﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:03,413
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:10,413 --> 00:00:12,053
‫"مايكل"!‬

3
00:00:14,013 --> 00:00:16,213
‫"سيلا" مكتملة‬

4
00:00:16,333 --> 00:00:17,933
‫ماذا تفعل؟‬

5
00:00:18,013 --> 00:00:20,253
‫المشتري في طريقه إلى هنا‬

6
00:00:21,893 --> 00:00:24,093
‫أمسكت بأحدهم إنه "باغويل"‬

7
00:00:24,213 --> 00:00:27,093
‫لن أجتمع بالنائب العام، صحيح؟‬

8
00:00:27,173 --> 00:00:29,973
‫إنه مريض يا "لنكولن"‬
‫هذا إن لم يقتلوه بالفعل‬

9
00:00:30,053 --> 00:00:31,853
‫أعدك بأننا سنستعيده‬

10
00:00:31,933 --> 00:00:35,293
‫يحتاج "مايكل" إلى عملية‬
‫لإزالة ورم من الفص الصدغي‬

11
00:00:35,373 --> 00:00:38,293
‫ثمن العملية هو عودة "سيلا" سليمة‬

12
00:00:38,373 --> 00:00:39,413
‫"تومبستون 3"‬

13
00:00:39,493 --> 00:00:41,493
‫- ما هذا؟‬
‫- حافز إضافي‬

14
00:00:46,973 --> 00:00:49,053
‫ماذا يحدث؟ أين "مايكل"؟‬

15
00:00:49,093 --> 00:00:51,653
‫يحتاج "مايكل" إلى عملية جراحية،‬
‫وسيحصل عليها‬

16
00:00:51,733 --> 00:00:53,773
‫- أين؟‬
‫- هنا‬

17
00:00:54,413 --> 00:00:55,813
‫ماذا؟‬

18
00:00:55,893 --> 00:00:57,893
‫"كرانتز" أحضر أفضل الأطباء في العالم‬

19
00:00:57,973 --> 00:01:00,773
‫- لا يمكننا السماح لهم بالاقتراب منه‬
‫- نفد الوقت‬

20
00:01:00,853 --> 00:01:03,253
‫- هذا خيارنا الأخير‬
‫- لا أفهم...‬

21
00:01:03,333 --> 00:01:05,333
‫...لماذا قد تساعده "الشركة"‬

22
00:01:05,413 --> 00:01:07,773
‫دكتورة "تانكريدي"، أهلاً بك‬

23
00:01:08,093 --> 00:01:11,413
‫أرجوك، لا داعي للخوف‬

24
00:01:11,493 --> 00:01:14,413
‫- نريد المساعدة فقط‬
‫- هل ستنقذ "مايكل"؟‬

25
00:01:14,493 --> 00:01:18,413
‫- أنت تشككين في قدرتنا‬
‫- بل أشكك في دوافعك‬

26
00:01:18,493 --> 00:01:20,933
‫عندما يعاني إنسان مثلنا...‬

27
00:01:21,013 --> 00:01:23,853
‫...لم لا نساعده؟‬

28
00:01:23,933 --> 00:01:28,813
‫التعاطف يا "سارة" هو الأمر الوحيد‬
‫الذي يميزنا عن الوحوش‬

29
00:01:28,893 --> 00:01:33,973
‫طوال مدة العملية الجراحية،‬
‫ستُعاملين كضيفة في منزلي‬

30
00:01:34,573 --> 00:01:37,133
‫- وبعد العملية؟‬
‫- سيدي‬

31
00:01:37,253 --> 00:01:39,253
‫المريض جاهز‬

32
00:01:40,653 --> 00:01:44,093
‫ستكون الأمور بخير يا "سارة" ثقي بي‬

33
00:01:52,053 --> 00:01:53,533
‫سيد "سكوفيلد"‬

34
00:01:53,613 --> 00:01:57,893
‫رغم أنك ستكون مخدراً‬
‫وأنك لن تشعر بألم كبير...‬

35
00:01:57,973 --> 00:02:01,093
‫...علينا أن نبقيك مستيقظاً‬
‫خلال العملية‬

36
00:02:01,173 --> 00:02:05,533
‫كإجراء وقائي علينا باستمرار‬
‫مراقبة كلامك...‬

37
00:02:05,613 --> 00:02:09,453
‫...والنشاط الحسي لديك لنضمن‬
‫أن النسيج الذي نزيله لن...‬

38
00:02:09,533 --> 00:02:11,773
‫...يتسبب بأية إعاقة‬

39
00:02:11,853 --> 00:02:13,733
‫ما هذا المستشفى؟‬

40
00:02:13,813 --> 00:02:17,813
‫لا تقلق بهذا الشأن‬
‫يوجد أطباء ماهرون سيهتمون بك‬

41
00:02:19,973 --> 00:02:23,013
‫- عليّ الحصول على "سيلا"‬
‫- لا، لا، لا‬

42
00:02:23,093 --> 00:02:24,733
‫ليس الآن‬

43
00:02:25,293 --> 00:02:27,973
‫- أين "لينك"؟‬
‫- هو هنا‬

44
00:02:28,053 --> 00:02:30,093
‫هو بخير‬

45
00:02:31,093 --> 00:02:33,893
‫- لن أرحل قبل خضوع "مايكل" للعملية‬
‫- وأنا لن أبدأ العملية...‬

46
00:02:33,973 --> 00:02:37,173
‫...قبل أن تثبت بأنك ستتمكن‬
‫من تنفيذ جانبك من الاتفاق‬

47
00:02:37,653 --> 00:02:40,493
‫"سيلا" تفلت من بين أيدينا بينما نتكلم‬

48
00:02:40,573 --> 00:02:42,893
‫التأخير ليس في صالحنا‬

49
00:02:42,973 --> 00:02:47,173
‫وكذلك الحال بالنسبة إلى أخيك‬
‫سيتعاون مكتبي معك بالكامل‬

50
00:02:47,253 --> 00:02:49,893
‫اتصل بهذا الرقم إن احتجت إلى أي شيء‬

51
00:02:50,053 --> 00:02:52,453
‫أحتاج إلى كل ما لديك‬
‫عن "سيلف" و"غريتشن"‬

52
00:02:52,533 --> 00:02:54,893
‫أسماءهما المستعارة كل ما لديك‬

53
00:02:54,973 --> 00:02:57,933
‫ما رأيك في شريكهما؟‬

54
00:03:06,893 --> 00:03:09,053
‫- إن أردت‬
‫- اخرس‬

55
00:03:09,413 --> 00:03:14,053
‫يمكنك تجنيب نفسك الألم وإحراج التوسل‬
‫إلي لأتوقف بإخباري بمكانهما‬

56
00:03:14,093 --> 00:03:16,813
‫- "غريتشن" والعميل الخائن؟‬
‫- نعم‬

57
00:03:16,893 --> 00:03:21,093
‫أظن أن هذه المعلومة‬
‫ذات قيمة جوهرية معينة...‬

58
00:03:21,213 --> 00:03:26,053
‫...إن تم تقديم عروض إلي وإغرائي، فقد‬

59
00:03:27,053 --> 00:03:30,213
‫اسمع، أستحق شيئاً هنا‬
‫على كل الجهد الذي بذلته‬

60
00:03:30,293 --> 00:03:34,253
‫لو لم أجد كتاب "ويسلر"‬
‫عن الطيور فأين‬

61
00:03:36,373 --> 00:03:39,693
‫ما تستحقه هو الفرصة‬
‫للحفاظ على أسنانك وأظافرك فقط‬

62
00:03:39,773 --> 00:03:43,573
‫إن فعلت ذلك، لن أخبرك بشيء‬

63
00:03:44,093 --> 00:03:47,773
‫سأسحب أسنانك كلها‬

64
00:03:47,853 --> 00:03:49,293
‫ما رأيك؟‬

65
00:03:49,373 --> 00:03:51,293
‫اسمع، كنت أمزح فحسب‬

66
00:03:51,373 --> 00:03:53,013
‫- أخبرني!‬
‫- مرفأ "آرلينغتون"‬

67
00:03:53,093 --> 00:03:54,893
‫مرفأ "آرلينغتون"‬

68
00:03:54,973 --> 00:03:57,013
‫متى؟ وأي ساعة؟‬

69
00:03:57,933 --> 00:03:59,573
‫الساعة الثالثة‬

70
00:04:02,973 --> 00:04:05,053
‫هذه آخر جرعة من المخدر‬

71
00:04:05,093 --> 00:04:07,813
‫لا يجدر أن تشعر بشيء‬
‫بعد الآن يا سيد "سكوفيلد"‬

