﻿1
00:00:01,341 --> 00:00:02,741
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,821 --> 00:00:05,941
‫ثمن العملية إعادة "سيلا" سالمة‬

3
00:00:06,021 --> 00:00:10,261
‫- انظر إن ترك له المشتري
رسالة‬ ‫- نعم، إنه رمز منطقة "ميامي"‬

4
00:00:10,341 --> 00:00:13,421
‫- أعطني الأداة‬ ‫- تفهمان
ولا شك أنني لا أريد...‬

5
00:00:13,501 --> 00:00:15,621
‫أن يعرف أحد إلى
أين ستذهب "سيلا"‬

6
00:00:17,061 --> 00:00:20,821
،‫- أتعرف من أخذها؟‬ ‫- كلا
لكن "سيلف" و"غريتشن" يعرفان‬

7
00:00:20,901 --> 00:00:22,741
‫- لديك فريقك إذن‬
‫- لن أعمل معهم‬

8
00:00:22,821 --> 00:00:25,341
‫لكن في سيرتك الذاتية ثغرات‬
‫يمكن لـ"غريتشن" أو "سيلف"...‬

9
00:00:25,421 --> 00:00:28,141
أو حتى "باغويل" ملؤها‬

10
00:00:31,061 --> 00:00:33,781
‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد هرب‬

11
00:00:37,701 --> 00:00:41,141
‫- ما هذه؟‬ ‫- استقالتي‬

12
00:00:41,461 --> 00:00:44,981
‫أياً كانت الخطة التي تدبرها‬
‫لإخراجنا من هنا، علينا أن نبدأ بها‬

13
00:00:45,061 --> 00:00:47,701
،‫لن نغادر من هنا
مايكل"‬ ‫لقد عقدت اتفاقاً‬"

14
00:00:47,781 --> 00:00:49,421
‫حياتك مقابل "سيلا"‬

15
00:00:49,501 --> 00:00:51,941
‫أتظن أنك تستطيع فعل ذلك‬
‫بعد ما عرفته عن "الشركة"؟‬

16
00:00:52,021 --> 00:00:55,781
‫أتريد أن تعرف ما أعرفه عن
الشركة"؟‬ ‫عملت والدتي معهم قبل موتها‬"

17
00:00:55,861 --> 00:01:00,141
‫سأفعل كل شيء وأي
شيء أستطيعه‬ ‫لأنهي هذا‬

18
00:01:14,981 --> 00:01:16,341
‫مرحباً؟‬

19
00:01:16,421 --> 00:01:18,621
‫"سارة"، هذا أنا‬

20
00:01:18,701 --> 00:01:20,101
‫أين أنت؟‬

21
00:01:20,141 --> 00:01:22,421
‫في "ميامي" الرجل الذي
أخذ "سيلا"‬ ‫موجود هنا‬

22
00:01:22,501 --> 00:01:25,141
‫إذن أنت تحاول
إعادتها إلى "الشركة"؟‬

23
00:01:25,261 --> 00:01:29,581
‫سأعيدها إلى "الشركة" لنخرج
من المشكلة‬ ‫كيف حال "مايكل"؟‬

24
00:01:29,661 --> 00:01:32,461
‫لا أدري، لا أدري‬ ‫جاء
اثنان من "الشركة"...‬

25
00:01:32,541 --> 00:01:38,861
وأوصلاني إلى فندق،‬
‫وقدموا إلي الورود وسلة فاكهة‬

26
00:01:38,941 --> 00:01:42,501
‫لم أعرف شيئاً عن "مايكل"‬
‫هل "فيرناندو" معك؟‬

27
00:01:42,581 --> 00:01:44,301
‫لقد رحل "سوكريه"‬

28
00:01:44,381 --> 00:01:47,061
‫تركنا رسائل مع
ماهون"‬ ‫نخبره فيها بمكاننا‬"

29
00:01:47,141 --> 00:01:48,861
‫كان ذلك قبل آخر هاتفين خلويين‬

30
00:01:48,941 --> 00:01:51,301
‫المعذرة، أنت تتحدث
بصيغة الجمع‬ ‫من معك؟‬

31
00:01:51,381 --> 00:01:53,581
‫أشخاص لا أثق بهم‬

32
00:01:54,981 --> 00:01:57,461
‫حسناً، اسمعني‬

33
00:01:58,701 --> 00:02:03,901
‫"لنكولن"، أعرف لم فعلت ذلك،‬
‫وأنا شاكرة لك، لأنه كان سيموت‬

34
00:02:03,981 --> 00:02:07,501
‫لكن أتعتقد حقاً أنهم سيتركوننا
أحياء‬ ‫عندما نعطيهم "سيلا"؟‬

35
00:02:07,581 --> 00:02:13,501
‫أنا أبذل جهدي يا "سارة"‬ ‫اتصلي
بي إن سمعت شيئاً عن "مايكل"‬

36
00:02:13,581 --> 00:02:18,021
‫"لينك" عثر فنيو البيانات في
الشركة"‬ ‫على أثر لخلوي الرجل المنشود‬"

37
00:02:18,101 --> 00:02:21,861
‫إنه رقم عائد إلى هذا
العنوان‬ ‫نادي "ذا غرافتون"‬

38
00:02:21,941 --> 00:02:23,941
-‫- كم اتصال؟‬ ‫
ثلاثة، كلها صادرة‬

39
00:02:24,021 --> 00:02:25,941
‫كيف نعرف أن هذا
الرجل‬ ‫لا يزال في "ميامي"‬

40
00:02:26,021 --> 00:02:28,861
‫أنه لم يبعه حتى
الآن؟ لست أتذمر...‬

41
00:02:28,941 --> 00:02:31,141
فقد أمضيت أوقاتاً
مثيرة‬ ‫في هذه الولاية‬

42
00:02:31,221 --> 00:02:35,021
‫لا تفسد هذا الأمر،‬ ‫فهو
دليلنا الوحيد إلى هذا الرجل‬

43
00:02:35,341 --> 00:02:37,421
‫كن شاكراً لأنني لم أقتلك‬

44
00:02:37,501 --> 00:02:41,141
‫حقاً؟ من أنت الآن؟
إيليوت نيس"؟‬"

45
00:02:41,221 --> 00:02:45,421
‫هل أنت غاضب لأنني خدعتك؟‬ ‫لا
تتظاهر بأنك لم تخدع أضعاف هذا الرقم‬

46
00:02:45,501 --> 00:02:48,621
‫لسنا إلا مجرمين قُبض عليهم‬

47
00:02:48,701 --> 00:02:51,381
‫مع هذا الرجل، لن ينجح مسعانا‬

48
00:02:51,461 --> 00:02:55,861
‫فلنركز على حامل
سيلا" ما رأيكم؟‬"

49
00:04:02,061 --> 00:04:04,021
‫"سكوفيلد"‬

50
00:04:11,141 --> 00:04:13,341
‫- أين أنا؟‬ ‫- لقد أفاق‬

51
00:04:13,421 --> 00:04:15,101
‫قلت أين أنا؟‬

52
00:04:15,141 --> 00:04:19,021
‫إنه منزل في الغابة،‬
‫يبعد 95 كلم عن أي مكان‬

53
00:04:19,101 --> 00:04:23,101
،‫خالٍ من الأسلحة
فلا تقلق أبداً‬

54
00:04:23,141 --> 00:04:25,541
‫لا توجد قضبان حماية
على النوافذ‬ ‫أو الأبواب‬

55
00:04:25,621 --> 00:04:29,341
‫لكن في المنطقة ثلاثة أنواع من
الأسود‬ ‫الجبلية، لذا من الأفضل ألا تبتعد‬

56
00:04:29,421 --> 00:04:31,541
‫سأتولى الأمر من هنا‬

57
00:04:33,141 --> 00:04:36,701
"‫أنا الدكتور "روجر نولتن
يا "مايكل"‬ ‫كيف تشعر؟‬

