﻿1
00:00:01,444 --> 00:00:03,084
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,164 --> 00:00:07,524
‫- هذه "سيلا"‬
‫- لستم قريبين حتى من مغادرة هذا المكان‬

3
00:00:07,604 --> 00:00:09,804
‫- أبي، هذه أنا‬
‫- "ليسا"؟‬

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,844
‫أنا تحت تهديد السلاح إنها "تانكريدي"‬

5
00:00:11,924 --> 00:00:16,684
‫تقول إن لم تسمح لـ"مايكل" والآخرين‬
‫بالمغادرة ومعهم "سيلا"، فستقتلني‬

6
00:00:17,244 --> 00:00:18,924
‫إياك‬

7
00:00:21,604 --> 00:00:24,564
‫- سأغادر‬
‫- لا يا سيد "وايت"‬

8
00:00:26,164 --> 00:00:28,844
‫- استدر‬
‫- برفق يا عزيزتي‬

9
00:00:28,924 --> 00:00:31,764
‫أنا العميلة الخاصة "ميريام هولتز"‬
‫يا عزيزي‬

10
00:00:31,844 --> 00:00:33,644
‫- إنها في حوزتنا‬
‫- لقد حصلوا عليها‬

11
00:00:33,724 --> 00:00:36,844
‫لم أتوقع أن تصل إلى هذه المرحلة‬
‫كنتُ مخطئاً‬

12
00:00:36,924 --> 00:00:39,684
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هذه هي معاملات نقلكم‬

13
00:00:39,764 --> 00:00:42,604
‫عليّ أن أبلغ "دالو" بأسرع ما يمكن‬

14
00:00:43,364 --> 00:00:46,324
‫- ماذا حدث لـ"غريتشن"؟‬
‫- هربت‬

15
00:00:53,444 --> 00:00:55,124
‫"سيلف"‬

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,404
‫"سيلف"‬

17
00:01:09,884 --> 00:01:12,004
‫- لقد خدعنا‬
‫- لا يمكن لـ"سيلف" فعل ذلك‬

18
00:01:12,084 --> 00:01:15,284
‫إنه من الحكومة، ويمكنه فعل ما يحلو له‬

19
00:01:22,924 --> 00:01:25,724
‫- الشاحنات قادمة هي فقط تأخرت‬
‫- لن يعود‬

20
00:01:25,804 --> 00:01:29,844
‫- لا يمكنك الجزم بذلك، "لينك"! سيأتون‬
‫- ما العمل الآن؟‬

21
00:01:30,524 --> 00:01:34,604
‫نتصل بالأمن الوطني‬
‫ونرى مقدار ما يعرفونه عن "سيلف"‬

22
00:01:34,764 --> 00:01:36,724
‫"مبنى فيدرالي"‬

23
00:01:37,204 --> 00:01:41,684
‫- "ستانتون" يتكلم‬
‫- "هيرب"، فعلها "سكوفيلد" و"بوروز"‬

24
00:01:41,764 --> 00:01:46,244
‫- هل أنت في مكتب السيناتور؟‬
‫- اسمع أنا مصاب‬

25
00:01:46,324 --> 00:01:50,084
‫- وقد قُتلت "ميريام"‬
‫- ما موقعك؟‬

26
00:01:50,164 --> 00:01:53,444
‫كنت محقاً بشأن هذه العملية برمتها‬

27
00:01:53,524 --> 00:01:56,764
‫كلا "بوروز"، "بوروز"!‬

28
00:01:56,844 --> 00:01:59,124
‫"دون" "دون"!‬

29
00:01:59,284 --> 00:02:02,404
‫لا، لا، لا‬

30
00:02:04,364 --> 00:02:06,684
‫أريد إيجاد "غريتشن"‬

31
00:02:07,084 --> 00:02:10,844
‫هل ستساعدني، أم أطلق عليك النار‬
‫في وجهك؟‬

32
00:02:10,924 --> 00:02:12,764
‫سأساعدك‬

33
00:02:14,644 --> 00:02:16,284
‫"دائرة الأمن الوطني"‬

34
00:02:16,364 --> 00:02:19,324
‫أود محادثة رئيس "دون سيلف" من فضلك‬

35
00:02:19,404 --> 00:02:21,444
‫لحظة من فضلك‬

36
00:02:22,804 --> 00:02:25,004
‫أعطينا هذا الرجل شيئاً يساوي‬
‫100 مليون دولار‬

37
00:02:25,084 --> 00:02:27,244
‫أيعمل في الأمن الوطني حتى؟‬
‫هل رأينا شارته؟‬

38
00:02:27,324 --> 00:02:29,484
‫تم تسليمنا مسدسات وحلقنا‬
‫في طائرة "سي - 130"‬

39
00:02:29,564 --> 00:02:32,204
‫- لم يعمل في دائرة المركبات‬
‫- هذا لا يجعله رجل قانون‬

40
00:02:32,284 --> 00:02:33,844
‫كلا‬

41
00:02:33,924 --> 00:02:36,364
‫ماذا لو كان الأمن الوطني‬
‫متورطاً في هذا منذ البداية؟‬

42
00:02:36,444 --> 00:02:39,244
‫"هيرب ستانتون" يتكلم من المتصل؟‬

43
00:02:40,804 --> 00:02:43,364
‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

44
00:02:43,924 --> 00:02:47,484
‫من طريقة تنفيذ "سيلف" لهذا،‬
‫لا أدري، لقد أبقى نفسه معزولاً‬

45
00:02:47,564 --> 00:02:51,244
‫لهذا السبب تردد في التصاريح الرسمية‬
‫المتعلقة بمهمتنا‬

46
00:02:51,324 --> 00:02:53,284
‫ادعى أنه لم يُرد‬
‫أن تعلم "الشركة" بالأمر‬

47
00:02:53,364 --> 00:02:56,324
‫بينما الواقع أنه لم يُرد‬
‫أن يُقبض عليه، ذلك الوغد!‬

48
00:02:56,404 --> 00:03:00,604
‫لم يُعلم الكثيرين بالأمر،‬
‫وتركنا نتحمل المسؤولية‬

49
00:03:00,684 --> 00:03:05,004
‫إن كان الأمن الوطني يعلمون بمكاننا،‬
‫فسيأتون لاعتقالنا إن عاجلاً أو آجلاً‬

50
00:03:05,084 --> 00:03:07,204
‫فليأتوا لم نفعل شيئاً خاطئاً‬
‫لدينا اتفاقيات‬

51
00:03:07,284 --> 00:03:11,404
‫كلا، لدينا ورق هذا ما تركه لنا "سيلف"‬
‫يجب أن نرحل عن هنا‬

52
00:03:11,484 --> 00:03:14,484
‫لا يمكننا الرحيل‬
‫"مايكل" بحاجة لإجراء جراحة‬

53
00:03:15,364 --> 00:03:19,204
‫لا أقصد الفرار، بل النجاة‬

54
00:03:27,244 --> 00:03:32,244
‫ما أريده هو أن أرى "الشركة"‬
‫تحترق بالكامل...‬

55
00:03:32,404 --> 00:03:34,604
وأن أراك في السجن‬

56
00:03:36,404 --> 00:03:40,364
‫نحن من فعل بك هذا‬
‫نحن من فعل بك هذا‬

57
00:03:49,124 --> 00:03:51,484
‫إنهم بانتظارك في الأسفل يا سيدي‬

58
00:03:59,924 --> 00:04:03,564
‫يمثل اليوم مأزقاً حرجاً في مسعانا‬

59
00:04:03,644 --> 00:04:07,044
‫هل لدينا دليل على مكان "سيلا" بعد؟‬

60
00:04:07,364 --> 00:04:11,364
‫أمننا، مستقبلنا في خطر شديد‬

61
00:04:11,444 --> 00:04:15,084
‫أجب عن سؤالي بنعم أو لا يا "جونثان"‬

62
00:04:15,164 --> 00:04:18,244
‫لسنا بحاجة لمناجاة النفس‬

63
00:04:19,404 --> 00:04:23,724
‫- "هاورد"، لم لا تنتظر في مكتبي؟‬
‫- لا‬

64
00:04:23,924 --> 00:04:29,244
‫أنا هنا لأحرص على ألا تتعثر‬
‫هذه العملية أيضاً‬