72
00:04:07,893 --> 00:04:12,693
‫- سأكون هناك طوال الوقت‬
‫- سأكون هنا طوال الوقت‬

73
00:04:14,293 --> 00:04:16,053
‫نحن مستعدون‬

74
00:04:20,493 --> 00:04:22,493
‫لن أتركك، حسناً؟‬

75
00:04:22,573 --> 00:04:25,453
‫إياك أن تتركني‬

76
00:04:46,373 --> 00:04:50,053
‫كم عملية أجرى فريقك بسكين الـ"غاما"؟‬

77
00:04:50,093 --> 00:04:53,453
‫معدل التكرار لدى سكين الـ"غاما"‬
‫تزيد عن 13 بالمئة‬

78
00:04:53,533 --> 00:04:57,053
‫سنستخدم تقنية أكثر تطوراً‬

79
00:05:41,613 --> 00:05:43,533
‫- ماذا يحدث مع "مايكل"؟‬
‫- سيجرون الجراحة‬

80
00:05:43,613 --> 00:05:44,973
‫وافقوا بهذه البساطة؟‬

81
00:05:45,053 --> 00:05:47,613
‫أقنعتهم بأن "مايكل" يعرف‬
‫من سيشتري "سيلا"‬

82
00:05:47,693 --> 00:05:50,813
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنحصل عليها قبلهم‬

83
00:05:50,893 --> 00:05:52,613
‫- لمن سنعطيها؟‬
‫- لا أزال أفكر في ذلك‬

84
00:05:52,693 --> 00:05:54,853
‫- "لينك"، عليّ معرفة ما سنفعل‬
‫- سننهي الأمر!‬

85
00:05:54,933 --> 00:05:56,893
‫حقاً؟ لأنني أشعر بأنه سيقضي علينا‬

86
00:05:57,613 --> 00:06:01,173
‫لم يبق أحد غيري وغيرك يا أخي‬

87
00:06:01,253 --> 00:06:04,413
‫سننتهي بعد يوم واحد‬
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك‬

88
00:06:14,173 --> 00:06:18,373
‫"تومبستون 2"‬

89
00:06:22,333 --> 00:06:24,173
‫عندما يصل المشتري، دعني أتولى الحديث‬

90
00:06:24,253 --> 00:06:28,893
‫لماذا؟ أنا رتبت الأمر كله‬
‫يا "غريتشن" يمكنني تولي أموري‬

91
00:06:28,973 --> 00:06:34,173
‫حقاً؟ لم لا تبدأ بعرقك الناتج‬
‫عن توترك؟‬

92
00:06:34,293 --> 00:06:36,653
‫- هل ظننت الأمر سيكون أسهل؟‬
‫- أملت ذلك‬

93
00:06:36,733 --> 00:06:40,013
‫لكن أظن أنني لطالما عرفت‬
‫أن أشخاصاً كثيرين سيموتون‬

94
00:06:40,093 --> 00:06:44,013
‫- لم أتوقع أن تكون قاتلاً‬
‫- لم أتوقع أن تكوني أماً‬

95
00:06:47,053 --> 00:06:49,813
‫هل هناك ما تود فعله يا "دون"؟‬

96
00:06:49,893 --> 00:06:52,093
‫توقفي، مفهوم؟‬

97
00:06:52,173 --> 00:06:53,653
‫لا تحرجي نفسك‬

98
00:06:53,733 --> 00:06:57,653
‫قد ينجح هذا مع البقية، لكنني حالياً‬
‫أفكر في تلك الـ 125 مليون دولار فحسب‬

99
00:06:57,733 --> 00:07:01,373
‫لذلك أغلقي بلوزتك وافتحي عينيك،‬
‫لأن المشتري قادم‬

100
00:07:01,453 --> 00:07:04,053
‫لا أريد مفاجآت عندما يصل‬

101
00:07:13,373 --> 00:07:15,733
‫- كم بقي من الوقت؟‬
‫- ساعة تقريباً‬

102
00:07:15,813 --> 00:07:17,453
‫اهدأ فحسب‬

103
00:07:18,093 --> 00:07:20,533
‫- عليّ قضاء حاجتي‬
‫- أهنئك‬

104
00:07:20,613 --> 00:07:23,373
‫- هل تظنني سأهرب؟‬
‫- هذا ما أظنه تماماً‬

105
00:07:23,453 --> 00:07:27,253
‫- هل تريد أن أقضي حاجتي هنا؟‬
‫- أريد أن تحترم ذكائي قليلاً‬

106
00:07:27,333 --> 00:07:31,293
‫أنا أحترمه، لذلك أعرف أنك يستحيل‬
‫أن تخرق القانون "42-13-72 بي"...‬

107
00:07:31,373 --> 00:07:35,653
‫...الذي ينص على أن أي فرد ينقله‬
‫ممثل من نظام العدالة الجنائية...‬

108
00:07:35,733 --> 00:07:37,933
‫...يجب أن يُمنح فرصة قضاء حاجته...‬

109
00:07:38,013 --> 00:07:40,813
‫...إن كانت مدة الرحلة تزيد عن 3 ساعات‬

110
00:07:40,893 --> 00:07:43,573
‫وأظننا اقتربنا من ذلك‬

111
00:07:43,733 --> 00:07:46,093
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬

112
00:07:46,173 --> 00:07:47,973
‫لكنني سأذكرك بقانون...‬

113
00:07:48,053 --> 00:07:51,413
‫...وهو إن حاول السجين الهروب‬
‫خلال عملية النقل...‬

114
00:07:51,533 --> 00:07:55,493
‫...فإن العميل المرافق لديه الحق‬
‫في إطلاق النار عليه من الوراء‬

115
00:07:56,893 --> 00:07:59,333
‫أنت متأكد أنك لا تريد الانتظار‬
‫يا "أليكس"؟‬

116
00:07:59,773 --> 00:08:01,933
‫نعم، أنا متأكد‬

117
00:08:06,573 --> 00:08:09,893
‫هل تشعر بألم أو إزعاج، سيد "سكوفيلد"؟‬

118
00:08:09,973 --> 00:08:11,373
‫لا‬

119
00:08:11,453 --> 00:08:14,813
‫هذه الإبر، هل هي لضمان الثبات؟‬

120
00:08:14,893 --> 00:08:16,613
‫ليس تماماً‬

121
00:08:16,693 --> 00:08:21,053
‫خلال الجراحة ستُحفز مناطق مختلفة‬
‫من اللحاء الدماغي لدى "مايكل"...‬

122
00:08:21,093 --> 00:08:25,373
‫...مما سيحفز المناطق التي تتحكم‬
‫بالحواس كالسمع والشم والذاكرة‬

123
00:08:25,453 --> 00:08:28,653
‫لذلك، بعض الأشخاص قبل الموت‬
‫مباشرةً يتحدثون عادةً عن‬

124
00:08:28,733 --> 00:08:31,413
‫- رؤية وميض ضوء أمامهم‬
‫- تماماً‬

125
00:08:32,293 --> 00:08:35,453
‫عندما ينقطع الأوكسجين عن الدماغ،‬
‫يبدأ العمل بقوة أكبر...‬

126
00:08:35,533 --> 00:08:39,173
‫...ويستخدم الموارد كلها‬
‫ليستمر في تشغيل الجسد‬

127
00:08:39,253 --> 00:08:42,333
‫نتيجة لذلك، تعمل الحواس كلها معاً‬

128
00:08:42,413 --> 00:08:46,373
‫كل ما عرفته وشعرت به وآمنت به...‬

129
00:08:46,893 --> 00:08:49,693
‫...يمر أمامك في طرفة عين‬

130
00:09:24,333 --> 00:09:25,973
‫مرحباً يا "مايكل"‬

131
00:09:35,013 --> 00:09:36,653
‫"تشارلز"‬

132
00:09:37,213 --> 00:09:40,773
‫أظن أن بإمكانك مناداتي "دي بي" الآن‬

133
00:09:47,613 --> 00:09:49,333
‫الجواب هو "لا"‬

134
00:09:49,413 --> 00:09:52,613
‫- الجواب؟‬
‫- أنت تتساءل إن كنت ميتاً‬

135
00:09:52,693 --> 00:09:54,613
‫الجواب لا‬

136
00:09:55,773 --> 00:09:57,653
‫لماذا أنا هنا إذن؟‬

137
00:09:58,253 --> 00:10:02,933
‫أظن أن علينا جميعاً‬
‫إيجاد الجواب عن هذا السؤال‬

138
00:10:10,893 --> 00:10:14,613
‫أصبحت هذه رسمياً أكثر زيارة‬
‫إلى الحمام أمناً في تاريخ الشرطة‬