58
00:04:36,781 --> 00:04:40,741
‫- هل أنت طبيب
أعصاب؟‬ ‫- بل طبيب نفسي‬

59
00:04:40,821 --> 00:04:45,141
‫أخبرني الجنرال بأن أجلس
معك‬ ‫حيث أن لديك وقت فراغ‬

60
00:04:45,261 --> 00:04:49,221
‫يظل السيجار
سيجاراً هل انتهينا؟‬

61
00:04:49,701 --> 00:04:56,861
‫كنت تعمل وفق مفاهيم مغلوطة عن
الشركة"‬ ‫ويرغب الجنرال في كشف الأمور‬"

62
00:04:56,941 --> 00:05:01,061
‫أنا هنا لتقديم الحقائق
ولأساعدك‬ ‫على فهمها‬

63
00:05:01,141 --> 00:05:06,781
‫إن كنت تعني بالحقائق طبيعة "سيلا"‬
‫وأن أمي عملت في الشركة ذات يوم...‬

64
00:05:06,861 --> 00:05:10,501
‫- فأنا أعرف هذه
الأمور‬ ‫- عملت؟‬

65
00:05:14,021 --> 00:05:18,461
‫والدتك تعمل لحسابنا‬

66
00:05:20,941 --> 00:05:23,061
‫والدتك على قيد الحياة‬

67
00:05:57,261 --> 00:06:00,061
‫دخلت كي أشتري وجبة طعام‬

68
00:06:07,421 --> 00:06:10,341
-‫- لا نفتح قبل الثالثة‬ ‫
أنا أبحث عن شخص‬

69
00:06:10,421 --> 00:06:14,821
‫لا أعرف اسمه، لكنه اتصل
بكم‬ ‫في الأمس ثلاث مرات‬

70
00:06:14,901 --> 00:06:17,861
‫من "نيويورك"، شعره
غامق‬ ‫وفيه خصل من الشيب‬

71
00:06:19,581 --> 00:06:24,701
‫- أتعرف أين يمكنني إيجاده؟‬
‫- لا أستطيع مساعدتك، آسف‬

72
00:06:25,501 --> 00:06:27,461
‫هل أنت متأكد؟‬

73
00:06:27,661 --> 00:06:31,061
‫عليك فحص أذنيك، فقد أخبرك
بأننا‬ ‫لا نعرف من تتحدث عنه‬

74
00:06:31,141 --> 00:06:33,461
‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬

75
00:06:33,541 --> 00:06:36,461
‫حسناً، ماذا عن الشقراء؟‬

76
00:06:37,781 --> 00:06:39,781
‫أمامك ثانيتان‬

77
00:06:44,381 --> 00:06:45,861
‫ما قولك؟‬

78
00:06:45,941 --> 00:06:48,661
‫- لا أعرف اسمه، لا
أعرف اسمه‬ ‫- ما قولك؟‬

79
00:06:48,741 --> 00:06:52,221
‫إنه يعمل إنه
يواعد فتاة تعمل هنا‬

80
00:06:52,301 --> 00:06:54,061
‫ستأخذينني إليها‬

81
00:06:57,901 --> 00:07:02,541
‫هذا كله مذهل أيها الطبيب‬

82
00:07:03,981 --> 00:07:08,141
‫لا أعرف طريقة أفضل لأقول
هذا‬ ‫تركتكما أنت وأخاك لحمايتكما‬

83
00:07:08,261 --> 00:07:13,221
‫من أخطار توليف الطاقة
الشمسية؟‬ ‫أعرف ماهية "سيلا"‬

84
00:07:13,301 --> 00:07:16,421
‫كانت هناك أخطار، وكان من
الممكن‬ ‫أن تُختطفا أنت و"لنكولن"‬

85
00:07:16,501 --> 00:07:19,141
‫- كنتما في خطر محدق‬ ‫- حقاً؟‬

86
00:07:19,221 --> 00:07:21,781
‫أين كانت عندما قُيد
أخي بكرسي كهربائي؟‬

87
00:07:21,861 --> 00:07:26,421
‫كانت تعمل في الغابة المطرية‬ ‫في
مدغشقر" من دون طريقة للاتصال‬"

88
00:07:26,501 --> 00:07:32,701
‫أو أنها لم تكن حية،‬ ‫ولم تكن
حية منذ 25 سنة، وهذا كله وهم‬

89
00:07:35,141 --> 00:07:42,741
‫هناك مليون فدان من الذرة وفول الصويا‬
‫خارج "قرطبة" كانت قاحلة قبل بحث أمك‬

90
00:07:42,821 --> 00:07:49,101
‫هذا ليس وهماً بل غذاء‬
‫غذاء للآلاف، بل للملايين‬

91
00:07:49,301 --> 00:07:51,461
‫في "سيلا" تفاصيل
أكثر بكثير مما تعرفه‬

92
00:07:51,541 --> 00:07:55,981
‫يبدو أن هناك أموراً كثيرة نتحدث
فيها‬ ‫لم لا تطلبها على الهاتف؟‬

93
00:07:56,061 --> 00:07:59,741
‫- سأفعل عندما تكون
مستعداً‬ ‫- الحاضر خير وقت‬

94
00:08:00,461 --> 00:08:04,501
‫عندما تكون مستعداً
للانضمام إليها‬

95
00:08:05,421 --> 00:08:11,301
‫أقصد إلينا هذه فحوى الحوار‬

96
00:08:11,821 --> 00:08:15,141
‫الانضمام إلى "الشركة"‬

97
00:08:23,101 --> 00:08:28,781
‫"إريكا"، هذه أنا، هل
ستأتين؟‬ ‫أريد التحدث إليك‬

98
00:08:33,061 --> 00:08:34,101
‫إنها قادمة‬

99
00:08:34,141 --> 00:08:35,461
‫"سآتي حالاً"‬

100
00:08:38,101 --> 00:08:39,941
‫رباه!‬

101
00:08:40,461 --> 00:08:43,101
‫لم يتصل هذا الرجل بهاتف
النادي‬ ‫وليس بهاتف "إريكا"؟‬

102
00:08:43,141 --> 00:08:47,501
‫إنهما يتشاجران كثيراً‬
‫عندما لا ترد، يتصل بالنادي‬

103
00:08:48,981 --> 00:08:52,541
‫- ماذا تريد من هذا
الرجل؟‬ ‫- أخذ شيئاً خاصاً بي‬

104
00:08:52,621 --> 00:08:54,701
‫أريد استعادته‬

105
00:08:56,381 --> 00:08:59,461
‫تلك هي تلك هي "إريكا"‬

106
00:09:00,821 --> 00:09:02,461
‫انتظري هنا‬

107
00:09:26,141 --> 00:09:28,061
‫إنه يحمل مسدساً!‬

108
00:09:38,821 --> 00:09:40,621
‫بسرعة!‬

109
00:09:57,056 --> 00:09:59,216
‫أخط جراحه‬

110
00:10:01,296 --> 00:10:05,416
‫رجل ضخم حليق الرأس
ومجنون من يكون؟‬

111
00:10:05,496 --> 00:10:08,856
‫لا أعرف هل صدق
أنك صديقة الفتاة؟‬

112
00:10:08,936 --> 00:10:10,976
‫أجل لم يعرف أنني
على علاقة بك...‬

113
00:10:11,056 --> 00:10:14,176
‫وعندما عرف، كان يحاول
الاحتماء‬ ‫من إطلاق النار‬

114
00:10:15,936 --> 00:10:17,576
‫أبليت حسناً‬

115
00:10:17,656 --> 00:10:19,776
‫أريد سيجارة‬

116
00:10:20,056 --> 00:10:22,496
‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬

117
00:10:23,136 --> 00:10:25,136
‫محفظتي‬

118
00:10:25,336 --> 00:10:28,496
‫هذه هي الفتاة التي أوقعت
بي‬ ‫إن وجدناها سنجد الرجل‬

