﻿1
00:00:01,257 --> 00:00:02,817
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,897 --> 00:00:06,057
‫- ما حاجتك بـ"سيلا"؟‬
‫- نفس حاجتك أن أقضي على "الشركة"‬

3
00:00:06,137 --> 00:00:09,217
‫- نحتاج إلى الصفحات‬
‫- أنحن شريكان الآن؟‬

4
00:00:09,297 --> 00:00:12,217
‫- شريكان‬
‫- أخبرني أخوك عن نزيف أنفك‬

5
00:00:12,297 --> 00:00:15,217
‫- أنا بخير‬
‫- لا تبدو كذلك‬

6
00:00:15,577 --> 00:00:18,577
‫- أنا آسف‬
‫- فليكن هذا تحذيراً‬

7
00:00:20,737 --> 00:00:23,537
‫"لينك"، عد أدراجك إنه فخ‬

8
00:00:24,657 --> 00:00:28,017
‫هل أنت بخير؟ تباً، أنت مصاب‬

9
00:00:31,697 --> 00:00:34,097
‫حسناً، ستنال فرصتك والآن تراجع‬

10
00:00:34,177 --> 00:00:37,817
‫- هذه محاولة لسرقة بطاقتي‬
‫- كيف تريد أن تتابع؟‬

11
00:00:37,897 --> 00:00:42,097
‫أريد نقلها انقلوا "سيلا" الآن‬

12
00:00:48,977 --> 00:00:51,937
‫والآن، أخبر الجنرال بأنك قتلتنا‬

13
00:00:52,017 --> 00:00:58,897
‫- وإلا لن تشعر يدي بالتعب‬
‫- آمل أن يشعر فمك بالتعب‬

14
00:01:00,857 --> 00:01:02,897
‫لا بأس‬

15
00:01:05,617 --> 00:01:09,297
‫هيا، هيا هذا يكفي هيا يا "لينك"‬

16
00:01:13,937 --> 00:01:17,177
‫أتصدقني الآن؟‬
‫ضربه لن يجدي نفعاً يا "لنكولن"‬

17
00:01:17,817 --> 00:01:20,417
‫أنت حاولت أسلوبك‬
‫نريد أن يعتقد الجنرال "كرانتز"...‬

18
00:01:20,497 --> 00:01:21,937
‫...أن "وايات" قضى علينا‬

19
00:01:22,017 --> 00:01:24,577
‫حتى وإن حطمته واتصل بالجنرال...‬

20
00:01:24,657 --> 00:01:28,137
‫...ألا تعتقد أن عسكرياً متمرساً‬
‫سيسمع الخوف في صوته؟‬

21
00:01:28,217 --> 00:01:31,057
‫سيعرفون أنه تم إكراهه‬

22
00:01:31,137 --> 00:01:33,857
‫حسناً، أحتاج إلى وقت أكثر معه‬

23
00:01:33,937 --> 00:01:37,097
‫أتفهّمك يا "لينك"، لكنه لن يجري‬
‫المكالمة الهاتفية إن فقد الوعي‬

24
00:01:37,177 --> 00:01:39,977
‫أياً كان أسلوبنا، علينا أن نعرف ما نريده‬
‫من "وايات" قريباً...‬

25
00:01:40,057 --> 00:01:44,337
‫...لأن "ماهون" لن ينتظر‬

26
00:01:46,617 --> 00:01:50,617
‫أحاول أن أجد الوغد الذي قتل ابني‬

27
00:01:53,257 --> 00:01:56,577
‫- "ليسا"، ماذا وجدنا؟‬
‫- التقدير الأولي هو 3 أيام...‬

28
00:01:56,657 --> 00:01:59,737
‫- ...لإكمال نقل "سيلا"‬
‫- هذا غير مقبول‬

29
00:02:00,737 --> 00:02:05,457
‫مع فائق احترامي، ليس هذا بسهولة‬
‫تحريك الكمبيوتر المحمول إلى غرفة أخرى‬

30
00:02:05,537 --> 00:02:07,137
‫البيانات على "سيلا" حساسة جداً‬

31
00:02:07,217 --> 00:02:12,057
‫لا أريد أعذاراً كل همي هو إنجاز العمل‬
‫بالشكل الصحيح الآن‬

32
00:02:12,137 --> 00:02:15,057
‫أفهم أن الأمر ملحّ،‬
‫لكنه سيستغرق 3 أيام‬

33
00:02:15,137 --> 00:02:17,417
‫اسمح لي بالقول إنه من الخطأ‬
‫أن ننقل "سيلا"...‬

34
00:02:17,497 --> 00:02:19,857
‫...إلى حصن "ريفين روك"‬
‫بينما منشأة "لوس أنجلوس"...‬

35
00:02:19,937 --> 00:02:23,417
‫- ...هي أكثرها أمناً‬
‫- أكثر موقع آمن نملكه...‬

36
00:02:23,497 --> 00:02:26,857
‫- ...هو الذي لا يعرفون بأمره‬
‫- سيدي‬

37
00:02:26,937 --> 00:02:30,377
‫لا خبر من "وايات" بعد هو يستعمل هاتف‬
‫"الشركة" الخلوي فقط لا يمكننا تعقبه‬

38
00:02:30,457 --> 00:02:33,537
‫لا نستطيع الجزم إن أتم العملية بنجاح‬

39
00:02:33,617 --> 00:02:37,097
‫تابع الاتصال وحضر بياناً صحفياً‬
‫فيه صور وسجل إجرامي‬

40
00:02:37,177 --> 00:02:39,337
‫كل ما لدينا ضد "سكوفيلد" و"بوروز"‬
‫وجميعهم‬

41
00:02:39,417 --> 00:02:42,817
‫أخبر أصدقاءنا في الإعلام بأنني أريدهم‬
‫أن يملؤوا أخبار المساء بهذا الخبر...‬

42
00:02:42,897 --> 00:02:44,777
‫...وصحف الصباح أريد أن يستحيل عليهم...‬

43
00:02:44,857 --> 00:02:48,697
‫...السير في شوارع "لوس أنجلوس"‬
‫من دون أن تتم رؤيتهم‬

44
00:02:54,777 --> 00:02:57,497
‫أفترض بأننا لم نحقق أي تقدم‬
‫مع صديقنا الموجود هناك‬

45
00:02:57,577 --> 00:03:00,337
‫- ألديك اقتراحات؟‬
‫- ما رأيكم في التحدث إليه؟‬

46
00:03:00,417 --> 00:03:03,697
‫رائع! أتود أن تعطيه حليباً‬
‫وبسكويتاً إذن؟‬

47
00:03:03,777 --> 00:03:06,897
‫لا، ما رأيكم في حوار لطيف؟‬

48
00:03:51,097 --> 00:03:55,857
‫إذن، أرسلوا إلي الدكتورة الحنونة‬
‫لإعدادي للتعاون معهم‬

49
00:03:55,937 --> 00:03:58,777
‫في الواقع، أنا هنا لمساعدتك‬
‫رغم ما فعلت‬

50
00:03:58,857 --> 00:04:02,897
‫- ما زلت دكتورة وأنت سجين‬
‫- ستنقذينني‬

51
00:04:02,977 --> 00:04:05,457
‫"دون سيلف" لديه حقيبة معدنية هناك،‬
‫ولا أعرف ما فيها‬

52
00:04:05,537 --> 00:04:08,497
‫أتصور أنك لا تريد أن تعرف‬
‫لذا فكرت إن تحدثنا‬

53
00:04:08,577 --> 00:04:14,777
‫- هل ستجعلينني أرى النور؟‬
‫- ستموت إن لم تتصل بالجنرال‬

54
00:04:14,857 --> 00:04:20,497
‫مررت بأشياء أسوأ من الموت‬
‫في حياتي يا دكتورة‬

