25:15,589
‫تعلم أني أحبك يا ابن العم‬

309
00:25:20,069 --> 00:25:21,789
‫فكر، عليك النظر إلى الواقع‬

310
00:25:21,869 --> 00:25:25,749
‫أجل يا صديقي، كيف ستحصل‬
‫على المال لشراء خاتم كهذا؟‬

311
00:25:35,189 --> 00:25:36,509
‫- افتح الدرج‬
‫- حسناً‬

312
00:25:36,589 --> 00:25:37,589
‫الآن هيا!‬

313
00:25:37,709 --> 00:25:40,189
‫أتكفي هذه؟‬

314
00:25:40,829 --> 00:25:42,749
‫بالحقيقة أحتاج أكثر هذه المرة‬

315
00:25:42,829 --> 00:25:44,589
‫حسناً‬

316
00:25:47,549 --> 00:25:49,469
‫هاك‬

317
00:25:51,869 --> 00:25:54,149
‫- أنا آسف‬
‫- حسناً‬

318
00:26:19,389 --> 00:26:23,469
‫- هل طرح أحد أسئلة؟‬
‫- لم أسمع شيئاً‬

319
00:26:23,749 --> 00:26:29,109
‫رباه لا أذكر آخر مرة كانت فيها‬
‫أعصابي منهارة بهذا الشكل‬

320
00:26:29,189 --> 00:26:32,309
‫مجلس الجامعة، الفصل الثاني عام 1992؟‬

321
00:26:35,749 --> 00:26:39,229
‫معزول، لا يوجد طرق رئيسية مؤدية إليه،‬
‫إنه ما تبحثين عنه بالضبط‬

322
00:26:39,309 --> 00:26:40,909
‫لكن هناك مشكلة واحدة‬

323
00:26:40,989 --> 00:26:43,869
‫- ما هي؟‬
‫- سعره أكثر من مليوني دولار‬

324
00:26:44,069 --> 00:26:47,989
‫ألم يترك لي أخي المسكين‬
‫"تيرانس" شيئاً في وصيته؟‬

325
00:26:48,069 --> 00:26:50,789
‫عليك أن تسألي محاسبيك يا سيدتي‬

326
00:26:50,909 --> 00:26:53,189
‫أخبرهم أن يستعملوا ذلك المال‬

327
00:26:53,269 --> 00:26:57,509
‫سأدفع ثمن غلطته،‬
‫بإمكانه دفع ثمن المنزل اللعين‬

328
00:26:57,589 --> 00:27:01,269
‫ولم أتعاط منذ 18 شهراً الآن‬

329
00:27:02,469 --> 00:27:05,069
‫علي إخباركم أنني لم أكن أسعد‬

330
00:27:06,189 --> 00:27:09,109
‫قد تكون هذه الكلمة الخطأ‬
‫لأكون صريحة، مرت عليّ أوقات‬

331
00:27:09,189 --> 00:27:12,029
‫عندما كنت أتعاطاها‬
‫حيث كنت في غاية السعادة‬

332
00:27:12,909 --> 00:27:19,909
‫لكن شعوري مختلف الآن، أشعر...‬
‫أشعر بالبهجة‬

333
00:27:21,829 --> 00:27:24,949
‫لذا ها أنا ذا...‬

334
00:27:25,229 --> 00:27:28,549
‫أعلم أن كل ما بإمكاني عمله كل يوم‬
‫هو الأمر الصحيح التالي‬

335
00:27:28,629 --> 00:27:32,189
‫وأعتقد أن ما يعنيه هذا‬
‫بالنسبة لي هو العودة إلى العمل‬

336
00:27:33,109 --> 00:27:34,509
‫إنني...‬

337
00:27:34,589 --> 00:27:38,269
‫لا أدري، ربما الاستشارة...‬

338
00:27:39,189 --> 00:27:42,829
‫أريد مساعدة الناس ليتحولوا‬
‫مما كنت عليه إلى ما عليه أنا الآن‬

339
00:27:45,709 --> 00:27:47,789
‫"سارة"؟‬

340
00:27:47,869 --> 00:27:49,589
‫كنت طبيبة، صحيح؟‬

341
00:27:49,669 --> 00:27:53,789
‫- أجل، لا أزال كذلك نظرياً، لماذا تسأل؟‬
‫- كنت أفكر...‬

