﻿1
00:00:01,143 --> 00:00:02,823
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,903 --> 00:00:05,663
‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول
تذكر تلك المخططات‬

3
00:00:05,743 --> 00:00:07,623
‫ما فقدناه بسبب الحرق‬

4
00:00:07,703 --> 00:00:11,343
‫من دونها لن نتمكن من السير‬ ‫عبر تلك
الأنابيب تحت عنبر المرضى النفسيين‬

5
00:00:11,623 --> 00:00:17,103
‫أريد معرفة كيف تعرضت لهذا الحرق
في الحال‬ ‫وإلا ستذهب للحبس الانفرادي‬

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,223
‫راهنت بحياتي على هذا‬

7
00:00:19,303 --> 00:00:22,423
-‫- هلا تفصحين أكثر عن هذا؟‬ ‫
ما رأيك بالتوقف عن طرح الأسئلة؟‬

8
00:00:22,503 --> 00:00:26,823
‫أنت مجرد حارس شخصي
مبجل وهذا كل شيء‬

9
00:00:27,383 --> 00:00:29,303
‫حسناً، لقد وجدته‬

10
00:00:29,583 --> 00:00:31,823
‫أنزل السلاح، أنت لست قاتلاً‬

11
00:00:32,943 --> 00:00:34,623
‫ابتعد عن طريقي‬

12
00:00:34,703 --> 00:00:37,183
‫- ربما يعطونك هذا
الدواء لهدف؟‬ ‫- أجل‬

13
00:00:37,263 --> 00:00:39,783
‫ليبقوني داخل تلك القيود الخفية‬

14
00:00:39,863 --> 00:00:41,863
‫مرحبا يا صاح، كنت
محقاً بشأن وشمي‬

15
00:00:41,943 --> 00:00:47,703
‫إنه طريق بالفعل وأريدك أن
تتذكر‬ ‫متى رأيته يا "هيواير"؟‬

16
00:00:47,783 --> 00:00:49,783
‫من أنت؟‬

17
00:00:51,703 --> 00:00:55,103
‫"مايكل سكوفيلد"‬

18
00:00:55,183 --> 00:00:57,743
‫لا، لا يذكرني اسمك بشيء‬

19
00:00:57,823 --> 00:01:01,623
‫أتذكر حين كنت في السجن
الجماعي،‬ ‫في الزنزانة رقم 40؟‬

20
00:01:01,903 --> 00:01:04,503
-‫- سجن جماعي؟‬ ‫
مبنى الزناين العامة‬

21
00:01:04,583 --> 00:01:11,983
‫وضعك الضابط "بيليك" لتكون في
زنزانتي‬ ‫لدي وشم على ظهري رسمته أنت‬

22
00:01:14,063 --> 00:01:18,623
‫"هيواير"، ألا أبدو مألوفاً‬
‫بالنسبة إليك ولو من بعيد؟‬

23
00:01:26,943 --> 00:01:30,183
‫هل أنت من سرق معجون أسناني؟‬

24
00:01:30,463 --> 00:01:33,663
‫أجل، سرقت معجون أسنانك‬

25
00:01:34,303 --> 00:01:36,343
‫إذن، فأنت تتذكر‬

26
00:01:36,423 --> 00:01:40,223
‫وصل بائع الحلوى
يا سيد "باتوشيك"؟‬

27
00:01:44,183 --> 00:01:47,503
‫- سيد "سكوفيلد"؟‬
‫- كلا، أشكرك‬

28
00:01:47,743 --> 00:01:53,343
‫تناول الدواء إلزامي، إنه مهدئ
عادي‬ ‫وصفته الطبيبة "تانكريدي"، هيا‬

29
00:01:53,423 --> 00:01:56,223
‫إذن، سأتحدث إليها
مباشرة‬ ‫فأنا أشعر بتحسن‬

30
00:01:56,303 --> 00:01:58,823
‫حقاً؟ هذا عظيم
تناول الحبة الآن‬

31
00:01:58,903 --> 00:02:01,543
‫تناولها إنها جيدة‬

32
00:02:02,343 --> 00:02:04,903
‫لن آخذها، شكراً لك‬

33
00:02:04,983 --> 00:02:07,543
‫"كارتر"، أيمكنك
الحضور إلى هنا للحظة؟‬

34
00:02:08,303 --> 00:02:09,743
‫هل أصيب "سكوفيلد" بالجنون؟‬

35
00:02:09,823 --> 00:02:13,503
‫بالطبع، لقد تنبأت بهذا‬ ‫كنت أعرف
أنه سينهار منذ أول لحظة رأيته‬

36
00:02:13,583 --> 00:02:15,023
‫إذن، لن يعود إلى هنا؟‬

37
00:02:15,063 --> 00:02:17,303
‫أشك بهذا، لقد وضعوه
في عنبر المجانين‬

38
00:02:17,383 --> 00:02:20,263
‫- ماذا عن "سوكر"؟‬ ‫- إنه
في الحبس الانفرادي، لماذا؟‬

39
00:02:20,343 --> 00:02:23,983
‫إنها زنزانة متميزة من حيث
الموقع‬ ‫والإطلالة، عقار جيد للبيع‬

40
00:02:24,063 --> 00:02:27,023
‫- أيخطر لك ما
أفكر به؟‬ ‫- ربما‬

41
00:02:27,103 --> 00:02:31,663
‫نعد بإبقائها فردية لبضعة
شهور‬ ‫ونقوم بعرضها في المزاد‬

42
00:02:31,943 --> 00:02:34,423
‫نفذ الفكرة‬

43
00:02:38,503 --> 00:02:40,303
‫لست بحاجة إلى الدواء‬

44
00:02:40,383 --> 00:02:44,383
‫ابتلعها وإلا
سأحشرها في المؤخرة‬

45
00:02:49,263 --> 00:02:51,503
‫هل ابتلعها؟‬

46
00:02:54,463 --> 00:02:56,463
‫جيد‬

47
00:03:13,903 --> 00:03:17,183
‫كنت محقا يا "هيواير"‬
‫لقد سرقت معجون أسنانك‬

48
00:03:17,263 --> 00:03:21,423
‫وأنت قمت برسم وشمي من
الذاكرة‬ ‫وأريد منك رسمه مجدداً‬

49
00:03:30,183 --> 00:03:33,343
‫زنزانة بموقع متوسط باردة
في الصيف‬ ‫ودافئة في الشتاء‬

50
00:03:35,023 --> 00:03:37,583
‫- كم تريد ثمناً
لها؟‬ ‫- كم تملك؟‬

51
00:03:38,303 --> 00:03:41,263
‫200 دولار، اتفقنا؟‬

52
00:03:41,423 --> 00:03:45,183
‫اتفقنا، والآن اخرج من
هنا‬ ‫وسأرتب أنا أمر النقل‬

53
00:03:47,063 --> 00:03:54,663
‫لحظة يا رجل، المرحاض
مكسور‬ ‫انظر إنه يسرب الماء‬

54
00:03:54,743 --> 00:03:58,063
‫سأصدر أمراً بالصيانة‬
‫وسيتم تغييره خلال 24 ساعة‬