119
00:10:28,576 --> 00:10:31,456
‫اقتحام النوادي، إطلاق
النار في مكان عام‬

120
00:10:31,496 --> 00:10:33,736
‫استمر في هذا
ولن يطول بقاؤنا هنا‬

121
00:10:33,816 --> 00:10:36,816
‫لا أنوي البقاء
هنا طويلاً، وأنت؟‬

122
00:10:36,896 --> 00:10:40,256
‫أترى؟ أنا معجبة بالجنرال
لهذا السبب‬ ‫يضع 4 أعداء معاً...‬

123
00:10:40,336 --> 00:10:43,936
وستكون الخلافات مضمونة‬
‫لن تتشكل تحالفات ضده‬

124
00:10:44,016 --> 00:10:46,296
‫هذا عنوان حبيبة الرجل
المنشود‬ ‫الأرجح أنه هرب...‬

125
00:10:46,376 --> 00:10:48,616
لكن تفقدا المكان‬

126
00:10:51,776 --> 00:10:53,496
‫هذه هي "تيا"‬

127
00:10:57,096 --> 00:10:59,216
‫أتريد أن تعرف فيم
أظنهما كانا يتحدثان؟‬

128
00:10:59,296 --> 00:11:02,816
‫لا أبالي، طالما
هما لا يعترضانني‬

129
00:11:02,896 --> 00:11:04,936
‫وكذلك أنت‬

130
00:11:10,856 --> 00:11:12,616
‫أدخلها‬

131
00:11:16,376 --> 00:11:20,256
‫"سارة"، تبدين مرتاحة‬

132
00:11:20,616 --> 00:11:22,576
‫كيف وجدت الفندق؟‬

133
00:11:22,656 --> 00:11:26,496
‫أريد تقديم مساعدتي المهنية‬
‫في إعادة تأهيل "مايكل"‬

134
00:11:26,576 --> 00:11:28,216
‫هذا لطيف‬

135
00:11:28,576 --> 00:11:31,216
‫ولكنه يتلقى رعاية
ممتازة،‬ ‫فلا داعي للقلق‬

136
00:11:31,296 --> 00:11:35,616
‫أياً كانت مخططاتك له،‬ ‫أريد
المساعدة في الحفاظ على صحته‬

137
00:11:35,696 --> 00:11:39,416
‫أقدّر لك هذا، لكنه مستحيل‬

138
00:11:39,496 --> 00:11:45,176
"‫صدقيني، بُعدك عن "مايكل
يفيده‬ ‫أكثر الآن ثقي بي‬

139
00:11:47,496 --> 00:11:53,496
‫لا أخطط لشيء
سوى الاطمئنان عليه‬

140
00:11:53,576 --> 00:11:57,376
‫بعد 3 أيام إلى أسبوع،‬
‫سيعود إلى ذراعيك وللأبد‬

141
00:11:57,456 --> 00:12:00,656
‫حسناً، لست صبورة
إلى تلك الدرجة‬

142
00:12:00,776 --> 00:12:02,776
‫متعي نفسك‬

143
00:12:03,576 --> 00:12:08,656
‫اجلسي قرب البركة
وتخيلي المستقبل‬ ‫ضمان مالي‬

144
00:12:08,776 --> 00:12:11,936
"‫تسخير مواهب "مايكل
على نطاق عالمي‬

145
00:12:12,016 --> 00:12:13,576
‫وأنت بقربه وهو يبتكر‬

146
00:12:13,656 --> 00:12:17,016
"‫تسخير مواهب "مايكل
على نطاق عالمي؟‬

147
00:12:17,096 --> 00:12:22,976
‫أحاول توسيع طاقاته
الكامنة،‬ ‫وطاقاتك الكامنة أيضاً‬

148
00:12:23,496 --> 00:12:25,816
‫ماذا تفعلون به؟‬

149
00:12:26,976 --> 00:12:33,016
‫أضع حداً لهذه المطاردة
المنهكة‬ ‫أشكرك على قدومك‬

150
00:12:44,416 --> 00:12:50,056
‫فن العمارة الجذري هو نبذ‬
‫كل المتغيرات التقليدية والمعنوية‬

151
00:12:50,896 --> 00:12:55,136
‫- من أطروحتك‬ ‫- كلمات
شخص آخر أعيدت صياغتها...‬

152
00:12:55,216 --> 00:13:00,336
‫- وذلك ينطبق على العمارات
والأبنية‬ ‫- أظنه كان كلاماً مجازياً‬

153
00:13:00,416 --> 00:13:02,896
‫ما السبب؟ لأن
الغاية تبرر الوسيلة؟‬

154
00:13:02,976 --> 00:13:05,256
‫الأمر الذي يتطابق
مع فلسفة والدتك‬

155
00:13:05,336 --> 00:13:08,376
‫أتدري أن أطروحتها احتوت‬
‫على اقتباس شبه متطابق؟‬

156
00:13:08,456 --> 00:13:10,896
‫منذ 30 عاماً‬

157
00:13:10,976 --> 00:13:14,856
‫- أجريت تحرياتك‬
‫- بضع محادثات فقط‬

158
00:13:15,856 --> 00:13:20,976
‫دعني أفكر حظيتما بلحظة خاصة‬ ‫في
حفل عيد الميلاد الذي أقامته "الشركة"؟‬

159
00:13:21,336 --> 00:13:23,776
‫عرفت والدتك لسنوات‬

160
00:13:23,976 --> 00:13:27,496
‫معرفة كافية لأعرف من خلالها‬
‫أن لديك العقل العبقري ذاته و...‬

161
00:13:27,576 --> 00:13:29,336
وحس الفكاهة ذاته‬

162
00:13:29,416 --> 00:13:32,696
‫الأمر لا يتعلق بحس الفكاهة لدي‬

163
00:13:32,936 --> 00:13:37,096
‫كانت معارضة مثلك‬
‫لفكرة الانضمام إلى الشركة‬

164
00:13:37,496 --> 00:13:39,176
‫ثم عرفت الحقيقة‬

165
00:13:39,256 --> 00:13:44,016
‫إن كانت الحقيقة هي أن هدف
الشركة"‬ ‫إنقاذ العالم، فلا أصدق هذا‬"

166
00:13:44,096 --> 00:13:47,896
‫وإن كانت والدتي عبقرية ونشطة‬
‫إلى هذه الدرجة في "الشركة"...‬

167
00:13:47,976 --> 00:13:49,976
فما حاجتكم إلي؟‬

168
00:13:51,296 --> 00:13:54,656
‫مشروع "سيلا" الفاعل بالكامل‬
‫سيكون منتشراً على نطاق عالمي‬

169
00:13:54,736 --> 00:13:59,016
‫لا يمكن لشخص واحد
إدارته، أما اثنان...‬

170
00:13:59,616 --> 00:14:04,056
،بالذكاء ذاته
يعملان جنباً إلى جنب‬

171
00:14:04,416 --> 00:14:06,616
‫سيكون هذا مذهلاً‬

172
00:14:06,696 --> 00:14:08,336
‫جيد جداً‬

173
00:14:09,736 --> 00:14:12,496
‫لقد فكرتم في كل شيء‬

174
00:14:12,576 --> 00:14:14,256
‫"مايكل"‬

175
00:14:15,576 --> 00:14:18,736
‫لو لم أكن أقول الحقيقة...‬

176
00:14:19,896 --> 00:14:22,336
فمن أين لي بهذا؟‬

177
00:14:58,976 --> 00:15:01,856
‫"5416 شارع 'غراند' بعد ساعة"‬

178
00:15:06,216 --> 00:15:08,296
‫هيا، هيا‬

179
00:15:19,456 --> 00:15:25,136
‫هذه فتاة غبية تواعد
مجرماً‬ ‫نحن نضيع وقتنا‬

180
00:15:25,216 --> 00:15:27,136
‫هذا معروف عندما
يتولى "بوروز" القيادة‬

181
00:15:27,216 --> 00:15:28,776
‫علينا أن نتبادل‬

182
00:15:28,856 --> 00:15:31,416
‫"باغويل"، أنا أخبرك الآن،‬
‫إن نفذت خطتي وتهاونت...‬