342
00:27:53,869 --> 00:27:56,189
‫هناك وظيفة شاغرة حيث أعمل‬

343
00:27:56,269 --> 00:27:57,869
‫حقاً؟ أين؟‬

344
00:27:57,949 --> 00:28:00,269
‫- أسبق وسمعت بـ"فوكس ريفر"؟‬
‫- السجن؟‬

345
00:28:00,349 --> 00:28:03,589
‫أجل، أعلم أنها تبدو فكرة غريبة‬

346
00:28:03,669 --> 00:28:09,469
‫ربما، ربما بإمكاننا التحدث في هذا الأمر‬
‫عند تناولنا لطعام العشاء‬

347
00:28:09,549 --> 00:28:13,069
‫لدي قسيمة مجانية في مطعم‬
‫"ريد لوبستر" على أطراف الولاية‬

348
00:28:13,149 --> 00:28:15,349
‫يا إلهي‬

349
00:28:15,429 --> 00:28:18,589
‫أشكرك فعلاً‬

350
00:28:18,669 --> 00:28:23,029
‫عليّ تحديث سيرتي الذاتية الليلة‬

351
00:28:25,029 --> 00:28:26,349
‫حسناً‬

352
00:28:26,429 --> 00:28:29,429
‫- بالطبع‬
‫- آسفة، إنني...‬

353
00:28:29,509 --> 00:28:33,389
‫لكن أشكرك فعلاً على التوصية‬

354
00:28:33,469 --> 00:28:36,829
‫- "فوكس ريفر"‬
‫- أجل‬

355
00:28:39,029 --> 00:28:43,149
‫"رفض استئناف (لنكولن بوروز) الأخير"‬

356
00:29:32,389 --> 00:29:36,749
‫أتعلمين، لم تكن الرياضيات‬
‫مادتي المفضلة أيضاً...‬

357
00:29:36,949 --> 00:29:39,949
‫لكني نجحت فيها بعد أن تعلمت حيلاً جديدة‬

358
00:29:40,429 --> 00:29:42,669
‫- أتريدين تعلم حيل جديدة يا "غرايسي"؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

359
00:29:42,749 --> 00:29:45,469
‫كجدول ضرب الرقم 9‬

360
00:29:45,549 --> 00:29:49,309
‫جاهزة؟ 9 ضرب 1 يساوي...‬

361
00:29:49,389 --> 00:29:50,949
‫9‬

362
00:29:51,029 --> 00:29:55,509
‫- 9 ضرب 2 يساوي 18‬
‫- 18‬

363
00:29:55,589 --> 00:29:58,629
‫9 ضرب 3 يساوي...‬

364
00:29:58,829 --> 00:30:00,389
‫27!‬

365
00:30:00,469 --> 00:30:03,669
‫بالضبط، لقد فهمتها والآن تابعي‬

366
00:30:03,749 --> 00:30:05,949
‫أمي! هل رأيت ما علمني إياه "تيدي"؟‬

367
00:30:06,029 --> 00:30:09,109
‫أجل، هذا رائع يا عزيزتي،‬
‫اذهبي وعلمي ذلك لشقيقك‬

368
00:30:10,149 --> 00:30:14,389
‫- "زاك" انظر، 9 ضرب 1‬
‫- شكراً‬

369
00:30:14,469 --> 00:30:16,309
‫9‬

370
00:30:16,389 --> 00:30:20,429
‫9 ضرب 2 يساوي 18‬

371
00:30:20,749 --> 00:30:23,669
‫9 ضرب 3...‬

372
00:30:31,149 --> 00:30:34,109
‫أهلاً بكم في برنامج أكبر‬
‫المجرمين المطلوبين...‬

373
00:30:59,109 --> 00:31:01,029
‫يمين،‬

374
00:31:01,109 --> 00:31:03,589
‫يسار، يمين‬

375
00:31:07,549 --> 00:31:10,909
‫يمين، يسار‬

376
00:31:11,189 --> 00:31:12,909
‫يسار ثم يسار، يمين يسار، يمين‬

377
00:31:12,989 --> 00:31:15,269
‫غرفة المرجل، يسار يسار يسار يمين‬

378
00:31:38,909 --> 00:31:41,909
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

