﻿1
00:00:01,452 --> 00:00:02,852
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,932 --> 00:00:06,772
‫والدتك تعمل لحسابنا، إنها حية‬

3
00:00:06,852 --> 00:00:09,892
‫- ما يحدث يثبت لي
أنه عمل داخلي‬ ‫- لماذا؟‬

4
00:00:09,972 --> 00:00:14,012
‫القرص الصلب الذي أحضره إلى
اللقاء‬ ‫قادر على قراءة "سيلا" على الفور‬

5
00:00:16,652 --> 00:00:17,732
‫ضع يديك على رأسك‬

6
00:00:17,812 --> 00:00:20,252
‫- تحرك، علينا أن نذهب
من هنا‬ ‫- يا للهول، توقف!‬

7
00:00:20,372 --> 00:00:21,972
‫اركب يا "مايكل"‬

8
00:00:25,052 --> 00:00:27,732
‫عذراً، لكن حاجتي لاستعادة
حياتي‬ ‫حالياً تفوق حاجتي لأموالك‬

9
00:00:27,812 --> 00:00:30,052
-‫- أين "سيلا"؟‬ ‫
فلنتحدث في ذلك‬

10
00:00:30,132 --> 00:00:32,052
‫- حسناً، أين هي؟‬
‫- أستطيع إحضارها‬

11
00:00:32,132 --> 00:00:35,572
‫بل لا يستطيع إنه يماطل
فحسب‬ ‫لقد تم نقل "سيلا"‬

12
00:00:35,652 --> 00:00:37,292
‫أنت محق‬

13
00:00:38,892 --> 00:00:40,612
‫أنت لا تعرفين
لحساب من كان يعمل‬

14
00:00:40,692 --> 00:00:42,772
‫لا‬

15
00:00:44,332 --> 00:00:48,052
‫مات مساعدك، وسأتعقبك‬

16
00:00:50,052 --> 00:00:53,052
‫- من كان ذلك؟‬ ‫- ابني‬

17
00:00:54,572 --> 00:00:56,212
‫"لنكولن"‬

18
00:01:02,092 --> 00:01:04,052
‫"لنكولن بوروز" - "دون سيلف"‬

19
00:01:06,252 --> 00:01:08,052
‫ما هذه؟‬

20
00:01:08,812 --> 00:01:12,372
‫لا أدري، وجدتها على الباب‬

21
00:01:14,252 --> 00:01:16,692
‫السافل!‬

22
00:01:19,332 --> 00:01:24,972
‫إن مسوا والدتي فأقسم
بحياتي...‬ ‫إنها في دار للمسنين‬

23
00:01:25,052 --> 00:01:28,172
‫- حسبتنا نعمل مع
هؤلاء الناس‬ ‫- وأنا كذلك‬

24
00:01:29,812 --> 00:01:32,572
‫سأجري اتصالاً وأعرف ماذا يحدث‬

25
00:01:38,612 --> 00:01:40,852
‫- سيد "بوروز"‬
‫- لقد عقدنا اتفاقية‬

26
00:01:40,932 --> 00:01:44,692
‫اتفاقية مشروطة باستعادة "سيلا"‬

27
00:01:44,772 --> 00:01:51,732
‫وبناءً على أدائكم حتى
الآن،‬ ‫فكرت في تحفيزكم جيداً‬

28
00:01:51,812 --> 00:01:54,692
‫أخبرني بالتطورات في فريقك‬

29
00:01:54,772 --> 00:01:56,932
‫أقسم أنني حين أمسك بك‬

30
00:01:57,012 --> 00:02:02,292
‫لو كنت مكانك، لبذلت
جهدي‬ ‫لأثبت جدارتي حالياً‬

31
00:02:03,412 --> 00:02:06,252
‫قتلنا الرجل الذي
جاء إلى "ميامي"‬

32
00:02:06,372 --> 00:02:10,772
‫وجدنا معه مفاتيح ونقوم بالتحري
عنها‬ ‫أهذا كل ما تريد معرفته؟‬

33
00:02:10,852 --> 00:02:14,252
‫ليس تماماً انضم
منافس جديد إلى البحث‬

34
00:02:14,372 --> 00:02:16,532
‫- نحن من سيحصل على
سيلا"‬ ‫- يسرني سماع ذلك...‬"