183
00:15:31,496 --> 00:15:34,816
فسألقي بك عن الشرفة‬
‫قبل أن تطرف عين‬

184
00:15:34,896 --> 00:15:37,376
‫أنا صادق في غايتي
يا "دون"، فاهدأ‬

185
00:15:37,456 --> 00:15:40,416
‫أنا هادئ، حسناً؟‬

186
00:15:40,496 --> 00:15:43,736
‫كل مؤيد لتغيير
الحكم، فليقل "موافق"‬

187
00:15:43,816 --> 00:15:46,376
‫- موافق يا كابتن‬ ‫- موافق‬

188
00:15:46,456 --> 00:15:48,496
‫سنستبعد "بوروز"‬

189
00:15:51,656 --> 00:15:54,696
‫جيد، رائع أرسلوه‬

190
00:15:54,976 --> 00:15:58,256
‫الشركة ترسل إليك عبر البريد الإلكتروني‬
‫كشف حساب بطاقة "تيا" الائتمانية‬

191
00:15:58,336 --> 00:16:01,216
‫بدأت أقتنع أكثر
بأن هذا عمل داخلي‬

192
00:16:01,296 --> 00:16:02,896
‫لماذا؟‬

193
00:16:02,976 --> 00:16:04,696
‫لعدة أسباب‬

194
00:16:04,776 --> 00:16:07,976
‫الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء‬
‫قادر على قراءة "سيلا" فوراً‬

195
00:16:08,056 --> 00:16:11,696
‫منذ اختفى وأنا
أبحث عنه ولا أجده‬

196
00:16:11,776 --> 00:16:13,696
‫من لا يمكنك إيجادهم
يكونون من الشركة‬

197
00:16:13,776 --> 00:16:15,936
‫- وكيف لهذا أن يغير
شيئاً؟‬ ‫- إنه لا يغير شيئاً‬

198
00:16:16,016 --> 00:16:17,896
‫بل يزيد من صعوبة الأمور‬

199
00:16:22,736 --> 00:16:25,136
‫- "لنكولن"؟‬ ‫- ماذا؟‬

200
00:16:25,216 --> 00:16:28,976
‫- متى سننتهي من
هذا الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬

201
00:16:29,056 --> 00:16:32,256
‫أقمت الكثير من العلاقات
المأجورة‬ ‫في حياتي‬

202
00:16:32,336 --> 00:16:36,456
‫- أظنني أستحق علاقة
أرغبها‬ ‫- لا تمتدحي نفسك‬

203
00:16:39,096 --> 00:16:40,816
‫فات الأوان‬

204
00:16:42,256 --> 00:16:46,456
‫اطلب ما تشاء، وأنا أعني أي شيء‬

205
00:16:49,816 --> 00:16:52,176
‫لم نجد شيئاً‬

206
00:16:52,496 --> 00:16:55,096
‫لم نجد شيئاً مفيداً‬

207
00:16:55,176 --> 00:16:59,296
‫لا شيء دفاتر عناوين قديمة
وصور‬ ‫قرص صلب من كمبيوترها‬

208
00:16:59,376 --> 00:17:01,496
‫تفحصت رسائلها الإلكترونية‬
‫ومواقعها الإلكترونية‬

209
00:17:01,616 --> 00:17:04,576
‫لم أجد شيئاً من الرجل المنشود‬
‫أمتأكد من أن الحبيبة ستفيدنا؟‬

210
00:17:04,656 --> 00:17:06,416
‫بدأت أحس بأننا نضيع وقتنا‬

211
00:17:06,496 --> 00:17:09,216
‫كم تحتاج الشركة
لإخراج كل شيء من هذا؟‬

212
00:17:09,296 --> 00:17:10,936
‫ساعتين‬

213
00:17:11,256 --> 00:17:15,176
‫اسمع يا "لينك"، نقدر جهودك،‬
‫لكنني و"باغويل" أجرينا تصويتاً‬

214
00:17:15,256 --> 00:17:20,376
‫وحيث أننا في "فلوريدا"،‬
‫نجدك فاشلاً في تحقيق المطلوب‬

215
00:17:20,456 --> 00:17:22,496
‫- والمعنى؟‬ ‫- لست المسؤول‬

216
00:17:22,616 --> 00:17:24,176
‫- من المسؤول؟‬ ‫- هو‬

217
00:17:24,256 --> 00:17:27,576
‫أجل، ربما أفلحت تصرفاتك
الخرقاء‬ ‫في صغرك...‬

218
00:17:27,656 --> 00:17:31,416
لكننا في خطر هنا‬ ‫جميعنا
عقدنا اتفاقيات مع الجنرال‬

219
00:17:31,496 --> 00:17:33,176
‫هذا ما سيكون عليه الأمر‬

220
00:17:33,256 --> 00:17:36,176
‫وإن لاحظت، حتى
غريتشن" لم تدافع عنك‬"

221
00:17:36,256 --> 00:17:37,936
‫"لينك"، اترك له التاج‬

222
00:17:38,016 --> 00:17:39,976
‫كنت سأفعل لو أنه لم
يحاول‬ ‫بيع ذلك الشيء‬

223
00:17:40,056 --> 00:17:43,016
‫ألم يفكر غيري في
هذا؟ اسمع يا "لينك"‬

224
00:17:43,096 --> 00:17:48,976
‫في مرحلة معينة، سيكون لك رأي،‬
‫لكن ليس الآن أنت لم تعد المسؤول‬

225
00:17:56,376 --> 00:17:58,216
‫يبدو أننا سنعيد حساب الأصوات‬

226
00:17:58,296 --> 00:18:00,976
‫- توقيت سيئ؟‬ ‫- كلا‬

227
00:18:01,056 --> 00:18:02,936
‫خير توقيت‬

228
00:18:06,256 --> 00:18:11,376
‫في اللحظة التي تتوقف فيها‬
‫عن تنفيذ أوامري، سأنسف رأسك‬

229
00:18:24,955 --> 00:18:28,555
‫- أعدها‬ ‫- لن تكون على حالها‬

230
00:18:29,515 --> 00:18:31,995
‫هل تثير أي ذكريات؟‬

231
00:18:34,875 --> 00:18:40,835
‫كان عمري 10 سنوات‬
‫كنا نخيم في "جاكسون هول"‬

232
00:18:40,875 --> 00:18:42,715
‫صيد وترحال‬

233
00:18:42,795 --> 00:18:44,715
‫العائلة تجتمع تحت
بطانية حول النار‬

234
00:18:44,795 --> 00:18:46,355
‫- توقف الآن‬ ‫- لماذا؟‬

235
00:18:46,435 --> 00:18:48,995
‫لأن ذلك اختفى بعد عامين‬

236
00:18:50,275 --> 00:18:53,155
‫3 من الأشخاص الـ 4 في
هذه الصورة‬ ‫لا يزالون أحياء‬

237
00:18:53,235 --> 00:18:56,075
‫ماذا تقترح؟ أن آخذ عدة الصيد؟‬

238
00:18:56,155 --> 00:18:59,555
‫حان وقت لم شمل
العائلة في "وايومينغ"؟‬

239
00:18:59,635 --> 00:19:04,195
‫افعل ما تشاء لا
تقل إنك لم تتمن ذلك‬

240
00:19:05,315 --> 00:19:08,835
‫تمنيت الكثير من
الأمور غير الواقعية‬

241
00:19:08,875 --> 00:19:11,795
‫- وقد تجاوزتها‬ ‫- لماذا؟‬

242
00:19:11,875 --> 00:19:14,595
‫لماذا ونحن قادرين
على تحقيق هذا؟‬

243
00:19:16,475 --> 00:19:19,995
‫ربما التقطت هذه الصور‬
‫في أي مكان وأي زمان‬

244
00:19:21,235 --> 00:19:24,075
‫قبل اعتقالك، كنت تذهب
لزيارة قبرها‬ ‫في ذكرى جنازتها‬