55
00:03:58,143 --> 00:04:01,063
‫لك ذلك أيها الرئيس‬

56
00:04:03,103 --> 00:04:05,383
‫سمعت أن لديك عقاراً للبيع؟‬

57
00:04:05,463 --> 00:04:06,983
‫تم بيعه بالفعل‬

58
00:04:07,063 --> 00:04:10,063
‫- أليست هذه زنزانة
سكوفيلد"؟‬ ‫- ليست بعد الآن‬"

59
00:04:10,543 --> 00:04:13,063
‫أغلق الزنزانة رقم 40‬

60
00:04:49,807 --> 00:04:52,647
‫أهذه ابنتك؟‬

61
00:04:52,727 --> 00:04:56,047
‫أعطتني زوجتي هذه
الصورة بعد ولادتها‬

62
00:05:00,647 --> 00:05:03,807
‫أن تموت زوجتك
وأنت حي سيئ للغاية‬

63
00:05:04,207 --> 00:05:06,807
‫أما أن تموت ابنتك في حياتك؟‬

64
00:05:06,887 --> 00:05:09,687
‫لا يجدر لأي إنسان تحمل هذا‬

65
00:05:12,727 --> 00:05:16,767
-‫- كم بقي لديها من الوقت؟‬ ‫
يقولون أسبوعاً في المستشفى‬

66
00:05:16,847 --> 00:05:18,887
‫وربما اثنين‬

67
00:05:20,887 --> 00:05:23,287
‫لدينا مشكلة‬

68
00:05:23,367 --> 00:05:27,247
‫"موجو" سينتقل إلى زنزانة
سكوفيلد"‬ ‫وهذا ليس كل شيء‬"

69
00:05:27,327 --> 00:05:31,607
‫لا يعجبه المرحاض لذا سيصدر
غيري"‬ ‫أمراً بالصيانة، وإن حركوه ...‬"

70
00:05:31,687 --> 00:05:34,287
‫- سيعثرون على الفتحة‬
‫- وسنقع جميعاً في ورطة‬

71
00:05:34,367 --> 00:05:36,367
‫- بكم وعده "موجو"؟‬
‫- 200 دولار‬

72
00:05:36,447 --> 00:05:40,007
‫يا رجل، لقد جلعتني أشعر
بالخوف‬ ‫للحظة من كلامك‬

73
00:05:45,727 --> 00:05:47,807
‫مرحباً، سمعت أن
لديك زنزانة فارغة؟‬

74
00:05:47,887 --> 00:05:52,127
‫ليس بعد الآن، وإن كنت
ذكياً‬ ‫لن تشيع هذا الخبر‬

75
00:05:52,207 --> 00:05:55,487
‫- سأضاعف المبلغ المعروض
عليك‬ ‫- عُرض عليّ 250 دولار‬

76
00:05:55,567 --> 00:05:57,487
‫500 دولار، ليست مشكلة‬

77
00:05:57,567 --> 00:06:00,447
‫نحن لا نتحدث عن المزيد
من السجائر‬ ‫والحلوى الفاخرة‬

78
00:06:00,527 --> 00:06:03,647
‫بل أتحدث عن أوراق خضراء‬
‫تحمل صورة رجل أبيض ميت‬

79
00:06:03,727 --> 00:06:06,287
‫قلت إنها ليست مشكلة‬

80
00:06:22,087 --> 00:06:23,927
‫تعال‬

81
00:06:24,007 --> 00:06:27,367
‫- إلى أين؟‬ ‫- إنها مفاجأة‬

82
00:06:41,207 --> 00:06:44,887
‫- أنا لا أرتدي حفاضاً؟‬
‫- لم أقل إنك ترتديه‬

83
00:06:45,167 --> 00:06:49,287
-‫- إذن، ما الذي تفعله؟‬ ‫
هناك شيء عالق في أسنانك‬

84
00:06:49,367 --> 00:06:51,647
‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، هناك‬

85
00:06:51,727 --> 00:06:54,607
‫إنه هناك في الخلف‬

86
00:06:56,607 --> 00:06:58,887
‫هيا‬

87
00:07:02,007 --> 00:07:04,007
‫لم تفعل هذا؟‬

88
00:07:04,087 --> 00:07:08,407
‫أساعدك، أتذكر ماذا كنت
تسمي‬ ‫حبوب الدواء هذه؟‬

89
00:07:08,487 --> 00:07:13,687
‫قيود خفية على عقلك‬

90
00:07:14,687 --> 00:07:17,647
‫كنت تكرهها، أتذكر؟‬

91
00:07:27,247 --> 00:07:29,087
‫- لديك مكالمة هاتفية‬ ‫- ممن؟‬

92
00:07:29,167 --> 00:07:31,847
‫من ابنك، إنها حالة طارئة‬

93
00:07:33,407 --> 00:07:36,087
‫تباً يا "إل جي"، بم
كنت تفكر يا بني؟‬

94
00:07:36,167 --> 00:07:38,367
‫لم أعد أكترث بما يحدث لي‬

95
00:07:38,447 --> 00:07:43,527
‫لقد فازوا إنهم يفوزون دائماً‬
‫أردت فقط أن أوقع بأحدهم معي‬

96
00:07:44,887 --> 00:07:47,687
‫دعني أتحدث لـ"فرونيكا"‬

97
00:07:49,407 --> 00:07:53,207
‫- "لنكولن"‬ ‫- ما هي
التهم الموجهة إليه؟‬

98
00:07:53,287 --> 00:07:57,727
‫شروع في القتل، كما أنهم
لفقوا له‬ ‫تهمة مقتل أمه وزوجها‬

99
00:07:57,847 --> 00:08:00,647
‫- أعتقد أن الخروج
بكفالة مستحيل؟‬ ‫- تماماً‬

100
00:08:00,967 --> 00:08:02,727
‫أهناك ما يمكنك القيام به؟‬

101
00:08:02,807 --> 00:08:07,927
‫حالياً فرصته الوحيدة أن يحاكم بصفته‬
‫قاصراً ولكن عليه إظهار بعض الندم‬

102
00:08:07,967 --> 00:08:12,767
‫علي إقناع المحكمة بأنه مجرد صبي‬
‫خائف ولكن مع عناده هذا، لن يستمع إليّ‬

103
00:08:12,847 --> 00:08:16,047
‫- سيصغي إليّ أنا، علي
رؤيته‬ ‫- هذا مستحيل يا "لنكولن"‬

104
00:08:16,127 --> 00:08:19,367
‫إن حوكم كبالغ،‬ ‫سينتهي أمره
بالجلوس معي على مقعد الإعدام‬

105
00:08:19,447 --> 00:08:22,447
‫- عليك القيام بشيء
يا "فرونيكا"‬ ‫- حسناً‬

106
00:08:22,527 --> 00:08:26,687
‫سأقدم التماساً للمدعي العام ولكن الأمل‬
‫ضعيف أن يسمحوا لك بالخروج لرؤيته‬