65
00:04:30,604 --> 00:04:33,244
‫اخرج الآن!‬

66
00:04:33,404 --> 00:04:36,084
‫ما مخططك يا "جوناثان"؟‬

67
00:04:37,324 --> 00:04:39,884
‫هذا سبب وجودنا هنا جميعاً، أليس كذلك؟‬

68
00:04:40,164 --> 00:04:45,724
‫حاولت نقل "سيلا" رغم مشورتنا،‬
‫وأتى ذلك بنتيجة عكسية، فتكلم‬

69
00:05:08,724 --> 00:05:10,964
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

70
00:05:13,004 --> 00:05:19,684
‫حسناً لديكم مهامكم استخدموا مصادركم‬
‫واستعيدوا "سيلا" اليوم‬

71
00:05:34,804 --> 00:05:38,804
‫أيها العميل "سيلف"، كثيرون ممن وثقوا بي‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية...‬

72
00:05:38,884 --> 00:05:41,844
ليسوا أحياء جميعهم اليوم‬

73
00:05:41,964 --> 00:05:46,284
‫لا أستطيع نسيان تلك الجملة‬
‫"لا سبيل إلا الهروب"‬

74
00:06:11,164 --> 00:06:12,924
‫تعال معي‬

75
00:06:25,924 --> 00:06:28,204
‫هاك، خذ هذه‬

76
00:06:29,364 --> 00:06:33,324
‫"سارة" محقة‬
‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى حالاً‬

77
00:06:33,724 --> 00:06:36,804
‫كنا قريبين جداً من النهاية يا "لينك"‬

78
00:06:37,244 --> 00:06:41,044
‫- قريبين جداً‬
‫- نعم، أدري، أدري‬

79
00:06:41,124 --> 00:06:48,004
‫اسمع، اتصلتُ البارحة بـ"إل جيه"،‬
‫وأخبرته بأن هذا الأمر شارف على النهاية‬

80
00:06:49,044 --> 00:06:51,724
‫سأفي بوعدي لابني يا "مايكل"‬

81
00:06:53,964 --> 00:06:57,764
‫- كان عليّ توقع هذا‬
‫- لا، لا، ليست غلطة أحد‬

82
00:06:57,844 --> 00:07:00,284
‫"سيلف" خدعنا جميعاً‬

83
00:07:01,644 --> 00:07:05,844
‫يجب أن نغادر هذا المكان‬
‫هذا خيارنا الأخير‬

84
00:07:10,324 --> 00:07:12,004
‫نعم‬

85
00:07:27,684 --> 00:07:30,284
‫- ابحث في الأعلى‬
‫- لا أحد هنا‬

86
00:07:30,604 --> 00:07:32,404
‫لا أحد هنا‬

87
00:07:33,164 --> 00:07:35,404
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا أحد‬

88
00:07:37,764 --> 00:07:41,724
‫- بتنا نعرف موقفنا الآن‬
‫- لنذهب‬

89
00:07:45,764 --> 00:07:48,404
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايكل سكوفيلد"؟‬

90
00:07:48,484 --> 00:07:52,564
‫- نعم‬
‫- "هيرب ستانتون" من دائرة الأمن الوطني‬

91
00:07:52,684 --> 00:07:55,884
‫نحن بحاجة إلى التحدث،‬
‫فهلا تعودون إلى المستودع؟‬

92
00:07:55,964 --> 00:08:01,644
‫- حسناً، ولكننا نريد ضمانات أولاً‬
‫- أي نوع من الضمانات؟‬

93
00:08:01,724 --> 00:08:06,204
‫اسمع، لقد التزمنا بجانبنا من الاتفاق‬
‫نريدك أن تفي بشروط اتفاقنا‬

94
00:08:06,284 --> 00:08:08,204
‫عليّ إلقاء نظرة على تلك الشروط...‬

95
00:08:08,284 --> 00:08:11,204
ولكنني متأكد من أنها لم تتضمن‬
‫سرقة "سيلا"...‬

96
00:08:11,284 --> 00:08:14,684
أو قتل عميلين فيدراليين بدم بارد‬

97
00:08:14,764 --> 00:08:18,724
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إليك الشروط الجديدة التي سأعرضها‬

98
00:08:19,004 --> 00:08:22,964
‫- عودوا وسلموا أنفسكم‬
‫- مهلاً، لقد أوقع بنا "سيلف"‬

99
00:08:23,044 --> 00:08:27,124
‫إن لم تفعلوا، فسأصطادكم كالحيوانات‬

100
00:08:58,574 --> 00:09:00,694
‫"فندق 'روسلين'"‬

101
00:09:03,134 --> 00:09:06,934
‫فعلنا ما طلبوه منا‬
‫لن أدخل السجن في تهمة قتل ملفقة‬

102
00:09:07,014 --> 00:09:10,814
‫- لفق لنا "سيلف" جريمتي قتل‬
‫- ماذا تفعل يا "لينك"؟‬

103
00:09:10,894 --> 00:09:13,054
‫- إن جاء رجال الأمن الوطني‬
‫- فسنتولى الأمر‬

104
00:09:13,134 --> 00:09:15,854
‫أتعلم؟ لابد من وجود مرحلة معينة‬
‫تضع فيها الحد‬

105
00:09:15,934 --> 00:09:18,134
‫- والآن وقت وضع ذلك الحد‬
‫- لا تكن غبياً‬

106
00:09:18,214 --> 00:09:21,054
‫- لا يمكنك مقاومة الأمن الوطني‬
‫- الغباء هو الإصغاء للحكومة‬

107
00:09:21,134 --> 00:09:23,134
‫لن أعود إلى السجن وأنتظر حكم الإعدام‬

108
00:09:23,214 --> 00:09:26,774
‫يمكننا الالتزام بصفقاتنا‬
‫ما علينا سوى إجبار "سيلف" على الظهور...‬

109
00:09:26,854 --> 00:09:29,854
‫- وأن نثبت أن "سيلا" بحوزته‬
‫- وكيف سنفعل ذلك؟‬

110
00:09:29,934 --> 00:09:32,414
‫- بأن نتبع استراتيجية أخرى‬
‫- علينا البدء بوضع خطة...‬

111
00:09:32,494 --> 00:09:35,854
تمكننا من الدخول إلى "المكسيك"‬
‫هذا ما علينا فعله‬

112
00:09:35,934 --> 00:09:39,574
‫- يستطيع قريبي "بيتي" مساعدتنا‬
‫- لن نهرب‬

113
00:09:40,134 --> 00:09:41,614
‫لا أستطيع‬

114
00:09:41,694 --> 00:09:43,974
‫النتيجة سلبية حول "سكوفيلد"‬
‫و"بوروز" و"ماهون"‬

115
00:09:44,054 --> 00:09:48,454
‫يُعتقد أن "سيلف" قد يستخدم وسيلة ما‬
‫لحجب إشارة هاتفه الخلوي‬

116
00:09:48,534 --> 00:09:50,494
‫ضع فريقاً تكتيكياً‬
‫حول دائرة الأمن الوطني‬

117
00:09:50,574 --> 00:09:53,054
‫إن ظهر "سيلف"‬
‫أو أي من أولئك الأوغاد...‬

118
00:09:53,134 --> 00:09:55,734
فاحرصوا على ألا يقتربوا من المبنى‬

119
00:09:55,814 --> 00:10:00,734
‫لا يمكنني العودة إلى حياة‬
‫النُزل المليئة بالخوف والقلق‬

120
00:10:01,414 --> 00:10:05,814
‫لن يتغير شيء‬
‫سنُسقط "الشركة" وننهي ما بدأناه‬

121
00:10:08,574 --> 00:10:11,494
‫- بمن تتصلين؟‬
‫- بطبيب‬

122
00:10:11,574 --> 00:10:13,774
‫"سارة"، ليس الآن‬

123
00:10:15,614 --> 00:10:17,854
‫- متى؟‬
‫- مهلاً، اسمعوا‬

124
00:10:17,934 --> 00:10:20,854
‫- في خبر عاجل‬
‫- "كول فايفر"، أحد موظفي "غيت"...‬