379
00:31:43,869 --> 00:31:46,389
‫دعني أعطك الباقي‬

380
00:32:03,829 --> 00:32:06,269
‫أتريد الباقي؟‬

381
00:32:08,469 --> 00:32:10,469
‫احتفظي به‬

382
00:32:21,921 --> 00:32:24,361
‫هذا هو‬

383
00:32:26,281 --> 00:32:29,161
‫هل أحببته؟ هذا مختلف‬

384
00:32:32,121 --> 00:32:33,201
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

385
00:32:33,281 --> 00:32:36,281
‫- أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي، تعالي إلى هنا‬

386
00:32:36,361 --> 00:32:39,801
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

387
00:32:40,761 --> 00:32:43,441
‫أتعلمين عليّ...‬

388
00:32:44,681 --> 00:32:47,081
‫عليّ أن أخبرك بأمر ما...‬

389
00:32:48,121 --> 00:32:51,001
‫وسيكون أمراً يصعب سماعه‬

390
00:32:52,321 --> 00:32:54,201
‫حسناً‬

391
00:33:02,681 --> 00:33:04,241
‫ماذا؟‬

392
00:33:04,321 --> 00:33:06,801
‫الأمر هو...‬

393
00:33:12,041 --> 00:33:15,561
‫سيرسلونني مجدداً إلى الخارج‬

394
00:33:15,761 --> 00:33:18,481
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

395
00:33:18,761 --> 00:33:22,641
‫لقد طلبوا أن تذهب وحدتي‬
‫في جولة أخرى يا عزيزتي‬

396
00:33:22,721 --> 00:33:24,401
‫لا أصدق‬

397
00:33:24,481 --> 00:33:27,681
‫لقد صدرت أوامر بإعادة الانتشار‬
‫خاصةً بعد انسحاب الإيطاليين‬

398
00:33:27,761 --> 00:33:30,481
‫لا تقبل يا أبي‬

399
00:33:32,561 --> 00:33:35,681
‫- "بي"؟‬
‫- تعالي إلى هنا‬

400
00:33:36,761 --> 00:33:38,481
‫هل بإمكانك مساعدتي في شيء في الخلف؟‬

401
00:33:38,601 --> 00:33:40,601
‫حسناً‬

402
00:33:50,841 --> 00:33:53,881
‫لقد كذبت على أختي‬

403
00:33:54,481 --> 00:33:58,041
‫ولهذا أعلم أنك ستعتني بهما عند رحيلي‬

404
00:33:58,281 --> 00:34:00,361
‫هذا جنون‬

405
00:34:00,441 --> 00:34:04,121
‫ربما، وكذلك الطريقة التي طردوني‬
‫فيها من الجيش أيضاً‬

406
00:34:04,201 --> 00:34:07,441
‫والطريقة التي قبضوا عليّ فيها‬
‫وأنا أقود الشاحنة‬

407
00:34:07,561 --> 00:34:10,921
‫وشعوري تجاه تلك المرأة‬

408
00:34:11,001 --> 00:34:13,841
‫لقد تزوجت من رجل عسكري‬

409
00:34:14,321 --> 00:34:17,561
‫رجل يعلم كيف يعتني بشؤونه‬

410
00:34:17,721 --> 00:34:21,361
‫والآن إن بدوت لها كأحد المجرمين،‬
‫ماذا تظن أنها ستفعله؟‬