107
00:08:28,887 --> 00:08:30,967
‫حسناً‬

108
00:08:33,207 --> 00:08:36,527
‫مرحبا يا "ترمبتس"‬

109
00:08:36,767 --> 00:08:40,207
‫عليكم بالتجمع، جميع قروضنا
الكبيرة‬ ‫اجمعها بأسرع وقت، اتفقنا؟‬

110
00:08:40,287 --> 00:08:43,087
-‫- أتقصد الآن؟‬ ‫
أقصد البارحة، اتفقنا؟‬

111
00:08:43,167 --> 00:08:45,127
‫- سأنشر الخبر‬ ‫- جيد‬

112
00:09:08,247 --> 00:09:10,807
‫هل فقدت عقلك؟‬

113
00:09:12,167 --> 00:09:15,327
‫لقد انتهى أمرك أيها
الحارس الشخصي‬

114
00:09:15,647 --> 00:09:20,247
‫ابن "لنكولن"، صبي أخرق في الـ16‬
‫تمكن من تتبعك وإطلاق النار عليك‬

115
00:09:20,327 --> 00:09:23,207
‫وأنت الآن شاهد في قضيته‬

116
00:09:23,287 --> 00:09:24,367
‫ما زلت قادراً على القيام بعملي‬

117
00:09:24,447 --> 00:09:27,847
‫لا يسمح لك بالقيام بأي محاولة‬
‫تجاه "بوروز" تحت أي ظرف‬

118
00:09:27,927 --> 00:09:30,567
‫نحن من يقرر إصدار هذا الأمر‬

119
00:09:30,647 --> 00:09:35,047
‫أتعلمين يا "تريكسي"؟‬ ‫هناك
خطط أعلى تتحكم في هذا الأمر‬

120
00:09:35,127 --> 00:09:39,287
‫أجل، هذا صحيح، ولست طرفاً فيها‬

121
00:09:39,367 --> 00:09:42,567
‫"بول كيلرمان" لم يعد
يعمل‬ ‫لصالح الخدمة السرية‬

122
00:09:42,967 --> 00:09:48,807
‫أنت "أوين كرافيكي" من الآن
فصاعداً‬ ‫هل كلامي واضح؟‬

123
00:09:56,287 --> 00:10:00,167
‫أريد منك أن تركز
أريدك أن تتذكر ما رسمته‬

124
00:10:13,407 --> 00:10:19,127
‫"هيواير"، حان وقت الجلسة
الجماعية‬ ‫هيا بنا، لنذهب‬

125
00:10:22,607 --> 00:10:25,527
‫إنه طريق‬

126
00:10:26,087 --> 00:10:29,607
‫نعم، إنه طريق‬

127
00:10:29,967 --> 00:10:32,367
‫لنذهب‬

128
00:10:47,247 --> 00:10:50,287
‫- ما الخطب يا
رجل؟‬ ‫- إليك الاتفاق‬

129
00:10:50,367 --> 00:10:52,487
‫لن تحصل على شيء‬

130
00:10:52,567 --> 00:10:55,047
‫جميع قروضك الكبيرة ملك لي الآن‬

131
00:10:55,127 --> 00:10:56,727
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- إن لم يعجبك هذا‬

132
00:10:56,807 --> 00:11:00,727
‫اذهب واشتكي لجماعتك
الجديدة،‬ ‫"تي باغ" والفتية البيض‬

133
00:11:02,527 --> 00:11:06,647
-‫- حسناً، إذن هذا هو السبب؟‬ ‫
السبب أن عليك الانتماء لأبناء جنسك‬

134
00:11:07,327 --> 00:11:12,807
‫أتعلم؟ يمكنني احتساء الشاي‬ ‫مع
الساحر الأعظم لمنظمة التعصب إن أردت‬

135
00:11:12,967 --> 00:11:16,607
‫- ومع هذا سأحصل على نقودي‬
‫- أتفهم ذلك أيها الفتى الصغير؟‬

136
00:11:16,687 --> 00:11:18,447
‫لا، لا نفهم هذا‬

137
00:11:19,047 --> 00:11:23,367
‫والآن نظراً لاحترام المكانة التي
كنت تمثلها،‬ ‫سأدعك تمضي في سبيلك‬

138
00:12:28,436 --> 00:12:30,276
‫كنت محقاً‬

139
00:12:31,796 --> 00:12:34,756
‫تلك الحبوب تمنعني
من رؤية الطريق‬

140
00:12:45,596 --> 00:12:50,676
-‫- إنه طريق إلى الجحيم‬ ‫
كلا، بل على العكس تماماً‬

141
00:13:04,796 --> 00:13:07,276
‫لقد تذكرت‬

142
00:13:15,996 --> 00:13:18,756
‫يبدو أن مصرف "أفريقيا" لم
يسمح لك‬ ‫بإجراء أي سحوبات نقدية‬

143
00:13:18,836 --> 00:13:21,796
‫اسمع، علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫للحصول على تلك النقود، اتفقنا؟‬

144
00:13:21,876 --> 00:13:27,396
‫إذن، أظن أن صديقنا لن يجد صعوبة‬
‫بالتنقيب عنها، صحيح يا "دي بي"؟‬

145
00:13:27,476 --> 00:13:32,476
‫أولاً، أنا لست "دي بي كوبر"‬
‫وثانياً، لا يُسمح بالزيارات اليوم‬

146
00:13:32,556 --> 00:13:36,436
‫ما يعني أنه لا أحد منا يمكنه
تأمين أي نقود‬ ‫من خارج السجن‬

147
00:13:36,636 --> 00:13:40,316
‫أعتقد أن هذا لا يترك لنا‬
‫سوى خيار واحد حقيقي‬

148
00:13:40,476 --> 00:13:44,996
-‫- لعبة الورق في المطبخ‬ ‫
لعب القمار، أهذا هو حلك؟‬

149
00:13:45,076 --> 00:13:50,836
‫أجل، صدقني يا بنيّ حين ألعب
الورق‬ ‫لا تكون اللعبة مقامرة‬

150
00:13:50,916 --> 00:13:55,156
‫ربما لا يوجد سوى 5 أسخاص في هذا‬
‫البلد يملكون براعتي في ترتيب الأوراق‬

151
00:13:55,236 --> 00:13:57,316
‫ولماذا تذكر هذا الآن؟‬

152
00:13:57,396 --> 00:14:01,556
‫لأنه إن اكتشف "هيزوس" هناك‬
‫أنك تغش بالأوراق في لعبة المطبخ...‬

153
00:14:01,636 --> 00:14:04,236
‫لنقل أن سكاكين كثيرة
ستتطاير في المكان‬

154
00:14:04,316 --> 00:14:08,636
‫وبالطبع عليك دفع 50 دولاراً فقط للمشاركة‬
‫في اللعبة وبما أننا لا نملك أي نقود...‬

155
00:14:08,716 --> 00:14:11,476
‫لنقل إننا في مأزق كبير‬

156
00:14:15,916 --> 00:14:18,796
‫اجلس هنا‬

157
00:14:20,396 --> 00:14:27,116
‫خذ هذا وهذا القلم‬

158
00:14:37,876 --> 00:14:40,236
‫كلا، لقد اختفى الطريق‬

159
00:14:40,316 --> 00:14:44,436
‫لهذا السبب أحتاجك لإعادة رسمها‬
‫لهذا أريدك أن تتذكر ما كان مرسوما هنا‬

