﻿1
00:00:01,473 --> 00:00:03,028
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,073 --> 00:00:04,993
‫- ستنقل الشركة "سيلا"‬
‫- متى؟‬

3
00:00:05,073 --> 00:00:06,593
‫- غداً‬
‫- لقد أخطأت‬

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,833
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ذكرت اسم "ويسلر"‬

5
00:00:09,193 --> 00:00:11,513
‫"عاملة استقبال، 'تريشان سميث'"‬

6
00:00:11,673 --> 00:00:15,833
‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬
‫- أنت "فينغ" إذن؟‬

7
00:00:16,713 --> 00:00:18,753
‫- "سوزن"؟‬
‫- هذا صحيح‬

8
00:00:18,833 --> 00:00:21,473
‫الجدار نفسه مدعم بالألياف الفولاذية‬

9
00:00:21,553 --> 00:00:25,313
‫والأمر السيئ هو أنه ثمة وزن‬
‫وأجهزة استشعار ميكروفونية...‬

10
00:00:25,393 --> 00:00:28,993
ستنبه النظام الأمني لـ"الشركة"‬
‫إلى وجود أي إنسان يتنفس...‬

11
00:00:29,073 --> 00:00:31,233
يزن أكثر من 1 كلغ‬

12
00:00:31,313 --> 00:00:34,153
‫- "مايكل"‬
‫- أنت مصاب بورم في الغدة النخامية‬

13
00:00:34,233 --> 00:00:36,833
‫- ويرى الطبيب أنك بحاجة لجراحة‬
‫- بعد يومين‬

14
00:00:36,913 --> 00:00:41,393
‫لا ، بل غداً وإلا فقد تموت‬
‫وليس هناك حل بديل‬

15
00:01:08,513 --> 00:01:10,953
‫بقي القليل فقط اعمل ببطء‬

16
00:01:39,073 --> 00:01:41,153
‫أنت جاهز؟‬

17
00:02:03,193 --> 00:02:06,393
‫- يستحيل أنه يستحق أياً من هذا‬
‫- قولي ذلك يا أختاه‬

18
00:02:06,473 --> 00:02:09,393
‫- بعد ما مررت به بسببه‬
‫- أكاد لا أصدق ذلك أيضاً‬

19
00:02:09,473 --> 00:02:13,753
‫اسمعي، علينا التأكد من أن تنزل‬
‫عليه العدالة الكونية‬

20
00:02:13,833 --> 00:02:15,953
‫لكننا عندما نحصل على بطاقة الجنرال...‬

21
00:02:16,033 --> 00:02:21,793
لن يقف شيء بيننا وبين مبلغ‬
‫125 مليون دولار من السيد "فينغ"‬

22
00:02:24,873 --> 00:02:27,993
‫أنت مذهلة‬

23
00:02:28,073 --> 00:02:30,193
‫أبق يديك الاثنتين على الكاميرا‬

24
00:02:30,273 --> 00:02:32,593
‫هيا بنا‬

25
00:02:40,553 --> 00:02:42,233
‫أجل‬

26
00:02:43,873 --> 00:02:48,073
‫ممتاز، حسناً شكراً جزيلاً، د"مالدين"‬

27
00:02:48,193 --> 00:02:51,028
‫- نعم، يستطيع رؤيتك اليوم الساعة 3‬
‫- لا‬

28
00:02:51,073 --> 00:02:54,073
‫- بل ستذهب‬
‫- يجب أن ننهي ما بدأناه‬

29
00:02:54,433 --> 00:02:57,193
‫- نستطيع القيام بهذا‬
‫- أحتاج إلى يوم واحد فقط‬

30
00:02:58,713 --> 00:03:01,833
‫"مايكل"، يستطيع د"مالدين"‬
‫مقابلتك اليوم‬

31
00:03:01,913 --> 00:03:04,273
‫لقد وعدنا بعدم إبلاغ السلطات‬

32
00:03:04,353 --> 00:03:08,513
‫إذا قمت بتأجيل هذا وانهرت،‬
‫فسيعالجك طبيب آخر‬

33
00:03:08,673 --> 00:03:11,873
‫هل تريد تجربة حظك‬
‫بأنهم لن يتصلوا بالشرطة؟‬

34
00:03:11,953 --> 00:03:14,353
‫ما زال أمامي عمل كثير‬

35
00:03:25,153 --> 00:03:27,473
‫حسناً‬

36
00:03:27,633 --> 00:03:29,953
‫في الساعة الثالثة؟‬

37
00:03:33,473 --> 00:03:36,233
‫آخر مرة حفرت في جدار،‬
‫كانت بخفاقة بيض...‬

38
00:03:36,313 --> 00:03:38,873
في سجن "فوكس ريفر" مع "مايكل"‬

39
00:03:38,953 --> 00:03:42,353
‫لا أصدق أن الأمر أوشك على الانتهاء‬

40
00:03:42,433 --> 00:03:46,313
‫- وهو ليس هنا‬
‫- سيكون بخير‬

41
00:03:46,913 --> 00:03:49,233
‫كيف عرفت ذلك؟‬

42
00:03:49,713 --> 00:03:53,673
‫لا أعرف ذلك،‬
‫لكنني أحاول الحفاظ على تركيزنا‬

43
00:03:54,553 --> 00:03:57,593
‫اسمع، إنه مريض‬

44
00:03:57,673 --> 00:04:00,313
‫لكنني أضمن لك أن شيئاً‬
‫واحداً سيزيد حالته سوءاً...‬