55
00:04:20,897 --> 00:04:24,217
‫يُستحسن أن يكون لديك تهديد أفضل من هذا‬

56
00:04:27,177 --> 00:04:30,017
‫- بحقك يا "مايك"، إنها بخير‬
‫- إنه قاتل محترف‬

57
00:04:30,097 --> 00:04:35,577
‫لا تقلق، إنه محتجز هيا بنا، لنذهب‬

58
00:04:36,417 --> 00:04:39,537
‫- ماذا فعلت بجثة "رولاند" إذن؟‬
‫- "رولاند"؟‬

59
00:04:39,617 --> 00:04:44,017
‫تمت إعادة تحديد شكله‬
‫وحصل على مثوى دائم‬

60
00:04:44,097 --> 00:04:47,417
‫جيد خذ قمصانه الخاصة بالبولينغ‬
‫وأشياءه الأخرى عند رحيلك‬

61
00:04:47,497 --> 00:04:49,977
‫- بحقك يا "لينك"، الرجل مات‬
‫- مات خائناً‬

62
00:04:50,057 --> 00:04:53,497
‫- وشى بنا يا "بيليك"‬
‫- دعونا نحل المشكلة الحالية‬

63
00:04:55,457 --> 00:04:59,817
‫إن افترضنا بأن هذه الصفحات صحيحة،‬
‫ومحال أن نتأكد من صحتها...‬

64
00:04:59,977 --> 00:05:02,577
‫...سنتبع هذا الممر في القبو‬
‫من غرفة السخانات إلى هنا...‬

65
00:05:02,657 --> 00:05:04,337
‫...حيث هناك ممر صاعد‬

66
00:05:04,417 --> 00:05:08,537
‫نسير حتى نهايته، وبهذا نكون غطينا‬
‫معظم المسافة بين شركة "غيت"...‬

67
00:05:08,617 --> 00:05:11,417
‫- ...ومقر "الشركة"‬
‫- ما هذا الموجود في آخر الممر؟‬

68
00:05:11,497 --> 00:05:13,577
‫لا أعرف وضع عليه "ويسلر" علامة "إكس"‬

69
00:05:13,657 --> 00:05:16,177
‫أعتقد أنه حائط ما أو عائق خطير‬

70
00:05:16,257 --> 00:05:17,977
‫لهذا السبب سننزل إلى هناك مستعدين...‬

71
00:05:18,057 --> 00:05:20,137
‫سنأخذ أدوات وقواطع حرارية ومطارق ثقيلة‬

72
00:05:20,217 --> 00:05:23,617
‫حسناً، سنجتاز الحائط،‬
‫ولكن ماذا يوجد في الجهة المقابلة؟‬

73
00:05:23,697 --> 00:05:26,697
‫مجدداً، لا أعرف‬
‫وهذا لأن بقية الصفحات مع "غريتشن"‬

74
00:05:26,777 --> 00:05:29,097
‫ولكن حالما نجتاز هذا الموقع،‬
‫لن نتمكن من التقدم...‬

75
00:05:29,177 --> 00:05:31,817
‫- ...إلى أن تعيدها‬
‫- ما مبتغاها من هذا كله؟‬

76
00:05:31,897 --> 00:05:35,017
‫إن أرادت أن تقضي على "الشركة"،‬
‫فعليها أن تعطيك الصفحات فحسب‬

77
00:05:35,097 --> 00:05:38,537
‫سنتعامل مع أمر "غريتشن"‬
‫عندما يحين الوقت لذلك، اتفقنا؟‬

78
00:05:38,617 --> 00:05:41,097
‫اذهبوا إلى شركة "غيت" وابدؤوا‬
‫سأبقى هنا مع "وايات"...‬

79
00:05:41,177 --> 00:05:43,337
‫...لأحرص على نيلنا مرادنا‬

80
00:05:47,657 --> 00:05:54,937
‫لا تتباطؤوا الآن تحركوا بسرعة يا سادة‬
‫سيحضر المدير في أية لحظة‬

81
00:05:58,137 --> 00:06:02,617
‫أفترض بأنه لا داعي لذكر أن التكتم‬
‫في غاية الأهمية‬

82
00:06:02,697 --> 00:06:06,577
‫بمعنى آخر، السكوت من ذهب‬

83
00:06:06,657 --> 00:06:10,137
‫احرص على أن تبقى في مكتبك‬
‫وأن تبقي الناس خارجاً‬

84
00:06:10,217 --> 00:06:12,857
‫سأبقى في مكتبي الجميل المكيَّف‬
‫أيها الوسيم‬

85
00:06:12,937 --> 00:06:17,657
‫ويمكنكم أن تزحفوا في حفرتكم الآن، هيا‬

86
00:06:19,817 --> 00:06:23,617
‫هيا، ازحفوا هيا بنا‬

87
00:06:28,617 --> 00:06:31,697
‫- "كول"، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- سيد "وايت"‬

88
00:06:31,777 --> 00:06:34,177
‫- أعدت بهذه السرعة؟ كيف حالك؟‬
‫- كنت بخير...‬

89
00:06:34,257 --> 00:06:38,857
‫...إلى أن وجدت فاكس الاستقالة‬
‫من "آندرو بلونر" في انتظاري‬

90
00:06:40,257 --> 00:06:42,417
‫- استقالة؟‬
‫- نعم لا أستطيع الاتصال به‬

91
00:06:42,497 --> 00:06:45,177
‫حاولت الاتصال بخطيبته‬
‫قالت إنها لم تره أو تسمع عنه شيئاً‬

92
00:06:45,257 --> 00:06:49,017
‫- إنها قلقة جداً‬
‫- لعله منتشٍ أو ثمل...‬

93
00:06:49,097 --> 00:06:52,217
‫- ...وهو نائم إلى أن يستعيد وعيه‬
‫- "بلونر" ملتزم جداً‬

94
00:06:52,297 --> 00:06:55,017
‫هذا ليس منطقياً يا "كول"‬

95
00:06:55,137 --> 00:06:58,697
‫ولكن اسمع، سأتحرى عن الأمر‬

96
00:07:01,257 --> 00:07:06,097
‫أعلمني إن كان بوسعي مساعدتك‬
‫إن كان بوسعي مساعدتك‬

97
00:07:13,897 --> 00:07:15,977
‫ما هذا الصوت؟‬

98
00:07:23,337 --> 00:07:27,617
‫الضغط العالي المتجه نحو الجنوب الغربي‬
‫سيرفع درجات الحرارة 10 درجات‬

99
00:07:27,697 --> 00:07:30,777
‫- نعم؟‬
‫- آمل أن يكون صباحك جميلاً‬

100
00:07:30,857 --> 00:07:33,657
‫بينما لا يستطيع أحد إيجادك،‬
‫ثمة عمل بوليس سري هنا...‬

101
00:07:33,737 --> 00:07:36,417
‫...حيال مكان السيد "آندرو بلونر"‬

102
00:07:36,497 --> 00:07:39,257
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إن اعتُقلت بسبب هذه الجريمة...‬

103
00:07:39,337 --> 00:07:42,257
‫فلن أذهب وحدي، بل كلانا معاً‬

104
00:07:42,337 --> 00:07:45,897
‫استرخِ، اتفقنا؟ لن يجدوا الجثة أبداً‬

105
00:07:45,977 --> 00:07:49,217
‫والآن، أين "سكوفيلد" و"بوروز"؟‬

106
00:07:49,297 --> 00:07:51,897
‫يقومان بجزئهما من الاتفاق،‬
‫وهذا يطرح السؤال التالي:‬

107
00:07:51,977 --> 00:07:55,217
‫- ما الذي تفعلينه أنت؟‬
‫- أنا؟‬

108
00:07:59,497 --> 00:08:02,097
‫إنني أستعد من أجل اجتماع‬

109
00:08:03,697 --> 00:08:08,217
‫أرى أن أصدقاءك كثفوا الاتصالات‬
‫لعلهم يتساءلون عن مكانك‬