35
00:02:16,612 --> 00:02:21,132
لأن الطرف المنافس
هو أخوك "مايكل"‬

36
00:02:22,692 --> 00:02:24,612
‫"مايكل" عندك‬

37
00:02:25,132 --> 00:02:27,812
‫إنه يتلقى العلاج عندك‬

38
00:02:27,892 --> 00:02:31,812
‫يبدو أنه أشد عناداً‬
‫مما تصورنا أنا وأنت‬

39
00:02:31,892 --> 00:02:35,132
‫لكن لا تقلق، لدينا خيط يقودنا
إليه‬ ‫في مكان ما في وسط "أريزونا"‬

40
00:02:35,212 --> 00:02:38,092
‫السيد "أورين" ينتظر
في سيارة الليموزين‬

41
00:02:38,812 --> 00:02:42,492
‫إن تحدثت إلى "مايكل"،‬
‫فانصحه بإيجاد مخبأ جيد...‬

42
00:02:42,572 --> 00:02:47,172
لأن رجالي إن رأوه،‬
‫لديهم الإذن بقتله‬

43
00:02:51,172 --> 00:02:52,532
‫"غوديير، أريزونا"‬

44
00:02:52,612 --> 00:02:54,692
‫أمامنا 800 كلم‬

45
00:02:54,772 --> 00:02:57,252
،‫إن تناوبنا القيادة
فسنصل مساء الغد‬

46
00:02:57,332 --> 00:03:00,132
"‫هل نتصل بـ"لنكولن
ونعلمه بقدومنا؟‬

47
00:03:01,852 --> 00:03:05,172
‫"مايكل"، لقد وافق على
عرض الشركة‬ ‫لينقذ حياتك‬

48
00:03:05,932 --> 00:03:08,092
‫لو كنت مكانه، لفعلت الشيء نفسه‬

49
00:03:08,172 --> 00:03:10,612
‫ولكان قرارك خاطئاً أيضاً‬

50
00:03:23,052 --> 00:03:27,252
‫يبدو أنها ستكون رحلة
طويلة جداً‬ ‫دعينا فقط...‬

51
00:03:28,252 --> 00:03:30,972
نعقد هدنة، حسناً؟‬

52
00:03:33,572 --> 00:03:35,812
‫نسيت المناديل‬

53
00:03:36,692 --> 00:03:38,332
‫انخفضي‬

54
00:04:16,172 --> 00:04:17,812
‫هيا‬

55
00:04:36,372 --> 00:04:38,492
‫إن اقترب من ابني...‬

56
00:04:38,572 --> 00:04:42,572
‫أتعلم يا "دون"؟‬ ‫يبدو
أنك تتقبل الأمر بشكل جيد‬

57
00:04:42,652 --> 00:04:44,252
‫أجل، فأنا رابط الجأش‬

58
00:04:44,372 --> 00:04:48,932
‫أقصد أنهم يهددون أمي وابنه
وزوجته‬ ‫نحن لا نعرف بمن يهددونك‬

59
00:04:49,012 --> 00:04:51,932
‫هذا ليس من شأنك
أنا هنا لأؤدي مهمة‬

60
00:04:52,012 --> 00:04:53,452
‫"هولد سكيور"‬

61
00:04:53,532 --> 00:04:56,412
‫الشركة التي تصنع
المفاتيح‬ ‫تُدعى "هولد سكيور"‬

62
00:04:56,492 --> 00:04:59,252
‫اسمعوا هذا، كل مفتاح
يصنعونه‬ ‫فيه رقاقة حاسوبية...‬

63
00:04:59,332 --> 00:05:02,252
ترسل إشارة إلكترونية
فريدة‬ ‫تفتح القفل‬

64
00:05:02,332 --> 00:05:03,772
‫شيء بهذه التقنية، صدقوني...‬

65
00:05:03,852 --> 00:05:08,892
لا بد أن لديهم قاعدة بيانات‬
‫تدلنا على القفل ومفتاحه‬

66
00:05:08,972 --> 00:05:10,612
‫انظر إلى هذه‬

67
00:05:11,852 --> 00:05:14,012
‫تكلفة المفتاح 500 دولار‬

68
00:05:14,092 --> 00:05:17,092
‫لا ينفق المرء مبلغاً كهذا‬
‫إلا إن كان يحمي شيئاً مهماً‬

69
00:05:17,172 --> 00:05:18,812
‫مثل "سيلا"‬

70
00:05:27,332 --> 00:05:30,132
‫حاول شخص دخول حساب
كروث"‬ ‫في "هولد سكيور"‬"