45
00:04:00,393 --> 00:04:02,713
وهو العودة إلى السجن‬

46
00:04:05,193 --> 00:04:07,513
‫إذا لم نتمكن من الدخول إلى هناك...‬

47
00:04:08,073 --> 00:04:10,433
سنعود جميعاً إلى السجن‬

48
00:05:01,593 --> 00:05:03,913
‫سيكون بخير‬

49
00:05:05,633 --> 00:05:09,433
‫أنا خائفة أيضاً، لكن المستشفى‬
‫هي أفضل مكان له الآن‬

50
00:05:09,633 --> 00:05:12,193
‫لن يقبل الذهاب دون وجود خطة‬
‫لإنجاز المهمة‬

51
00:05:12,273 --> 00:05:17,833
‫حسناً، سيعود "أليكس" و"فرناندو"‬
‫قريباً ومعهما الشريط، صحيح؟‬

52
00:05:17,913 --> 00:05:22,313
‫- يفترض ذلك‬
‫- كل ما نحتاج إليه هو البطاقة السادسة‬

53
00:05:22,433 --> 00:05:26,073
‫- "غريتشن" تعمل على ذلك‬
‫- هل تظن حقاً أننا نستطيع الوثوق بها؟‬

54
00:05:26,153 --> 00:05:29,593
‫في مسألة البطاقة، بالتأكيد‬

55
00:05:29,673 --> 00:05:32,593
‫وفي باقي الأمور، لا‬

56
00:05:38,593 --> 00:05:41,833
‫سيرافق ثمانية حراس "سيلا"‬
‫من مستودع القبو إلى المرأب...‬

57
00:05:41,913 --> 00:05:45,633
‫- حيث ستكون شاحنة مصفحة بالانتظار‬
‫- شاحنة واحدة لا تكفي للحراسة الأمنية‬

58
00:05:45,713 --> 00:05:49,553
‫لهذا طلبت مرافقة من الاستخبارات‬
‫إلى قاعدة "مارش" للقوات الجوية‬

59
00:05:49,633 --> 00:05:53,673
‫- وهناك سيضعونها في طائرة "سي - 130"‬
‫- نريد دعماً جوياً إلى "ريفر روك"‬

60
00:05:53,793 --> 00:05:56,473
‫سيعيرنا الكولونيل "ريفيفي"‬
‫3 طائرات "إف 18"‬

61
00:05:56,553 --> 00:05:59,393
‫قد يصعب عليك التصديق،‬
‫لكنني أسيطر على الأمر تماماً‬

62
00:05:59,473 --> 00:06:01,793
‫ليس هناك ما يستوجب القلق‬

63
00:06:03,913 --> 00:06:07,233
‫عندما تهبط الطائرة،‬
‫سيتم اتخاذ الاحتياطات نفسها‬

64
00:06:07,313 --> 00:06:11,313
‫شاحنة مصفحة وحرس حتى الموقع الأخير‬

65
00:06:11,393 --> 00:06:14,073
‫"غرفتنا القديمة الساعة 1 ظهراً"‬

66
00:06:14,273 --> 00:06:16,593
‫هذا جيد‬

67
00:06:18,753 --> 00:06:21,793
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- لدي موعد‬

68
00:06:21,873 --> 00:06:25,473
‫- اليوم؟‬
‫- قلت لي أن لا داعي للقلق‬

69
00:06:26,513 --> 00:06:28,913
‫قل لي فقط إنها ليست "غريتشن"‬

70
00:06:29,393 --> 00:06:32,873
‫- هذا أمر سخيف‬
‫- إنها مسألة شخصية ولن أناقشها‬

71
00:06:32,953 --> 00:06:35,993
‫- لا أثق بها‬
‫- هذا ليس بجديد‬

72
00:06:36,073 --> 00:06:38,393
‫سأعود بعد ساعة‬

73
00:06:45,353 --> 00:06:48,593
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- ستكون مستيقظاً طوال الوقت‬

74
00:06:48,673 --> 00:06:51,473
‫المخدر الوحيد الذي ستحتاج إليه‬
‫هو 4 حقن ثانوية...‬

75
00:06:51,553 --> 00:06:54,673
وهي موضعية، اثنتان في الجبين‬
‫واثنتان في مؤخرة الرأس‬

76
00:06:54,753 --> 00:06:57,073
‫- ماذا عن الدعامة؟‬
‫- الإطار، نعم‬

77
00:06:57,193 --> 00:07:00,953
‫تثبيته هو أكثر ما سيضايقك‬

78
00:07:01,033 --> 00:07:03,793
‫سيثبتون أربعة دبابيس في جمجمتك...‬

79
00:07:03,873 --> 00:07:06,433
‫وسيحتاجون إلى استخدام مثقاب صغير‬
‫للقيام بذلك‬

80
00:07:06,513 --> 00:07:09,313
‫- هل علينا الاستماع إلى هذا؟‬
‫- أريد سماعه يا "لينك"‬

81
00:07:09,393 --> 00:07:12,433
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- سيجرون مسحاً بالصور مرة أخرى‬

82
00:07:12,513 --> 00:07:16,753
‫سيستخدم الطبيب الصور ثلاثية‬
‫الأبعاد لتحديد موقع الورم بالضبط‬

83
00:07:16,833 --> 00:07:19,913
‫- وبعد الانتهاء من ذلك؟‬
‫- سيستخدمون وحدة "غاما نايف"‬

84
00:07:19,993 --> 00:07:24,353
‫سيضعون لك خوذة وسيعايرونها‬
‫لتكون جميع الفجوات الـ201...‬