110
00:08:08,297 --> 00:08:11,617
‫هذا صحيح، إنهم يتساءلون‬

111
00:08:11,697 --> 00:08:14,217
‫وكلما تساءلوا أكثر، زاد الخطر عليك‬

112
00:08:14,297 --> 00:08:16,497
‫اتصل بالجنرال وقل ما يريدون منك قوله‬

113
00:08:16,577 --> 00:08:18,577
‫وماذا يلي ذلك؟ هل ستطلقون سراحي؟‬

114
00:08:18,657 --> 00:08:21,697
‫لا، لكن سيحرص "دون سيلف"‬
‫على أن تقضي بقية حياتك...‬

115
00:08:21,777 --> 00:08:24,897
‫...في منشأة محترمة من دون حكم الإعدام‬

116
00:08:26,177 --> 00:08:30,137
‫في كلتا الحالتين،‬
‫سواء أجريت المكالمة أم لا...‬

117
00:08:30,217 --> 00:08:33,217
‫...سأموت، تعرفين هذا‬

118
00:08:33,297 --> 00:08:39,537
‫وكلانا يعرف أنه بصفتك دكتورة،‬
‫لن تسمحي بحدوث هذا‬

119
00:08:39,697 --> 00:08:44,457
‫لذا أرجوك، دعينا نفكر في طريقة‬
‫للتخلص من هذه الجلبة...‬

120
00:08:44,937 --> 00:08:47,497
‫...تكون ناجعة للجميع‬

121
00:09:10,060 --> 00:09:12,020
‫- اجلس‬
‫- لست‬

122
00:09:12,100 --> 00:09:16,220
‫سأقيدك بتلك الطاولة، مفهوم؟‬

123
00:09:16,300 --> 00:09:18,540
‫أقدّر صعوبة الأمر، وأعرف ما تنوي فعله‬

124
00:09:18,620 --> 00:09:21,980
‫لكنني أحاول فعل شيء هنا،‬
‫وعليك تقبل هذا الواقع‬

125
00:09:22,060 --> 00:09:25,020
‫- هل فقدت ابناً؟‬
‫- نعم، فقدت ابناً‬

126
00:09:25,100 --> 00:09:30,700
‫كانت زوجتي حامل،‬
‫وكانت هناك تعقيدات وأخطأ الدكتور‬

127
00:09:30,780 --> 00:09:36,820
‫وهي... كلاهما لم ينجُ‬

128
00:09:36,900 --> 00:09:39,460
‫لذا، أنا أتفهمك‬

129
00:09:40,380 --> 00:09:44,500
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني‬
‫وذلك الرجل هناك؟‬

130
00:09:44,580 --> 00:09:46,300
‫إنه هناك ماذا كنت ستفعل؟‬

131
00:09:46,380 --> 00:09:49,900
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل‬
‫اسمع، إنني أعدك...‬

132
00:09:49,980 --> 00:09:53,340
‫...عندما يحين الوقت، لن أقف في طريقك‬

133
00:09:54,900 --> 00:09:56,780
‫عندما يحين الوقت، لن أدعك تقف في طريقي‬

134
00:09:56,860 --> 00:09:58,300
‫- حسناً‬
‫- أرأيتم الطريقة...‬

135
00:09:58,380 --> 00:10:00,700
‫...التي كان ينظر بها "ماهون"‬
‫إلى "وايات"؟‬

136
00:10:00,780 --> 00:10:03,820
‫- الرجل مكلوم‬
‫- بل أكثر من ذلك إنه مفجوع‬

137
00:10:03,900 --> 00:10:07,820
‫لم أهتم بشيء كهذا قط‬
‫انظر إلى ما فعلته في حياتي‬

138
00:10:07,900 --> 00:10:10,140
‫هزيمة المحتالين في "فوكس ريفر"‬
‫وملاحقة المال...‬

139
00:10:10,220 --> 00:10:12,340
‫...محاولاً أن أبقى خارج السجن‬

140
00:10:12,420 --> 00:10:14,300
‫أهذا هو الممر الذي كنت تتكلم عنه؟‬

141
00:10:14,380 --> 00:10:17,300
‫حسب الخريطة، طول هذا‬
‫كطول الساحة تقريباً‬

142
00:10:17,380 --> 00:10:20,500
‫وسنكون تحت مقر "الشركة" مباشرةً‬

143
00:10:20,580 --> 00:10:23,980
‫اسمعوا ها هو الصوت ثانيةً‬

144
00:10:24,100 --> 00:10:26,940
‫- ما هذا الصوت يا "سكوفيلد"؟‬
‫- لا أعرف‬

145
00:10:27,020 --> 00:10:29,980
‫حسناً، كي نكون واضحين،‬
‫سنصعد السلالم نحو ذلك الضجيج...‬

146
00:10:30,060 --> 00:10:31,660
‫...ولا نعرف ماهيته‬

147
00:10:31,740 --> 00:10:36,260
‫ولكن إن حالفنا الحظ فسنكون‬
‫في منتصف "الشركة" تماماً؟‬

148
00:10:36,340 --> 00:10:40,180
‫يبدو هذا صحيحاً هل أنت مستعد؟‬

149
00:10:40,660 --> 00:10:43,660
‫نعم، من بعدك‬

150
00:10:46,620 --> 00:10:49,780
‫لا أختلف عن الرجل الذي يقف هناك...‬

151
00:10:49,860 --> 00:10:51,860
‫...الذي يريد قتلي‬

152
00:10:51,940 --> 00:10:54,700
‫أُجبر "ألكساندر ماهون" من قبل "الشركة"‬
‫على فعل أشياء‬

153
00:10:54,780 --> 00:10:59,740
‫وأنا أيضاً لكنني أعرف أشخاصاً‬
‫في الحكومة...‬

154
00:10:59,820 --> 00:11:06,260
‫...بوسعهم مساعدتك أنت و"مايكل"‬
‫أستطيع إعطاءك رقم هاتف‬

155
00:11:06,340 --> 00:11:10,860
‫يمكن إجراء الترتيبات‬
‫جل ما عليك فعله هو الوثوق بي‬

156
00:11:10,940 --> 00:11:15,060
‫وهذا كله سينتهي‬

157
00:11:25,780 --> 00:11:28,100
‫انتهى الأمر‬

158
00:11:33,460 --> 00:11:36,180
‫هل عرف "وايت" شيئاً عن "بلونر"؟‬

159
00:11:36,260 --> 00:11:39,220
‫لا لكنه قد يعرف‬

160
00:11:41,260 --> 00:11:43,780
‫سيد "فايفر"؟‬

161
00:11:45,220 --> 00:11:48,220
‫- هذا أنا‬
‫- أنا المحقق "كونر مارا"‬

162
00:11:48,300 --> 00:11:50,980
‫كنت آمل أن أتكلم معك‬
‫بشأن "آندرو بلونر"‬

163
00:11:51,220 --> 00:11:53,660
‫- بالطبع‬
‫- عظيم‬

164
00:12:29,260 --> 00:12:31,420
‫من هذا الاتجاه‬

165
00:12:56,580 --> 00:13:00,820
‫لقد وجدناه هذا هو مصدر الصوت‬

166
00:13:00,900 --> 00:13:04,900
‫إنه أحد أنابيب مصلحة مياه "لوس أنجلوس"‬

167
00:13:05,660 --> 00:13:11,500
‫30 ألف غالون من المياه تتدفق‬
‫في هذا المكان بالتحديد كل ثانية‬

168
00:13:11,580 --> 00:13:13,500
‫- هذا عظيم!‬
‫- لابد من وجود طريق حوله‬

169
00:13:13,580 --> 00:13:16,940
‫- ممر أو ما شابه‬
‫- لا، إنه الطريق الوحيد للأسفل...‬