139
00:10:14,693 --> 00:10:16,333
‫صحيح‬

140
00:10:16,453 --> 00:10:18,493
‫اسمع، إن أردت تكبيلي‬
‫وإغلاق الأبواب كلها...‬

141
00:10:18,573 --> 00:10:20,973
‫...وإخراج قضيبي ومداعبته‬
‫إن كان هذا يسعدك‬

142
00:10:21,053 --> 00:10:23,213
‫هل يسعدك ذلك يا "أليكس"؟‬

143
00:10:23,293 --> 00:10:26,933
‫- سمعت أن السجن يغير الرجال‬
‫- هلا ننتهي من الأمر فحسب؟‬

144
00:10:34,573 --> 00:10:37,733
‫- المكان آمن‬
‫- أمامك 15 ثانية‬

145
00:11:03,173 --> 00:11:05,413
‫لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟‬

146
00:11:08,493 --> 00:11:12,813
‫كان عليك الوثوق بي، كما وثقت بك‬

147
00:11:26,573 --> 00:11:28,213
‫حسناً‬

148
00:11:28,493 --> 00:11:31,973
‫نحن مستعدون للبدء بعزل الورم‬
‫يا سيد "سكوفيلد"‬

149
00:11:32,093 --> 00:11:33,853
‫كما أخبرتك...‬

150
00:11:33,933 --> 00:11:37,053
‫...سأطلب منك سرد الأحرف الأبجدية ببطء‬

151
00:11:37,133 --> 00:11:41,213
‫إن وجدت مشكلة في تذكر حرف‬
‫أو قول حرف...‬

152
00:11:41,293 --> 00:11:43,333
‫...فأعلمنا، حسناً؟‬

153
00:11:43,973 --> 00:11:45,613
‫حسناً‬

154
00:11:52,933 --> 00:11:54,373
‫حسناً‬

155
00:11:54,453 --> 00:11:56,093
‫جاهز؟‬

156
00:11:56,493 --> 00:11:58,093
‫ابدأ‬

157
00:11:58,173 --> 00:11:59,933
‫ألف‬

158
00:12:00,573 --> 00:12:02,213
‫باء‬

159
00:12:02,573 --> 00:12:04,213
‫تاء‬

160
00:12:04,733 --> 00:12:06,333
‫ثاء‬

161
00:12:06,413 --> 00:12:08,053
‫جيم‬

162
00:12:08,173 --> 00:12:09,813
‫حاء‬

163
00:12:09,893 --> 00:12:11,333
‫خاء‬

164
00:12:11,413 --> 00:12:14,333
‫دال، ذال‬

165
00:12:14,413 --> 00:12:16,893
‫- آسف يا "تشارلز"‬
‫- علام؟‬

166
00:12:16,973 --> 00:12:18,613
‫على كل شيء‬

167
00:12:18,773 --> 00:12:20,813
‫على الأكاذيب التي قلتها‬

168
00:12:21,453 --> 00:12:23,693
‫على الألم الذي تسببت به‬

169
00:12:23,813 --> 00:12:26,133
‫هل تطلب المغفرة؟‬

170
00:12:26,213 --> 00:12:28,653
‫لا أظنني أستحقها‬

171
00:12:30,493 --> 00:12:37,613
‫أظن أن هذا القرار يعود‬
‫إلى قوة أكبر منا، صحيح؟‬

172
00:12:41,413 --> 00:12:45,493
‫من الصعب التصديق أننا خسرنا‬

173
00:12:46,773 --> 00:12:48,973
‫أنني فعلت ذلك كله هباءً‬

174
00:12:49,053 --> 00:12:51,453
‫ليس بالضرورة أن يكون كذلك‬

175
00:13:03,013 --> 00:13:04,613
‫"مطلوبين للمباحث الفيدرالية"‬

176
00:13:07,093 --> 00:13:11,333
‫يبدو أن الورم متخفٍ وراء‬
‫الـ"هيبوكامبس"‬

177
00:13:13,653 --> 00:13:16,133
‫الأجوبة لديك يا "مايكل"‬

178
00:13:16,213 --> 00:13:18,333
‫ما هي الأسئلة؟‬

179
00:13:18,493 --> 00:13:21,373
‫لا أدري، لكنك تعرفها‬

180
00:13:21,493 --> 00:13:24,053
‫لكنك لم تدرك ذلك بعد‬

181
00:13:33,773 --> 00:13:36,773
‫من هنا، انعطف يميناً، بل أقصد يساراً‬

182
00:13:38,493 --> 00:13:42,173
‫- أمامنا 10 دقائق، ما رأيك؟‬
‫- سيكون صعباً‬

183
00:13:45,173 --> 00:13:46,973
‫حسناً، سيصل في أية لحظة‬

184
00:13:47,053 --> 00:13:48,933
‫لا أثر لهم‬

185
00:13:49,093 --> 00:13:52,653
‫تفقد هاتف "فايكان" لترى‬
‫إن ترك الشاري رسالة له‬

186
00:13:52,733 --> 00:13:56,173
‫إنه مكسور مؤكد أنه كُسر‬
‫عندما اصطدم بالأرض‬

187
00:13:56,253 --> 00:13:57,973
‫هل ما زال الرقم واضحاً؟‬

188
00:13:58,053 --> 00:13:59,933
‫نعم، رقم من "ميامي"‬

189
00:14:00,013 --> 00:14:02,773
‫- حسناً، أخبرني به كي أتصل‬
‫- لا، لن أخبرك بشيء‬

190
00:14:02,853 --> 00:14:05,813
‫سأحتفظ بذلك الرقم حالياً إن لم تمانعي‬

191
00:14:06,133 --> 00:14:08,493
‫- من المتصل؟‬
‫- أختي‬

192
00:14:08,573 --> 00:14:12,053
‫لا تجيبي قلت لا تجيبي‬

193
00:14:12,493 --> 00:14:14,333
‫أطلق النار عليّ‬

194
00:14:16,333 --> 00:14:17,853
‫مرحباً؟‬

195
00:14:17,933 --> 00:14:20,453
‫- نحن أحرار لقد رحل‬
‫- ماذا؟‬

196
00:14:20,493 --> 00:14:24,373
‫الرجل ذو اليد الصناعية أطلق سراحنا‬

197
00:14:24,453 --> 00:14:26,493
‫فهربنا إلى منزل عائلة "باتل"‬
‫المجاور و...‬

198
00:14:26,573 --> 00:14:29,493
‫...بعد بضع دقائق نظرت‬
‫من النافذة ورأيت...‬

199
00:14:29,613 --> 00:14:32,413
‫...رجلين يرتديان بدلات، وأخذاه‬
‫في سيارة مغلقة‬

200
00:14:32,493 --> 00:14:34,493
‫حسناً يا "غريتشن"‬
‫أريد التحدث إلى "باغويل"‬

201
00:14:34,613 --> 00:14:36,253
‫- هو ليس هناك‬
‫- "غريتشن"، أنا جاد‬

202
00:14:36,333 --> 00:14:39,373
‫"دون"، أخذته "الشركة"‬

203
00:14:43,293 --> 00:14:44,933
‫كيف حال "إميلي"؟‬

204
00:14:46,333 --> 00:14:48,213
‫هي بخير‬

205
00:14:48,333 --> 00:14:50,253
‫اسمعي يا "غريتشن"‬

206
00:14:50,453 --> 00:14:54,093
‫عليك الابتعاد عنا، لمصلحة الجميع‬

207
00:14:54,253 --> 00:14:57,573
‫- تفضلي يا حبيبتي‬
‫- وداعاً يا خالتي‬

208
00:15:01,293 --> 00:15:03,773
‫انسي ذلك التافه "باغويل"‬

209
00:15:03,853 --> 00:15:05,693
‫لا أستطيع‬

210
00:15:05,773 --> 00:15:08,213
‫هو يعرف موقع التبادل‬

211
00:15:08,293 --> 00:15:12,653
‫إن كان يعرف أننا هنا،‬
‫فـ"الشركة" تعرف أيضاً‬

212
00:15:21,013 --> 00:15:24,573
‫هذا هو هناك مرفأ "آرلينغتون"‬
‫أوقف السيارة‬

213
00:15:57,813 --> 00:16:00,373
‫هذا دم يا صديقي فوتناهما للتو‬

214
00:16:02,013 --> 00:16:03,813
‫سأبحث في الأرجاء‬

215
00:16:09,013 --> 00:16:11,493
‫- عامل الهاتف‬
‫- أمرني الجنرال بالاتصال بهذا الرقم...‬