85
00:07:24,433 --> 00:07:27,833
موجهة مباشرةً إلى الورم،‬
‫وفي تلك المرحلة‬

86
00:07:27,913 --> 00:07:31,993
‫لدي صندوقان آخران في السيارة‬
‫لكن عليكم إحضارهما بأنفسكم‬

87
00:07:34,473 --> 00:07:37,793
‫حسناً هل أنت بخير؟‬
‫لأنني في آخر مرة رأيتك فيها‬

88
00:07:37,873 --> 00:07:40,713
‫نعم، أنا بخير أعاني من الجفاف قليلاً‬

89
00:07:40,793 --> 00:07:45,073
‫جيد هذه هي الأشياء التي طلبتها‬
‫هل أنت واثق أنها ستساعدك في الدخول؟‬

90
00:07:45,193 --> 00:07:48,233
‫اترك القلق بشأن الدخول لنا،‬
‫واقلق بشأن خروجنا‬

91
00:07:48,313 --> 00:07:51,553
‫وكلت أحدهم بمراقبة "غريتشن" و"باغويل"‬
‫إذا حاولا القيام بأي شيء...‬

92
00:07:51,633 --> 00:07:55,793
سننال منهما لن يقف شيء بيننا‬
‫وبين "سيلا"‬

93
00:07:56,673 --> 00:07:58,993
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬

94
00:07:59,633 --> 00:08:04,233
‫نعم، لكنك تعلم أننا سنقتحم‬
‫مقر "الشركة"...‬

95
00:08:04,753 --> 00:08:08,393
‫- وتدرك لم نحن متوترون‬
‫- هذا مفهوم‬

96
00:08:08,633 --> 00:08:13,233
‫كنت أفكر، عندما خاطبني والدك بشأن‬
‫تنفيذ هذا شعرت بأنني أطارد شبحاً...‬

97
00:08:13,313 --> 00:08:17,593
لكن بفضل العمل الذي قمتم به،‬
‫اليوم هو اليوم الموعود‬

98
00:08:17,673 --> 00:08:20,033
‫سندمر هؤلاء الأوغاد‬

99
00:08:33,353 --> 00:08:36,073
‫- هل هو معك؟‬
‫- نعم‬

100
00:08:39,393 --> 00:08:41,793
‫- أمامنا 4 ساعات‬
‫- كيف ذلك؟‬

101
00:08:41,873 --> 00:08:44,193
‫سأدخل المستشفى للعلاج‬

102
00:08:49,753 --> 00:08:53,073
‫لنبدأ "سيلا"‬

103
00:08:53,313 --> 00:08:56,873
‫من الواضح أنه لدينا الكثير لنستوعبه‬

104
00:08:57,153 --> 00:09:01,473
‫يجب أن نخترق جدارين، أحدهما‬
‫من الإسمنت والثاني من الزجاج...‬

105
00:09:01,713 --> 00:09:05,633
‫- دون إصدار أي صوت‬
‫- ميكروفونات قطعية عالية الحساسية...‬

106
00:09:05,713 --> 00:09:09,993
في جميع الاتجاهات، و4 أجهزة‬
‫استشعار للكشف عن أي وزن زائد...‬

107
00:09:10,073 --> 00:09:13,633
‫يزيد عن 1 كلغ فقط، لذا...‬

108
00:09:13,793 --> 00:09:17,673
يجب أن نعبر المسافة بين الجدارين‬
‫دون لمس الأرض‬

109
00:09:17,753 --> 00:09:21,953
‫والقيام بكل ذلك دون توليد‬
‫أي نوع من الحرارة البدنية‬

110
00:09:22,073 --> 00:09:25,913
‫هذا أحدث اختراع في تكنولوجيا‬
‫الكشف عن الحرارة‬

111
00:09:26,553 --> 00:09:29,273
‫إذا قمنا بحركة خاطئة واحدة...‬

112
00:09:29,353 --> 00:09:32,313
سيتم تشغيل الكاميرا، وسيعرف‬
‫الجنرال "كرانتز" بأننا في الداخل‬

113
00:09:32,393 --> 00:09:36,593
‫هذا مذهل رجل واحد فقط يرى كاميرات‬
‫المراقبة بوجود كل هذه الأنظمة الأمنية‬

114
00:09:36,673 --> 00:09:39,193
‫لا تريد الشركة وجود أي سجلات‬
‫لما يجري في الأسفل‬

115
00:09:39,273 --> 00:09:42,233
‫- هل نستطيع الوصول إلى المصعد؟‬
‫- لا، إنه في وسط مبنى الشركة‬

116
00:09:42,313 --> 00:09:46,028
‫وتحيط به 10 طبقات من الحماية‬
‫يجب أن نذهب من حيث لا يتوقعون ذهابنا‬

117
00:09:46,073 --> 00:09:48,833
‫لنبدأ بالجدار الإسمنتي،‬
‫هل حفرت هناك يا "سوكريه"؟‬

118
00:09:48,913 --> 00:09:51,353
‫نعم إنه محصن بالألياف الفولاذية‬
‫كما قلت‬

119
00:09:51,433 --> 00:09:57,233
‫حسناً، لنتمكن من اختراقه،‬
‫يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً‬

120
00:10:01,273 --> 00:10:04,753
‫يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً‬

121
00:10:07,433 --> 00:10:11,353
‫ولنحصل على هذا الحقل بالقوة‬
‫التي نريدها...‬

122
00:10:11,433 --> 00:10:14,913
نحتاج إلى اثنتين على الأقل من بطاريات‬
‫السيارات هل تستطيع تأمينها؟‬