170
00:13:17,020 --> 00:13:19,700
‫- ...وهو يؤدي إلى هذا المكان‬
‫- ألا نستطيع الالتفاف حوله؟‬

171
00:13:19,780 --> 00:13:22,380
‫لا نستطيع المجازفة بحفر نفق قرب السطح‬

172
00:13:22,460 --> 00:13:24,740
‫ما العمل؟‬

173
00:13:26,340 --> 00:13:28,500
‫سنحفر‬

174
00:13:28,940 --> 00:13:31,820
‫الحق يقال، السيد "بلونر" ليس مفقوداً‬
‫بشكل رسمي...‬

175
00:13:31,900 --> 00:13:36,740
‫...لكن لدى خطيبته قريب في مكتب‬
‫العمدة، ولهذا السبب نحن هنا‬

176
00:13:36,820 --> 00:13:41,340
‫- ها نحن هنا‬
‫- لا أعني أنني لست قلقاً‬

177
00:13:41,580 --> 00:13:43,420
‫حقاً؟ وماذا يقلقك؟‬

178
00:13:43,500 --> 00:13:45,900
‫في الواقع، الفاكس الذي وصل‬
‫إلى مكتب السيد "وايت"...‬

179
00:13:45,980 --> 00:13:50,660
‫...جاء من متجر طباعة، ولكن "بلونر"‬
‫يملك جهاز فاكس في منزله‬

180
00:13:51,300 --> 00:13:53,780
‫- حسناً‬
‫- وبعد نصف ساعة من استقالته...‬

181
00:13:53,860 --> 00:13:55,860
‫...شوهدت سيارته تغادر مرآب‬
‫شركة "غيت"‬

182
00:13:55,940 --> 00:13:58,500
‫لم نستطع تحديد هوية السائق ولكن بدا...‬

183
00:13:58,580 --> 00:14:01,540
‫أن يدا امرأة كانتا تمسكان‬
‫بعجلة القيادة‬

184
00:14:01,620 --> 00:14:04,620
‫دعني أوقفك هناك لطالما أحسست...‬

185
00:14:04,700 --> 00:14:08,620
‫...أن السيد "بلونر" كان‬
‫كيف أصوغ عبارتي بشكل لطيف؟‬

186
00:14:08,980 --> 00:14:11,180
‫كان محارباً أتفهم قصدي؟‬

187
00:14:11,260 --> 00:14:13,580
‫في الواقع، لست أفهمك‬

188
00:14:14,100 --> 00:14:16,740
‫لعله كان متورطاً بشيء يدر عليه المال‬
‫بشكل غير شرعي...‬

189
00:14:16,820 --> 00:14:20,260
‫...والخطيبة غافلة عن هذا‬

190
00:14:21,180 --> 00:14:25,260
‫مما سمعته عنه من زملائه في العمل،‬
‫فإن هذا ليس محتملاً‬

191
00:14:25,340 --> 00:14:27,940
‫إن كنت لا تمانع سؤالي،‬
‫ما صوت الضرب هذا؟‬

192
00:14:28,020 --> 00:14:31,500
‫هذه مشاكل في الأنابيب‬

193
00:14:31,580 --> 00:14:33,980
‫ارتخت بعد الهزة الأرضية البسيطة...‬

194
00:14:34,060 --> 00:14:36,820
‫...والآن باتت تهتز أكثر‬
‫من الزلزال ذاته‬

195
00:14:36,900 --> 00:14:39,860
‫سيد "فايفر"، أخبرني الناس هنا‬
‫بأنك لم تكن على وفاق مع "بلونر"‬

196
00:14:39,940 --> 00:14:42,900
‫أتمانع في إخباري عن هذا قليلاً؟‬

197
00:14:44,380 --> 00:14:46,580
‫قبل بضع سنوات،‬
‫قام شريك لي بهذه الحركة ذاتها...‬

198
00:14:46,660 --> 00:14:50,140
‫...ضد مقاتل عدو التقطناه على حدود‬
‫"نيو ميكسيكو"‬

199
00:14:50,220 --> 00:14:53,060
‫لم يشأ ذلك الرجل أن يتكلم‬
‫لم يعرف شيئاً‬

200
00:14:53,420 --> 00:14:57,020
‫نجحت العملية آنذاك، ويجب أن تنجح الآن‬

201
00:15:03,300 --> 00:15:05,940
‫ألا تزال سيارة الإسعاف التي جلبتها لنا‬
‫في الخارج؟‬

202
00:15:06,020 --> 00:15:07,820
‫نعم‬

203
00:15:18,180 --> 00:15:22,180
‫هيا يا صاح أكبرك بعقد تقريباً‬
‫ولا تراني ألهث مثلك‬

204
00:15:22,260 --> 00:15:24,540
‫- تعرضت لإطلاق نار يا "براد"‬
‫- نعم‬

205
00:15:24,620 --> 00:15:26,620
‫يا جماعة، لا نحرز أي تقدم هنا‬

206
00:15:26,700 --> 00:15:28,460
‫لا شيء تحت هذا الإسمنت سوى الغرانيت‬

207
00:15:28,540 --> 00:15:30,900
‫لم نتمكن من اختراقه بالمطرقة الثقيلة‬

208
00:15:30,980 --> 00:15:32,980
‫ربما علينا العودة للمستودع‬
‫لنجد طريقة أخرى‬

209
00:15:33,060 --> 00:15:35,420
‫ليس هناك طريقة أخرى هذا كل ما لدينا‬

210
00:15:35,500 --> 00:15:37,820
‫تقودنا الخطط إلى هنا‬
‫هذا هو طريقنا إلى "سيلا"‬

211
00:15:37,900 --> 00:15:41,540
‫ماذا؟ ثمة ملايين الغالونات‬
‫من المياه في أنبوب التصريف هذا‬

212
00:15:41,620 --> 00:15:43,780
‫لا نستطيع المرور من تحته ولا من فوقه‬

213
00:15:43,860 --> 00:15:47,700
‫أعرف، لكن قد نستطيع العبور من خلاله‬

214
00:16:04,000 --> 00:16:05,640
‫إنه رخو‬

215
00:16:08,280 --> 00:16:11,320
‫حسناً يا "لينك" هذا كفيل بالغرض‬

216
00:16:11,400 --> 00:16:13,280
‫بعد أن أنتهي، كم من الوقت سيكون لدينا؟‬

217
00:16:13,360 --> 00:16:17,920
‫- ليس الكثير كن حذراً‬
‫- وأنت أيضاً‬

218
00:16:25,240 --> 00:16:29,200
‫عندما كنت غلاماً،‬
‫كان لدي هر اسمه "روفيس"‬

219
00:16:29,440 --> 00:16:32,760
‫كان بارعاً في اصطياد الفئران‬
‫كانت مخالبه حادة‬

220
00:16:32,840 --> 00:16:37,040
‫كان سنورياً قوياً في أحد الأيام‬
‫أحضرت له هريرة صغيرة...‬

221
00:16:37,120 --> 00:16:39,840
‫...كانت في صندوق ليأخذها الناس‬
‫خارج متجر‬

222
00:16:39,920 --> 00:16:42,280
‫لم يرق لـ"روفيس" الأمر بتاتاً‬

223
00:16:42,360 --> 00:16:48,840
‫قوّس ظهره وهسهس كأفعى مجلجلة‬
‫وأخرج مخالبه كالسكاكين‬

224
00:16:51,080 --> 00:16:54,800
‫لم تقترف تلك الهريرة الجديدة شيئاً‬
‫سوى كونها جديدة‬

225
00:16:54,880 --> 00:16:59,800
‫هذا جل ما فعلته كنت جديداً‬
‫وتصرف "بلونر" مثل ذلك الهر القديم...‬