245
00:19:24,155 --> 00:19:26,395
‫- يكفي هذا‬ ‫- اعتدت إحضار
باقة من السوسن الأزرق‬

246
00:19:26,475 --> 00:19:28,035
‫- اعتدت الجلوس
لساعة‬ ‫- قلت توقف‬

247
00:19:28,115 --> 00:19:30,555
‫عندما كنت تغادر، كنت تأخذ
زهرة‬ ‫وتضعها على سترتك‬

248
00:19:30,635 --> 00:19:32,635
‫كانت تشاهدك تفعل هذا كل عام‬

249
00:19:32,715 --> 00:19:34,715
‫رأت الألم الذي كنت
تحمله‬ ‫إنها تريد تعويضك‬

250
00:19:34,795 --> 00:19:36,475
‫حسناً‬

251
00:19:38,075 --> 00:19:40,555
‫تحريت جيداً، أحسنت‬

252
00:19:40,635 --> 00:19:44,955
‫لكن كل ما تقوله كذب،‬
‫ولا أصدق شيئاً منه‬

253
00:19:45,555 --> 00:19:47,795
‫لذا كف عن ذلك‬

254
00:19:50,195 --> 00:19:52,115
‫كف عن ذلك‬

255
00:19:55,955 --> 00:19:58,635
‫هذا عنوان "تيا" أخرجه‬

256
00:20:00,355 --> 00:20:03,715
‫حسناً، إنها تعيش هنا
وتعمل هنا،‬ ‫لكنها في الأمس...‬

257
00:20:03,795 --> 00:20:06,635
استخدمت بطاقة الائتمان ظهراً‬
‫لشراء مشروب في نادي "باليكان"‬

258
00:20:06,715 --> 00:20:09,035
‫ثم اشترت شيئاً من محل
الهدايا‬ ‫بعد الساعة 1:00‬

259
00:20:09,115 --> 00:20:13,035
‫- في انتظار وصول
حبيبها‬ ‫- نزوله‬

260
00:20:13,115 --> 00:20:14,795
‫- هل هو في البلدة؟‬ ‫- نعم‬

261
00:20:14,875 --> 00:20:17,075
‫إذن، فهو يعيش في "مارينا"‬

262
00:20:17,155 --> 00:20:20,675
‫ولعله سبب آخر
لنعتقد أنها مهمة داخلية‬

263
00:20:20,755 --> 00:20:24,075
‫إن كان يعمل مع شخص من الشركة‬
‫فلن تظهر اسميهما في سجلات الطيران‬

264
00:20:24,155 --> 00:20:27,835
‫يحاولون إخراج "سيلا" من
البلاد‬ ‫عبر سفينة لا يمكن كشفها‬

265
00:20:27,875 --> 00:20:29,355
‫لنذهب‬

266
00:20:29,435 --> 00:20:31,355
‫- "أليكس"‬ ‫- نعم؟‬

267
00:20:31,635 --> 00:20:34,115
‫أشكرك على قدومك‬

268
00:20:34,475 --> 00:20:38,355
‫لقد ساعدتني كما
وعدت أنا مدين لك‬

269
00:20:51,395 --> 00:20:53,675
‫"5416 شارع 'غراند'، بعد ساعة"‬

270
00:21:21,755 --> 00:21:25,155
‫أنا سأتكلم انتظروني
هنا‬ ‫لنذهب يا "أليكس"‬

271
00:21:29,635 --> 00:21:31,875
‫- مساء الخير‬ ‫- كيف الحال؟‬

272
00:21:31,995 --> 00:21:34,795
‫- فيم أخدمكما؟‬ ‫- أتعرفها؟‬

273
00:21:34,875 --> 00:21:37,355
‫- اسمها "تيا
هيدين"‬ ‫- لا أعرفها‬

274
00:21:37,435 --> 00:21:39,995
‫ليتني كنت أعرفها، فهي جميلة‬

275
00:21:40,075 --> 00:21:44,875
‫- كانت هنا في الأمس برفقة
رجل‬ ‫- لا أستطيع المساعدة، آسف‬

276
00:21:45,155 --> 00:21:50,515
‫أنا "دون سيلف" من الأمن الوطني،‬
‫وهذا شريكي "بروس ليبراتشي"‬

277
00:21:50,595 --> 00:21:52,835
‫- لا توجد صلة‬ ‫- تعمل
دائرتنا مع مكتب...‬

278
00:21:52,875 --> 00:21:55,195
مراقبة الأصول
الأجنبية‬ ‫هل سمعت بهم؟‬

279
00:21:55,275 --> 00:21:58,875
‫- نعم‬ ‫- بالتأكيد نحقق
في تهريب ونقل...‬

280
00:21:58,995 --> 00:22:02,195
‫- السيجار الكوبي‬ ‫- لا
شيء منه هنا، أقسم لك‬

281
00:22:02,275 --> 00:22:03,875
‫نحن من يقرر ذلك‬

282
00:22:03,995 --> 00:22:07,675
‫سيستغرق ذلك أسبوعاً،‬
‫وسيتضمن إغلاق المنطقة كاملة‬

283
00:22:07,755 --> 00:22:10,315
‫- أجل‬ ‫- لمدة أسبوع، أو‬

284
00:22:10,395 --> 00:22:14,075
‫جاءت إلى هنا مع
الرجل الذي تحدثتما عنه‬

285
00:22:14,155 --> 00:22:16,475
‫أراد أن يعرف مكان رسو
إحدى‬ ‫السفن المستأجرة‬

286
00:22:16,555 --> 00:22:18,675
‫طلب مني نقلها إلى الأمام وفعلت‬

287
00:22:18,755 --> 00:22:21,675
‫- بعيداً عن مرسى خفر
السواحل؟‬ ‫- لم أسأله‬

288
00:22:21,755 --> 00:22:24,475
‫ولم أقبل منه مالاً‬ ‫إن
قال إنه دفع لي فهو كاذب‬

289
00:22:24,555 --> 00:22:27,715
-‫- ما نقطة الانطلاق؟‬ ‫
ناسو، الباهاما"، ذهاب وإياب‬"

290
00:22:27,795 --> 00:22:31,235
‫- متى ستصل؟‬ ‫- لقد وصلت‬

291
00:22:33,995 --> 00:22:38,875
‫اسمعوني جميعاً أنا "دون
سيلف"‬ ‫من الأمن القومي‬

292
00:22:38,995 --> 00:22:43,075
‫أنا وزملائي نتمنى
لكم رحلة رائعة وآمنة‬

293
00:22:43,155 --> 00:22:47,195
‫لسوء الحظ، سنضطر
لتفتيش الأمتعة سريعاً‬

294
00:22:47,275 --> 00:22:51,875
‫سننهي العمل سريعاً
تعاونكم مهم جداً‬

295
00:22:51,915 --> 00:22:55,395
‫افتحوا حقائبكم هذا جيد، شكراً‬

296
00:23:20,315 --> 00:23:21,995
‫انتظر!‬

297
00:23:24,475 --> 00:23:27,195
‫- اجث أرضاً وأعطني
الحقيبة‬ ‫- حسناً، حسناً‬

298
00:23:27,275 --> 00:23:29,635
‫أين هي؟ أين "سيلا"؟‬

299
00:23:30,475 --> 00:23:32,475
‫ماذا لديك هنا؟‬

300
00:23:34,715 --> 00:23:36,755
‫3 لفات من الحشيش‬

301
00:23:43,195 --> 00:23:47,555
‫لقد تم إطلاق سراحي بشكل
مشروط‬ ‫هل سيعيدني هذا إلى السجن؟‬