123
00:10:14,993 --> 00:10:17,313
‫نعم‬

124
00:10:17,673 --> 00:10:19,993
‫نستطيع القيام بهذا‬

125
00:10:23,513 --> 00:10:26,833
‫متى نتوقع أن تُحضر "غريتشن"‬
‫البطاقة السادسة؟‬

126
00:10:36,993 --> 00:10:39,313
‫ما الذي أخرك؟‬

127
00:10:40,193 --> 00:10:42,513
‫تعرف كيف أصبح عندما أكون جائعة‬

128
00:10:42,873 --> 00:10:45,153
‫لم يكن من السهل أن أخرج من المكتب‬

129
00:10:45,233 --> 00:10:49,473
‫كان يمكن أن آتي إليك كالأيام الماضية‬

130
00:10:50,953 --> 00:10:54,233
‫أكاد أتمنى وجود مكتب خشبي هنا‬

131
00:10:58,473 --> 00:11:00,793
‫أنت متوتر‬

132
00:11:01,313 --> 00:11:03,913
‫اخلع سترتك دعني أساعدك‬

133
00:11:11,273 --> 00:11:13,593
‫لم أُحضرها معي‬

134
00:11:13,953 --> 00:11:17,553
‫بطاقتي إنها ما تبحثين عنه، صحيح؟‬

135
00:11:18,233 --> 00:11:23,313
‫- ماذا تعني؟ بطاقتك؟‬
‫- لقد نسيت أنني من علمك الكذب‬

136
00:11:24,593 --> 00:11:27,993
‫لم أظن أنني في سن الـ63...‬

137
00:11:28,073 --> 00:11:30,513
ما زال من الممكن أن ينكسر قلبي‬

138
00:11:31,273 --> 00:11:35,553
‫لماذا تظنين أن عليك سرقة بطاقتي؟‬
‫ألا تعلمين أنك إن انتظرت قليلاً...‬

139
00:11:35,633 --> 00:11:37,833
ستحصلين على بطاقة خاصة بك؟‬

140
00:11:37,913 --> 00:11:40,073
‫أنا آسفة، أنا...‬

141
00:11:40,153 --> 00:11:42,513
‫- لمن تريدين بيعها؟‬
‫- ليس هذا السبب‬

142
00:11:42,593 --> 00:11:44,913
‫من؟‬

143
00:11:45,673 --> 00:11:49,233
‫أنا والدة طفلتك، أرجوك‬

144
00:11:49,313 --> 00:11:51,633
‫من أجل "إميلي"‬

145
00:11:52,273 --> 00:11:54,633
‫أرجوك يا "جوناثن" أرجوك‬

146
00:11:55,393 --> 00:11:57,713
‫أنا أحبك‬

147
00:12:05,473 --> 00:12:07,793
‫إذا رأيتك مرة أخرى...‬

148
00:12:08,193 --> 00:12:10,513
‫سأطلق عليك النار فوراً‬

149
00:12:26,033 --> 00:12:30,673
‫- هل كل شيء على ما يرام يا "كول"؟‬
‫- أود إعلامك بشيء مهم‬

150
00:12:31,993 --> 00:12:34,393
‫سنصبح ثريين‬

151
00:12:35,033 --> 00:12:37,193
‫لدي سؤال‬

152
00:12:37,273 --> 00:12:41,273
‫كم سيكلفني جعلك تخلعين تلك السترة؟‬

153
00:12:41,353 --> 00:12:44,393
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- هذا آخر يوم أراك فيه‬

154
00:12:44,473 --> 00:12:47,633
‫أنت مغطاة بالكامل لا أستطيع تحمل هذا‬

155
00:12:47,713 --> 00:12:50,793
‫- 100 دولار‬
‫- تريد أن تدفع لي لأخلع ثيابي؟‬

156
00:12:50,873 --> 00:12:53,713
‫ليس كل ثيابك، بل السترة فقط‬
‫200 دولار‬

157
00:12:53,793 --> 00:12:56,793
‫- لن أخلع ثيابي لأجلك‬
‫- أشفقي على رجل عجوز‬

158
00:12:56,873 --> 00:12:59,993
‫- أنت مقزز‬
‫- وحقير وعديم الأخلاق‬

159
00:13:00,073 --> 00:13:04,193
‫وسأصبح قريباً ثرياً بشكل لا يصدق‬
‫ألف دولار‬

160
00:13:04,793 --> 00:13:07,353
‫- لماذا أصبحت متحفظة فجأة؟‬
‫- "كول"‬

161
00:13:07,433 --> 00:13:10,153
‫أريد مقابلتك في مكتبي حالاً‬

162
00:13:14,753 --> 00:13:17,353
‫شكراً على الاتصال بشركة "غيت"‬
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

163
00:13:18,633 --> 00:13:22,393
‫إنه السيد "وايت" في مكتبه ومعه سلاحه‬

164
00:13:22,473 --> 00:13:25,473
‫"كول"، بالأمس في اجتماع‬
‫مجموعة "آيداهو"...‬

165
00:13:25,553 --> 00:13:29,073
كسبت لهذه الشركة 35 ألف دولار‬

166
00:13:30,193 --> 00:13:33,913
‫وأود أن أرد لك هذا المعروف‬

167
00:13:34,913 --> 00:13:40,073
‫هذه رحلتنا البحرية السنوية‬
‫7 أيام و6 ليال من الإبحار المستمر‬

168
00:13:40,153 --> 00:13:43,233
‫أصرح شخصياً بإنفاق 50 ألف دولار‬
‫في معظم هذه الرحلات‬