411
00:34:22,441 --> 00:34:25,961
‫إلى متى تظن أنها ستنتظرني وأنا في السجن؟‬

412
00:34:26,241 --> 00:34:28,321
‫لا أدري يا رجل‬

413
00:34:29,481 --> 00:34:31,801
‫أنت مدين لي بهذا‬

414
00:34:32,321 --> 00:34:38,241
‫لا تدعها أبداً تكتشف أين أنا، أتفهمني؟‬

415
00:35:13,761 --> 00:35:16,601
‫أقوم بهذا بطريقة أخرى بالعادة‬

416
00:35:16,681 --> 00:35:19,841
‫- لماذا تريد...‬
‫- أريد ما أريده‬

417
00:35:25,761 --> 00:35:31,201
‫إن رأى هذا شخص آخر، سألغي الأمر كله‬

418
00:36:48,561 --> 00:36:51,321
‫قالت طبيبتي النفسية...‬

419
00:36:51,641 --> 00:36:54,841
‫قالت إنني أكتم الكثير في نفسي...‬

420
00:36:54,921 --> 00:36:57,401
‫وأن عليّ مواجهتك...‬

421
00:36:57,481 --> 00:37:00,641
‫لأجعلك تعلم كم أشعر بالخيانة‬

422
00:37:01,481 --> 00:37:04,001
‫لقد أدخلتك في حياتي...‬

423
00:37:04,081 --> 00:37:07,321
‫منزلي... يا إلهي،‬
‫لقد تركتك تقترب من طفليّ‬

424
00:37:07,401 --> 00:37:11,881
‫- لم ألمسهما قط‬
‫- كان ينبغي أن تخبرني بحقيقتك‬

425
00:37:12,761 --> 00:37:16,321
‫أتظنين أنك الوحيدة التي تشعر بالخيانة؟‬

426
00:37:18,601 --> 00:37:24,681
‫لقد أحببتك يا "سوزان"‬

427
00:37:26,361 --> 00:37:28,161
‫حب حقيقي‬

428
00:37:28,241 --> 00:37:31,281
‫للمرة الأولى في حياتي‬

429
00:37:36,521 --> 00:37:38,641
‫لكن تفعلين هذا بي...‬

430
00:37:38,721 --> 00:37:40,361
‫ترميني إلى الكلاب...‬

431
00:37:40,441 --> 00:37:42,081
‫وتتخلين عني هكذا...‬

432
00:37:42,161 --> 00:37:45,321
‫- أنت قاتل يا "تيدي"‬
‫- يكفي هذا‬

433
00:37:47,921 --> 00:37:50,441
‫لقد أخطأت في الماضي‬

434
00:37:50,681 --> 00:37:53,001
‫ولكن عندما التقيتك...‬

435
00:37:53,081 --> 00:37:56,481
‫مات ذلك الشخص،‬
‫الذي قام بجميع الأمور الفظيعة‬

436
00:37:56,561 --> 00:37:58,921
‫وولدت من جديد‬

437
00:37:59,601 --> 00:38:02,401
‫بسبب حبك...‬

438
00:38:02,801 --> 00:38:05,921
‫صرت رجلاً جديداً، رجلاً أفضل‬

439
00:38:06,681 --> 00:38:13,561
‫كلا، هذا لا يلغي الرجل‬
‫الذي قتل 6 طلاب في "ألاباما"‬

440
00:38:17,161 --> 00:38:19,841
‫أعتقد أنك مصيبة‬

441
00:38:23,361 --> 00:38:27,841
‫لأنه عندما أرسلتني إلى هذا المكان،‬
‫مع هؤلاء الأشخاص‬

442
00:38:28,841 --> 00:38:32,201
‫عاد ذلك السافل القديم‬

443
00:38:32,481 --> 00:38:37,721
‫بل وكان هناك شمعة... على النافذة‬

444
00:38:39,241 --> 00:38:42,961
‫تنتظر مني أن أطأ بقدمي عتبة المكان‬

445
00:38:53,641 --> 00:38:55,841
‫أتعلمين، سوف...‬

446
00:38:56,601 --> 00:38:59,321
‫سأخرج من هنا يوماً ما‬

447
00:39:00,321 --> 00:39:02,721
‫وعندما أفعل هذا...‬

448
00:39:06,921 --> 00:39:12,161
‫لا تظني أنني سأنسى أين تقطنين يا "سوزان"‬

449
00:39:40,641 --> 00:39:42,801
‫أوشك الأمر على الانتهاء‬

450
00:39:43,401 --> 00:39:48,401
‫سيموت "بوروز" قريباً‬
‫وسيعود كل شيء إلى وضعه الطبيعي‬

451
00:39:54,361 --> 00:40:02,361
‫أعلم أنك عانيت الكثير،‬
‫لكني أؤكد لك أن الأسوأ قد انقضى‬

452
00:40:15,401 --> 00:40:17,841
‫أختي العزيزة‬

453
00:40:19,161 --> 00:40:22,201
‫ليست لديك أدنى فكرة عما مررت به‬

454
00:40:23,521 --> 00:40:26,001
‫تصبح على خير يا "تيرانس"‬