226
00:16:59,880 --> 00:17:02,760
‫...الذي يحدد منطقته‬
‫والآن، هذا ليس أمراً ضده‬

227
00:17:02,840 --> 00:17:05,680
‫إن لم يحم قطعته من الأرض، لشككت فيه‬

228
00:17:05,760 --> 00:17:13,160
‫ولكن عدا غيرته البسيطة،‬
‫صدقني لم يكن بيننا مشاكل‬

229
00:17:14,080 --> 00:17:17,160
‫حضرة المحقق، أحضرت جدول‬
‫سفر "بلونر" حسب طلبك‬

230
00:17:17,240 --> 00:17:19,600
‫أشكرك‬

231
00:17:20,280 --> 00:17:22,000
‫ما هذا؟‬

232
00:17:22,360 --> 00:17:25,160
‫سيدي، علينا الخروج لإحضار المزيد‬
‫من الحوامل...‬

233
00:17:25,240 --> 00:17:29,080
‫- ...من أجل الرفوف‬
‫- حسناً‬

234
00:17:29,160 --> 00:17:32,440
‫نعم، لكنني لن أدفع لكما‬
‫مقابل استراحة القهوة والكعك المحلى...‬

235
00:17:32,520 --> 00:17:36,080
‫- ...لذا، عودا بسرعة‬
‫- انتظر يا "مانويل"‬

236
00:17:36,960 --> 00:17:39,400
‫استخدمت بعض الرجال‬
‫من حسابي الخاص بالطبع...‬

237
00:17:39,480 --> 00:17:43,920
‫...لإضافة بعض المساحة التخزينية‬
‫في خزانتي آمل أن لا تمانع‬

238
00:17:44,400 --> 00:17:45,960
‫لا‬

239
00:17:46,920 --> 00:17:49,680
‫هذا هو التفصيل الشهري لرحلات سفره‬

240
00:17:54,840 --> 00:18:00,040
‫- أستتحدث إلي الآن؟‬
‫- أنا؟ لا، انتهينا من الكلام‬

241
00:18:00,720 --> 00:18:03,040
‫بعكسك‬

242
00:18:03,560 --> 00:18:07,400
‫جميعهم موتى، انتهى الأمر‬

243
00:18:07,640 --> 00:18:12,480
‫"سينتهى الأمر برمته"‬
‫وسينتهي الأمر برمته‬

244
00:18:12,680 --> 00:18:18,840
‫"سينتهي برمته إنهم موتى‬
‫جميعهم موتى انتهى الأمر برمته"‬

245
00:18:21,280 --> 00:18:23,400
‫سآخذ هذا‬

246
00:18:28,280 --> 00:18:30,440
‫"سيلف"‬

247
00:18:33,320 --> 00:18:37,280
‫- أيمكنك الابتعاد قليلاً؟‬
‫- نعم‬

248
00:18:44,560 --> 00:18:47,000
‫هيا يا "سارة" علينا الانصراف‬

249
00:18:48,640 --> 00:18:51,080
‫لنذهب خارجاً‬

250
00:19:10,360 --> 00:19:15,280
‫أفاد تقرير تشريح ابني‬
‫بأنك أطلقت عليه النار مرتين‬

251
00:19:15,720 --> 00:19:18,120
‫إحداهما في المعدة‬

252
00:19:21,200 --> 00:19:28,440
‫لماذا يا رجل؟ لماذا؟‬
‫لترهيب زوجتي فحسب؟‬

253
00:19:33,640 --> 00:19:38,760
‫ثم بعد 5 دقائق كاملة في...‬

254
00:19:42,280 --> 00:19:46,240
‫أنت أيضاً ستعاني‬

255
00:19:47,240 --> 00:19:52,280
‫وعندما لن تقوَ على تحمل الألم...‬

256
00:19:53,520 --> 00:19:55,760
‫...ستُجري مكالمة هاتفية لي‬

257
00:19:55,840 --> 00:19:59,080
‫أنت تعلم أن "سكوفيلد" قال‬
‫إن التعذيب لن يفيدنا...‬

258
00:19:59,160 --> 00:20:01,000
‫...لأن الجنرال سيسمع الخوف في صوتك‬

259
00:20:01,080 --> 00:20:03,600
‫ولكن الموضوع هو...‬

260
00:20:04,600 --> 00:20:10,120
‫...أنني أريد أن يسمع الطرف الآخر‬
‫على الخط الخوف في صوتك‬

261
00:20:14,600 --> 00:20:16,120
‫البيان الصحفي يا سيدي‬

262
00:20:16,200 --> 00:20:19,360
‫باختصار، يفيد بأن أعضاء‬
‫"فوكس ريفر إيت" وشركاءهم...‬

263
00:20:19,440 --> 00:20:22,120
‫...أحياء يرزقون في "لوس أنجلوس"‬

264
00:20:28,640 --> 00:20:33,880
‫- أين كنت؟‬
‫- جميعهم موتى، انتهى الأمر‬

265
00:20:33,960 --> 00:20:38,680
‫أحسنت صنعاً أجرك سيصل إلى حيث اتفقنا‬

266
00:20:45,960 --> 00:20:48,800
‫لم يعد هذا ضرورياً‬

267
00:20:52,460 --> 00:20:54,420
‫هيا‬

268
00:20:56,380 --> 00:21:01,460
‫شيفرة الولوج للمدخل السري‬
‫ما زالت تاريخَي مولد ابنتيك‬

269
00:21:01,580 --> 00:21:04,260
‫ليتركنا الجميع وحدنا‬

270
00:21:04,700 --> 00:21:10,420
‫قلت ليتركنا الجميع وحدنا‬

271
00:21:10,500 --> 00:21:12,940
‫لا بأس‬

272
00:21:14,660 --> 00:21:17,220
‫لن تؤذيني‬

273
00:21:26,420 --> 00:21:28,900
‫"ليسا"‬

274
00:21:41,060 --> 00:21:44,220
‫كنت واثقاً بأنك ستعودين لديارك‬

275
00:21:51,940 --> 00:21:55,260
‫كيف تتحمل الوضع‬
‫من دون "إل جيه" والجميع؟‬

276
00:21:55,340 --> 00:21:58,380
‫لا بأس إنه فتى ذكي، سيعتني بنفسه‬

277
00:21:58,460 --> 00:22:03,380
‫بإمكاني أن أرى مقدار حبك له‬
‫مات أبي عندما كنت صغيراً‬

278
00:22:03,460 --> 00:22:05,540
‫كان أباً صالحاً‬

279
00:22:05,660 --> 00:22:08,660
‫دعنا نركز وننتهي من الأمر، اتفقنا؟‬

280
00:22:13,340 --> 00:22:16,580
‫قال "مايكل" إن القاطع اليدوي‬
‫في مكان ما قرب الأنبوب الأساسي‬

281
00:22:16,660 --> 00:22:21,460
‫- أيبدو لك هذا كأنبوب أساسي؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة للاكتشاف‬

282
00:22:32,540 --> 00:22:34,460
‫- أهذه هي بحسب رأيك؟‬
‫- نعم‬

283
00:22:34,540 --> 00:22:36,420
‫أحرقها‬

284
00:22:47,200 --> 00:22:49,560
‫حسناً، لنخرج من هنا‬

285
00:22:49,920 --> 00:22:53,320
‫- أسرع يا أخي‬
‫- أكاد أنتهي يا صاح‬

286
00:22:53,600 --> 00:22:55,880
‫حسناً، حركه للوراء بروية‬

287
00:23:09,480 --> 00:23:11,640
‫نجحنا‬

288
00:23:12,840 --> 00:23:16,200
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- لا أعلم‬

289
00:23:18,480 --> 00:23:22,520
‫انقطعت المياه عن آلاف الأشخاص‬
‫غالباً ستتولى المدينة الأمر خلال ساعة‬