160
00:14:44,516 --> 00:14:48,916
‫هذا سيئ، لا يجدر بك محو
طريق،‬ ‫هكذا لن تؤدي الخريطة لشيء‬

161
00:14:48,996 --> 00:14:54,196
‫هذا صحيح، لهذا أريدك أن تتذكر‬
‫ما كان مرسوماً قبل محو الطريق‬

162
00:14:56,196 --> 00:15:01,836
‫لقد تذكرت، أذكر وجود
العفريت‬ ‫أو ربما كانوا مهاجرين...‬

163
00:15:01,916 --> 00:15:04,756
‫يشيرون بأيديهم
مرشدين إلى الطريق‬

164
00:15:06,196 --> 00:15:10,356
‫ولكنني لا أراه، أعني أنني
أتذكره‬ ‫ولكنني لا أستطيع تجميعه‬

165
00:15:11,556 --> 00:15:14,236
‫سأعود في الحال‬

166
00:15:16,636 --> 00:15:18,316
‫اسمع‬

167
00:15:22,236 --> 00:15:23,876
‫أريد منك إيصال
رسالة إلى "سوكر"‬

168
00:15:23,956 --> 00:15:25,756
‫أخبره أنني بخير‬

169
00:15:25,836 --> 00:15:28,996
‫وأنني أحاول ملء
الفراغات‬ ‫وسيفهم هو ما أعنيه‬

170
00:15:29,116 --> 00:15:33,636
-‫- تحاول ملء الفراغات؟‬ ‫
افعل ما أقوله فقط، من فضلك‬

171
00:15:45,636 --> 00:15:48,196
‫ما الذي سأفعله الآن؟‬

172
00:15:55,276 --> 00:15:56,996
‫أنت في الزنزانة
30 منذ وقت طويل‬

173
00:15:57,116 --> 00:15:58,876
‫لم تبدي اهتماما
مفاجئاً بالانتقال؟‬

174
00:15:58,956 --> 00:16:02,996
‫سمعت أن زنزانة بهذا
التميز نادراً‬ ‫ما تعرض للبيع‬

175
00:16:03,116 --> 00:16:07,956
‫وخطر لي بما أنني أتقدم بالسن‬
‫ربما حان الوقت لأتقاعد برفاهية‬

176
00:16:07,996 --> 00:16:10,476
‫افتح الزنزانة رقم 40‬

177
00:16:12,276 --> 00:16:14,996
‫ألق نظرة سريعة‬

178
00:16:28,276 --> 00:16:34,596
‫اسمع يا مهندس الديكور، إنها مجرد
زنزانة‬ ‫توقف عن تفحصها واحسم أمرك؟‬

179
00:16:34,676 --> 00:16:39,436
-‫- سأعطيك 100 دولار مقابلها‬ ‫
لقد ضيعت وقتي، اغرب عن وجهي‬

180
00:16:39,516 --> 00:16:42,916
،‫آسف أيها الرئيس
ظننت أنه سعر مناسب‬

181
00:16:43,076 --> 00:16:45,476
‫أغلق الزنزانة 40‬

182
00:17:00,876 --> 00:17:04,276
‫مرحبا يا "بنجامين"، دعني أر‬

183
00:17:04,356 --> 00:17:08,196
‫إنها مطبوعة بتاريخ 1972‬

184
00:17:08,436 --> 00:17:12,796
‫هذا رسم دخولك اللعبة
والباقي يعتمد عليك‬

185
00:17:14,156 --> 00:17:16,316
‫تباً!‬

186
00:17:21,996 --> 00:17:26,116
-‫- تابع سيرك أيها الطاووس‬ ‫
حصلت على نقود للعبة الورق‬

187
00:17:26,196 --> 00:17:27,796
‫اذهب واجلب لنا
المال إذن أيها الفتى‬

188
00:17:27,876 --> 00:17:31,516
‫لسوء الحظ، عليك أن
تكون شريكي‬ ‫في هذه العملية‬

189
00:17:31,596 --> 00:17:34,876
‫كلا، أنا لا ألعب الورق،‬
‫أنا ألعب النرد فقط‬

190
00:17:34,956 --> 00:17:40,356
‫كل ما عليك معرفته هو وضع رهان
كبير‬ ‫كلما وزعت أنا ولا تكشف ورقك‬

191
00:17:40,636 --> 00:17:45,236
‫فإن فزت أنا بكل جولة أوزع الورق
فيها‬ ‫سأنتهي بسكين في رقبتي، أتفهم؟‬

192
00:17:45,636 --> 00:17:51,676
‫ولكن إن ربحت أنت، فالاحتمال
بعيد‬ ‫أن يشك أحد أننا متفقان معاً‬

193
00:17:55,836 --> 00:17:57,756
‫أهلاً يا عزيزي‬

194
00:18:00,156 --> 00:18:04,076
‫من فضلك لقد بحثت في كل البلدة‬
‫ولكنني لم أجد شاحناً لهذا الهاتف؟‬

195
00:18:05,116 --> 00:18:07,316
‫- دعني أبحث لك‬ ‫- شكراً‬

196
00:18:19,716 --> 00:18:23,196
‫كيف حالك يا
سافرين" أين صديقتك؟‬"

197
00:18:23,276 --> 00:18:25,396
‫إنها تقوم بعملها فحسب، أتفهم؟‬

198
00:18:25,476 --> 00:18:30,316
‫ستتقدم بالتماس أثناء المحاكمة‬
‫يُفترض أن تكون في شقتي بعد ساعة‬

199
00:18:30,596 --> 00:18:36,236
‫كان هذا سهلاً،‬ ‫ما كان عليّ
مطاردتك لمعرفة هذه المعلومة؟‬

200
00:18:36,316 --> 00:18:40,596
‫- لم لا تتراجع خطوة للوراء؟‬
‫- ولم لا تتذكر مع من تتحدث؟‬

201
00:18:40,676 --> 00:18:43,276
‫ولحساب من أعمل؟‬

202
00:18:45,356 --> 00:18:50,756
‫عليك بمراقبة "فرونيكا دونافان"،‬
‫ليس بعض الوقت ولكن طوال الوقت‬

203
00:18:50,836 --> 00:18:55,876
‫قريبا سنطلب منك تنفيذ الخدمة التي
نريدها،‬ ‫ما لم تكن تراجعت عن اتفاقنا؟‬

204
00:18:56,716 --> 00:18:58,596
‫لا‬

205
00:18:58,676 --> 00:19:00,756
‫جيد‬

206
00:19:02,156 --> 00:19:04,356
‫ابق على اتصال‬

207
00:19:12,356 --> 00:19:14,076
‫"هيواير"؟‬

208
00:19:16,876 --> 00:19:20,756
‫"هيواير"، هل تناولت دواءك؟‬

209
00:19:21,836 --> 00:19:24,996
‫هيا، هناك شيء
عالق بأسنانك مجدداً‬

210
00:19:30,276 --> 00:19:34,796
‫عليك الحذر حين تطلب من
الآخرين‬ ‫تذكر الأشياء يا "مايكل"‬