169
00:13:43,313 --> 00:13:46,073
‫لكن مقابل كل ما فعلته...‬

170
00:13:46,953 --> 00:13:49,913
سأعطيك كل ذلك‬
‫هذا أقل ما أستطيع فعله‬

171
00:13:50,633 --> 00:13:53,233
‫- موعدها اليوم‬
‫- اذهب إلى المنزل واحزم أمتعتك‬

172
00:13:53,313 --> 00:13:55,633
‫سأراك بعد أسبوع‬

173
00:13:57,873 --> 00:14:02,313
‫للأسف، لدي أعمال يجب أن أتولاها هنا‬

174
00:14:10,953 --> 00:14:13,273
‫حسناً يعمل النظام كالتالي‬

175
00:14:13,513 --> 00:14:17,233
‫حالما تكتشف أجهزة الاستشعار‬
‫أي نوع من الحرارة فوق الـ 32 درجة...‬

176
00:14:17,313 --> 00:14:20,073
يصبح النظام في حالة تأهب،‬
‫ويضيء ضوء أصفر‬

177
00:14:20,193 --> 00:14:23,713
‫وبعد 5 ثوان، ينطلق جرس الإنذار‬
‫إذا كانت الحرارة ما تزال موجودة‬

178
00:14:23,793 --> 00:14:26,913
‫إذن أمامنا 6 ثوان لعبور الردهة‬
‫والجدار الزجاجي؟‬

179
00:14:26,993 --> 00:14:30,233
‫- نعم‬
‫- إذا حصلنا على نيتروجين سائل...‬

180
00:14:30,313 --> 00:14:33,673
‫- سنتمكن من تنظيم الحرارة‬
‫- أجل‬

181
00:14:34,273 --> 00:14:38,433
‫سنضرب عصفورين بحجر واحد‬
‫لنحاول إيجاد بعضاً منه‬

182
00:14:50,313 --> 00:14:53,833
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

183
00:14:56,153 --> 00:14:58,473
‫لن أسألك كيف تشعر‬

184
00:14:59,313 --> 00:15:03,673
‫- هذا جيد‬
‫- بعد التحاقي بالمكتب بحوالي 4 سنوات...‬

185
00:15:04,593 --> 00:15:08,913
‫تم تشخيص أول عميل خاص مسؤول عني‬
‫بسرطان الكبد‬

186
00:15:09,033 --> 00:15:13,593
‫لكن الجزء الأصعب بالنسبة إليه‬
‫لم يكن العلاج، بل ترك المكتب‬

187
00:15:13,673 --> 00:15:17,793
‫كانت لدينا قضية مهمة‬
‫توشك على البدء في المحاكمة...‬

188
00:15:17,873 --> 00:15:22,353
وقد تطلبت آلاف ساعات العمل‬
‫و5 سنوات من البحث...‬

189
00:15:22,433 --> 00:15:25,273
وكان الرجل يبدأ علاجه الكيميائي‬

190
00:15:26,873 --> 00:15:29,193
‫وكان خائفاً‬

191
00:15:29,313 --> 00:15:33,233
‫كان خائفاً من أن نخسر القضية‬
‫وأن ينجو الكثير من الأشرار‬

192
00:15:33,313 --> 00:15:38,473
‫دعني أحزر، كانت لديه مجموعة‬
‫من المجرمين مستعدة لتولي الأمر؟‬

193
00:15:42,273 --> 00:15:44,593
‫شيء من هذا القبيل‬

194
00:15:48,473 --> 00:15:50,793
‫لن نخذلك يا "مايكل"‬

195
00:15:54,913 --> 00:15:57,233
‫ماذا حدث لرئيسك؟‬

196
00:15:58,073 --> 00:16:00,393
‫حضر ليرانا ونحن نربح القضية‬

197
00:16:10,093 --> 00:16:13,293
‫- أنت واثق من أنها موظفة فيدرالية؟‬
‫- رفضت خلع سترتها مقابل ألف دولار‬

198
00:16:13,373 --> 00:16:16,013
‫- إنها تخفي مسدساً تحتها‬
‫- هذا تعقيد‬

199
00:16:16,093 --> 00:16:19,693
‫هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر‬
‫مثل عجزك عن إحضار البطاقة السادسة‬

200
00:16:19,773 --> 00:16:23,053
‫- هل نسمي ذلك عقبة؟‬
‫- اهدأ‬

201
00:16:23,293 --> 00:16:27,693
‫هل تعلمين عما تخليت؟‬
‫وُعدت بتلقي 50 ألف دولار‬

202
00:16:27,773 --> 00:16:29,933
‫هل تنتحب على 50 ألف دولار؟‬
‫هل أنت جاد؟‬

203
00:16:30,013 --> 00:16:33,813
‫لدي وظيفة أكسب المال‬
‫أتلقى البريد يناديني الناس "سيدي"‬

204
00:16:33,893 --> 00:16:36,253
‫تعمل 12 ساعة يومياً‬
‫وتتناول بقايا الطعام الصيني‬

205
00:16:36,333 --> 00:16:39,093
‫أشعر بأن "ثيودور باغويل"‬
‫لن يصمد طويلاً في هذا الوضع‬

206
00:16:39,173 --> 00:16:41,493
‫نعم، ربما‬

207
00:16:41,973 --> 00:16:45,173
‫- لكن "كول فايفر" سيصمد‬
‫- هل تريد التبرم؟‬

208
00:16:45,253 --> 00:16:48,133
‫افعل ذلك غداً لدينا عمل نقوم به‬

209
00:16:50,453 --> 00:16:52,528
‫هل تساوي حقاً 125 مليون دولار؟‬

210
00:16:52,573 --> 00:16:55,333
‫- إنها تساوي ضعف ذلك‬
‫- ماذا لو رفضوا تسليمها؟‬