125
00:10:20,934 --> 00:10:25,654
وهي منظمة صحية في وسط المدينة‬
‫وشريكته التي لم تُعرف هويتها بعد...‬

126
00:10:25,734 --> 00:10:28,094
والظاهران في رسمي الشرطة هنا‬

127
00:10:28,174 --> 00:10:33,454
‫- وهما؟‬
‫- "غريتشن"؟ "باغويل"؟‬

128
00:10:34,134 --> 00:10:37,654
‫اجعل رجالنا في دائرة النقل‬
‫يراقبون جميع كاميرات السير...‬

129
00:10:37,734 --> 00:10:40,854
من "سان دييغو" إلى المنطقة الساحلية‬

130
00:10:43,694 --> 00:10:46,614
‫لا أصدق أنك قتلته‬

131
00:10:47,174 --> 00:10:50,614
‫معرفة متى نبتر عضواً مسرطناً‬
‫للحفاظ على بقية الجسد‬

132
00:10:50,694 --> 00:10:55,214
‫- كان أحد أكثر مستشاريك الموثوقين‬
‫- حين أدخلتك إلى هنا...‬

133
00:10:55,454 --> 00:10:59,734
أخبرتك بأن لحامل البطاقة‬
‫مسؤوليات معينة‬

134
00:10:59,814 --> 00:11:05,814
‫إن لم تستطيعي تحمل ما نفعله هنا،‬
‫فالوقت مناسب لإخباري بهذا‬

135
00:11:05,894 --> 00:11:09,174
‫المدير التنفيذي "غريغوري وايت"‬
‫الذي أُردي قتيلاً في المواجهة‬

136
00:11:09,254 --> 00:11:13,774
‫تحاول الشرطة تحديد الدافع‬
‫ما إن كان الانتقام أم السرقة‬

137
00:11:13,854 --> 00:11:16,374
‫كان "كول فايفر" إضافة حديثة‬

138
00:11:16,454 --> 00:11:19,254
‫لعلنا لسنا الوحيدين‬
‫الذين تُركوا معلقين!‬

139
00:11:19,334 --> 00:11:24,614
‫إن كنا سندفع "سيلف" على الظهور،‬
‫فكيف تظنه خطط لتنزيل "سيلا"؟‬

140
00:11:25,094 --> 00:11:26,454
‫"غريتشن"‬

141
00:11:26,534 --> 00:11:28,734
‫يجب أن يبيعها‬

142
00:11:30,654 --> 00:11:33,214
‫أخبرني حين أصيب‬

143
00:11:33,454 --> 00:11:38,254
‫عثرت على "مايكل سكوفيلد" والجماعة‬
‫ونقلتهم إلى هنا على نفقة الحكومة...‬

144
00:11:38,334 --> 00:11:43,974
لينجزوا مهمة لك،‬
‫وهم الآن في ورطة بسبب أفعالك‬

145
00:11:44,694 --> 00:11:48,654
‫أعترف لك يا "دون" بأنك بارع‬

146
00:11:50,814 --> 00:11:54,134
‫لطالما قلت إن الشرطة أكثر فساداً‬
‫من المجرمين‬

147
00:11:54,214 --> 00:11:57,934
‫دعني أخمن، حصة من الكعكة‬
‫هل كان هذا مرادك؟‬

148
00:11:58,534 --> 00:12:00,494
‫ألديك ديون بسبب المقامرة؟‬

149
00:12:00,814 --> 00:12:05,494
‫لعلك خبير في المكاسب‬

150
00:12:05,574 --> 00:12:09,614
‫المعلومات التي استخرجتها من بصمات‬
‫"غريتشن"، أمتأكد من أنه العنوان الصحيح؟‬

151
00:12:09,694 --> 00:12:13,054
‫- أجل، صحيح‬
‫- جيد والآن اصمت وإلا قتلتك‬

152
00:12:13,134 --> 00:12:17,054
‫- أتفهمني؟ أغلق فمك‬
‫- أعرف متى أصمت‬

153
00:12:17,134 --> 00:12:18,894
‫اصمت‬

154
00:12:25,614 --> 00:12:28,574
‫كم يستغرق إيجاد هاتف عمومي‬
‫في هذه المدينة؟‬

155
00:12:28,654 --> 00:12:30,774
‫سيعودون‬

156
00:12:31,014 --> 00:12:32,694
‫حسناً‬

157
00:12:34,494 --> 00:12:36,974
‫- الصفقة السابقة ذاتها‬
‫- أجل‬

158
00:12:37,054 --> 00:12:40,374
‫لا إجهاد جسدي لفترة 8 ساعات‬

159
00:12:42,414 --> 00:12:45,214
‫إليك ما في الأمر‬
‫أنت تحتاج إلى المساعدة‬

160
00:12:45,294 --> 00:12:50,614
‫والتجول في الأنحاء محاولاً‬
‫تعقب "سيلف" ليس آمناً‬

161
00:12:51,894 --> 00:12:53,854
‫يمكننا بلوغ "المكسيك" خلال بضع ساعات‬

162
00:12:53,934 --> 00:12:56,694
‫ثمة أطباء هناك أثق بهم‬

163
00:12:57,894 --> 00:13:02,694
‫كنت تهتم بنا جميعاً‬
‫لا أرى مشكلة في أن نهتم بك‬

164
00:13:05,014 --> 00:13:08,774
‫بجراحة أو من دونها،‬
‫لن يرتاح ضميري أبداً...‬

165
00:13:08,854 --> 00:13:12,094
ما لم أجد وسيلة للإيقاع بهؤلاء القوم‬

166
00:13:14,614 --> 00:13:16,494
‫الأمر بهذه البساطة‬

167
00:13:16,574 --> 00:13:22,294
‫أنا أتفهّم الأمر‬
‫لن أطالبك بأن تشعري بالمثل‬

168
00:13:28,454 --> 00:13:31,134
‫صدقني، لا يمكننا الوثوق بأحد،‬
‫لا الحكومة ولا قوى الأمن‬

169
00:13:31,214 --> 00:13:33,134
‫وذلك سبب أدعى لأن نفكر في الرحيل‬

170
00:13:33,214 --> 00:13:34,654
‫كلا، سنهتم بهذا الأمر الآن‬

171
00:13:34,734 --> 00:13:37,214
‫أريد النيل من هذا الرجل مثلك تماماً،‬
‫ولكننا نتخبط هنا‬

172
00:13:37,294 --> 00:13:41,774
‫لا أعرف منذ متى و"سيلف" يدبر‬
‫لهذا الأمر، وخططه تبدو محكمة‬

173
00:14:10,054 --> 00:14:12,294
‫- "غريتشن"‬
‫- آمل أن يكون اتصالك لتخبرني...‬

174
00:14:12,374 --> 00:14:14,854
‫- بمكان "سيلا" يا "لنكولن"‬
‫- ألا تعلمين؟‬

175
00:14:14,934 --> 00:14:20,854
‫- لا أعلم ما الذي يحدث؟‬
‫- خاننا "سيلف" وأخذ "سيلا"‬

176
00:14:20,934 --> 00:14:23,174
‫أتعرفين أين يمكن أن يكون؟‬

177
00:14:24,414 --> 00:14:26,894
‫لو كنت مكان "سيلف"،‬
‫لبحثت عن مشترٍ جديد‬

178
00:14:26,974 --> 00:14:32,374
‫مشترٍ جديد؟ أتعلمين؟‬
‫إن كنت تخدعينني، فسأشطرك نصفين‬

179
00:14:32,454 --> 00:14:36,974
‫أجل أريده قدر ما تريده‬
‫أين أنت؟ سآتي إليك‬

180
00:14:37,054 --> 00:14:40,094
‫منتزه "غراند هوب" بعد ساعة‬

181
00:14:44,374 --> 00:14:46,974
‫- ماذا؟‬
‫- أختاه‬

182
00:14:47,534 --> 00:14:52,534
‫إنها "إيميلي" لقد تعرضت لحادث‬

183
00:14:52,694 --> 00:14:57,734
‫أخبري من يصوب ذلك المسدس إليك‬
‫بأن يتجرأ ويكلمني‬