211
00:19:34,876 --> 00:19:37,276
‫لأنني أتذكر كل شيء الآن‬

212
00:19:37,356 --> 00:19:40,156
‫أتذكر كيف لفقت لي تهمة‬

213
00:19:40,596 --> 00:19:46,516
‫كيف ضربت رأسك بنفسك‬
‫وتسببت بإعادتي إلى هنا مجدداً‬

214
00:19:47,396 --> 00:19:51,476
‫كما تذكرت هذه...‬

215
00:19:54,276 --> 00:19:56,516
‫الطريق‬

216
00:19:56,596 --> 00:20:00,076
‫خريطتك، مخطط هروبك‬

217
00:20:00,156 --> 00:20:04,236
‫أعطني هذه ... لا تفعل‬

218
00:20:04,756 --> 00:20:12,756
‫والآن، هل أمزق هذه الورقة؟‬ ‫أم
ستخبرني بدقة أين ومتى ستفعل هذا؟‬

219
00:20:21,851 --> 00:20:24,691
‫- يبدأ المخطط
من القبو‬ ‫- حسناً‬

220
00:20:25,691 --> 00:20:30,051
‫هذا الخط يقود من فتحة في
غرفة الفحم‬ ‫إلى هذه الأنابيب هناك‬

221
00:20:30,131 --> 00:20:31,811
‫ومن ثم يقود إلى العيادة‬

222
00:20:31,891 --> 00:20:33,971
‫ومن هناك نتجه للخارج‬

223
00:20:34,251 --> 00:20:36,251
‫عليّ دخول عنبر المرضى
النفسيين‬ ‫لترتيب الأمور،‬

224
00:20:36,331 --> 00:20:41,851
‫ولكن بعد ذهابي بـ3 أيام،‬ ‫سأعود
عبر القبو وسأخرجك من هنا‬

225
00:20:41,931 --> 00:20:44,931
‫- أنت فقط تخبرني
بما أريد سماعه‬ ‫- كلا‬

226
00:20:45,091 --> 00:20:48,211
‫أنا بحاجة إليك لتساعدني
في إخراجنا من هنا‬

227
00:20:48,771 --> 00:20:51,531
‫وأريدك أن تثق بي‬

228
00:21:02,131 --> 00:21:05,331
‫إن حاولت خداعي مجدداً سأقتلك‬

229
00:21:14,091 --> 00:21:15,891
‫مرحباً‬

230
00:21:15,971 --> 00:21:17,491
‫مرحباً، كيف سارت الأمور؟‬

231
00:21:17,571 --> 00:21:21,971
‫تقديم الالتماس كان أمراً سهلاً،‬ ‫أما
الحصول على الموافقة فموضوع آخر‬

232
00:21:24,051 --> 00:21:26,811
‫- هل عثرت على الشاحن؟‬ ‫- أجل‬

233
00:21:30,571 --> 00:21:35,091
‫- لماذا لم تضعه في
الكهرباء؟‬ ‫- كنت أفكر للحظات‬

234
00:21:35,291 --> 00:21:37,691
‫- بماذا؟‬ ‫- لا شيء‬

235
00:21:41,891 --> 00:21:44,331
‫- لقد بدأنا العمل‬
‫- ماذا وجدت؟‬

236
00:21:44,411 --> 00:21:47,931
‫ما زال سجل هاتفه موجوداً‬
‫هنا بالكامل، 322 رقماً‬

237
00:22:21,011 --> 00:22:23,411
‫لا توجد مقاعد
شاغرة عليك الانتظار‬

238
00:22:23,491 --> 00:22:27,611
‫"سي نوت"، قم بحركة
أو اخرج من اللعبة‬

239
00:22:27,691 --> 00:22:31,131
‫- إنني أفكر‬ ‫- لا نراهن
في دورات القمار الكندية هنا‬

240
00:22:31,211 --> 00:22:36,171
‫إما أن تعادل رهانه أو تذهب
للسير مع رفاقك‬ ‫أو أيا كان ما تفعلونه‬

241
00:22:36,251 --> 00:22:38,731
‫وبكل الأحوال
تابع اللعب يا بني؟‬

242
00:22:41,971 --> 00:22:43,891
‫أراهن‬

243
00:22:46,251 --> 00:22:49,491
‫3 ساقطات، أيتها الساقطات!‬

244
00:22:50,051 --> 00:22:52,771
‫ماذا تحمل؟‬

245
00:22:56,011 --> 00:22:58,291
‫أخبرني أنت؟‬

246
00:22:58,371 --> 00:23:01,131
‫- تشكيلة كاملة‬
‫- تشكيلة كاملة!‬

247
00:23:01,211 --> 00:23:05,651
‫إنه تعبير لا بد أن يكون مألوفاً
للمكسيكين،‬ ‫صحيح يا "هيزوس"؟‬

248
00:23:10,371 --> 00:23:13,491
‫- ماذا قالت؟‬ ‫- قالت إنه
ممنوع تحت أي ظرف...‬

249
00:23:13,571 --> 00:23:15,331
‫أن أقدم على أي محاولة
للتخلص من "بوروز"‬

250
00:23:15,411 --> 00:23:19,371
‫مهما كان مخططهم الآن بالنسبة
لـ"بوروز"‬ ‫فلم يعد موافقاً لمخططنا‬

251
00:23:19,651 --> 00:23:24,251
‫هذه المسألة المتعلقة بوالده‬
‫تعرقل تنفيذنا للهدف الأساسي‬

252
00:23:24,331 --> 00:23:30,891
‫وهو القضاء "لنكولن بوروز"، إن عاش،‬
‫ستكونين أنت الخاسرة وليست الشركة‬

253
00:23:30,971 --> 00:23:34,891
‫سيحصلون على مرشح آخر
لدعمه‬ ‫وأنت من ستتحمل الخسارة‬

254
00:23:34,971 --> 00:23:38,571
‫ربما حان الوقت لنقوم
بتجاوز‬ ‫التسلسل الإداري‬

255
00:23:39,091 --> 00:23:42,531
‫إن فعلنا سيسحبون دعمهم لحملتك
الانتخابية،‬ ‫تعلمين هذا، صحيح؟‬

256
00:23:43,371 --> 00:23:47,131
‫هذا إن علموا بالأمر يا "بول"‬

257
00:23:50,731 --> 00:23:53,091
‫شم هذه الرائحة!‬

258
00:23:53,171 --> 00:23:57,211
‫المهرة يراهنون والحمقى يفوزون‬

259
00:24:01,531 --> 00:24:05,491
‫- الجولة الأخيرة‬ ‫- سئمت
من خسارة كل نقودي اليوم‬