290
00:23:22,600 --> 00:23:27,960
‫يعني أنه لدينا 60 دقيقة لنفعل بها‬
‫ما علينا إنجازه في 90 دقيقة...‬

291
00:23:28,160 --> 00:23:30,920
‫...وإلا لن نصل إلى "سيلا"‬

292
00:23:41,200 --> 00:23:43,520
‫ما الأمر يا رجل؟‬

293
00:23:46,640 --> 00:23:48,800
‫أنت‬

294
00:23:51,080 --> 00:23:53,480
‫"مايكل"! "مايكل"!‬

295
00:23:53,560 --> 00:23:57,280
‫ما الأمر يا "مايكل"؟ تكلم معي يا رجل‬

296
00:23:57,360 --> 00:24:00,440
‫ما الخطب؟ كلمني "مايكل"!‬

297
00:24:01,320 --> 00:24:05,400
‫ما الخطب يا رجل؟ "مايكل"!‬

298
00:24:12,000 --> 00:24:15,560
‫- أتريد بعض الماء؟‬
‫- أنا بخير‬

299
00:24:16,040 --> 00:24:20,320
‫إنك تمر بأشياء كثيرة الآن‬
‫يا صديقي، لكنك لست بخير‬

300
00:24:20,560 --> 00:24:25,440
‫أتعلم؟ قد لا أكون أذكى رجل...‬

301
00:24:26,680 --> 00:24:28,920
‫...لكنني أسمع أشياء‬

302
00:24:29,160 --> 00:24:34,520
‫كانت "سارة" وشقيقك يتحدثان‬
‫عن أنك لست على ما يرام أو ما شابه‬

303
00:24:34,600 --> 00:24:38,240
‫اسمع، أردت قول هذا فقط‬

304
00:24:44,600 --> 00:24:51,920
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لذا، أرجوك حل محلي‬

305
00:24:52,800 --> 00:24:55,200
‫لك هذا يا أخي‬

306
00:25:05,800 --> 00:25:10,440
‫في الحقيقة يا "غريتشن"،‬
‫أعرفك أفضل مما تعرفين ذاتك‬

307
00:25:11,680 --> 00:25:13,880
‫لا تنفك تقول لي هذا‬

308
00:25:13,960 --> 00:25:16,760
‫عندما التقيت بك لأول مرة،‬
‫كنت فتاة في سن العشرين...‬

309
00:25:16,840 --> 00:25:22,120
‫...تخلت عنها أكاديمية شرطة الطرق‬
‫لفشلها في التقييم النفسي‬

310
00:25:22,480 --> 00:25:28,040
‫ورأى رجال شرطة "فيرجينيا"‬
‫فقط انفصالاً عاطفياً...‬

311
00:25:28,120 --> 00:25:32,800
‫...مع آثار ميول إجرامية، لكنني رأيت...‬

312
00:25:32,880 --> 00:25:37,080
‫...اندفاعاً مبرَّراً بالغاية‬
‫لا يقبل بالفشل‬

313
00:25:37,160 --> 00:25:39,240
‫كان عليّ السماح لـ"وايات"‬
‫بأن يفعل ما فعله...‬

314
00:25:39,320 --> 00:25:42,160
‫...لأنني كنت بحاجة إلى معرفة...‬

315
00:25:43,240 --> 00:25:49,040
‫...ما قد يكون غريمي الصغير عرفه‬
‫عن "ويسلر" وخططه لـ"سيلا"‬

316
00:25:49,440 --> 00:25:55,440
‫أخبرتك بأنني لم أعرف شيئاً‬
‫كان عليك أن تصدقني‬

317
00:25:55,520 --> 00:25:58,480
‫عرفت أنك لن تأخذي ذلك بطريقة شخصية...‬

318
00:25:58,560 --> 00:26:05,640
‫...لأنك كنت وما زلت منذ أن توليت أمرك‬
‫تحت جناحي...‬

319
00:26:07,800 --> 00:26:10,160
‫...لأنك فتاتي‬

320
00:26:22,480 --> 00:26:25,080
‫فتاتي‬

321
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
‫"شاشة مراقبة"‬

322
00:26:32,560 --> 00:26:34,800
‫أكثر النهايات العصبية حساسية هنا‬

323
00:26:34,880 --> 00:26:37,640
‫لهذا السبب يتجنب المعالجون‬
‫بالإبر الصينية وضع الإبر قربها...‬

324
00:26:37,720 --> 00:26:40,720
‫...لأن فتح النهايات العصبية‬
‫في طرف الإصبع...‬

325
00:26:40,800 --> 00:26:46,000
‫...حتى ولو بمقدار متناهٍ في الصغر‬
‫يؤدي إلى ومضة ساخنة مؤلمة جداً‬

326
00:26:47,120 --> 00:26:51,360
‫لذا وضع إبرة بطول 5 بوصات‬
‫في الإصبع...‬

327
00:26:54,000 --> 00:26:59,520
‫...تجعلك تشعر وكأن أحشاءك ملتهبة‬
‫حقيقة أخرى في الفيسيولوجيا:‬

328
00:26:59,600 --> 00:27:02,480
‫عندما يكون الجسم البشري في كرب شديد‬
‫يبدأ بالتوقف عن العمل‬

329
00:27:02,560 --> 00:27:06,440
‫تقل حركة الدماغ، وتنخفض نبضات القلب...‬

330
00:27:06,520 --> 00:27:11,520
‫...حتى لا تشعر بالألم، وهنا يأتي‬
‫دور مراقب القلب والبطارية‬

331
00:27:11,600 --> 00:27:15,800
‫لأنه عندما تنخفض نبضات قلبك‬
‫تحت معدل الـ50، ستوقظك البطارية...‬

332
00:27:15,880 --> 00:27:23,760
‫...وستمنع جسدك من التوقف،‬
‫وستشعر بكل ذرة من الألم‬

333
00:27:24,840 --> 00:27:28,240
‫عندئذٍ ستتوسل لإجراء المكالمة الهاتفية‬

334
00:27:40,320 --> 00:27:41,920
‫كيف أخدمك؟‬

335
00:27:42,040 --> 00:27:45,920
‫وجدت تناقضات أكثر في تقارير مبيعاتك‬

336
00:27:54,600 --> 00:27:55,880
‫اسمعي‬

337
00:27:55,960 --> 00:28:00,040
‫أتستطيعين الولوج إلى سجلات "غيت"‬
‫من كمبيوترك الصغير؟‬

338
00:28:00,680 --> 00:28:05,080
‫إن ولجت الشبكة كمستخدم إداري، أستطيع‬
‫أن أرى الملفات بغير صيغة الـ"بي دي إف"‬

339
00:28:05,160 --> 00:28:07,320
‫لا أفهم ما قلته‬
‫لكنني أفترض أن إجابتك "نعم"‬

340
00:28:07,400 --> 00:28:10,480
‫افعلي اللازم على الكمبيوتر‬
‫وأحضري لي تقارير مبيعاتي‬

341
00:28:10,560 --> 00:28:13,840
‫- إنك تؤذي ذراعي‬
‫- لا تدعيني أؤذيك أكثر إذن‬

342
00:28:13,920 --> 00:28:16,000
‫انطلقي الآن‬

343
00:28:35,600 --> 00:28:37,880
‫أحسنت صنعاً‬

344
00:28:49,720 --> 00:28:51,840
‫خذ‬

345
00:28:56,800 --> 00:28:59,920
‫أريدك أن تقيس هذه الحفرة‬

346
00:29:00,480 --> 00:29:04,000
‫ثم احفر واحدة بالقياس ذاته‬
‫في الحائط الذي يقابلنا‬