216
00:16:11,573 --> 00:16:13,613
‫- ...إن احتجت إلى مساعدة‬
‫- ما هو رقم ولوجك؟‬

217
00:16:13,693 --> 00:16:18,333
‫رقم الولوج؟ ما رأيك في أنني‬
‫"لنكولن بوروز" وستفقدون "سيلا"‬

218
00:16:19,173 --> 00:16:21,773
‫- تابع كلامك‬
‫- عليك تعقب هذه الخط‬

219
00:16:21,853 --> 00:16:25,453
‫حاولنا ذلك للتو أنت في منطقة‬
‫حيث تستحيل فيها المراقبة البصرية‬

220
00:16:25,493 --> 00:16:28,013
‫ما رأيك في البحث خارج المنطقة‬
‫للبحث عن سيارة رحلت...‬

221
00:16:28,093 --> 00:16:29,573
‫...خلال الـ15 دقيقة الماضية؟‬

222
00:16:29,653 --> 00:16:32,373
‫إن رأيتها، فاعرفي لمن هي واتصلي بي‬

223
00:16:34,173 --> 00:16:36,333
‫لم أجد أثراً لكنني وجدت هذه‬

224
00:16:36,413 --> 00:16:40,693
‫يعرفون أننا كشفنا أمرهم‬
‫علينا أن نجدهم قبل أن يهربوا‬

225
00:16:54,093 --> 00:16:56,013
‫ثمة أحد هنا، لكنه ليس البائع‬

226
00:16:56,093 --> 00:16:57,733
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

227
00:17:07,893 --> 00:17:10,053
‫ينتابني الفضول يا "لانغ"‬

228
00:17:10,133 --> 00:17:12,013
‫متى قررت الانقلاب ضدي؟‬

229
00:17:12,093 --> 00:17:14,613
‫عندما قررت أن تصبح‬
‫فاراً من العدالة على الأرجح‬

230
00:17:14,693 --> 00:17:18,133
‫- لم أوجه كلامي إليك‬
‫- أقسمت أن أحافظ على القانون، "أليكس"‬

231
00:17:18,213 --> 00:17:20,093
‫هل فعلت ذلك للحصول على ترقية؟‬

232
00:17:20,173 --> 00:17:22,453
‫هل وعدوك بشيء إن سلمتني إليهم؟‬

233
00:17:22,493 --> 00:17:25,653
‫لم أرد شيئاً إلا سلامتك يا "أليكس"‬

234
00:17:26,333 --> 00:17:30,013
‫كلما طالت فترة فرارك،‬
‫كانت فرصة حصولي على ما أريده أقل‬

235
00:17:37,173 --> 00:17:39,293
‫عم تبحث يا "أليكس"؟‬

236
00:17:40,573 --> 00:17:42,213
‫هذا‬

237
00:17:51,493 --> 00:17:54,613
‫لقد فر مشتبه به قرب الطريق 14...‬

238
00:17:54,693 --> 00:17:58,493
‫...حوالي 5 كيلومترات شمال "غرينبرغ"‬
‫أطلب الدعم والمساندة الجوية‬

239
00:18:10,853 --> 00:18:12,933
‫لم أقصد إخافتك‬

240
00:18:13,013 --> 00:18:16,253
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتولى خدمة الزبائن‬

241
00:18:16,373 --> 00:18:18,093
‫التأكد من جودة العمل‬

242
00:18:18,293 --> 00:18:21,213
‫أحب متابعة مسارح أعمالنا كلها‬

243
00:18:21,293 --> 00:18:23,253
‫هذا كلام الرجل العسكري‬

244
00:18:23,333 --> 00:18:26,853
‫تسهل مناقشة الأرواح التي على المحك‬
‫عندما تعتبرها مجرد "مسرح"‬

245
00:18:26,933 --> 00:18:29,093
‫يعجبني تفانيك يا "سارة"‬

246
00:18:29,413 --> 00:18:33,613
‫هي سمة أقدرها أكثر من غيرها،‬
‫لكنني أتساءل‬

247
00:18:34,413 --> 00:18:38,413
‫هل تؤمنين بالقضية أم بالرجل؟‬

248
00:18:38,493 --> 00:18:41,613
‫أعني، هل أنت أديولوجية؟‬

249
00:18:41,693 --> 00:18:44,453
‫أم أنك طالبة مدرسة سخيفة...‬

250
00:18:44,493 --> 00:18:47,133
‫...تتبع الفتى المكتئب الذي‬
‫لاحظها أخيراً؟‬

251
00:18:47,213 --> 00:18:50,693
‫أنا الفتاة التي قُتل والدها،‬
‫وهي تبحث عن الوغد المسؤول‬

252
00:18:50,773 --> 00:18:53,693
‫هل تريدين أن أجري بعض الاتصالات؟‬

253
00:18:53,773 --> 00:18:56,413
‫سأرى إن كان بإمكاني توجيهك‬
‫في الاتجاه الصحيح؟‬

254
00:18:57,253 --> 00:19:00,733
‫يمكنك الاسترخاء‬
‫هو يتلقى أفضل رعاية ممكنة هنا‬

255
00:19:00,813 --> 00:19:02,933
‫حقاً؟ لأنني لم أر هذه المعدات من قبل‬

256
00:19:03,013 --> 00:19:05,653
‫ولم أر هذه العملية هي تجريبية، صحيح؟‬

257
00:19:05,733 --> 00:19:09,133
‫يمكنك قول ذلك‬
‫لكنها استُخدمت مرة من قبل‬

258
00:19:09,333 --> 00:19:11,093
‫كم عاش المريض؟‬

259
00:19:11,173 --> 00:19:14,853
‫دكتورة "تانكريدي"،‬
‫أعرف رأيك في عملنا هنا...‬

260
00:19:14,933 --> 00:19:19,413
‫...لكن اعرفي هذا،‬
‫ليست الأمور كلها كما تبدو‬

261
00:19:20,413 --> 00:19:22,093
‫وإن كان هذا يشكل فرقاً...‬

262
00:19:22,173 --> 00:19:24,933
‫...عاش المريض حياة مديدة وسعيدة‬

263
00:19:41,213 --> 00:19:42,853
‫ماذا تفعل؟‬

264
00:19:42,973 --> 00:19:47,333
‫وظيفة مهندس البنية التأكد‬
‫من أن ما يصممه كله مصمم...‬

265
00:19:47,413 --> 00:19:50,613
‫...لتحمل الثقل الذي يوضع عليه‬

266
00:19:50,693 --> 00:19:54,813
‫ما بنيته هنا لا يمكنه التحمل‬

267
00:19:55,693 --> 00:20:00,013
‫إن اكتشفت أن هناك خلل في بناء بنيته...‬

268
00:20:00,093 --> 00:20:03,093
‫...هل كنت ستهدم المبنى؟‬

269
00:20:03,173 --> 00:20:04,693
‫أم ستجد طريقة لإصلاحه؟‬

270
00:20:04,773 --> 00:20:06,813
‫لقد حاولت إصلاحه‬

271
00:20:07,853 --> 00:20:10,013
‫حاولت إصلاح الأمور‬

272
00:20:11,373 --> 00:20:14,053
‫لكنني لم أفعل شيئاً سوى‬
‫زيادة الوزن عليه‬

273
00:20:15,453 --> 00:20:17,093
‫والآن...‬

274
00:20:19,053 --> 00:20:21,413
‫الآن لم يعد بإمكانه تحمل المزيد‬

275
00:20:23,813 --> 00:20:26,693
‫أردت إنقاذ أخي فحسب‬

276
00:20:27,053 --> 00:20:28,693
‫هل قمت بذلك؟‬

277
00:20:29,333 --> 00:20:30,973
‫نعم‬

278
00:20:31,493 --> 00:20:34,893
‫لكن كم شخصاً آخر مات خلال العملية؟‬

279
00:20:34,973 --> 00:20:37,093
‫كونك تعرف ذلك الآن...‬

280
00:20:37,173 --> 00:20:40,493
‫- ...هل كنت ستتركه يموت؟‬
‫- لا‬

281
00:20:41,453 --> 00:20:45,133
‫وهل يجعلك ذلك تشعر بأنك قاتل؟‬

282
00:20:48,333 --> 00:20:49,973
‫ربما‬

283
00:20:50,973 --> 00:20:52,893
‫إن قتلت 10 أشخاص، فأنت سفاح‬

284
00:20:52,973 --> 00:20:55,093
‫إن قتلت آلاف الأشخاص، فأنت بطل حربي‬

285
00:20:55,173 --> 00:20:57,773
‫- هذه ليست حرب‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