211
00:16:55,413 --> 00:16:58,773
‫إما أن ندفع للحصول على "سيلا"،‬
‫أو نقتل للحصول عليها‬

212
00:17:11,133 --> 00:17:14,733
‫- "سوزن"‬
‫- "فينغ"، يجب أن نتحدث‬

213
00:17:21,413 --> 00:17:24,293
‫أمهلاني لحظة يا رفاق، لحظة واحدة‬

214
00:17:26,093 --> 00:17:28,893
‫لا يمكننا إصدار أي صوت‬
‫قوته تفوق 10 ديسيبل‬

215
00:17:28,973 --> 00:17:31,893
‫- هل لديك اثنان من هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

216
00:17:32,453 --> 00:17:35,853
‫- سينجح هذا، صحيح؟‬
‫- يُفترض ذلك‬

217
00:17:35,933 --> 00:17:39,413
‫لا أعني هذا فقط‬
‫أعني العملية بكاملها‬

218
00:17:39,493 --> 00:17:41,893
‫هل لدينا أية فرصة؟‬

219
00:17:41,973 --> 00:17:44,853
‫تأكد فقط من أن الحفرة‬
‫في الموقع الصحيح‬

220
00:17:51,373 --> 00:17:53,773
‫إلى أين وصلنا؟‬

221
00:17:54,173 --> 00:17:56,493
‫لم تحصل "غريتشن" على البطاقة السادسة‬

222
00:17:57,933 --> 00:18:00,293
‫- نحتاج لتلك البطاقة السادسة يا "دون"‬
‫- أعلم ذلك‬

223
00:18:00,373 --> 00:18:02,453
‫إن لم نحصل عليها،‬
‫فلن نتمكن من اختراق "سيلا"‬

224
00:18:02,533 --> 00:18:04,053
‫أعلم ذلك‬

225
00:18:04,893 --> 00:18:07,573
‫ماذا نعرف أيضاً؟‬

226
00:18:07,773 --> 00:18:11,213
‫نعرف أنهم سينقلون "سيلا" اليوم،‬
‫وأننا لا نستطيع دخول مكتب الجنرال...‬

227
00:18:11,293 --> 00:18:14,933
‫- وسرقة تلك البطاقة، فماذا نفعل؟‬
‫- لابد من وجود طريقة‬

228
00:18:15,013 --> 00:18:17,453
‫ليس دون أن نخسر رجلاً آخر‬

229
00:18:17,693 --> 00:18:20,573
‫صدقني، أمضيت الأسبوع الماضي‬
‫أفكر في طريقة للحصول على البطاقة...‬

230
00:18:20,693 --> 00:18:24,453
وكل الطرق تنتهي بطلقة‬
‫في رأس أحدنا، وهذا غير مقبول‬

231
00:18:28,253 --> 00:18:31,573
‫أرسلت إليك "غريتشن" هذه المعلومة‬

232
00:18:31,653 --> 00:18:33,973
‫قد تكون مفيدة‬

233
00:18:41,413 --> 00:18:43,733
‫مرحباً؟‬

234
00:18:45,213 --> 00:18:49,053
‫- حضر المشتري للتو‬
‫- اعرفي ما يخططان له‬

235
00:18:50,573 --> 00:18:53,493
‫سيد "فينغ"، سررت بقدومك لرؤيتنا‬

236
00:18:54,093 --> 00:18:57,973
‫توقعت أننا عندما نجتمع نحن الثلاثة‬
‫مرة أخرى...‬

237
00:18:58,133 --> 00:19:00,493
سيكون معكما شيء لي‬

238
00:19:00,773 --> 00:19:05,213
‫توقعنا ذلك أيضاً،‬
‫لكننا واجهنا بعض العوائق‬

239
00:19:05,573 --> 00:19:08,493
‫والآن حتى نضمن استعادة ما نريده‬
‫بأمان...‬

240
00:19:08,573 --> 00:19:10,893
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

241
00:19:29,213 --> 00:19:31,533
‫حان وقت الذهاب‬

242
00:19:35,013 --> 00:19:37,413
‫ليس لدينا سوى الهروب‬

243
00:19:37,813 --> 00:19:40,133
‫ربما كان أبي يعرف شيئاً ما‬

244
00:19:40,853 --> 00:19:43,653
‫إذا ماتوا جميعاً لأننا حاولنا‬
‫تدمير الشركة...‬

245
00:19:43,733 --> 00:19:48,133
ونجوت أنا لأنني تغيبت بداعي المرض...‬

246
00:19:49,813 --> 00:19:52,213
‫كيف سأتعايش مع نفسي؟‬

247
00:20:01,773 --> 00:20:04,653
‫- سنتخطى هذا الأمر‬
‫- لن أذهب إلى المستشفى‬

248
00:20:05,533 --> 00:20:07,853
‫ماذا؟‬

249
00:20:08,173 --> 00:20:12,213
‫اركب السيارة يا "لينك" سأرافقكم‬

250
00:20:36,173 --> 00:20:39,853
‫لو كانت لا تزال لدي رخصة ممارسة‬
‫الطب لخسرتها لهذا السبب‬

251
00:20:40,373 --> 00:20:44,333
‫عادةً يُعطى هذا الدواء للمصابين بالصرع‬
‫سيعيق إثارة الخلايا العصبية بسرعة...‬