347
00:29:04,080 --> 00:29:08,080
‫- كيف؟‬
‫- أترتدي حزاماً؟‬

348
00:29:33,760 --> 00:29:38,440
‫أمامنا أقل من 30 دقيقة قبل أن يفيض‬
‫هذا الأنبوب بالمياه مجدداً‬

349
00:30:06,440 --> 00:30:11,480
‫القبول مهم يا "وايات"‬
‫توجب عليّ قبول موت ابني‬

350
00:30:11,920 --> 00:30:18,080
‫وعليك أن تتقبل أن حياتك،‬
‫حياتك القصيرة جداً الآتية...‬

351
00:30:18,260 --> 00:30:25,500
‫...ستمتلئ بالألم المبرح‬
‫على الأقل حتى تنفذ ما طلبته منك‬

352
00:30:25,580 --> 00:30:26,940
‫وعندها...‬

353
00:30:27,020 --> 00:30:29,460
‫عندها سيتلاشى الألم‬

354
00:30:38,980 --> 00:30:41,460
‫الوقت يداهمنا‬

355
00:30:44,820 --> 00:30:46,700
‫- يا للهول‬
‫- ما الخطب؟‬

356
00:30:46,780 --> 00:30:49,540
‫هذا الشيء السخيف فارغ‬

357
00:30:50,860 --> 00:30:54,700
‫حسناً سآتي‬

358
00:31:06,652 --> 00:31:10,732
‫- لا تستطيع القيام بهذا يا أخي‬
‫- أنهه فحسب‬

359
00:31:18,452 --> 00:31:21,572
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا‬

360
00:31:21,652 --> 00:31:25,852
‫- ما الأمر؟‬
‫- شخص ما يريد إخبارك شيئاً‬

361
00:31:29,892 --> 00:31:32,492
‫نادها باسمها الأول‬

362
00:31:37,892 --> 00:31:40,532
‫"بام"‬

363
00:31:43,052 --> 00:31:47,212
‫أنا آسف‬

364
00:31:52,412 --> 00:31:54,332
‫انتهى الأمر‬

365
00:31:55,172 --> 00:31:57,612
‫وأنا أحبك‬

366
00:31:59,692 --> 00:32:02,332
‫أحبك‬

367
00:32:23,412 --> 00:32:25,652
‫- هذا الشيء ثقيل‬
‫- مرحباً‬

368
00:32:25,732 --> 00:32:28,732
‫بالطبع، تحضران عندما ينتهي‬
‫العمل المضني‬

369
00:32:28,812 --> 00:32:30,332
‫حسناً، أعده إلى مكانه ببطء‬

370
00:32:30,412 --> 00:32:34,612
‫سمعنا عبر المذياع بأن دائرة المياه‬
‫والطاقة ستعيد المياه خلال 10 دقائق‬

371
00:32:37,732 --> 00:32:39,532
‫هل أنت بخير؟‬

372
00:32:41,272 --> 00:32:43,832
‫هذا القميص المعدني ثقيل جداً‬
‫ويصعب تمريره عبر الأنبوب‬

373
00:32:43,952 --> 00:32:47,952
‫على اثنين منا أن يدخلا ليوجهانا‬
‫كي نقحمه في الحفرة الأخرى‬

374
00:32:48,032 --> 00:32:50,552
‫قد يفيض ذلك الأنبوب في أية لحظة‬

375
00:32:50,792 --> 00:32:52,752
‫- سأقوم بالأمر‬
‫- سآتي معك أيضاً‬

376
00:32:52,832 --> 00:32:55,112
‫لا أنا سأقوم بالأمر‬

377
00:32:55,192 --> 00:32:58,152
‫لا أقصد الإهانة أيها المثقف،‬
‫لكن هذا الشيء اللعين ثقيل‬

378
00:32:58,232 --> 00:33:02,672
‫- ستحتاج إلى قوة كبيرة هناك‬
‫- حسناً‬

379
00:33:04,672 --> 00:33:08,792
‫استخدما هذا لتدعيم القميص المعدني‬
‫عندما تسحبانه من الجانب الآخر‬

380
00:33:08,832 --> 00:33:13,352
‫واخرجا من هناك بأمان، اتفقنا؟‬

381
00:33:20,752 --> 00:33:22,432
‫كيف حال "إيمي"؟‬

382
00:33:22,512 --> 00:33:27,992
‫لم آتِ لأستمع إليك وأنت تتظاهر‬
‫بالاهتمام بها أو بي‬

383
00:33:30,072 --> 00:33:32,872
‫أتيت لأخبرك بأنني عميلة حرة الآن‬

384
00:33:32,952 --> 00:33:37,032
‫المجتمع الذي نعمل فيه يعرف‬
‫أنني حية ومتاحة‬

385
00:33:38,792 --> 00:33:41,792
‫بإمكاني أن أعمل لأي واحد منهم‬
‫بكل سهولة كما أعمل لك‬

386
00:33:41,872 --> 00:33:44,232
‫لذا السؤال هو، ما هو عرضك؟‬

387
00:33:44,312 --> 00:33:48,912
‫في الواقع، سؤالي لك هو لماذا‬
‫تريدين الذهاب إلى أي مكان آخر؟‬

388
00:33:48,992 --> 00:33:53,472
‫الوقت ليس مناسباً للضغائن يا "غريتشن"‬
‫آن الأوان لنتحد‬

389
00:33:53,552 --> 00:33:56,232
‫عهد الشباب والطيش يعود مسرعاً‬

390
00:33:56,312 --> 00:34:00,952
‫نجحت عملية "لاوس" بشكل ممتاز‬
‫قريباً سيلتجئ العامة إلينا...‬

391
00:34:01,072 --> 00:34:05,592
‫...والقادة العسكريون ومسؤولو المالية‬
‫والطاقة، لتصحيح مسار الأمور‬

392
00:34:05,672 --> 00:34:09,952
‫عندئذٍ سنعيد بناء هذه البلاد‬
‫حسب ما يناسبنا‬

393
00:34:10,032 --> 00:34:13,192
‫وعندما نفعل هذا، أريدك أن تكوني‬
‫إلى جانبي "غريتشن"‬

394
00:34:13,272 --> 00:34:17,912
‫- كمساعدتي، مثلما وعدتك دائماً‬
‫- ماذا بشأن "ليسا"؟‬

395
00:34:17,992 --> 00:34:23,672
‫سبق وأخبرتك أنك فتاتي‬

396
00:34:35,492 --> 00:34:37,692
‫هيا‬

397
00:34:40,492 --> 00:34:42,532
‫إلى هناك‬

398
00:34:48,932 --> 00:34:51,052
‫هناك بالضبط‬

399
00:35:01,932 --> 00:35:07,732
‫كلانا متماثلان يا "أليكس"‬
‫فعلت أشياء‬

400
00:35:27,292 --> 00:35:30,852
‫- ادفع‬
‫- استمر في ذلك استمر‬

401
00:35:35,372 --> 00:35:37,212
‫- هكذا جيد‬
‫- هل ثبته؟‬

402
00:35:37,292 --> 00:35:40,652
‫- هذا يكفي‬
‫- لا أعرف كم سيصمد‬

403
00:35:46,492 --> 00:35:50,652
‫كل ما علينا فعله هو دفع هذا الشيء‬
‫من خلال الثقب حسناً، ادفعوا‬

404
00:35:53,932 --> 00:35:57,052
‫انكسرت! انكسرت العارضة الحديدية‬

405
00:36:06,252 --> 00:36:10,332
‫سيد "وايت" آسف لإزعاجك ولكن...‬

406
00:36:10,412 --> 00:36:14,452
‫...بعد أن تحدثت إلى المحقق "مارا"‬
‫كنت أفكر في السيد "بلونر"...‬

407
00:36:14,532 --> 00:36:18,092
‫...وفي بعض الحوارات التي خضناها‬
‫الباعة كالصيادين، صحيح؟‬