302
00:23:52,155 --> 00:23:57,075
‫اصنع لنفسك خوذة يا
صاح،‬ ‫كما في الماضي‬

303
00:24:00,395 --> 00:24:04,315
‫- أعدها‬ ‫- تعلم
أنني لا أستطيع‬

304
00:24:04,395 --> 00:24:07,835
‫لكن اسمع، أستطيع
القيام ببعض الأمور‬

305
00:24:07,875 --> 00:24:11,155
‫لن تكون على
حالها، لكننا سنجد حلاً‬

306
00:24:11,235 --> 00:24:14,795
‫ومهما يحدث، سنكون معاً‬

307
00:24:16,155 --> 00:24:21,675
‫يسرني أنك تستمتع برحلتك إلى
الجبال‬ ‫ولكنها ليست إجازة مفتوحة‬

308
00:24:21,755 --> 00:24:24,475
‫"سكوفيلد" منهك وحزين‬

309
00:24:24,555 --> 00:24:27,715
‫إنه يقاوم بشدة، لكنه مثل غيره‬ ‫من
الأطفال المتروكين، سيلين بعد حين‬

310
00:24:27,795 --> 00:24:32,075
‫- متى تتوقع حدوث ذلك؟‬
‫- دون مساعدة؟ 3 أيام‬

311
00:24:32,155 --> 00:24:33,635
‫ومع "البنتوثال"؟‬

312
00:24:33,715 --> 00:24:37,835
‫ستقل المدة، ولكنها
عملية دماغية‬ ‫شبه كيماوية‬

313
00:24:38,595 --> 00:24:42,155
،‫لكن إن وافق بنفسه
فسيكون قراره ومنطقه‬

314
00:24:42,235 --> 00:24:43,995
‫سنملكه للأبد‬

315
00:24:44,075 --> 00:24:45,875
‫"سكوفيلد" طائش‬

316
00:24:45,995 --> 00:24:49,475
‫لن أثق به حتى
أراه ينفذ كل ما أريده‬

317
00:24:49,555 --> 00:24:50,995
‫أظنني أستطيع إيصاله إلى ذلك‬

318
00:24:51,075 --> 00:24:54,715
‫جيد، لكن إن اكتشفت أنه
يتلاعب بك‬ ‫أيها الطبيب...‬

319
00:24:54,795 --> 00:25:00,035
فستُجرى لك العملية الدماغية
ذاتها‬ ‫أنهِ المهمة فحسب‬

320
00:25:27,155 --> 00:25:28,555
‫هيا بنا‬

321
00:25:28,635 --> 00:25:30,555
‫إلى المركبة‬

322
00:25:33,075 --> 00:25:34,715
‫هيا‬

323
00:25:36,755 --> 00:25:38,395
‫انطلق!‬

324
00:26:06,949 --> 00:26:10,709
‫إن قاومت عند نزع هذه
القيود،‬ ‫فسيقتلك الحراس‬

325
00:26:10,789 --> 00:26:12,429
‫حسناً‬

326
00:26:18,069 --> 00:26:21,629
‫عذراً على الأحداث المثيرة‬
‫يجب ألا تعرف الشركة بأننا التقينا‬

327
00:26:21,709 --> 00:26:23,269
‫أنت الشركة، أنت ابنته‬

328
00:26:23,349 --> 00:26:26,509
‫- أتريدين أن تجدي
مايكل سكوفيلد"؟‬ ‫- بالطبع‬"

329
00:26:30,029 --> 00:26:33,509
‫على بعد 60 ميلاً إلى الشمال الشرقي‬
‫من وسط المدينة سأسرع لو كنت مكانك‬

330
00:26:33,589 --> 00:26:36,749
-‫- ماذا يفعلون به؟‬ ‫
يقدمون له عصير الليمون‬

331
00:26:37,949 --> 00:26:41,269
‫إنهم يغيرون شخصيته‬
‫هذه طريقتهم في التجنيد‬

332
00:26:41,949 --> 00:26:44,869
-‫- لعلك توقعين بي‬ ‫
الحرب السرية بشعة...‬

333
00:26:44,949 --> 00:26:48,349
لكن قوانين العمل‬ ‫لا
تشمل قتل وتعذيب الأبرياء‬

334
00:26:48,389 --> 00:26:50,349
‫بالنسبة إلي على الأقل‬

335
00:26:51,029 --> 00:26:56,069
‫"مايكل" موضع عملية سريعة
وبشعة‬ ‫وأنت تضيعين الوقت‬

336
00:26:56,469 --> 00:26:58,149
‫اخرجي‬

337
00:26:58,869 --> 00:27:00,509
‫اخرجي‬

338
00:27:04,629 --> 00:27:06,669
‫اسأل إن كان الغريب‬

339
00:27:08,949 --> 00:27:11,109
‫نريد رؤية شريط كاميرا المراقبة‬

340
00:27:11,189 --> 00:27:17,229
‫لا أقصد الإساءة، لكنني اتصلت
بمحاميّ‬ ‫لأعرف نطاق سلطتكما وأخبرني‬

341
00:27:17,309 --> 00:27:19,989
‫أحضر الشريط، حسناً؟‬

342
00:27:22,469 --> 00:27:24,549
‫بالتأكيد‬

343
00:27:26,949 --> 00:27:30,469
‫- إما أننا أضعنا
سيلا"‬ ‫- كلا، لم نفقدها‬"

344
00:27:30,549 --> 00:27:32,189
‫فتشنا جميع الحقائب‬

345
00:27:32,269 --> 00:27:37,189
‫إذن ربما كان المشتري على متن
السفينة‬ ‫حينها وكان ينزل منها، صحيح؟‬

346
00:27:37,269 --> 00:27:39,789
‫إن أرادوا ألا تظهر أسماؤهم‬
‫في سجلات الطيران...‬

347
00:27:39,869 --> 00:27:43,709
‫- فلربما عادوا بهدوء إلى
السفينة‬ ‫- هذا ليس أسوأ خبر‬

348
00:27:43,789 --> 00:27:45,349
‫هذا يعني أنهم في "ميامي"‬

349
00:27:45,469 --> 00:27:52,909
‫عد إذن بشارتك المشينة إلى
السفينة‬ ‫واعرف أسماء جميع النازلين‬

350
00:27:52,989 --> 00:27:58,789
‫حسناً، هذا جيد، فربما جاؤوا‬
‫بمروحية وضيعة من "الباهاما"...‬

351
00:27:58,869 --> 00:28:04,029
،واستخدموا أسماءهم الحقيقية
صحيح؟‬ ‫ستكون هذه خطة محكمة‬

352
00:28:04,189 --> 00:28:06,909
‫- كيف حاله؟‬ ‫- إنه حي‬

353
00:28:09,029 --> 00:28:11,709
-‫- سنجد "سيلا"‬ ‫
ونصبح أحراراً، جميعنا‬

354
00:28:11,789 --> 00:28:13,269
‫"بام"، "إل جيه"‬

355
00:28:13,349 --> 00:28:15,949
‫هل أصبحت الشركة طيبة فجأة؟‬

356
00:28:16,029 --> 00:28:19,189
‫سئمونا ليس إلا‬ ‫يريدون
استعادة "سيلا" فحسب‬

357
00:28:19,589 --> 00:28:22,709
‫- إذن لم يكن لدينا أي
شيء أرادوه‬ ‫- بالضبط‬

358
00:28:22,789 --> 00:28:24,989
‫والآن لدينا نقطة قوة‬

359
00:28:26,349 --> 00:28:28,509
‫ليس بعد‬

360
00:28:33,989 --> 00:28:35,789
‫هل من شيء؟‬

361
00:28:36,629 --> 00:28:39,029
‫لا، ليس بعد‬

362
00:28:39,949 --> 00:28:41,589
‫لا شيء‬

363
00:28:44,149 --> 00:28:47,109
‫كلا "لنكولن"، أنت لا تفهم‬ ‫قالت
تجنيد" بطريقة أصابتني بالغثيان‬"