286
00:20:57,853 --> 00:21:01,493
‫هو مجرد سجل "الشركة" أسماء وأرقام...‬

287
00:21:01,613 --> 00:21:03,933
‫...وتقارير العمليات‬

288
00:21:04,333 --> 00:21:08,453
‫ليست كل الأمور كما تبدو يا "مايكل"‬

289
00:21:09,693 --> 00:21:11,653
‫لكنك تعرف ذلك‬

290
00:21:12,053 --> 00:21:13,693
‫صحيح؟‬

291
00:21:16,813 --> 00:21:21,773
‫"سيلا"‬

292
00:21:25,133 --> 00:21:27,813
‫حسناً، يجب أن نتصل بالمشتري مجدداً...‬

293
00:21:27,893 --> 00:21:31,613
‫...وتفسير ما حدث له،‬
‫وتحديد موقع جديد لعملية التبادل‬

294
00:21:31,693 --> 00:21:34,053
‫عليّ الاعتراف بأنك أذهلتني يا "دون"‬

295
00:21:34,133 --> 00:21:36,853
‫طوال هذا الوقت لم تطلب‬
‫معرفة المعلومات الموجودة على "سيلا"‬

296
00:21:36,933 --> 00:21:38,733
‫لأن المعلومات لا تهمني‬

297
00:21:38,813 --> 00:21:40,333
‫قيمتها ما تهمني فقط‬

298
00:21:40,413 --> 00:21:43,133
‫أو ربما أنت قلق فحسب‬
‫من معرفة ما عليها...‬

299
00:21:43,213 --> 00:21:45,653
‫...فلربما ستفكر ثانيةً بمن تبيعها له‬

300
00:21:54,933 --> 00:21:56,293
‫"مكالمة ورادة"‬

301
00:21:58,973 --> 00:22:01,453
‫- مرحباً؟‬
‫- سيد "بوروز"، وجدنا الهدف‬

302
00:22:01,493 --> 00:22:03,853
‫صورتهما كاميرا السير وهما يدخلان‬
‫إلى متجر...‬

303
00:22:03,933 --> 00:22:06,053
‫...عند تقاطع شارعي "فالي" و14‬

304
00:22:07,453 --> 00:22:09,653
‫يبدو أنهما تركا أثراً‬

305
00:22:44,853 --> 00:22:46,493
‫لا تتحرك‬

306
00:22:49,773 --> 00:22:51,213
‫أحسنت أيتها العميلة "لانغ"‬

307
00:22:51,293 --> 00:22:54,373
‫أنت علمتني كيفية قراءة‬
‫أفكار مجرم هارب، هل تذكر؟‬

308
00:22:54,453 --> 00:22:57,333
‫إن اعتقلتني فأنا في عداد الموتى،‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

309
00:22:57,573 --> 00:23:01,853
‫لذلك سأهرب الآن‬

310
00:23:02,093 --> 00:23:04,693
‫إن كان عليك ردعي،‬
‫فعليك إطلاق النار عليّ‬

311
00:23:04,853 --> 00:23:07,893
‫- لا تجبرني على فعل هذا‬
‫- أنا آسف‬

312
00:23:10,773 --> 00:23:15,533
‫- في مكان وزمان مختلفين "فيليشا"‬
‫- سأضغط على الزناد‬

313
00:23:31,354 --> 00:23:33,994
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد فر‬

314
00:23:34,354 --> 00:23:37,834
‫- هل كان في قبضتك؟‬
‫- نعم، أنا‬

315
00:23:37,914 --> 00:23:39,994
‫ظننت أنني رأيته، لكنني...‬

316
00:23:40,074 --> 00:23:42,434
‫- ...لم أصب الهدف‬
‫- هل رأيت إلى أين اتجه؟‬

317
00:23:42,514 --> 00:23:45,554
‫- أم أن ذلك فاتك أيضاً؟‬
‫- من هناك‬

318
00:23:45,634 --> 00:23:47,274
‫ذهب شرقاً‬

319
00:23:59,994 --> 00:24:01,354
‫- يا صديقي‬
‫- ما الأمر؟‬

320
00:24:01,434 --> 00:24:06,394
‫نبحث عن فتاة طويلة ذات شعر أسود‬
‫ورجل طويل...‬

321
00:24:06,474 --> 00:24:10,074
‫...يشبه المهرج "بوزو"، هل تعرفه؟‬
‫نريد "بوزو" و"إلفايرا"‬

322
00:24:10,834 --> 00:24:14,354
‫- هل أنتما من الشرطة؟‬
‫- أبداً‬

323
00:24:14,434 --> 00:24:15,994
‫"هاتف خلوي - استخدمه للأبد"‬

324
00:24:17,194 --> 00:24:18,794
‫أخبرنا هل رأيتهما؟‬

325
00:24:18,834 --> 00:24:21,874
‫لا، لا أذكر أحداً بتلك المواصفات‬

326
00:24:23,634 --> 00:24:27,434
‫- ماذا عن الآن أيها الحقير؟‬
‫- لا أعرف حسناً، اشتريا هاتفاً‬

327
00:24:27,514 --> 00:24:29,154
‫أريد الفاتورة‬

328
00:24:32,754 --> 00:24:35,234
‫"هاتف خلوي 45,99 دولاراً"‬

329
00:24:38,074 --> 00:24:40,554
‫- هم في طريقهم‬
‫- هل تعرفين من هو المشتري؟‬

330
00:24:40,634 --> 00:24:42,074
‫لا، ولن نعرف أبداً‬

331
00:24:42,154 --> 00:24:44,514
‫من يمتلك المعلومات الموجودة‬
‫في "سيلا"...‬

332
00:24:44,594 --> 00:24:47,314
‫...سيفعل ما يلزم كي لا تكتشف‬
‫"الشركة" أمره‬

333
00:24:47,394 --> 00:24:50,754
‫كما أنه هل كنت ستضاجع زوجة‬
‫أحد وتترك بطاقتك على وسادته؟‬

334
00:24:50,834 --> 00:24:53,314
‫أليس هذا ما فعلته أنت بالجنرال؟‬

335
00:24:53,634 --> 00:24:55,074
‫بحقك!‬

336
00:24:55,154 --> 00:24:57,514
‫بعد كل ما مررنا به،‬
‫ألا يمكننا مصارحة بعضنا بعضاً؟‬

337
00:24:57,594 --> 00:25:00,914
‫التقاط الصور، ومحاولتك الضعيفة‬
‫للحصول على الكرت السادس‬

338
00:25:00,994 --> 00:25:03,114
‫أردت أن يعرف بتورطك، صحيح؟‬

339
00:25:03,194 --> 00:25:07,714
‫بحقك هو عاقبك وعاملك بسوء‬
‫مثل والدك الحقيقي تماماً‬

340
00:25:07,794 --> 00:25:09,914
‫أردت أن يدفع أحدهما ثمن ذلك‬
‫على الأقل، صحيح؟‬

341
00:25:09,994 --> 00:25:12,394
‫هيا يا "غريتشن"، أنا أعرفك‬

342
00:25:12,474 --> 00:25:14,354
‫بحثت في ماضييك جيداً‬

343
00:25:14,914 --> 00:25:19,634
‫يا إلهي يا "دون"‬
‫لقد كشفت عقدتي بسهولة‬

344
00:25:19,714 --> 00:25:21,314
‫أحسنت‬

345
00:25:21,394 --> 00:25:23,314
‫لكنني بحثت في ماضيك أيضاً‬

346
00:25:23,394 --> 00:25:25,554
‫- لمعلوماتك فقط‬
‫- حقاً؟ هل تريدين قول شيء؟‬

347
00:25:25,634 --> 00:25:28,754
‫حالياً، علينا أن نكون مستعدين‬
‫لمن سيأتي‬

348
00:25:29,074 --> 00:25:32,314
‫- انتبه إلى ظهرك يا "دون"‬
‫- حسناً‬

349
00:25:34,554 --> 00:25:36,714
‫- طلبت رؤيتي‬
‫- نعم، ليس واضحاً...‬

350
00:25:36,794 --> 00:25:39,394
‫...من الشاشات، لكن حسبما أرى الورم‬

351
00:25:39,474 --> 00:25:42,554
‫يبدو أنه ليس في الـ"هيبوثالاموس" فقط‬

352
00:25:42,634 --> 00:25:45,434
‫أفهم أن هذا كان التشخيص الأولي‬

353
00:25:45,514 --> 00:25:50,314
‫لكن عندما فتحنا الجمجمة يبدو أنه‬
‫قد انتشر إلى الـ"هيبوكامبس" أيضاً‬