184
00:15:00,294 --> 00:15:02,494
‫تريد التحدث إليك‬

185
00:15:04,894 --> 00:15:06,974
‫كيف الحال يا "غريتشن"؟‬

186
00:15:07,494 --> 00:15:09,774
‫حان وقت العودة للمنزل‬

187
00:15:15,514 --> 00:15:17,834
‫هل سنستمر فعلاً في الوثوق بتلك الساقطة؟‬

188
00:15:17,914 --> 00:15:21,874
‫"غريتشن" و"تي باغ" كانا ينتظران‬
‫في "غيت" ومعهما رشاشان‬

189
00:15:21,954 --> 00:15:23,954
‫أتعتقدون أنهما فقط أرادا تأمين الحماية؟‬

190
00:15:24,034 --> 00:15:27,554
‫هذه الفتاة من المرتزقة‬
‫ستفعل أي شيء لتحقيق مبتغاها‬

191
00:15:27,634 --> 00:15:29,474
‫وحالياً، صدف أننا نريد الشيء ذاته‬

192
00:15:29,554 --> 00:15:31,514
‫سنتخذ الاحترازات ولكن...‬

193
00:15:31,594 --> 00:15:33,914
بطريقة أو بأخرى،‬
‫ستوصلنا "غريتشن" إلى "سيلف"‬

194
00:15:33,994 --> 00:15:38,754
‫- هذا كل ما يهمنا الآن‬
‫- ليست أمامنا فرصة‬

195
00:15:38,834 --> 00:15:43,474
‫لم تُنشر صورنا في التلفاز‬
‫سيبقي الأمن الوطني الأمر داخلياً‬

196
00:15:43,554 --> 00:15:45,554
‫أمامنا فرصة‬

197
00:15:54,314 --> 00:15:57,434
‫- حضرة السيناتور؟‬
‫- "هيرب"‬

198
00:15:59,114 --> 00:16:02,834
‫رعينا هذه العملية بنوايا حسنة...‬

199
00:16:02,914 --> 00:16:05,874
ولكن أسلوب التكتم الذي انتهجناه‬
‫في التعاطي مع الأمر...‬

200
00:16:05,954 --> 00:16:09,634
أخشى الآن أن يكون في غير مصلحتنا‬

201
00:16:09,714 --> 00:16:11,474
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- إننا في خضم مطاردة...‬

202
00:16:11,554 --> 00:16:16,314
‫وأنت فقط بصحبة عدد ضئيل من العملاء‬
‫تحاولون كبح جماح هؤلاء المجرمين‬

203
00:16:16,394 --> 00:16:18,554
‫إنه جنون‬

204
00:16:21,834 --> 00:16:26,554
‫ما دعمناه في بداية الأمر لم يعد بنتيجة‬

205
00:16:26,754 --> 00:16:29,794
‫هذا لا يعني أن الأمر انقضى‬

206
00:16:29,914 --> 00:16:32,034
‫لا أحد يدري‬

207
00:16:32,434 --> 00:16:34,834
‫وهكذا سيبقى الأمر‬

208
00:16:37,434 --> 00:16:39,114
‫تفضل‬

209
00:16:40,354 --> 00:16:44,394
‫مساء الخير أنا "ريتشارد سوتر"‬
‫من إدارة المارشالات الأمريكية‬

210
00:16:44,474 --> 00:16:46,874
‫تم إرسالي بناءً على طلب‬
‫نائب المدير "إيزمار"...‬

211
00:16:46,954 --> 00:16:51,354
‫لمعرفة قصة سجن "سكوفيلد" و"بوروز"‬
‫ذي الحراسة المشددة وبشكل نهائي‬

212
00:16:51,674 --> 00:16:54,234
‫آمل أن تساعداني أيها السادة‬

213
00:16:55,034 --> 00:17:00,394
‫إن كان هناك سبب لإخفاء الأسرار،‬
‫فأطلعاني بوسعي المساعدة‬

214
00:17:01,874 --> 00:17:04,114
‫ما قدرة تحملك؟‬

215
00:17:04,194 --> 00:17:05,874
‫كبيرة جداً‬

216
00:17:06,514 --> 00:17:09,514
‫"هيرب ستانتون"‬

217
00:17:09,994 --> 00:17:13,474
‫إنه يعمل مع "دونالد سيلف"‬

218
00:17:13,754 --> 00:17:17,754
‫لدينا سجل بكافة الاتصالات‬
‫الواردة والصادرة من الأمن الوطني اليوم‬

219
00:17:17,834 --> 00:17:23,074
‫تلقى "ستانتون" اتصالاً دام‬
‫دقيقة تقريباً...‬

220
00:17:23,274 --> 00:17:27,554
لم نستطع ربطه بأحد‬
‫لا أحد يمكننا تحديد هويته‬

221
00:17:27,634 --> 00:17:28,994
‫هاتف "سيلف"‬

222
00:17:29,074 --> 00:17:32,354
‫تعرفت دائرة النقل على "غريتشن"‬
‫من آلة تصوير المرور‬

223
00:17:32,434 --> 00:17:34,074
‫لا تزال في "لوس أنجلوس"‬

224
00:17:34,154 --> 00:17:37,194
‫"كريس" على الهاتف من "جوهانسبورغ"،‬
‫يسأل عن المستجدات‬

225
00:17:37,274 --> 00:17:39,234
‫سأعاود الاتصال به‬

226
00:17:39,994 --> 00:17:43,034
‫والآن، بخصوص السيد "ستانتون"...‬

227
00:17:50,594 --> 00:17:53,234
‫"أليكس"، ما وضعك؟‬

228
00:17:53,594 --> 00:17:55,914
‫لا أثر لـ"غريتشن" بعد‬

229
00:17:56,674 --> 00:17:58,354
‫"لينك"؟‬

230
00:17:58,874 --> 00:18:01,754
‫- لا أثر لـ"غريتشن"‬
‫- "سوكريه"؟‬

231
00:18:03,714 --> 00:18:05,994
‫لم تأت بعد يا أخي‬

232
00:18:06,514 --> 00:18:08,194
‫"سارة"؟‬

233
00:18:08,314 --> 00:18:10,074
‫المكان خالٍ‬

234
00:18:10,154 --> 00:18:12,474
‫حسناً، ها نحن ذا‬

235
00:18:30,354 --> 00:18:32,154
‫تلك مسافة كافية‬

236
00:18:33,274 --> 00:18:34,914
‫تلك مسافة كافية‬

237
00:18:39,914 --> 00:18:43,154
‫آسفة يا "ريتا"‬
‫أعدك بأن تكون الأمور على ما يرام‬

238
00:18:43,234 --> 00:18:47,994
‫أجل، جميعنا أصدقاء هنا يا "ريتا"‬
‫لا تقلقي حيال شيء‬

239
00:18:54,154 --> 00:18:58,234
‫أتعلمين؟ إرسالك لـ"فينغ" في أثري‬
‫كاد أن يكلفني حياتي، وكلفني خطتي‬

240
00:18:58,314 --> 00:19:03,114
‫وذلك سبب وجودك هنا يا "غريتشن"‬
‫ستساعدينني في إيجاد مشترٍ جديد لـ"سيلا"‬

241
00:19:04,514 --> 00:19:06,274
‫"المكالمات الواردة"‬

242
00:19:06,354 --> 00:19:09,394
‫كنت تكلمين "سكوفيلد" والرفاق؟‬

243
00:19:10,034 --> 00:19:11,594
‫أجل‬

244
00:19:11,674 --> 00:19:13,514
‫- كيف حالهم؟‬
‫- بخير وغاضبون‬

245
00:19:13,594 --> 00:19:17,914
‫- وأين هم؟‬
‫- لا أدري يا "دون"، فلست والدتهم‬

246
00:19:17,994 --> 00:19:20,514
...‫لست والدتهم، لك

247
00:19:24,514 --> 00:19:26,474
‫إنها تشبهك كثيراً‬

248
00:19:26,554 --> 00:19:31,274
‫أليست كذلك؟ لها عينان زرقاوان واسعتان‬

249
00:19:35,874 --> 00:19:38,394
‫يُفترض أن ألتقي بهم بعد نصف ساعة‬

250
00:19:38,954 --> 00:19:41,554
‫استعد لإبلاغ الأمن الوطني‬

251
00:19:41,634 --> 00:19:44,754
‫أين؟ أين؟‬

252
00:20:02,794 --> 00:20:07,394
‫تنفيذ العملية يا "مايكل" يتطلب تواقيع‬
‫من 20 رئيس دائرة مختلفة‬