408
00:36:18,172 --> 00:36:24,172
‫دائماً يتباهون بصيدهم الثمين‬
‫لم يتكلم "آندي" عن مبيعاته قط...‬

409
00:36:24,252 --> 00:36:30,692
‫...مهما حاولت، لذا سمحت لنفسي‬
‫بالتحري عنها‬

410
00:36:32,212 --> 00:36:39,572
‫أقل ما يقال إنه كانت هناك تناقضات‬

411
00:36:40,412 --> 00:36:42,212
‫طاب مساؤك أيضاً يا "آندي"‬

412
00:36:42,292 --> 00:36:45,452
‫اثنان من أفضل مشتريك ليس لديهما‬
‫أرقام ضمان اجتماعي صحيحة‬

413
00:36:45,532 --> 00:36:47,852
‫تحققت من أمر أرقام الضمان الاجتماعي...‬

414
00:36:47,932 --> 00:36:51,332
‫...للعملاء الذين يزعم أنه باعهم‬
‫ورشات عمل "غيت"‬

415
00:36:51,412 --> 00:36:55,332
‫في بعض الحالات، الأرقام مزورة بالكامل‬

416
00:36:55,412 --> 00:36:57,452
‫لكن لابد أن الشيكات كانت صحيحة‬

417
00:36:57,532 --> 00:37:01,252
‫لابد أنه كان يغسل الأموال،‬
‫والله أعلم من هم المستغلين المجرمين‬

418
00:37:01,332 --> 00:37:06,492
‫بيت القصيد هو إن وضع الضابط الصالح‬
‫يديه على هذه الأوراق...‬

419
00:37:06,572 --> 00:37:10,412
‫...فإنك تعرف أنك ستتورط بشكل كبير‬
‫مع مدققي مصلحة الضرائب‬

420
00:37:12,552 --> 00:37:18,232
‫أقترح أن تخبر السيد "ميرا" بأنك‬
‫وجدت تناقضات في نفقات "بلونر"‬

421
00:37:18,352 --> 00:37:21,792
‫لتغسل يديك من الأمور الشخصية‬
‫وما إلى ذلك‬

422
00:37:21,872 --> 00:37:27,152
‫سيفسر هذا سبب اختفائه وسيهدئ الشرطة‬

423
00:37:27,712 --> 00:37:29,632
‫حسناً‬

424
00:37:36,232 --> 00:37:40,272
‫اسمع يا حضرة المحقق،‬
‫اكتشفنا بعض التناقضات‬

425
00:37:40,432 --> 00:37:43,712
‫- ارفعه، ارفعه‬
‫- لا أستطيع، إنه ثقيل جداً‬

426
00:37:44,392 --> 00:37:47,512
‫لابد أن الحامل انقطع لنحاول أن نرفعه‬

427
00:37:48,552 --> 00:37:50,672
‫إنه لا يتحرك‬

428
00:37:50,752 --> 00:37:54,352
‫المياه قادمة المياه قادمة هيا‬

429
00:37:56,832 --> 00:37:59,752
‫- علينا أن نتركه هناك‬
‫- هذا يعني أننا لن نصل إلى "سيلا"‬

430
00:37:59,832 --> 00:38:04,512
‫- ليس بيدنا حيلة‬
‫- ليس بيدك أنت، بعكسي‬

431
00:38:04,592 --> 00:38:08,792
‫ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟‬

432
00:38:08,872 --> 00:38:13,032
‫"براد"! لا تفعل هذا، "براد"!‬

433
00:38:15,752 --> 00:38:20,152
‫- أمسك به أمسك به‬
‫- المياه قادمة عد إلى هنا فوراً‬

434
00:38:21,552 --> 00:38:24,312
‫هيا، هيا‬

435
00:38:25,552 --> 00:38:29,832
‫أتسمع هذا؟ إنهم يملؤون الأنابيب بالمياه‬

436
00:38:29,952 --> 00:38:33,872
‫- "لينك"، اخرج‬
‫- الضجيج مرتفع لن يسمعك‬

437
00:38:33,952 --> 00:38:35,712
‫"لينك"!‬

438
00:38:36,152 --> 00:38:38,832
‫هيا، ثمة مكان يتسع لك عبر الثغرة‬

439
00:38:38,912 --> 00:38:42,192
‫إن تركته، فقد يسقط منك إنه ثقيل جداً‬

440
00:38:43,152 --> 00:38:47,672
‫"براد"! اترك القميص المعدني‬
‫واخرج من هناك!‬

441
00:38:49,472 --> 00:38:52,672
‫- لا تفعل هذا‬
‫- لديك ابن‬

442
00:38:52,752 --> 00:38:54,912
‫لا تفعل هذا لا تفعل هذا‬

443
00:38:54,992 --> 00:38:59,832
‫ادفعه يا "سكوفيلد" هيا، ادفعه‬

444
00:39:04,392 --> 00:39:06,472
‫ادفعه‬

445
00:39:09,312 --> 00:39:12,472
‫ادفعه ادفعه‬

446
00:39:12,592 --> 00:39:18,072
‫"براد"! لا تفعلها يا "براد"، لا!‬

447
00:39:18,232 --> 00:39:23,072
‫"براد"! لا يا "براد"!‬

448
00:39:23,792 --> 00:39:26,792
‫"براد"!‬

449
00:39:30,352 --> 00:39:32,712
‫"براد"!‬

450
00:40:04,432 --> 00:40:07,792
‫بإمكانكم جميعاً أن تعودوا‬
‫كل شيء على ما يرام‬

451
00:40:07,992 --> 00:40:10,992
‫- لطالما كان كذلك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

452
00:40:11,072 --> 00:40:15,032
‫إنني بأفضل حال المهم ما أخبار "سيلا"؟‬

453
00:40:15,112 --> 00:40:19,152
‫- سأخبرك على انفراد‬
‫- بإمكانك إخباري أمام "غريتشن"‬

454
00:40:21,232 --> 00:40:24,032
‫ليس قبل أن أقول شيئاً آخر‬

455
00:40:24,112 --> 00:40:25,992
‫إن اقتربت يوماً منه ومعك مسدس‬

456
00:40:26,072 --> 00:40:30,832
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- هذا يكفي‬

457
00:40:33,752 --> 00:40:35,552
‫"سيلا"‬

458
00:40:35,632 --> 00:40:39,712
‫الوقاية التمهيدية في مكانها‬
‫بشكل أسرع مما توقعناه‬

459
00:40:39,792 --> 00:40:41,752
‫بإمكاننا أن ننقل "سيلا" غداً إن أردنا‬

460
00:40:41,832 --> 00:40:45,192
‫ولكن بما أن "وايات" قضى على "سكوفيلد"‬
‫و"بوروز"...‬

461
00:40:45,232 --> 00:40:49,952
‫- ...فلا حاجة إلى ذلك‬
‫- هل مات "سكوفيلد" و"بوروز"؟‬

462
00:40:50,312 --> 00:40:54,392
‫ماتا بكل ما للكلمة من معنى‬
‫استمري بالخطة‬

463
00:40:54,472 --> 00:40:58,192
‫إن تمكن صبيان من "إلينوي" من الاقتراب‬
‫لهذه الدرجة، فقد حان وقت التحرك‬

464
00:40:58,232 --> 00:41:03,472
‫أريد نقل "سيلا" خارج "لوس أنجلوس"‬
‫بنهاية الغد‬

465
00:41:14,072 --> 00:41:16,272
‫أبى الصعود للأعلى‬

466
00:41:20,032 --> 00:41:22,792
‫- أبى الصعود للأعلى فحسب‬
‫- أين يؤدي ذلك الأنبوب؟‬

467
00:41:22,872 --> 00:41:28,592
‫- قد نتمكن من اللحاق به‬
‫- لا، لقد مات‬