354
00:25:50,554 --> 00:25:54,434
‫حسناً هل سيفقد ذاكرته عندما تزيلونه؟‬

355
00:25:54,514 --> 00:25:58,274
‫في حالات كهذه، عندما يتوجب‬
‫علينا إزالة أجزاء صغيرة...‬

356
00:25:58,354 --> 00:26:01,554
‫...بالكاد تتأثر ما تسمى‬
‫بالذاكرة الإجمالية‬

357
00:26:01,634 --> 00:26:06,314
‫جميعنا ندرك أجزاء صغيرة‬
‫من تجاربنا في حياتنا‬

358
00:26:06,394 --> 00:26:08,434
‫يُحتفظ معظمه في التخزين...‬

359
00:26:08,514 --> 00:26:10,714
‫...ونادراً ما يدركه العقل الواعي‬

360
00:26:10,794 --> 00:26:13,594
‫لذا رغم أنه قد يفقد جزءاً‬
‫من ذاكرته الإجمالية...‬

361
00:26:13,674 --> 00:26:17,634
‫...فلن يعرف أنه فقده أبداً،‬
‫لأنه لن يعرف أنه كان موجوداً‬

362
00:26:27,554 --> 00:26:28,994
‫"لا تستطيع سوى الهرب"‬

363
00:26:44,434 --> 00:26:46,794
‫- أيتها الممرضة؟‬
‫- ضغط دمه انخفض 90/60‬

364
00:26:46,834 --> 00:26:48,834
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

365
00:26:48,954 --> 00:26:52,434
‫ارفعي معدل إرسال الـ"دوبامين" إلى 12,5‬

366
00:26:57,314 --> 00:27:01,354
‫- "بارغن"‬
‫- بانفجار العنف في "الشرق الأوسط"‬

367
00:27:03,194 --> 00:27:06,514
‫"بارغن"، "بارغن"‬

368
00:27:06,714 --> 00:27:09,194
‫- "بارغن"‬
‫- في الوقت المناسب‬

369
00:27:09,274 --> 00:27:11,274
‫"بارغن"‬

370
00:27:11,714 --> 00:27:13,914
‫مخطط كهربية الدماغ مرتفع‬
‫نشاطه الدماغي مبعثر‬

371
00:27:13,994 --> 00:27:16,194
‫- النبض 55‬
‫- ضغط دمه غير منتظم، يهبط‬

372
00:27:16,274 --> 00:27:17,714
‫85، 84‬

373
00:27:17,794 --> 00:27:20,954
‫أعطه ميلمتر "أتروبين"‬
‫"مايكل"، هل ما زلت معنا؟‬

374
00:27:21,034 --> 00:27:26,154
‫أعظم عقول العالم صمموا هذا‬
‫النظام وأنت كدت تتفوق عليه‬

375
00:27:28,394 --> 00:27:32,314
‫ما دامت "سيلا" معنا، فلدينا القوة‬

376
00:27:32,394 --> 00:27:34,034
‫"سيلا"‬

377
00:27:36,514 --> 00:27:38,834
‫كم قيمة "سيلا" في رأيك؟‬

378
00:27:38,954 --> 00:27:41,594
‫سمعت أنها تساوي ملايين الدولارات‬

379
00:27:42,754 --> 00:27:45,434
‫حدثت أمور في الأيام القليلة الماضية‬
‫أقلقت راحتي‬

380
00:27:45,954 --> 00:27:49,554
‫ما دامت "سيلا" معنا، فلدينا القوة‬

381
00:27:55,474 --> 00:27:57,114
‫أنا آسف يا "مايكل"‬

382
00:27:57,234 --> 00:27:59,034
‫- سنفقده‬
‫- أحضروا جهاز الإنعاش‬

383
00:27:59,114 --> 00:28:00,994
‫- مسبار حنجري، علينا وضع أنبوب‬
‫- لا‬

384
00:28:01,074 --> 00:28:04,034
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- حان وقت الرحيل‬

385
00:28:09,794 --> 00:28:12,274
‫"مايكل"، "مايكل"!‬

386
00:28:18,335 --> 00:28:19,695
‫"مايكل"!‬

387
00:28:19,775 --> 00:28:21,455
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- آنسة "تانكريدي"‬

388
00:28:21,535 --> 00:28:23,055
‫- لا يمكنك‬
‫- لا، لا بأس‬

389
00:28:23,135 --> 00:28:25,535
‫لا تفعل هذا لا تفعل هذا‬

390
00:28:26,015 --> 00:28:28,855
‫لا تفعل هذا لا ترحل لم ننته بعد‬

391
00:28:28,935 --> 00:28:33,015
‫- لم أنتهِ بعد‬
‫- "مايكل"، أنا آسف، حان الوقت‬

392
00:28:33,095 --> 00:28:35,575
‫- أرجوك يا "تشارلز"‬
‫- "مايكل"، ليس هكذا‬

393
00:28:35,655 --> 00:28:37,535
‫- ليس هكذا‬
‫- لن يحدث هكذا‬

394
00:28:37,615 --> 00:28:40,975
‫- وعدتني أن ننهي الأمر معاً‬
‫- لا بأس‬

395
00:28:41,155 --> 00:28:43,955
‫- قمت بدورك‬
‫- لم أحل الأمر بعد‬

396
00:28:44,035 --> 00:28:46,635
‫- بلى‬
‫- هلا تفعلون شيئاً؟‬

397
00:28:46,715 --> 00:28:48,835
‫أنا أحاول‬

398
00:28:50,155 --> 00:28:52,635
‫"مايكل"، لا ترحل لا تستسلم‬

399
00:28:56,475 --> 00:28:58,115
‫اهدأ‬

400
00:28:58,475 --> 00:29:02,395
‫قد تظن أنه سيئ، لكنه ليس كذلك‬

401
00:29:03,915 --> 00:29:06,195
‫- هل أحتضر؟‬
‫- لاز‬

402
00:29:07,355 --> 00:29:08,995
‫"بارغن"‬

403
00:29:09,235 --> 00:29:11,635
‫لا تستسلم لا تستسلم‬

404
00:29:11,715 --> 00:29:13,355
‫لا تستسلم‬

405
00:29:28,755 --> 00:29:31,515
‫ليست كل الأمور كما تبدو‬

406
00:29:33,235 --> 00:29:34,875
‫وداعاً يا "مايكل"‬

407
00:29:36,195 --> 00:29:37,835
‫"تشارلز"‬

408
00:29:58,075 --> 00:30:01,475
‫"مايكل"، "مايكل"، لا تتركني‬

409
00:30:01,995 --> 00:30:04,515
‫إياك أن تتركني‬

410
00:30:10,515 --> 00:30:12,315
‫"سارة"‬

411
00:30:19,875 --> 00:30:21,755
‫"سارة"‬

412
00:30:22,795 --> 00:30:25,235
‫تتبعت "الشركة" الرقم التسلسلي‬
‫من الفاتورة‬

413
00:30:25,355 --> 00:30:28,115
‫أجرت "غريتشن" اتصالاً منذ‬
‫5 دقائق وطابق ذلك رقم التتبع‬

414
00:30:28,195 --> 00:30:30,155
‫- من أين؟‬
‫- من على بعد 3 كلم‬

415
00:30:36,635 --> 00:30:39,155
‫- أُخبرت بأنكم ثلاثة أشخاص‬
‫- لسنا ثلاثة‬

416
00:30:39,235 --> 00:30:42,035
‫هل أحضرت المال؟ لأن حقيبتك‬
‫صغيرة على حمل 125 مليون دولار‬

417
00:30:42,115 --> 00:30:43,555
‫لا نتعامل بالنقد‬

418
00:30:43,875 --> 00:30:45,755
‫عندما أتأكد من صلاحية القطعة...‬

419
00:30:45,835 --> 00:30:49,075
‫...سيُرسل المال إلكترونياً إلى حساب‬
‫تزودني برقمه‬

420
00:30:56,595 --> 00:30:59,035
‫- القطعة لو سمحت‬
‫- لا، لن ترى القطعة...‬

421
00:30:59,115 --> 00:31:01,395
‫...حتى أرى المال، حسناً؟‬

422
00:31:01,475 --> 00:31:04,235
‫سامحني إن لم أثق بحقيبة لامعة‬
‫تضم أزراراً‬

423
00:31:04,675 --> 00:31:07,315
‫عليّ التأكد من سلامة المعلومات‬

424
00:31:07,395 --> 00:31:11,795
‫من دونها، فإن القطعة التي معك‬
‫هي مجرد علبة فخمة‬