253
00:20:07,474 --> 00:20:12,514
‫السبيل الوحيد لإنجاح هذه العملية هو عبر‬
‫موظف مستقل وبشكل غير رسمي‬

254
00:20:13,474 --> 00:20:14,954
‫أنا من عليه أن يشكرك‬

255
00:20:15,034 --> 00:20:19,034
‫لأنه بسبب ما فعلته،‬
‫ستتغير حياة الكثيرين إلى الأبد‬

256
00:20:27,154 --> 00:20:28,994
‫"سكوفيلد"، هل أعدت النظر في عرضي؟‬

257
00:20:29,074 --> 00:20:34,274
‫إن أحضرت لك "سيلف" و"سيلا"،‬
‫فهل ستلتزم بالصفقة التي اتفقنا عليها؟‬

258
00:20:35,154 --> 00:20:37,954
‫وكيف تعتزم فعل ذلك؟‬

259
00:20:38,474 --> 00:20:40,874
‫هذا ما نعمل عليه‬

260
00:20:48,034 --> 00:20:50,114
‫الشرطة الفيدرالية هنا‬

261
00:20:50,194 --> 00:20:52,394
‫لقد تم الإيقاع بنا‬

262
00:21:22,634 --> 00:21:25,074
‫- استدر‬
‫- يداك خلف ظهرك‬

263
00:21:25,154 --> 00:21:29,314
‫مفهوم؟ إلى السيارة، في الحال‬

264
00:21:37,903 --> 00:21:42,903
‫قتل عميلين فيدراليين سيعيدك إلى رأس‬
‫قائمة المحكومين بالإعدام، سيد "بوروز"‬

265
00:21:45,463 --> 00:21:47,223
‫لم نقتل أحداً‬

266
00:21:47,403 --> 00:21:49,123
‫"سيلف" دبر لهذا‬

267
00:21:49,203 --> 00:21:52,763
‫"دون سيلف" عميل ذو أوسمة ورجل شريف‬

268
00:21:52,843 --> 00:21:54,243
‫أجل‬

269
00:21:54,323 --> 00:21:58,883
‫لن تكون أول رجل يجلس أمامي‬
‫محاولاً إقناعي ببضع أكاذيب‬

270
00:21:58,963 --> 00:22:01,803
‫لم لم تجدنا في طريقنا إلى "المكسيك"‬
‫عندما تكشفت لكم الأمور؟‬

271
00:22:01,883 --> 00:22:05,043
‫- لقد أخفقتم‬
‫- كلا، كنا جاهلين بما يحدث، مثلكم‬

272
00:22:05,123 --> 00:22:08,003
‫- نعرف ما حدث يا "بوروز"‬
‫- لن تفلح في فهم الأمر‬

273
00:22:08,083 --> 00:22:09,443
‫فكر في قيمة "سيلا"‬

274
00:22:09,523 --> 00:22:13,723
‫فكر فيما فعله "سيلف" ليبقي‬
‫هذا الأمر سراً‬

275
00:22:13,803 --> 00:22:18,323
‫ونحن من بين كل الناس كي ننجز له‬
‫هذه المهمة‬

276
00:22:18,403 --> 00:22:21,643
‫- أين الجثتين؟‬
‫- توقف عن التفكير بنا لـ 5 دقائق...‬

277
00:22:21,723 --> 00:22:23,923
وركز على "سيلف"‬

278
00:22:24,003 --> 00:22:26,243
‫لم عسانا نخاطر بحريتنا؟‬

279
00:22:26,323 --> 00:22:29,763
‫إنها همنا الوحيد‬

280
00:22:38,403 --> 00:22:40,083
‫- أين "فرناندو"؟‬
‫- في طريقه‬

281
00:22:40,163 --> 00:22:42,963
‫"مايكل"، لدي صديقة في المكتب الفيدرالي‬
‫يمكنني الاتصال بها‬

282
00:22:43,043 --> 00:22:45,363
‫ربما تجري بعض الاتصالات‬
‫وتعرف أين يحتجزون "لينك"‬

283
00:22:45,443 --> 00:22:47,123
‫بمن تتصل؟‬

284
00:22:50,003 --> 00:22:52,923
‫- إنه "سكوفيلد"‬
‫- أجيبي‬

285
00:22:56,243 --> 00:22:58,723
‫كان عليّ أن أقتلك‬
‫عندما واتتني الفرصة لذلك‬

286
00:22:58,803 --> 00:23:00,683
‫لست من أوقع بك يا "مايكل"‬

287
00:23:00,763 --> 00:23:02,723
‫حقاً؟ فمن فعل؟‬

288
00:23:07,523 --> 00:23:11,683
‫قصدت ما قلته في السابق يا "مايكل"‬
‫يعجبني أسلوبك، أنت رجل ذكي‬

289
00:23:11,763 --> 00:23:15,083
‫ولسوء حظك، أنا أذكى منك بقليل‬

290
00:23:15,163 --> 00:23:16,763
‫سنرى حيال ذلك‬

291
00:23:16,843 --> 00:23:19,763
‫سمعت أن الأمن الوطني‬
‫قام بزيارة مفاجئة إلى مكانكم، صحيح؟‬

292
00:23:19,843 --> 00:23:23,003
‫سأنصحك نصيحة مُفارق اهرب‬

293
00:23:23,083 --> 00:23:27,483
‫- خذ رفاقك واهربوا‬
‫- علينا الذهاب يا "مايكل"‬

294
00:23:27,563 --> 00:23:30,643
‫أقدّر كل مساعدتك لي‬
‫سأذهب الآن لبيع "سيلا"‬

295
00:23:30,723 --> 00:23:35,563
‫- "دون"، لن تبرح مكانك‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

296
00:23:35,643 --> 00:23:37,883
‫- من المشتري؟‬
‫- اسمه "فايكان"‬

297
00:23:37,963 --> 00:23:39,603
‫وهو ليس مشترياً، بل وسيطاً‬

298
00:23:39,683 --> 00:23:42,643
‫- وسيط لماذا؟‬
‫- هذه ليست عملية بيع هيروين‬

299
00:23:42,723 --> 00:23:44,283
‫المسألة أكثر تخصصاً‬

300
00:23:44,363 --> 00:23:47,003
‫ثمة 5 أشخاص في العالم‬
‫يعرفون أهمية "سيلا"...‬

301
00:23:47,083 --> 00:23:49,963
‫- ومستعدون لشرائها‬
‫- حسناً، لنذهب‬

302
00:23:50,043 --> 00:23:52,683
‫"باغويل" سيبقى هنا‬

303
00:23:54,483 --> 00:23:57,963
‫ستكون ضحيةً لي إن لمست أياً منهما‬

304
00:23:58,043 --> 00:24:00,843
‫حذرتك من الغدر بي‬

305
00:24:05,563 --> 00:24:07,803
‫كيف تجرئين؟‬

306
00:24:08,323 --> 00:24:10,123
‫سأعود سريعاً‬

307
00:24:10,203 --> 00:24:13,963
‫وأعدك أن ذلك الرجل لن يؤذيك‬

308
00:24:18,323 --> 00:24:20,683
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

309
00:24:22,203 --> 00:24:24,363
‫سأصلح هذا الأمر‬

310
00:24:24,883 --> 00:24:28,403
‫عجباً يا "غريتشن"،‬
‫أنت تكونين صداقات أينما تذهبين‬

311
00:24:28,483 --> 00:24:30,443
‫تحركي‬

312
00:24:37,683 --> 00:24:39,483
‫دخلنا إلى بيانات "سيلف" الوظيفية...‬

313
00:24:39,563 --> 00:24:41,963
ووصلنا إلى ملفات حاول حذفها‬

314
00:24:42,043 --> 00:24:46,523
‫إنها تمنحنا صورة أوضح‬
‫عمن يكون عليه وما كان يدبر له‬