364
00:28:47,189 --> 00:28:49,269
-‫- سيعذبونه‬ ‫
يستطيع الاعتناء بنفسه‬

365
00:28:49,349 --> 00:28:51,189
‫ليوم واحد على
الأقل حتى نجد "سيلا"‬

366
00:28:51,269 --> 00:28:54,349
‫"لنكولن"، يجب أن
يكون‬ ‫في العناية المركزة‬

367
00:28:54,469 --> 00:28:58,389
‫- ما خطتك؟ تهريبه؟‬
‫- لا أعرف، لا خطة لدي‬

368
00:28:58,469 --> 00:29:00,629
‫إذن، فأنت تعرضينه
وتعرضيننا للخطر‬

369
00:29:00,709 --> 00:29:05,229
‫ابقي في الفندق حتى نعود‬
‫إلى "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟‬

370
00:29:19,269 --> 00:29:23,549
‫- نعم؟‬ ‫- عرفت
تانكريدي" موقع فارسها‬"

371
00:29:23,629 --> 00:29:27,029
‫- لعلها متجهة إلى هناك
الآن‬ ‫- ممتاز يا "باغويل"‬

372
00:29:27,109 --> 00:29:33,749
‫شكراً يا سيدي الاتفاق يبقى
اتفاقاً‬ ‫لن أثرثر كثيراً ولكني‬

373
00:29:43,269 --> 00:29:45,869
‫أظننا نحرز تقدماً
ملموساً أيها الجنرال‬

374
00:29:45,949 --> 00:29:49,189
"‫ستكون عائلة "سكوفيلد
و"بوروز"‬ ‫ذخراً للشركة‬

375
00:29:49,269 --> 00:29:54,709
‫لكن بما أن رفيقته مصممة‬
‫على تعقيد الأمور، علينا أن نسرع‬

376
00:29:54,789 --> 00:29:58,789
‫- أيها الجنرال، يمكننا تولي
أمرها‬ ‫- إن كان هذا ما نتعامل معه‬

377
00:29:58,869 --> 00:30:02,269
‫لكن من خبرتي، مع
الواحد يأتي الكثير‬

378
00:30:02,349 --> 00:30:04,429
‫نفذ الآن يا دكتور‬

379
00:30:04,509 --> 00:30:06,869
‫تلزمني ساعة، لقد تناول
طعامه للتو‬ ‫لا أريد مضاعفات‬

380
00:30:06,949 --> 00:30:09,669
‫الآن يا دكتور‬

381
00:30:10,269 --> 00:30:15,029
‫أريد "سكوفيلد" مذعناً للنقل‬
‫ستصل مركبتكم بعد 20 دقيقة‬

382
00:30:15,109 --> 00:30:16,949
‫وإن لم نستطع إنعاشه؟‬

383
00:30:17,029 --> 00:30:19,189
‫هذه سنة الحياة‬

384
00:30:32,251 --> 00:30:35,331
‫"مايكل"، اخرج علينا أن نتحدث‬

385
00:30:43,171 --> 00:30:45,531
‫اصنع لنفسك خوذة‬

386
00:30:56,411 --> 00:31:00,931
‫- ذلك هو إنه الرجل
المطلوب‬ ‫- و"تيا" إلى جانبه‬

387
00:31:01,011 --> 00:31:03,731
‫علينا سحب تلك الصورة‬
‫وإرسالها إلى الشركة ليطابقوها‬

388
00:31:03,811 --> 00:31:05,811
‫أين "غريتشن"؟‬

389
00:31:35,931 --> 00:31:37,931
‫كيف وجدتني؟‬

390
00:31:38,651 --> 00:31:44,171
‫حالما وجدت صورتك الجنائية،‬
‫تمكنت من معرفة رقم هاتفك الخلوي‬

391
00:31:45,931 --> 00:31:48,331
‫حسناً، أنا هنا، ماذا تريدين؟‬

392
00:31:48,411 --> 00:31:52,651
‫لم تكلف نفسك عناء السؤال‬ ‫في
لوس أنجلوس" كنت تخطط لقتلي...‬"

393
00:31:52,731 --> 00:31:56,211
‫- لكني في الواقع عملت لحساب
الشركة‬ ‫- أعرف من تكونين‬

394
00:31:57,091 --> 00:32:00,331
‫وسأكرر سؤالي، ماذا تريدين؟‬

395
00:32:00,651 --> 00:32:02,931
‫أن أحل مشاكلك يا "سكوت"‬

396
00:32:03,011 --> 00:32:06,731
‫هذا ما يحثني على
مغادرة السرير‬ ‫في الصباح‬

397
00:32:06,811 --> 00:32:10,571
‫أنت في مشكلة كبيرة‬
‫وكذلك من تعمل لحسابه‬

398
00:32:10,651 --> 00:32:13,651
‫لا شك أنت تعرف هذا،‬
‫وإلا لما شرفتني بحضورك‬

399
00:32:13,731 --> 00:32:17,651
‫- ويمكنك إنهاء تلك
المشكلة؟‬ ‫- بسرعة وتماماً‬

400
00:32:18,091 --> 00:32:21,971
‫بعلاوة إضافية ومصيرية‬

401
00:32:22,931 --> 00:32:26,171
‫وسأخدع الشركة بحكاية‬
‫تجعلهم يبحثون في مكان آخر‬

402
00:32:26,251 --> 00:32:28,411
‫أي أنك نفيسة، وترجين ألا أقتلك‬

403
00:32:28,491 --> 00:32:31,691
‫أجل، من دون الرجاء‬

404
00:32:32,931 --> 00:32:35,731
‫- كم المبلغ؟‬ ‫- كثير‬

405
00:32:35,811 --> 00:32:39,891
‫وسيتضاعف إن لم
تنظر إلي وأنا أكلمك‬

406
00:32:42,491 --> 00:32:46,651
‫اذهب وناقش الأمر مع رئيسك‬
‫اتصل بي وأخبرني بعرضك‬

407
00:32:46,731 --> 00:32:50,091
‫أنا مخول للتفاوض نيابةً عنهم‬

408
00:32:50,331 --> 00:32:54,811
‫إن كشفت لنا من يبحث عنا‬
‫وأبعدت الشركة عن طريقنا...‬

409
00:32:55,651 --> 00:32:57,491
10 ملايين‬

410
00:32:58,411 --> 00:33:00,411
‫أفضل عرض وهو نهائي‬

411
00:33:00,491 --> 00:33:05,371
‫اطلبي فلساً زائداً وسأطلق‬
‫عليك النار وأجازف‬

412
00:33:19,411 --> 00:33:21,811
‫على رسلك يا "مايكل"‬

413
00:33:22,331 --> 00:33:26,171
‫هذا لصالحك‬

414
00:33:26,251 --> 00:33:30,931
‫ما ذلك؟ مثل صوت سخان
الماء‬ ‫الصوت صادر من الحمام‬

415
00:33:44,491 --> 00:33:46,131
‫ارفعها‬

416
00:33:49,091 --> 00:33:51,251
‫لن تخرج من هنا أبداً‬

417
00:33:52,491 --> 00:33:55,291
‫احقن الطبيب بدوائه‬

418
00:34:03,251 --> 00:34:04,931
‫كلا‬

419
00:34:10,931 --> 00:34:12,571
‫قائم السرير‬

420
00:34:42,731 --> 00:34:47,651
‫- هيا‬ ‫- هنا، إلى
غرفة النوم، بسرعة‬

421
00:34:47,731 --> 00:34:49,931
‫أعطني مفتاح القفل‬

422
00:35:13,634 --> 00:35:17,794
‫هذا رائع شكراً، رائع‬
‫أعلمني بالمستجدات‬

423
00:35:18,234 --> 00:35:21,354
‫- أين كنت؟‬ ‫- أكتشف المسألة‬

424
00:35:21,434 --> 00:35:24,154
‫عرفت المشتري‬ ‫اسمه
لورانس ويلكوت"‬"