425
00:31:12,195 --> 00:31:13,835
‫بالحديث عن ذلك...‬

426
00:31:14,395 --> 00:31:16,595
‫- أعطه القطعة‬
‫- لن أعطي أحداً شيئاً‬

427
00:31:16,675 --> 00:31:21,155
‫هذا رجل أعمال يقوم بصفقة تجارية‬

428
00:31:21,235 --> 00:31:25,515
‫وكلما تأخرت في إتمامها،‬
‫ازداد الخطر الذي تعرضنا جميعاً إليه‬

429
00:31:41,155 --> 00:31:43,075
‫هل ستقرأ ما عليها؟‬

430
00:31:43,795 --> 00:31:45,155
‫"تم وصل جهاز خارجي"‬

431
00:31:45,235 --> 00:31:46,875
‫خيرٌ لك أن تأمل ذلك‬

432
00:32:04,195 --> 00:32:07,675
‫لن يسلماننا "سيلا" ببساطة‬
‫تعرف معنى ذلك، صحيح؟‬

433
00:32:09,675 --> 00:32:11,315
‫جيد‬

434
00:32:19,875 --> 00:32:21,275
‫"تم وصل جهاز خارجي"‬

435
00:32:21,675 --> 00:32:22,835
‫"نووي"‬

436
00:32:22,915 --> 00:32:24,595
‫لنفترق‬

437
00:32:33,195 --> 00:32:34,355
‫"رياح"، "شمسي"، "بارغن"‬

438
00:32:34,435 --> 00:32:36,155
‫- لا يبدو كسجل "الشركة" إنه‬

439
00:32:37,795 --> 00:32:39,875
‫إنه يبدو أشبه بـ‬

440
00:32:45,555 --> 00:32:49,675
‫مؤكد أنكما تفهمان أن لا أحد‬
‫يستطيع معرفة وجهة "سيلا"‬

441
00:33:09,235 --> 00:33:11,235
‫هذا يوم حظك يا عزيزي‬

442
00:33:11,475 --> 00:33:13,115
‫لكنه ليس يوم حظك‬

443
00:33:16,075 --> 00:33:17,795
‫ارمي السلاح‬

444
00:33:18,435 --> 00:33:20,075
‫راقبها‬

445
00:33:26,075 --> 00:33:27,835
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري‬

446
00:33:27,915 --> 00:33:29,475
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري‬

447
00:33:29,555 --> 00:33:31,835
‫اختفت سُرقت‬

448
00:33:33,155 --> 00:33:34,875
‫من سرقها؟‬

449
00:33:35,915 --> 00:33:38,595
‫- من سرقها؟‬
‫- إن مت...‬

450
00:33:38,675 --> 00:33:40,555
‫...فلن تعرف أبداً‬

451
00:34:17,841 --> 00:34:19,481
‫تبدين جميلة‬

452
00:34:21,201 --> 00:34:22,841
‫أنت كاذب‬

453
00:34:24,681 --> 00:34:26,361
‫كيف جرت الأمور؟‬

454
00:34:27,301 --> 00:34:31,261
‫ما زالوا يجرون بعض الفحوصات،‬
‫لكنهم متفائلون من أنهم أزالوه كله‬

455
00:34:31,581 --> 00:34:33,821
‫وما هو هذا المكان؟‬

456
00:34:33,981 --> 00:34:36,621
‫عليك معرفة شيء بشأن عمليتك‬

457
00:34:37,621 --> 00:34:40,141
‫أجراها أطباء يعملون لدى "الشركة"‬

458
00:34:40,221 --> 00:34:42,581
‫والجنرال تولى الترتيبات كلها‬

459
00:34:42,661 --> 00:34:45,701
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

460
00:34:45,781 --> 00:34:48,461
‫"لنكولن" يتولى الأمر‬
‫يقول إن لديه خطة‬

461
00:34:48,581 --> 00:34:52,061
‫لكن بصراحة، أنت حي الآن،‬
‫وهذا ما يهمني فقط‬

462
00:34:55,341 --> 00:34:58,061
‫ستضحكين، لكنني حلمت بـ"سيلا"‬

463
00:34:59,541 --> 00:35:02,901
‫ما نعرفه عنها فقط هو‬
‫ما أخبرنا به "سيلف"‬

464
00:35:02,981 --> 00:35:05,701
‫- عليك أن ترتاح‬
‫- أنا جاد‬

465
00:35:05,781 --> 00:35:08,661
‫ماذا لو لم تكن سجل "الشركة" فحسب؟‬
‫ماذا لو كانت‬

466
00:35:08,741 --> 00:35:11,541
‫"ليست كل الأمور كما تبدو"‬

467
00:35:11,941 --> 00:35:14,101
‫شيئاً أكبر؟‬

468
00:35:14,261 --> 00:35:15,901
‫مثل ماذا؟‬

469
00:35:16,221 --> 00:35:17,861
‫شيء جيد‬

470
00:35:19,461 --> 00:35:22,621
‫لماذا تكبدوا عناءً كبيراً‬
‫لحماية معلومات عن الماضي؟‬

471
00:35:22,701 --> 00:35:24,981
‫معلومات تستطيع "الشركة" ببساطة...‬

472
00:35:25,061 --> 00:35:27,381
‫...محوها متى شاءت؟‬

473
00:35:28,381 --> 00:35:31,421
‫- قال الجنرال:‬
‫- ما دامت "سيلا" معنا...‬

474
00:35:31,461 --> 00:35:33,381
‫...ستكون القوة معنا‬

475
00:35:34,101 --> 00:35:37,181
‫لا أظنه قصد بـ"القوة"‬
‫السيطرة أو التأثير‬

476
00:35:37,261 --> 00:35:39,701
‫أظنه كان يقصد الطاقة‬

477
00:35:40,621 --> 00:35:42,221
‫"بوران"‬

478
00:35:42,301 --> 00:35:43,941
‫"آرغون"‬

479
00:35:44,661 --> 00:35:46,301
‫"غاليوم"‬

480
00:35:47,261 --> 00:35:48,901
‫"إنديوم"‬

481
00:35:49,981 --> 00:35:51,621
‫"بارغن"‬

482
00:35:52,581 --> 00:35:56,381
‫ثمة نظرية تقول إنك إن وجدت‬
‫طريقة لجمع هذه العناصر...‬

483
00:35:56,461 --> 00:35:58,461
‫...بتصميم خلية شمسية...‬

484
00:35:58,541 --> 00:36:01,701
‫...فيمكنك استخدام 100 بالمئة‬
‫من طاقة الشمس‬

485
00:36:03,181 --> 00:36:08,461
‫بقوة كهذه، الاحتمالات بلا حدود‬

486
00:36:08,581 --> 00:36:11,621
‫هذا يفسر الأمن المشدد المحيط‬
‫بـ"سيلا" بالتأكيد‬

487
00:36:13,541 --> 00:36:17,941
‫هم لا يحمون الماضي بل المستقبل،‬
‫لكن كيف؟‬

488
00:36:18,221 --> 00:36:20,421
‫أتساءل ماذا تضم أيضاً‬

489
00:36:20,461 --> 00:36:23,461
‫المعدات التي استُخدمت في علاجك،‬
‫والأدوية التي أعطوك إياها...‬

490
00:36:23,581 --> 00:36:25,541
‫...غير موجودة في السوق المفتوح‬

491
00:36:25,621 --> 00:36:28,221
‫وهذا يفسر استعداد بعض الناس لدفع...‬

492
00:36:28,301 --> 00:36:31,101
‫...مئات الملايين من الدولارات‬
‫للحصول على "سيلا"‬

493
00:36:31,181 --> 00:36:35,861
‫الأمر لا يتعلق بالقضاء على "الشركة"،‬
‫بل بأن يصبحوا "الشركة"‬

494
00:36:36,061 --> 00:36:38,421
‫يتعلق بمعرفة ما لديهم‬

495
00:36:38,461 --> 00:36:40,941
‫والتحكم بما يعرفونه‬

496
00:36:41,461 --> 00:36:43,141
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

497
00:36:48,781 --> 00:36:50,901
‫إذن، ما خطوتنا التالية؟‬

498
00:36:50,981 --> 00:36:54,421
‫- سنتفقد "مايكل"‬
‫- لا، أقصد بعد ذلك‬

499
00:36:54,461 --> 00:36:57,381
‫"سيلا" في مكان ما‬
‫هل سنستمر بملاحقتها حقاً؟‬

500
00:36:57,461 --> 00:36:59,541
‫لا أدري سنكتشف الأمر لاحقاً‬

501
00:36:59,621 --> 00:37:01,341
‫لا‬

502
00:37:01,781 --> 00:37:03,741
‫لن أكون هنا يا "لينك"‬

503
00:37:05,021 --> 00:37:06,701
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا‬