315
00:24:46,603 --> 00:24:48,763
‫رجل شريف، صحيح؟‬

316
00:24:50,323 --> 00:24:51,843
‫ماذا وجدتم؟‬

317
00:24:51,923 --> 00:24:54,283
‫اسم "روبرت ووكر"...‬

318
00:24:54,363 --> 00:24:57,003
الهوية الجديدة التي يعتزم "سيلف"‬
‫أن يستخدمها‬

319
00:24:57,083 --> 00:24:58,563
‫وجدنا رقم ضمان اجتماعي...‬

320
00:24:58,643 --> 00:25:00,963
وحساب مصرفي في جزر الـ"كيمان"‬
‫وبطاقات ائتمان...‬

321
00:25:01,043 --> 00:25:04,283
‫ورحلة للسفر من البلاد صباح الغد‬

322
00:25:04,363 --> 00:25:10,403
‫أولاً، نحن مدينون لك باعتذار‬

323
00:25:10,803 --> 00:25:15,603
‫ثانياً، عندما نقبض عليه أخيراً،‬
‫سنحتاج إلى مساعدتك‬

324
00:25:17,603 --> 00:25:20,723
‫- كيف؟‬
‫- شهادتك وشهادة أخيك والآخرين...‬

325
00:25:20,803 --> 00:25:24,323
ضد "سيلف" مقابل الحصانة الكاملة‬

326
00:25:24,403 --> 00:25:26,763
‫- ستكونون أحراراً‬
‫- لدينا اتفاقية مسبقة‬

327
00:25:26,843 --> 00:25:29,443
‫إن ذهبتم الآن، فلن يكون هناك‬
‫من يعرف قصتكم‬

328
00:25:29,523 --> 00:25:32,683
‫دائرة الأمن الوطني تحتاج إليكم في هذا‬

329
00:25:32,763 --> 00:25:35,083
‫لا يمكننا أن نقضي وقتنا‬
‫في مطاردة أصدقائك‬

330
00:25:35,163 --> 00:25:38,803
‫عليهم أن يأتوا لنتفاهم على التفاصيل‬

331
00:25:38,883 --> 00:25:40,683
‫وماذا إن لم يأتوا؟‬

332
00:25:40,763 --> 00:25:42,643
‫لدينا مشاكل تتعلق بالثقة‬

333
00:25:42,723 --> 00:25:45,603
‫فستقضون بقية حياتكم‬
‫في سجن ذي حراسة مشددة‬

334
00:25:45,683 --> 00:25:51,083
‫دائرة الأمن الوطني مستعدة‬
‫إما لمواجهة هذا الأمر أو لدفنه‬

335
00:25:51,323 --> 00:25:53,963
‫القرار قرارك، سيد "بوروز"‬

336
00:25:56,003 --> 00:25:58,523
‫هذا أفضل ما يمكنكم فعله‬

337
00:26:05,403 --> 00:26:08,443
‫- "مايكل"‬
‫- "لينك"، أين أنت؟‬

338
00:26:08,523 --> 00:26:11,883
‫في المستودع ضعني على السماعة الخارجية‬

339
00:26:12,083 --> 00:26:14,763
‫تعلم دائرة الأمن الوطني بأن "سيلف"‬
‫قام بخداعنا‬

340
00:26:14,843 --> 00:26:16,523
‫ماذا لدينا؟‬

341
00:26:16,603 --> 00:26:18,363
‫وجدوا ملفاً اعتقد أنه حذفه...‬

342
00:26:18,443 --> 00:26:21,483
فيه رقم حساب مصرفي دولي‬
‫وتذكرة مغادرة إلى خارج البلاد‬

343
00:26:21,563 --> 00:26:23,603
‫إذن فقد انتهى الأمر‬

344
00:26:23,683 --> 00:26:25,763
‫في الواقع...‬

345
00:26:25,923 --> 00:26:28,603
إن شهدنا على "سيلف"،‬
‫فسنحظى بالحصانة الكاملة‬

346
00:26:28,683 --> 00:26:33,243
‫حصانة من ماذا؟ فعلنا ما طلبوه منا‬

347
00:26:34,203 --> 00:26:36,003
‫"مايكل"، معك السيناتور "كونراد دالو"‬

348
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
‫لدينا دليل يدعم كلامك‬

349
00:26:38,203 --> 00:26:41,323
‫أعدك بأن مشاكلك انتهت الآن‬

350
00:26:41,403 --> 00:26:45,123
‫أرجوك، تعال لننه هذه المسألة‬

351
00:26:54,523 --> 00:26:57,883
‫حسناً، لقد قررت...‬

352
00:26:58,123 --> 00:27:02,123
بل أرى أن نسمع ما لدى السيناتور‬

353
00:27:02,523 --> 00:27:05,523
‫وإن ساءت الأمور، فلدي خطة بديلة‬

354
00:27:05,603 --> 00:27:08,323
‫"سوكريه"، أريدك أن تذهب و"سارة"‬
‫إلى مكان اللقاء والاستطلاع‬

355
00:27:08,403 --> 00:27:10,563
‫سنحرص أنا و"أليكس" على ألا يجهزوا‬
‫لنا مفاجآت...‬

356
00:27:10,643 --> 00:27:12,483
بالعودة إلى المستودع...‬

357
00:27:12,563 --> 00:27:15,403
‫ثم سنلحق بهم إلى موقع اللقاء‬

358
00:27:15,483 --> 00:27:18,243
‫سنلتقي بالسيناتور في هذا المكان‬

359
00:27:18,323 --> 00:27:20,963
‫- اتفقنا؟‬
‫- سنكون هناك‬

360
00:27:30,123 --> 00:27:33,563
‫أتعلم؟ أمضى والدي‬
‫معظم حياته السياسية...‬

361
00:27:33,763 --> 00:27:36,003
ساعياً وراء العدالة‬

362
00:27:37,123 --> 00:27:39,403
‫كان أشبه بالهوس‬

363
00:27:40,003 --> 00:27:43,523
‫ولم نفهم أنا ووالدتي أبداً...‬

364
00:27:43,603 --> 00:27:48,843
لم كان يتبنى وبسهولة مشاكل الآخرين؟‬

365
00:27:49,323 --> 00:27:52,003
‫أظنها انفصلت عنه لهذا السبب‬

366
00:27:54,003 --> 00:27:57,523
‫أنت تذكرني به كثيراً هذه الأيام‬

367
00:27:58,403 --> 00:28:03,283
‫تقديمك لمشاكل الآخرين على مشاكلك‬

368
00:28:06,323 --> 00:28:08,483
‫وبعد قول ذلك...‬

369
00:28:09,443 --> 00:28:13,963
أريدك أن تعرف أن هذا اللقاء‬
‫مع السيناتور...‬

370
00:28:14,043 --> 00:28:16,523
إن لم يسر كما تريد...‬

371
00:28:16,763 --> 00:28:19,803
فليس عليك القلق بشأن علاقتنا‬

372
00:28:20,323 --> 00:28:22,123
‫لا شيء...‬

373
00:28:23,243 --> 00:28:25,843
‫لا شيء سيفرق بيننا‬

374
00:28:26,763 --> 00:28:28,403
‫أجل‬

375
00:28:30,443 --> 00:28:34,243
‫وستكون الأمور على ما يرام، أليس كذلك؟‬

376
00:28:47,083 --> 00:28:49,083
‫أتعلم؟ فهمت الأمر‬

377
00:28:50,003 --> 00:28:53,323
‫أغرتك دائرة الأمن الوطني في البداية‬
‫ووعدتك بالمستحيل...‬

378
00:28:53,403 --> 00:28:59,883
وفي النهاية قبلوا بالقليل القليل‬
‫وأنت رفضت الاستمرار‬

379
00:29:00,083 --> 00:29:05,323
‫يا للعجب! لديك إدراك عميق يا "غريتشن"‬
‫هذا مدهش‬

380
00:29:05,403 --> 00:29:10,283
‫وينتهي هذا بكوخ من ثلاثة طوابق‬
‫في "تاهيتي"، صحيح؟‬