425
00:35:24,234 --> 00:35:26,154
‫وهو يعمل لصالح
الشركة منذ 10 سنوات‬

426
00:35:26,234 --> 00:35:30,114
‫- كيف عرفت؟‬ ‫- لدي أصدقاء
في داخل وخارج الشركة‬

427
00:35:30,234 --> 00:35:33,034
‫كنت أجمع ملفاً وأحصر المرشحين‬

428
00:35:33,114 --> 00:35:37,554
‫استقل "ويلكوت" طائرة في "بوغاتا" وسافر‬
‫إلى "الباهاما" يوم أمس، ثم استقل سفينة‬

429
00:35:37,634 --> 00:35:40,874
‫سحبنا صورة الرجل الذي سرق منا
سيلا"‬ ‫في "لوس أنجلوس" من شريط المراقبة‬"

430
00:35:40,954 --> 00:35:43,114
‫الشركة تحاول
التعرف عليه حالياً‬

431
00:35:43,154 --> 00:35:46,794
‫هذا رائع، لكن الأمر سيستغرق اليوم
بطوله‬ ‫أتعرف مكانه الآن؟ إنه مع "ويلكوت"‬

432
00:35:46,874 --> 00:35:50,114
‫علينا الذهاب الآن،‬ ‫فأنا
أعرف أين يقيم "ويلكوت"‬

433
00:35:50,154 --> 00:35:54,314
‫حسناً، علينا أن نتحرك‬
‫قبل نقل "سيلا" لنذهب‬

434
00:35:54,394 --> 00:35:56,194
‫- لنذهب‬ ‫- هيا‬

435
00:35:56,274 --> 00:35:58,074
‫أحسنت‬

436
00:36:39,634 --> 00:36:43,354
‫استدر يداك فوق رأسك‬

437
00:36:48,234 --> 00:36:50,954
‫- ابتعد من هنا‬ ‫- أسرع‬

438
00:36:54,234 --> 00:36:56,074
‫"مايكل"، اصعد‬

439
00:37:03,154 --> 00:37:05,314
‫استأجر الطابق العلوي كله‬

440
00:37:05,394 --> 00:37:07,314
‫الحماية في كل مكان‬

441
00:37:07,394 --> 00:37:10,474
‫علينا أن نرشو أحد الموظفين‬

442
00:37:10,554 --> 00:37:13,634
‫عميل رفيع في الشركة
في مبنى زجاجي كبير‬

443
00:37:15,314 --> 00:37:18,194
‫بهدوء وبطء، ارفعوا أيديكم‬

444
00:37:24,714 --> 00:37:27,914
‫- هل هؤلاء جميعهم؟‬
‫- أيتها الساقطة‬

445
00:37:28,554 --> 00:37:31,794
‫أنت ساقطة، وأمك
كانت ساقطة،‬ ‫وأمها أيضاً‬

446
00:37:31,874 --> 00:37:35,034
‫ووالدك كان يمارس
الدعارة‬ ‫في محطة وقود...‬

447
00:37:35,114 --> 00:37:37,434
‫لأنه كان عاهراً أيضاً‬

448
00:37:39,554 --> 00:37:41,394
‫مع السلامة يا خالتي‬

449
00:37:49,114 --> 00:37:52,754
‫آسفة، لكنني بحاجة إلى استعادة
حياتي‬ ‫أكثر من حاجتي مالك‬

450
00:37:54,114 --> 00:37:55,794
‫أين "سيلا"؟‬

451
00:37:56,674 --> 00:37:59,154
،‫- فلنتحدث في ذلك
اتفقنا؟‬ ‫- حسناً، أين هي؟‬

452
00:37:59,234 --> 00:38:02,194
‫- يمكنني إحضارها‬ ‫- كلا‬

453
00:38:02,434 --> 00:38:04,114
‫إنه يماطل‬

454
00:38:04,154 --> 00:38:05,874
‫- لقد تم نقلها‬ ‫- أنت محق‬

455
00:38:05,954 --> 00:38:10,474
‫وحيث أنكم تستطيعون الذهاب إلى
الجحيم،‬ ‫أريد أن أنجز أمراً واحداً فقط‬

456
00:38:17,274 --> 00:38:20,354
‫"لورانس ويلكوت"؟‬
‫الطابق بأكمله مستأجر؟‬

457
00:38:21,634 --> 00:38:25,634
‫- اختلقت ذلك‬ ‫- أنت
لا تعرفين مع من يعمل؟‬

458
00:38:26,114 --> 00:38:28,954
‫لا، لا أعرف‬

459
00:38:29,034 --> 00:38:30,474
‫علينا أن نتصرف يا رفاق‬

460
00:38:30,554 --> 00:38:35,554
‫تغيير موقفها في اللحظة الأخيرة
لا ينفي‬ ‫أنها كانت ستقتلنا قبل دقيقتين‬

461
00:38:39,034 --> 00:38:43,634
‫اقتلها لن نتركها هنا للشرطة،‬
‫ولن نأخذها إلى المستشفى‬

462
00:38:43,714 --> 00:38:47,074
‫لماذا؟ لم أترككم تُقتلون‬

463
00:38:47,954 --> 00:38:49,954
‫- لديها طفلة‬ ‫- وإن يكن؟‬

464
00:38:50,034 --> 00:38:52,314
‫نحن لا نقتل الطفلة‬
‫الطفلة لا تعرف أنها والدتها‬

465
00:38:52,394 --> 00:38:53,794
‫هيا يا "لينك"، اسحب الزناد‬

466
00:38:53,874 --> 00:38:57,434
‫اسمها "إميلي"، عمرها 8 سنوات‬

467
00:39:00,594 --> 00:39:02,274
‫افعل ذلك‬

468
00:39:05,674 --> 00:39:07,354
‫لسنا مثلهم‬

469
00:39:11,394 --> 00:39:15,114
‫لا تفتحي فمك، وسترين
ابنتك‬ ‫في أوقات الزيارة‬

470
00:39:15,834 --> 00:39:20,274
‫أعرف ماذا سيفعل بي الجنرال‬
‫إن تكلمت في السجن صدقني‬

471
00:39:20,354 --> 00:39:22,354
‫أنا أعرفه جيداً‬

472
00:39:24,714 --> 00:39:26,714
‫هل أنت جاد؟‬

473
00:39:27,394 --> 00:39:29,474
‫هيا، لنذهب‬

474
00:39:59,034 --> 00:40:00,834
‫ماذا حدث؟‬

475
00:40:04,234 --> 00:40:06,474
‫أنت لم تتفوه بكلمة‬

476
00:40:12,394 --> 00:40:14,834
‫أعتقد أن أمي على قيد الحياة‬

477
00:40:31,714 --> 00:40:34,114
‫هذا هاتفه الخلوي، أجب‬

478
00:40:38,034 --> 00:40:39,714
‫مرحباً‬

479
00:40:41,474 --> 00:40:43,114
‫مرحباً؟‬

480
00:40:46,634 --> 00:40:48,634
‫مات ولدك‬

481
00:40:48,874 --> 00:40:53,114
‫والآن، سألاحقك، أتسمعني؟‬

482
00:40:54,034 --> 00:40:57,474
‫أياً كنت، سألاحقك‬

483
00:41:15,554 --> 00:41:17,194
‫من ذلك؟‬

484
00:41:17,994 --> 00:41:19,794
‫ابني‬

485
00:41:21,114 --> 00:41:22,914
‫"لنكولن"‬