252
00:20:44,413 --> 00:20:49,173
لمدة 3 ساعات، مما يقلل احتمال‬
‫إصابتك بنوبة أثناء هذه المدة‬

253
00:20:49,253 --> 00:20:52,653
‫لكن يا "مايكل"، أي ضغط ذهني‬
‫أو جسدي إضافي...‬

254
00:20:52,733 --> 00:20:54,853
‫- فهمت ذلك‬
‫- أنا أعني كلامي‬

255
00:20:54,933 --> 00:20:57,733
‫لا أريدك أن تتحرك‬
‫إلا إذا اضطررت بشدة لذلك‬

256
00:20:57,813 --> 00:21:01,053
‫وحالما ينتهي الأمر، سآخذك إلى المستشفى‬

257
00:21:11,293 --> 00:21:13,573
‫اسمع‬

258
00:21:13,853 --> 00:21:16,173
‫هل أنت بخير؟‬

259
00:21:17,373 --> 00:21:20,133
‫سيسير الأمر كما خططنا له تماماً‬

260
00:21:20,213 --> 00:21:22,533
‫أعدك‬

261
00:21:22,693 --> 00:21:25,053
‫لا أصلي لأجلي‬

262
00:21:27,933 --> 00:21:30,253
‫لنذهب‬

263
00:21:31,173 --> 00:21:34,493
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- إنه يوم الثلاثاء الثاني في الشهر‬

264
00:21:34,573 --> 00:21:37,013
‫أليس لديك غداء مع "إيغلز آند آنجلز"؟‬

265
00:21:37,093 --> 00:21:39,413
‫ارتأيت ألا أحضره اليوم‬

266
00:21:40,493 --> 00:21:44,013
‫هل طلبتني لتتأكد من مخططاتي للغداء؟‬

267
00:21:44,173 --> 00:21:48,813
‫كنت محقة لولاك لخسرت هذه‬

268
00:21:51,853 --> 00:21:56,573
‫- هل ماتت؟‬
‫- لنقل إنها لن تزعج أياً منا بعد الآن‬

269
00:21:56,933 --> 00:22:00,013
‫لكنني أريد نقل "سيلا" فوراً‬

270
00:22:00,093 --> 00:22:04,413
‫الميكانيكيون في المطار يتفحصون الطائرة‬
‫عندما يتأكدون منها سنكون جاهزين‬

271
00:22:04,493 --> 00:22:07,773
‫اتصلي بحاملي البطاقات الآخرين‬
‫واطلبي منهم الحضور إلى هنا‬

272
00:22:14,893 --> 00:22:19,893
‫هل أخبرك "سيلف" بالمشكلة‬
‫التي حصلت مع الجنرال؟‬

273
00:22:20,253 --> 00:22:23,693
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- لأجل التوضيح فقط...‬

274
00:22:23,773 --> 00:22:28,173
البطاقة السادسة جزء من لائحة المهام،‬
‫صحيح أيها السادة؟‬

275
00:22:50,653 --> 00:22:54,733
‫- اللعبة قائمة‬
‫- هل استطاع "مايكل" أخذ البطاقة؟‬

276
00:22:55,893 --> 00:22:58,853
‫عملت مع "مايكل سكوفيلد" من قبل‬
‫وعملت ضده‬

277
00:22:58,933 --> 00:23:02,013
‫من المستحيل أن يدخل دون خطة‬
‫لإنجاز المهمة‬

278
00:23:02,093 --> 00:23:04,693
‫تلقيت اتصالاً من صديق قديم‬
‫سمع بأن "سيلا" معروضة للبيع‬

279
00:23:04,773 --> 00:23:07,053
‫أراد أن يعرف إن كان يستطيع المشاركة‬

280
00:23:09,773 --> 00:23:13,573
‫- حرب مزايدة؟‬
‫- إنه مستعد لدفع 200‬

281
00:23:14,013 --> 00:23:16,693
‫- هل هو صادق؟‬
‫- لا أدري رتبت مكاناً آمناً...‬

282
00:23:16,773 --> 00:23:19,933
‫- كي نتحدث إليه هل لديك قلم؟‬
‫- لحظة‬

283
00:23:22,693 --> 00:23:27,253
‫- 1917 "بيرمونت"‬
‫- 1917 "بيرمونت"‬

284
00:23:27,333 --> 00:23:29,693
‫حسناً، أنا في طريقي‬

285
00:23:31,933 --> 00:23:34,093
‫مساء الخير شكراً على اتصالك بـ"غيت"‬

286
00:23:34,173 --> 00:23:37,933
‫لدي مفاوضات أخيرة مع المشترين‬

287
00:23:38,013 --> 00:23:40,333
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- حسناً إلى اللقاء‬

288
00:23:40,413 --> 00:23:42,733
‫هل تستطيع الانتظار من فضلك؟‬

289
00:24:14,733 --> 00:24:18,293
‫حسناً، حان الوقت‬

290
00:24:19,613 --> 00:24:23,813
‫هل لدى أحدكم أية أسئلة‬
‫عما يجب أن يفعله؟‬

291
00:24:27,013 --> 00:24:29,773
‫الحفرة التي أحدثتها صباح اليوم‬

292
00:24:29,853 --> 00:24:33,093
‫بعد أن نتجاوزها،‬
‫إذا أصدرنا ضجة كبيرة‬

293
00:24:33,173 --> 00:24:37,173
‫ستعبر الموجات الصوتية الجدار وتلتقطها‬
‫أجهزة الاستشعار على الجانب الآخر‬