504
00:37:07,261 --> 00:37:11,021
‫قالت "سارة" إن "مايك" بخير،‬
‫وهذا ما أردت معرفته فحسب‬

505
00:37:11,101 --> 00:37:13,461
‫لكن الآن عليّ الذهاب لأعيش حياتي‬

506
00:37:13,581 --> 00:37:17,181
‫وهي حياة يمكنني قضاء يوم فيها‬
‫من دون رؤية جثة...‬

507
00:37:17,261 --> 00:37:19,221
‫...أو أن أقترب من أن أصبح جثة‬

508
00:37:21,301 --> 00:37:25,181
‫أنا لا أهرب يا صديقي،‬
‫لكنني أتابع حياتي‬

509
00:37:27,301 --> 00:37:29,261
‫لم يتعلق الأمر بك أبداً‬

510
00:37:29,341 --> 00:37:31,301
‫كل ما فعلته، كان لأجلنا‬

511
00:37:32,781 --> 00:37:34,421
‫لن أنسى ذلك‬

512
00:37:36,581 --> 00:37:38,981
‫أعرف أنكما تخططان لشيء، لذا...‬

513
00:37:39,221 --> 00:37:41,661
‫...مهما كان، توخيا الحذر فحسب، مفهوم؟‬

514
00:37:42,941 --> 00:37:44,581
‫أجل‬

515
00:37:48,381 --> 00:37:50,021
‫شكراً لك‬

516
00:37:53,181 --> 00:37:54,821
‫اسمع‬

517
00:37:56,181 --> 00:37:58,541
‫عندما تنزل و"مايك" إلى الجنوب‬
‫وتفتحان متجر الركمجة‬

518
00:37:58,621 --> 00:38:01,381
‫- بل متجر الغوص‬
‫- متجر الغوص‬

519
00:38:02,341 --> 00:38:04,541
‫ربما يمكنكما توظيفي‬

520
00:38:04,781 --> 00:38:06,421
‫بالتأكيد‬

521
00:38:18,941 --> 00:38:21,661
‫- هل تعرف من أخذها؟‬
‫- لا‬

522
00:38:21,741 --> 00:38:24,341
‫- لكن "سيلف" و"غريتشن" يعرفان‬
‫- جيد‬

523
00:38:24,421 --> 00:38:26,421
‫هذا فريقك إذن‬

524
00:38:26,461 --> 00:38:28,461
‫- لن أعمل معهما‬
‫- ستعمل مع كلب صيد...‬

525
00:38:28,541 --> 00:38:30,821
‫...يضع قبعة عيد الميلاد إن أمرتك بذلك‬

526
00:38:30,901 --> 00:38:33,861
‫هذا معنى أن تكون موظفاً‬

527
00:38:34,541 --> 00:38:36,901
‫أنت مثابر ومتفانٍ‬

528
00:38:36,981 --> 00:38:42,101
‫لكن ثمة نواقص لديك تستطيع "غريتشن"‬
‫أو "سيلف" أو حتى "باغويل" ملأها‬

529
00:38:42,181 --> 00:38:46,341
‫أخذتم جميعاً شيئاً مني، وستستعيدونه جميعاً‬

530
00:38:46,901 --> 00:38:48,541
‫كما أنه...‬

531
00:38:49,541 --> 00:38:52,341
‫...لا يمكنك تولي هذا الأمر وحدك‬

532
00:38:52,741 --> 00:38:55,221
‫وأظنك تعرف ذلك في أعماقك‬

533
00:38:56,781 --> 00:38:58,941
‫اطلب منهم مقابلتي في الخارج‬

534
00:39:00,421 --> 00:39:02,061
‫من يدري؟‬

535
00:39:03,221 --> 00:39:05,061
‫قد تجد أن العمل هنا يعجبك‬

536
00:39:05,141 --> 00:39:06,821
‫الأمور الغريبة واردة الحدوث‬

537
00:39:06,901 --> 00:39:09,381
‫وقد حدثت في عائلتك بالتأكيد‬

538
00:39:09,781 --> 00:39:11,541
‫والآن‬

539
00:39:11,981 --> 00:39:13,861
‫بشأن "مايكل"‬

540
00:39:14,581 --> 00:39:16,461
‫هل ستخبره أنت...‬

541
00:39:17,181 --> 00:39:18,821
‫...أم أن عليّ فعل ذلك؟‬

542
00:39:29,061 --> 00:39:31,341
‫- هل هي معك؟‬
‫- في يدي‬

543
00:39:31,421 --> 00:39:33,781
‫جيد أنت تعرف ما عليك فعله‬

544
00:39:49,581 --> 00:39:52,741
‫آخر مرة رأيتك في المستشفى كنت‬
‫قد كسرت ذراعك عند لعب الـ"بيسبول"‬

545
00:39:52,821 --> 00:39:55,821
‫صحيح، أوقعني فتى ضخم‬
‫وهو ينزلق إلى القاعدة الثانية‬

546
00:39:55,901 --> 00:39:58,861
‫أعتذر عن ذلك‬
‫لكنك شُفيت بشكل جيد، صحيح؟‬

547
00:39:58,941 --> 00:40:00,581
‫نعم‬

548
00:40:00,821 --> 00:40:02,661
‫وسأُشفى من هذا أيضاً‬

549
00:40:04,461 --> 00:40:08,461
‫"لينك"، مهما كانت خطتك‬
‫لتخرجنا من هنا، فعلينا الإسراع‬

550
00:40:08,581 --> 00:40:10,581
‫لن تخرج من هنا يا "مايكل"‬

551
00:40:13,861 --> 00:40:15,821
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عقدت صفقة‬

552
00:40:15,901 --> 00:40:18,261
‫حياتك مقابل "سيلا"‬

553
00:40:20,101 --> 00:40:21,261
‫لم فعلت ذلك؟‬

554
00:40:21,341 --> 00:40:25,301
‫لنفس السبب الذي كسوت من أجله‬
‫جسدك بالأوشام واقتحمت سجن "فوكس ريفر"‬

555
00:40:25,381 --> 00:40:27,141
‫الأمر لا يتعلق بنا وحدنا يا "لينك"‬

556
00:40:27,221 --> 00:40:30,301
‫بل يتعلق بنا تماماً لطالما كان كذلك‬

557
00:40:32,061 --> 00:40:34,301
‫سنفعل أمراً واحداً لأجل "الشركة"...‬

558
00:40:34,381 --> 00:40:38,221
‫- ...وسيسوون أمورنا لبقية حياتنا‬
‫- وأنت تثق بهم حقاً؟‬

559
00:40:38,301 --> 00:40:41,301
‫بمن سأثق غيرهم؟ الحكومة؟‬
‫أمثال "دون سيلف"؟‬

560
00:40:41,381 --> 00:40:43,701
‫سئمت من مشاهدة أحبائي وأصدقائي‬
‫يموتون يا "مايكل"‬

561
00:40:43,781 --> 00:40:46,021
‫"سيلا" ليست ما ظنناه‬

562
00:40:46,861 --> 00:40:48,501
‫ولا حتى قريبة أيضاً‬

563
00:40:48,621 --> 00:40:51,661
‫- لا يهمني ذلك‬
‫- لا أفهم كيف تقول ذلك‬

564
00:40:51,741 --> 00:40:54,021
‫الأمر الوحيد الذي يستحق القتال لأجله‬
‫هو العائلة‬

565
00:40:54,101 --> 00:40:55,941
‫سأفعل كل ما بوسعي...‬

566
00:40:56,021 --> 00:40:59,781
‫...لإنهاء الأمر كي نتابع أنا وأنت‬
‫والباقون حياتنا‬

567
00:40:59,861 --> 00:41:03,021
‫هل تظن أنك تستطيع فعل ذلك‬
‫رغم ما تعرفه عن "الشركة"؟‬

568
00:41:03,101 --> 00:41:05,021
‫هل تريد معرفة ما أعرفه عن "الشركة"؟‬

569
00:41:05,101 --> 00:41:06,701
‫عملت أمي لحسابهم قبل موتها‬

570
00:41:06,781 --> 00:41:08,301
‫"تومبستون 2"‬

571
00:41:10,181 --> 00:41:13,101
‫أنا أدخل في مجال عمل العائلة فحسب‬

572
00:41:13,781 --> 00:41:15,621
‫- "لينك"، لا تفعل هذا‬
‫- انتهى الأمر‬

573
00:41:15,701 --> 00:41:17,821
‫"لينك"، "لينك"!‬