381
00:29:10,363 --> 00:29:13,723
‫شاشة مسطحة، ومركبان بحريان‬

382
00:29:13,803 --> 00:29:17,563
‫ولكن ما ستكتشفه يا "دون"‬
‫بعد أن تنتهي الإثارة...‬

383
00:29:17,643 --> 00:29:21,323
وبعدما تتوقف عن تهنئة نفسك،‬
‫ولا تجد أحداً تروي له القصة...‬

384
00:29:21,403 --> 00:29:24,083
ستكون وحيداً كما أنت الآن‬

385
00:29:24,163 --> 00:29:26,603
‫هذه طبيعة "دون سيلف"‬

386
00:29:27,083 --> 00:29:29,883
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني أنت‬

387
00:29:42,843 --> 00:29:45,803
‫- نعم؟‬
‫- أخرج مسدسك‬

388
00:29:46,163 --> 00:29:48,443
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تريد حصتك أم لا يا "باغويل"؟‬

389
00:29:48,523 --> 00:29:51,643
‫- أخرج مسدسك‬
‫- اهدأ يا "دون"‬

390
00:29:52,163 --> 00:29:53,803
‫حسناً‬

391
00:29:53,883 --> 00:29:56,123
‫صوبه إلى رأسها‬

392
00:29:56,483 --> 00:29:58,163
‫"دون"‬

393
00:29:59,603 --> 00:30:02,243
‫- اسحب المطرقة‬
‫- "دون"!‬

394
00:30:06,163 --> 00:30:07,843
‫- "دون"، "دون"‬
‫- أريد مالي‬

395
00:30:07,923 --> 00:30:09,563
‫أريد أن أستقل الطائرة آخر النهار‬

396
00:30:09,643 --> 00:30:13,043
‫وإلا فستعرف عائلتك من يكون‬
‫"دون سيلف"، أتفهمين؟‬

397
00:30:13,123 --> 00:30:16,323
‫- هذا هو الأمور على ما يرام‬
‫- أتفهمينني؟‬

398
00:30:17,083 --> 00:30:19,683
‫مفهوم؟ هذا هو‬

399
00:30:19,843 --> 00:30:22,323
‫"3825 غرب إيردوم" - "بعد 15 دقيقة"‬

400
00:30:22,403 --> 00:30:24,083
‫أرجوك‬

401
00:30:26,643 --> 00:30:28,603
‫سأعاود الاتصال بك‬

402
00:30:48,643 --> 00:30:52,123
‫1714 شرق الشارع السابع‬

403
00:30:52,203 --> 00:30:54,843
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫- أمتأكد من أن هذا ما كتبه؟‬

404
00:30:54,923 --> 00:30:56,723
‫هذا هو المكتوب‬

405
00:30:56,803 --> 00:31:00,403
‫إنه موقف سيارات‬
‫ما سبب اختيار "مايكل" لهذا المكان؟‬

406
00:31:01,123 --> 00:31:03,003
‫خلتك ستقصد و"مايكل" المستودع‬

407
00:31:03,083 --> 00:31:04,643
‫أرسلني "مايكل" قبله‬

408
00:31:04,723 --> 00:31:06,083
‫ماذا يحدث؟ أين هو؟‬

409
00:31:06,163 --> 00:31:08,843
‫إنه بأمان "مايكل" بأمان‬

410
00:31:09,083 --> 00:31:11,523
‫لن نتمكن من فعل هذا وحدنا‬

411
00:31:11,603 --> 00:31:14,243
‫إنه يفعل ما عليه فعله،‬
‫وعلينا القيام بما علينا‬

412
00:31:14,323 --> 00:31:18,643
‫مهمتنا الآن أن نستقل تلك الحافلة‬
‫ونغادر هذه المدينة‬

413
00:31:20,003 --> 00:31:22,123
‫وعلينا الذهاب حالاً‬

414
00:31:24,123 --> 00:31:27,123
‫يريدكما أن تكونا في مأمن‬

415
00:31:28,003 --> 00:31:29,403
‫علينا الذهاب بسرعة‬

416
00:31:29,483 --> 00:31:31,403
‫أين "مايكل"؟‬

417
00:31:43,803 --> 00:31:46,843
‫سيد "سكوفيلد"، أنا "هيرب ستانتون"‬

418
00:31:46,923 --> 00:31:48,923
‫وهذا هو السيناتور "كونراد دالو"‬

419
00:31:49,003 --> 00:31:51,483
‫أود أن أشكرك على خدماتك‬
‫نيابةً عن الشعب الأمريكي‬

420
00:31:51,563 --> 00:31:57,363
‫وفر كلامك جئت للشهادة وبعدها‬
‫سأغادر مع أخي‬

421
00:31:57,443 --> 00:31:59,323
‫اجلس هنا‬

422
00:32:05,563 --> 00:32:09,043
‫حسناً، أخبرانا بما تعرفانه‬

423
00:32:14,363 --> 00:32:17,283
‫"غريهاوند - غروسيرو" - "مدخل المحطة"‬

424
00:32:21,843 --> 00:32:23,883
‫هل سنغادر حقاً؟‬

425
00:32:24,723 --> 00:32:27,763
‫سمعت "ماهون" هذا ما يريده "مايكل"‬

426
00:32:28,003 --> 00:32:29,683
‫أجل‬

427
00:32:30,123 --> 00:32:34,083
‫حسناً، ولكن إن كان الاتفاق‬
‫مع "دالو" شرعياً...‬

428
00:32:34,163 --> 00:32:37,163
فلا داعي للهرب، صحيح؟‬

429
00:32:37,363 --> 00:32:41,003
‫"مايكل" يأخذ احتياطاته حرصاً منه‬
‫على ألا نتعرض للمتاعب‬

430
00:32:41,083 --> 00:32:45,843
‫أجل، ولكن إن كان في مأزق،‬
‫فسيحتاج إلى عوننا‬

431
00:32:46,643 --> 00:32:50,003
‫ربما يرى أننا لا نستطيع فعل شيء‬
‫في هذه المرحلة‬

432
00:33:00,123 --> 00:33:03,083
‫إن غادرنا الآن، فسنتخلى عنه‬

433
00:33:17,043 --> 00:33:20,163
‫لم أكن أعلم أن "دون سيلف"‬
‫قادر على فعل ذلك‬

434
00:33:20,243 --> 00:33:24,603
‫وحيث أننا نعلم الآن أنه المسؤول،‬
‫أصبحنا في موقف أسوأ بكثير‬

435
00:33:25,523 --> 00:33:28,923
‫لم تعد حياتنا المهنية على المحك فقط‬

436
00:33:29,243 --> 00:33:32,283
‫لكننا أمام قضاء محكومية في السجن‬

437
00:33:32,443 --> 00:33:39,363
‫قد نُسجن 15 عاماً لأننا قمنا بمهمة‬
‫لم يوافق عليها مجلس الشيوخ‬

438
00:33:39,483 --> 00:33:41,523
‫وربما لا‬

439
00:33:43,283 --> 00:33:46,723
‫لم تعد مسألة احتواء الآن‬

440
00:33:47,763 --> 00:33:50,403
‫قد تكون مسألة استئصال‬

441
00:33:53,883 --> 00:33:56,523
‫فهل أنت موافق حضرة السيناتور؟‬

442
00:34:02,923 --> 00:34:05,483
‫سنستأصلهم جميعاً إذن‬

443
00:34:08,123 --> 00:34:10,643
‫أين الآخرون؟‬
‫"ماهون"، "سوكريه"، "تانكريدي"‬

444
00:34:10,723 --> 00:34:13,963
‫لن يأتوا أنا و"لينك" سنشهد‬

445
00:34:14,043 --> 00:34:16,163
‫أما الآخرون...‬

446
00:34:16,243 --> 00:34:18,803
‫جميعنا سننال الحصانة هذه شروطنا‬

447
00:34:18,883 --> 00:34:21,283
‫شهادتنا نحن الاثنان كفيلة بسجن "سيلف"‬

448
00:34:21,363 --> 00:34:24,123
‫أيها السيدان، لا يمكننا ترك‬
‫الآخرين هاربين...‬

449
00:34:24,203 --> 00:34:26,283
ونحن نحاول إنهاء هذه القضية‬

450
00:34:26,363 --> 00:34:28,883
‫أيمكننا الاتصال بهم؟‬
‫أيمكننا إحضارهم إلى هنا؟‬