260
00:24:06,691 --> 00:24:11,331
‫- كم لديك من
نقود؟‬ ‫- 300 دولار‬

261
00:24:11,411 --> 00:24:13,331
‫- أيؤلم؟‬ ‫- ماذا؟‬

262
00:24:13,411 --> 00:24:18,451
‫- الحظ الرهيب‬ ‫- الحظ
يغلب المهارة يا "بنغ بونغ"‬

263
00:24:23,651 --> 00:24:26,851
‫خطأ في التوزيع، غير ورقة اللعب‬

264
00:24:26,931 --> 00:24:31,051
‫- لا يهمني إن رأيتم أوراقي‬
‫- أجل، أنا واثق من هذا‬

265
00:24:31,131 --> 00:24:34,491
‫- غير الورقة أيها المستجد‬
‫- هدئ من روعك يا "رينكلز"‬

266
00:24:34,571 --> 00:24:38,531
‫- ليس ذنبي أن هذا الأخرق
أخطأ‬ ‫- هذا الإهانة غير ضرورية‬

267
00:24:38,611 --> 00:24:43,331
‫حسنا، سأعيد التوزيع من جديد‬
‫حتى لا تتذمر كالأطفال بسبب هذا‬

268
00:24:45,971 --> 00:24:50,651
‫عند حدوث خطأ في التوزيع‬
‫تغير الورقة وتكمل التوزيع ذاته‬

269
00:24:50,731 --> 00:24:53,251
‫إنها قواعد اللعب هنا...‬

270
00:25:25,691 --> 00:25:28,771
‫- أيها المأمور‬ ‫- لدي
خبر جيد لك يا "لينك"‬

271
00:25:29,051 --> 00:25:32,531
‫بطريقة ما تمت الموافقة على
الالتماس‬ ‫الذي تقدمت به محاميتك‬

272
00:25:32,851 --> 00:25:36,691
‫منحتك مصلحة السجون
حق زيارة ابنك‬ ‫لمدة ساعة‬

273
00:25:38,771 --> 00:25:42,331
‫لم يسبق أن رأيتهم يوافقون‬
‫على التماس كهذا من قبل قط‬

274
00:25:42,971 --> 00:25:46,491
-‫- إنها محامية بارعة‬ ‫
لا يوجد محام بهذه البراعة‬

275
00:25:47,051 --> 00:25:49,651
‫سأعد ترتيبات السفر‬ ‫ولكنها لن
تكون رحلة في أحضان الطبيعة‬

276
00:25:49,731 --> 00:25:53,771
‫سيتم تقييدك بإحكام‬ ‫وحراسك
مدججون بالسلاح، لا أريد أي متاعب‬

277
00:25:53,851 --> 00:25:56,291
،‫لن يحدث هذا
أريد رؤية ابني فقط‬

278
00:26:13,491 --> 00:26:16,251
‫أراهن بكل ما لدي من نقود‬

279
00:26:19,211 --> 00:26:21,611
‫82 دولاراً‬

280
00:26:22,491 --> 00:26:27,051
‫يجدر بأوراقك أن تكون جيدة‬
‫وإلا فهذه الجولة ستكون من نصيبي‬

281
00:26:30,251 --> 00:26:33,091
‫هل ستشترك في اللعبة أم لا؟‬

282
00:26:59,171 --> 00:27:01,571
‫سأشترك‬

283
00:27:03,731 --> 00:27:06,531
‫وأزيد على رهانك بـ74 دولاراً‬

284
00:27:07,651 --> 00:27:09,811
‫ولكنني قلت إنه لم يبق
بحوزتي‬ ‫سوى 82 دولاراً؟‬

285
00:27:09,891 --> 00:27:12,571
‫- أظنك غير محظوظ إذن؟‬ ‫- ألم
تسمع بلعب الرجال المحترمين؟‬

286
00:27:12,651 --> 00:27:15,171
‫أجل، ولكن هذه اللعبة ليست كذلك‬

287
00:27:15,251 --> 00:27:18,651
‫أترغب باستعارة بعض
النقود، اطلب من رجالك؟‬

288
00:27:18,731 --> 00:27:23,051
‫ولكنني هنا لكسب النقود يا صاح‬ ‫إن
أردت الحصول على إعانة اجتماعية،‬

289
00:27:23,131 --> 00:27:25,611
‫كان عليك أن تصوت
لصالح الحزب الديمقراطي!‬

290
00:27:38,771 --> 00:27:42,771
‫أتعلم ما هو الأفضل لك،‬
‫أن تبقى بعيداً عني في الباحة‬

291
00:27:56,811 --> 00:27:59,971
‫أتظن نفسك أكثر ذكاءً مني؟‬

292
00:28:21,251 --> 00:28:23,491
‫لا!‬

293
00:28:23,571 --> 00:28:26,291
‫إلى أين تذهب يا "هيواير"؟‬

294
00:28:26,371 --> 00:28:31,011
‫لديه طريق، إنه يحاول
الهرب‬ ‫وتلك هي خريطته‬

295
00:28:31,331 --> 00:28:32,851
‫لقد أوقع بي‬

296
00:28:32,931 --> 00:28:35,891
‫- اصعقه‬ ‫- لا!‬

297
00:28:49,611 --> 00:28:52,091
‫لقد جاء‬

298
00:28:56,531 --> 00:28:59,651
‫أيها الرئيس أظنك أوقعت شيئاً‬

299
00:29:01,331 --> 00:29:03,971
‫نصف ألف، متى يمكنني
الانتقال إلى الزنزانة؟‬

300
00:29:04,051 --> 00:29:05,971
‫- لن تفعل‬ ‫- ماذا؟‬

301
00:29:06,051 --> 00:29:08,371
‫بحقك أيها الرئيس، بيننا اتفاق‬

302
00:29:08,451 --> 00:29:11,531
‫حدثت مفاوضات جديدة‬
‫وأصبح السعر 700 دولار الآن‬

303
00:29:12,211 --> 00:29:14,651
‫هذا غير صائب، لقد
أعطيتك‬ ‫للتو 500 دولار‬

304
00:29:14,731 --> 00:29:18,931
‫ما أعطيتني إياه هو دفعة أولى‬ ‫إن
كنت عاجزاً عن تأمين بقية المبلغ...‬

305
00:29:19,011 --> 00:29:23,011
‫لا، انتظر ابقى هنا
للحظة واحدة اتفقنا؟‬

306
00:29:26,691 --> 00:29:30,171
‫الرجل يقوم بابتزازنا،‬
‫سأكون بحاجة لتلك الساعة؟‬

307
00:29:30,251 --> 00:29:32,131
‫- هذا مستحيل‬ ‫- اسمع‬

308
00:29:32,211 --> 00:29:38,491
‫أتفضل رؤية صورة لابنتك أم
احتضانها‬ ‫بين ذراعيك حين تخرج من هنا؟‬

309
00:29:59,171 --> 00:30:02,131
‫اسمع يا رجل، العجوز
كان مديناً‬ ‫لي ببعض المال...‬

310
00:30:02,211 --> 00:30:04,051
‫وأعطاني هذه في المقابل‬

311
00:30:04,131 --> 00:30:06,411
‫إن قيمتها تساوي أكثر
من المبلغ المطلوب‬

312
00:30:06,571 --> 00:30:11,771
‫ليست سيئة، المشكلة أن أحدهم
أعطاني‬ ‫بالفعل 700 دولار للزنزانة لذا...‬