294
00:24:37,253 --> 00:24:41,893
‫من هذه اللحظة فصاعداً،‬
‫نحتاج إلى هدوء كلي‬

295
00:24:44,813 --> 00:24:47,933
‫"أليكس"، بالتوفيق‬

296
00:24:48,693 --> 00:24:51,013
‫لك أيضاً‬

297
00:25:08,253 --> 00:25:10,573
‫هل أنتم مستعدون؟‬

298
00:25:12,413 --> 00:25:14,773
‫حسناً‬

299
00:25:52,473 --> 00:25:56,873
‫يجب أن نخترق جدارين،‬
‫أحدهما من الاسمنت والثاني من الزجاج...‬

300
00:25:56,953 --> 00:25:59,273
‫دون إصدار أي صوت‬

301
00:26:08,013 --> 00:26:13,253
‫من أجل أن نخترق هذا، يجب أن نولد‬
‫حقلاً كهرومغناطيسياً‬

302
00:26:20,413 --> 00:26:23,853
‫وليكون لدينا هذا الحقل
بالقوة التي نريدها...‬

303
00:26:23,933 --> 00:26:26,933
نحتاج إلى اثنتين على الأقل‬
‫من بطاريات السيارات‬

304
00:26:36,093 --> 00:26:38,693
‫لنبدأ بالجدار الاسمنتي‬
‫هل حفرت هناك يا "سوكريه"؟‬

305
00:26:38,773 --> 00:26:42,413
‫نعم إنه محصن بالألياف الفولاذية كما قلت‬

306
00:33:26,493 --> 00:33:30,333
‫- هل أنت متأكدة من العنوان؟‬
‫- 1917 جادة "بيرمونت"‬

307
00:33:30,413 --> 00:33:34,093
‫حسناً، متى كانت آخر مرة‬
‫داهمت فيها غرفة؟‬

308
00:33:34,173 --> 00:33:36,533
‫في الأكاديمية‬

309
00:33:36,853 --> 00:33:41,093
‫حسناً، جاريني فيما أفعله لأن "غريتشن"‬
‫و"باغويل" لا يحترمان حياة الانسان‬

310
00:33:41,173 --> 00:33:44,333
‫إذا حاولا رفع سلاح فأطلقي النار،‬
‫وإذا حاولا الهرب فأطلقي النار‬

311
00:33:44,413 --> 00:33:46,853
‫إذا فعلا أي شيء عدا الركوع‬
‫ووضع أيديهم خلف رأسيهما‬

312
00:33:46,933 --> 00:33:49,213
‫- سأطلق النار‬
‫- ولا تخطئي الهدف‬

313
00:34:26,653 --> 00:34:29,013
‫العميل "سيلف"‬

314
00:34:30,573 --> 00:34:32,933
‫كنا بانتظارك‬

315
00:34:43,133 --> 00:34:46,653
‫إنه "فينغ" لقد قبض عليهما‬
‫عندما يمر "سكوفيلد" و"بوروز" عبر الباب‬

316
00:34:46,733 --> 00:34:51,573
‫امنحهما الفرصة للاستسلام‬
‫أفضل ما يمكن حدوثه هو تجنب المواجهة‬

317
00:34:51,973 --> 00:34:54,653
‫من المستحيل أن يسلمونا إياها دون قتال‬

318
00:34:54,733 --> 00:34:56,813
‫إذا اتخذوا ذلك الموقف،‬
‫فسنرد عليهم بمثله‬

319
00:34:56,893 --> 00:35:02,853
‫125 مليون دولار‬
‫المكافأة الوحيدة لهذا النهار السعيد‬

320
00:35:03,213 --> 00:35:07,253
‫يمكنك الاحتفاظ بـ"بوروز"‬
‫و"ماهون" و"سوكريه"‬

321
00:35:08,653 --> 00:35:10,973
‫لكن اتركي لي "سكوفيلد"‬

322
00:35:17,053 --> 00:35:19,933
‫الطائرة "سي - 130" جاهزة‬

323
00:35:20,893 --> 00:35:23,213
‫حان الوقت‬

324
00:38:38,813 --> 00:38:40,933
‫حسناً، شكراً لك‬

325
00:38:41,013 --> 00:38:45,293
‫"أورين" و"تاكسهورن" و"إديسون" جاهزون‬
‫"سكوديري" في "لاس فيغاس"‬

326
00:38:45,373 --> 00:38:48,813
‫هل تظنين أن بإمكاننا دفع ولاية "نيفادا"‬
‫لحظر القمار؟‬

327
00:38:48,893 --> 00:38:52,973
‫أشك في ذلك‬
‫ستصل طائرته خلال ساعة تقريباً‬

328
00:38:53,053 --> 00:38:56,493
‫- يمكنك الذهاب للغداء إذن‬
‫- أفضّل البقاء‬

329
00:38:56,573 --> 00:39:00,213
‫نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫إلى دعم الشرطة‬

330
00:39:00,293 --> 00:39:02,813
‫سأتصل بك عندما نكون جاهزين للانطلاق‬

331
00:39:02,893 --> 00:39:05,933
...‫- أيها الجنرال، أنا‬
‫- ليس هناك ما تقلقين عليه‬

332
00:39:09,253 --> 00:39:11,613
‫"ليسا"؟‬

333
00:39:12,973 --> 00:39:15,293
‫أحسنت عملاً‬

334
00:41:07,293 --> 00:41:08,653
‫"انطلاق جرس الإنذار"‬

335
00:41:15,573 --> 00:41:18,213
‫أريد فريقاً في الأسفل حالاً‬