451
00:34:28,963 --> 00:34:32,883
‫كان الاتفاق يشمل شهادتكم جميعاً‬
‫تلك كانت الشروط‬

452
00:34:32,963 --> 00:34:34,643
‫لن نعقد اتفاقية دون الجميع‬

453
00:34:34,723 --> 00:34:37,123
‫اسمع يا صديقي، ستنال مبتغاك‬

454
00:34:37,203 --> 00:34:39,883
‫هل ستتصل بهم أم لا؟‬

455
00:34:41,363 --> 00:34:45,163
‫لم تكن هناك اتفاقية قط،‬
‫صحيح يا حضرة السيناتور؟‬

456
00:34:49,363 --> 00:34:52,483
‫ليت لدي إجابة أفضل يا "مايكل"‬

457
00:34:53,163 --> 00:34:55,843
‫ولكن "دون سيلف" ترك الكثير‬
‫من المشاكل...‬

458
00:34:55,923 --> 00:34:58,403
وعلينا أن نحلها‬

459
00:34:59,163 --> 00:35:01,363
‫أتودان إخباري بمكانهم؟‬

460
00:35:01,443 --> 00:35:03,403
‫لن يحدث ذلك‬

461
00:35:06,243 --> 00:35:07,963
‫يمكنني أن أسلمك "سيلف"‬

462
00:35:08,043 --> 00:35:09,843
‫ولا يزال بإمكاني تسليمك "سيلا"‬

463
00:35:09,923 --> 00:35:13,483
‫"سيلا"؟ لقد تجاوزنا "سيلا"‬

464
00:35:13,803 --> 00:35:18,403
‫بين استعادتها وإنهاء هذه المسألة الآن،‬
‫الخيار بسيط‬

465
00:35:18,603 --> 00:35:21,843
‫أردت إجابة منطقية، وقد عرفتها‬

466
00:35:21,923 --> 00:35:24,043
‫حان وقت الذهاب الآن‬

467
00:35:24,163 --> 00:35:26,843
‫رافقا السيد "سوتر" للخارج‬

468
00:35:34,883 --> 00:35:37,043
‫سأعد إلى 5‬

469
00:35:38,083 --> 00:35:42,923
‫1، 2، 3...‬

470
00:35:57,563 --> 00:36:00,123
‫لديكما موعد مع الجنرال‬

471
00:36:16,223 --> 00:36:17,903
‫تفضل‬

472
00:36:26,743 --> 00:36:28,543
‫انتظري هنا‬

473
00:36:54,503 --> 00:36:56,543
‫مضى زمن طويل يا "غريتشن"‬

474
00:36:56,623 --> 00:37:00,183
‫- هل توقفت عن العمل لحساب الجنرال؟‬
‫- هذا صحيح‬

475
00:37:00,643 --> 00:37:03,563
‫- من يكون؟‬
‫- أنا من لديه "سيلا"‬

476
00:37:03,643 --> 00:37:05,403
‫فهل أنت مهتم؟‬

477
00:37:05,483 --> 00:37:12,203
‫عرض الجنرال مكافأة لأي شخص‬
‫يعيد "سيلا" مع رؤوس المعتدين‬

478
00:37:14,523 --> 00:37:19,003
‫أنا شاكر لك لأنك منحتني الفرصة‬
‫لإيلام الجنرال‬

479
00:37:19,083 --> 00:37:20,923
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

480
00:37:25,203 --> 00:37:26,563
‫جميعكم‬

481
00:37:26,643 --> 00:37:28,523
‫تحركوا‬

482
00:37:29,883 --> 00:37:34,323
‫حان الوقت يا رفاق‬
‫اخترتم المعركة الخطأ‬

483
00:37:35,083 --> 00:37:39,763
‫سنرى ما سيحدث الآن لنذهب‬

484
00:37:41,643 --> 00:37:43,323
‫جميعكم‬

485
00:37:46,043 --> 00:37:47,683
‫"سوتر"، أرجوك، أستطيع حماية‬

486
00:37:47,763 --> 00:37:50,523
‫وفر كلامك! وفره يا سيناتور‬

487
00:37:50,923 --> 00:37:54,683
‫طلب الجنرال بالتحديد أن آتي بك حياً‬
‫تحرك فقط‬

488
00:38:04,323 --> 00:38:06,163
‫- كنت ستقتلنا أيها السيناتور‬
‫- "لينك"‬

489
00:38:06,243 --> 00:38:08,683
‫كان ذلك قرار "ستانتون"‬

490
00:38:08,843 --> 00:38:11,763
‫ما كان معقداً بشدة قبل 30 ثانية...‬

491
00:38:11,843 --> 00:38:14,883
‫لم يعد كذلك الآن‬
‫كان هناك 6 أشخاص علموا بهذه العملية‬

492
00:38:14,963 --> 00:38:17,883
‫اثنان منهم على قيد الحياة،‬
‫واحد هارب، وأنا الآخر‬

493
00:38:17,963 --> 00:38:19,843
‫ولن أتفوه بكلمة‬

494
00:38:19,923 --> 00:38:23,923
‫لن تفلت بهذه السهولة أيها السيناتور‬
‫ستساعدنا‬

495
00:38:26,403 --> 00:38:31,083
‫هناك ملف في الحقيبة‬
‫على طاولة الاجتماعات...‬

496
00:38:31,163 --> 00:38:34,643
يحتوي على بقايا هذه العملية‬

497
00:38:34,723 --> 00:38:36,883
‫إن تخلصتم منه...‬

498
00:38:36,963 --> 00:38:39,443
ينتهي هذا كله‬

499
00:38:39,523 --> 00:38:41,443
‫هذه ميزة العملية السرية‬

500
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
‫إن شئتم...‬

501
00:38:44,643 --> 00:38:47,083
فسيكون الأمر كأنه لم يحدث‬

502
00:38:51,203 --> 00:38:54,683
‫سأنصرف الآن، وأسافر‬

503
00:38:55,283 --> 00:38:59,363
‫لعلي أرى زوجتي قبل أن تخلد للنوم‬

504
00:39:00,643 --> 00:39:04,763
‫آمل ألا أُصاب برصاصة من الخلف‬
‫وأنا ذاهب‬

505
00:39:05,963 --> 00:39:08,563
‫آسف بشدة أيها السادة‬

506
00:39:10,843 --> 00:39:15,763
‫لقد حاولنا‬

507
00:39:15,843 --> 00:39:17,523
‫حاولنا‬

508
00:39:17,883 --> 00:39:21,883
‫دعه يذهب يا "لينك" دعه‬
‫لا تفعل هذا‬

509
00:39:23,163 --> 00:39:25,003
‫دعه يذهب‬

510
00:39:31,403 --> 00:39:32,923
‫هل سنهرب الآن؟‬

511
00:39:33,003 --> 00:39:36,803
‫سأقتلك بنفسي إن فعلت شيئاً كهذا ثانيةً‬

512
00:39:39,923 --> 00:39:41,723
‫أين "ماهون"؟‬

513
00:39:42,163 --> 00:39:43,923
‫لقد رحل‬

514
00:39:56,963 --> 00:40:01,043
‫يمكننا إتمام الصفقة‬
‫بعد أن تحصل على بقية "سيلا"‬

515
00:40:01,123 --> 00:40:03,163
‫عم تتحدث؟‬

516
00:40:04,083 --> 00:40:05,723
‫إنها ناقصة‬

517
00:40:05,803 --> 00:40:08,443
‫- ناقصة؟ من هذا المهرج؟‬
‫- مهرج؟‬

518
00:40:08,523 --> 00:40:10,523
‫نعم، مهرج‬

519
00:40:10,883 --> 00:40:13,563
‫ثمة قطعة ناقصة يا حذق‬

520
00:40:13,763 --> 00:40:15,923
‫انظر، هنا‬

521
00:40:59,403 --> 00:41:03,643
‫- مرحباً يا "دون"‬
‫- أنت تملك شيئاً خاصاً بي‬

522
00:41:06,363 --> 00:41:08,323
‫تعال وخذه‬