313
00:30:11,851 --> 00:30:13,971
‫اغرب عن وجهي الآن‬

314
00:30:14,051 --> 00:30:16,611
‫لا، انتظر لحظة‬

315
00:30:16,691 --> 00:30:18,851
‫انتظر، هل ستأخذ نقودي
وترحل بهذه البساطة؟‬

316
00:30:18,931 --> 00:30:21,891
‫أجل، يمكنك تقديم شكوى‬
‫لنائبك في مجلس الشيوخ‬

317
00:30:26,771 --> 00:30:29,171
‫بحقك!‬

318
00:30:38,796 --> 00:30:41,836
‫- مرحباً‬ ‫- أهلا، قالوا
إنك أردت التحدث إليّ؟‬

319
00:30:41,916 --> 00:30:44,316
‫أجل‬

320
00:30:44,396 --> 00:30:46,036
‫حسناً‬

321
00:30:46,116 --> 00:30:47,916
‫لا بأس‬

322
00:30:50,316 --> 00:30:52,636
‫تفضلي‬

323
00:30:53,436 --> 00:30:55,556
‫شكراً لك‬

324
00:30:56,916 --> 00:30:59,716
‫لقد صنعت شيئاً لأجلك‬

325
00:31:04,916 --> 00:31:07,796
‫- إنها منفضة سجائر‬
‫- ولكنني لا أدخن؟‬

326
00:31:07,876 --> 00:31:11,916
‫أعلم، ولكنهم يسمحون
لنا بصنع هذه‬ ‫والحلي فقط‬

327
00:31:11,996 --> 00:31:15,276
‫ولم أعتبرك من النوع
الذي تلائمه‬ ‫قلادة المعكرونة‬

328
00:31:15,476 --> 00:31:20,036
‫هذا لطف منك،‬ ‫ما رأيك
أن نتحدث عن أحوالك الآن؟‬

329
00:31:22,836 --> 00:31:25,556
‫أعتقد أن كلينا يعلم
أن مكاني ليس هنا‬

330
00:31:25,636 --> 00:31:31,556
‫لا أذكر الكثير عن تلك الليلة ولكن
حبسي‬ ‫في تلك الزنزانة جعلني أفقد السيطرة‬

331
00:31:33,756 --> 00:31:37,636
‫ما أحاول قوله، هو أنني حظيت‬
‫بما يكفي من جلسات الفنون الحرفية‬

332
00:31:38,876 --> 00:31:40,156
‫ولكن القرار عائد لك‬

333
00:31:40,236 --> 00:31:42,916
‫والأطباء هنا يقولون
إنك تتصرف بشكل طبيعي‬

334
00:31:42,996 --> 00:31:47,316
‫ولكن المشكلة أنك إن لم تخبر المدير‬
‫من أحرقك، سيعيدك للحبس الانفرادي‬

335
00:31:47,596 --> 00:31:50,596
‫وبعدها بعدة أيام ستعود
إلى هنا على ما أظن‬

336
00:31:54,716 --> 00:31:58,396
‫"مايكل"، لا يعجبني ما حصل
لك‬ ‫ولا يعجبني وجودك هنا‬

337
00:31:58,956 --> 00:32:01,796
‫ولكن عليك أن تسمح لي بمساعدتك‬

338
00:32:03,916 --> 00:32:09,076
‫إن أردت مغادرة عنبر المرضى النفسيين‬
‫والبقاء خارجه عليك إخبار المدير بالحقيقة‬

339
00:32:12,196 --> 00:32:15,276
‫أخرجوا الملابس القديمة‬
‫واستلموا النظيفة أيها المساجين‬

340
00:32:24,196 --> 00:32:26,596
‫أحمل رسالة من زميلك
في الزنزانة يا صاح‬

341
00:32:26,676 --> 00:32:29,636
‫يخبرك بأنه بخير وأنه
يحاول ملء الفراغات‬

342
00:32:29,716 --> 00:32:32,676
‫أقال إنه يحاول أم إنه
ملأ الفراغات بالفعل؟‬

343
00:32:32,756 --> 00:32:34,916
،‫لا أعلم يا رجل
لم أكتب ما قاله‬

344
00:32:34,996 --> 00:32:37,716
‫حسنا، أخبره أنني سددت الحفرة‬

345
00:32:37,796 --> 00:32:41,556
‫لقد سئمت من أسراركم‬
‫ورسائلكم الغامضة هذه يا صاح‬

346
00:32:41,636 --> 00:32:46,636
‫رأيت ظهر "سكوفيلد" إنه محروق‬
‫بنفس البقعة المثقوبة في قميص الحارس‬

347
00:32:46,716 --> 00:32:50,036
‫لا أعلم ما الذي تقومان به‬
‫ولكن أصبحت لدي فكرة...‬

348
00:32:50,516 --> 00:32:53,436
‫ولن أساعدك بشيء آخر‬
‫إلى أن تخبرني بما يحدث‬

349
00:32:54,076 --> 00:32:56,236
‫لا أستطيع يا صاح‬

350
00:32:56,316 --> 00:32:58,996
‫- إذن، حظاً موفقاً في
السجن الانفرادي‬ ‫- لا، انتظر‬

351
00:32:59,076 --> 00:33:02,396
‫- "مانجي"؟‬ ‫- من هذا؟‬

352
00:33:02,756 --> 00:33:05,116
‫- إنه "لينك" يا صاح‬
‫- "لينك ذا سينك"‬

353
00:33:05,196 --> 00:33:07,276
‫- أجل‬ ‫- تعال إلى هنا‬

354
00:33:18,156 --> 00:33:20,676
‫أعتقد أنه يمكننا الوصول لاتفاق‬

355
00:33:20,996 --> 00:33:26,156
‫كل ما أقوله إنه قبل خروجي من
هنا‬ ‫سيدفع "غيري" ثمن فعلته، صدقني‬

356
00:33:26,236 --> 00:33:30,596
‫لن يخرج أحد من هنا إن قامت الصيانة‬
‫بتغيير مرحاض زنزانة "سكوفيلد"‬

357
00:33:30,916 --> 00:33:33,396
‫لدي وسيلة لمساعدتكم
بحل مشكلة "سكوفيلد"‬

358
00:33:33,476 --> 00:33:37,116
-‫- ماذا قلت أيها النحيل؟‬ ‫
قلت إن لدي وسيلة لمساعدتكم‬

359
00:33:37,916 --> 00:33:41,476
‫- ومن الذي قال إن لدينا
مشكلة‬ ‫- لا بأس يا رجل، اهدأ‬

360
00:33:41,556 --> 00:33:43,716
"‫"لينكولن" و"سوكر
أخبراني بكل شيء‬

361
00:33:43,796 --> 00:33:46,676
‫ما الذي أخبراك به تحديداً؟‬

362
00:33:46,756 --> 00:33:51,116
‫كل شيء، قالا أنني أستطيع الذهاب‬
‫معكم في إطلاق السراح المبكر‬

363
00:33:51,196 --> 00:33:54,036
‫إن ساعدت بإخراج المستجد‬
‫من عنبر المرضى النفسيين‬

364
00:33:54,636 --> 00:33:58,516
‫ماذا أصبحنا؟ قطار
يمكن للجميع الركوب معنا؟‬

365
00:33:59,476 --> 00:34:02,436
‫لم لا ترحل من هنا‬ ‫قبل
ن أسدد لكمة في وجهك؟‬

366
00:34:02,516 --> 00:34:04,036
‫حسناً‬

367
00:34:04,716 --> 00:34:08,076
‫أتملك أي حل آخر لمشكلتنا؟‬

368
00:34:10,236 --> 00:34:12,516
‫هذا ما ظننته‬

369
00:34:15,276 --> 00:34:21,756
‫أنا وابن عمي و"لينكولن"‬
‫قمنا بوضع خطة قد تنجح‬

370
00:34:21,836 --> 00:34:24,316
‫ولكنها تنطوي على المجازفة‬

371
00:34:39,796 --> 00:34:42,956
‫هل أنت مستعد للخروج
من مستنقعك‬ ‫أيها المستجد؟‬

372
00:35:44,476 --> 00:35:46,716
‫اضمن لي الحماية‬

373
00:35:47,156 --> 00:35:51,156
‫"مايكل" لقد بت تعرفني جيداً‬
‫ضمانات كهذه ليست ضرورية معي‬

374
00:35:51,476 --> 00:35:56,236
‫مع كل الاحترام يا حضرة المأمور‬
‫لو أنني محم لما حصل شيء من هذا‬

375
00:36:05,236 --> 00:36:07,756
‫أعطني اسم الفاعل؟‬

376
00:36:07,836 --> 00:36:10,636
‫- "غيري"‬ ‫- "غيري"!‬

377
00:36:10,716 --> 00:36:14,916
‫إنه يبتز السجناء من أجل
النقود‬ ‫أي شيء تطاله يداه‬

378
00:36:14,996 --> 00:36:19,676
‫يعلم أنني ارتدت الجامعة‬ ‫ربما
ظن أنني ثري أو شيء من هذا القبيل‬

379
00:36:19,756 --> 00:36:25,116
‫على كل حال حين عجزت عن
الدفع‬ ‫طرحني أرضاً وثبتني بيد...‬

380
00:36:25,196 --> 00:36:27,716
‫وقام بحرق جسدي باليد الأخرى‬

381
00:36:30,756 --> 00:36:35,836
‫لا أعلم ما الذي استخدمه‬
‫ولكنه كان ساخناً كأنه من الجحيم‬

382
00:36:41,396 --> 00:36:43,836
‫يا لها من مفاجأة، إنه مفصول‬

383
00:36:43,916 --> 00:36:47,876
‫250 شركة و72
منزلاً من 50 دولة مختلفة‬

384
00:36:47,956 --> 00:36:50,236
،"‫"لندن"، "مارتنيك
جاكارتا" "دكار"‬"

385
00:36:50,316 --> 00:36:51,836
‫جميع الأرقام مفصولة من الخدمة‬

386
00:36:51,916 --> 00:36:54,556
‫ما إن اختفى "كوين"،‬ ‫محوا
أي أثر قد يقود إليهم خلال أيام‬

387
00:36:54,636 --> 00:36:57,156
‫أهناك أي شيء يعجزون عنه؟‬

388
00:36:58,996 --> 00:37:00,916
‫لدي صديق يعمل في مقسم
الاتصالات‬ ‫في العاصمة‬

389
00:37:00,996 --> 00:37:04,636
‫ما رأيك أن أرسل له جميع هذه
الأوراق؟‬ ‫ربما وجد أي صلة بين الأرقام‬

390
00:37:04,956 --> 00:37:07,716
‫- وسأخبره أنني أحتاجها
بأسرع وقت ممكن‬ ‫- شكراً لك‬

391
00:37:07,796 --> 00:37:11,836
‫لا داعي للشكر سأرسل له
كل هذه السجلات‬ ‫خلال الليل‬

392
00:37:13,276 --> 00:37:20,596
‫لا، قصدت شكرك على كل شيء‬
‫البقاء بجانبي ودعمي للاستمرار شكراً لك‬

393
00:37:20,676 --> 00:37:22,676
‫لا شكر على واجب‬

394
00:37:23,116 --> 00:37:28,036
‫لاعب سيئ معدل تهديف مكتسب 6،‬
‫يتقاضى 4 ملايين سنوياً ومع هذا يزيد عقده‬

395
00:37:28,116 --> 00:37:31,036
‫أنت سيئ في عملك‬ ‫عليك أن
تطلب علاوة من مأمور السجن‬

396
00:37:31,116 --> 00:37:33,556
‫مضحك جداً!‬

397
00:37:37,756 --> 00:37:41,036
‫أيها المأمور ما الذي جاء
بك‬ ‫إلى نادينا الصغير؟‬

398
00:37:43,556 --> 00:37:45,836
‫لحظة، ماذا هناك؟‬

399
00:38:06,556 --> 00:38:08,196
‫كانت هذه هدية من والدي‬

400
00:38:08,276 --> 00:38:12,916
‫منذ متى كان اسمك هو
تشارلز"‬ ‫واسم والدك "آن"؟‬"

401
00:38:46,236 --> 00:38:50,676
‫هذه مكيدة أنا لم أفعل شيئاً‬
‫لا تنظر إليّ وكأنني مجرم...‬

402
00:38:50,756 --> 00:38:52,796
‫أنت منحرف مثلي أيضاً‬

403
00:38:55,036 --> 00:38:57,836
‫لا أدع أحداً يكشفني‬

404
00:39:29,356 --> 00:39:34,196
‫حين نصل إلى هناك سأنزع عنك القيود
الأمامية‬ ‫وسأقيد أطرافك الأربعة بالسلاسل‬

405
00:39:34,516 --> 00:39:35,636
‫فهمت يا سيدي‬

406
00:39:35,716 --> 00:39:39,636
‫إن كنت لطيفاً معي،‬
‫سأكون مسالماً معك، أتفهم؟‬

407
00:39:39,916 --> 00:39:41,876
‫فهمت‬

408
00:40:04,156 --> 00:40:06,756
‫إنها هنا، معي‬

409
00:40:13,556 --> 00:40:16,836
‫"سكوفيلد"، إعادة
إلى السجن الجماعي‬

410
00:40:19,516 --> 00:40:22,956
‫- أهلاً بعودتك‬ ‫- أشكرك‬

411
00:40:23,636 --> 00:40:26,796
‫لم أعتقد أنني قد أكون
سعيداً‬ ‫للعودة إلى زنزانتي‬

412
00:40:31,596 --> 00:40:35,676
‫طلب مني "بوب" إعطاءك هذه‬

413
00:41:09,076 --> 00:41:13,116
‫- ما الذي تحدق إليه
بالمناسبة؟‬ ‫- كل شيء‬