71
00:05:30,212 --> 00:05:33,492
‫- وما المعلومات التي
اختُرقت؟‬ ‫- لا نعرف بعد‬

72
00:05:33,572 --> 00:05:36,612
‫- ومن كان يحاول
الدخول؟‬ ‫- لا نعرف‬

73
00:05:36,692 --> 00:05:40,052
‫شكراً لإعلامي أحسنت‬

74
00:05:42,212 --> 00:05:44,812
‫- ماذا؟‬ ‫- إنه ابنك‬

75
00:05:44,892 --> 00:05:48,092
‫سبق وأن وضعنا حراسة
للتعامل‬ ‫مع "لنكولن"‬

76
00:05:48,172 --> 00:05:52,372
‫أتحدث عن "مايكل"‬ ‫لقد
هرب من عهدة الشركة‬

77
00:05:52,452 --> 00:05:55,012
‫إنه قادم إلى "ميامي" الآن‬

78
00:05:57,492 --> 00:05:59,172
‫"كريستينا"؟‬

79
00:05:59,692 --> 00:06:03,092
‫لو أنهما فهما ما
أحاول القيام به‬

80
00:06:08,372 --> 00:06:10,012
‫شكراً جزيلاً‬

81
00:06:11,412 --> 00:06:13,052
‫شكراً‬

82
00:06:16,732 --> 00:06:18,612
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

83
00:06:19,212 --> 00:06:21,772
،"‫- سنجد حلاً‬ ‫- "مايكل
لا يمكننا شراء سيارة‬

84
00:06:21,852 --> 00:06:23,812
‫ولا يمكننا السفر جواً‬

85
00:06:27,692 --> 00:06:29,972
‫حان الوقت لنتصل بأخيك‬

86
00:06:33,172 --> 00:06:34,812
‫حسناً‬

87
00:06:35,052 --> 00:06:38,092
‫عرفنا موقع هذين القفلين‬
‫واحد في "ليتل هافانا"...‬

88
00:06:38,172 --> 00:06:39,932
‫- والآخر قرب البحر‬ ‫- عظيم‬

89
00:06:40,012 --> 00:06:43,212
‫- "لينك"، دعنا أنا وأنت‬ ‫- اذهب
مع "سيلف" إلى "ليتل هافانا"‬

90
00:06:43,252 --> 00:06:47,972
‫- سنتجه جنوباً‬ ‫- هذه
مفاجأة نحتاج إلى كريم تسمير‬

91
00:06:48,052 --> 00:06:49,812
‫سآتي حالاً‬

92
00:06:56,092 --> 00:06:57,892
‫- هذا أنا‬ ‫- ما مشكلتك؟‬

93
00:06:57,972 --> 00:06:59,852
‫اسمع ما سأقوله يا "لينك"‬

94
00:06:59,932 --> 00:07:03,452
‫رتبنا لكل شيء وقد أفسدت الأمور‬
‫لم تستطع ترك الأمر لي، صحيح؟‬

95
00:07:03,532 --> 00:07:07,652
"‫إن كنت تقصد إعادة "سيلا
للجنرال،‬ ‫فلا أستطيع ترك الأمر لك‬

96
00:07:07,732 --> 00:07:10,852
‫- الأمر أعقد من ذلك‬ ‫- كلا‬

97
00:07:10,932 --> 00:07:15,052
‫اسمع، أريد استعادة
حياتي،‬ ‫وهذه طريقتنا الوحيدة‬

98
00:07:15,132 --> 00:07:18,972
‫- لا أظن هذا صحيحاً‬
‫- أتعلم؟ عليك أن تنضج‬

99
00:07:19,052 --> 00:07:24,412
‫إن كان هذا شعورك يا "لينك"،‬
‫فاحذر، سأفعل ما بوسعي لإيقافك‬

100
00:07:24,492 --> 00:07:28,892
‫اسمعني، عقدت اتفاقية
مع الجنرال‬ ‫وأنت أفسدتها‬

101
00:07:28,972 --> 00:07:34,012
‫- إن وجدك
فسيقتلك‬ ‫- يا للمفاجأة!‬

102
00:07:34,092 --> 00:07:37,692
‫فعلت هذا من أجلنا يا "مايكل"‬
‫أنا وأنت و"سارة" و"إل جيه"‬

103
00:07:37,772 --> 00:07:41,372
‫حتى تكون برفقة "سارة"‬
‫فكر في عائلتك للحظة‬

104
00:07:41,452 --> 00:07:44,852
‫يبدو أنني لا أفكر إلا
في العائلة‬ ‫هذه الأيام‬

105
00:07:45,372 --> 00:07:47,652
‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "مايكل"‬

106
00:07:49,012 --> 00:07:51,412
‫"لينك"، أمي على قيد الحياة‬

107
00:07:53,132 --> 00:07:56,492
‫- ماذا؟‬ ‫- سألتقيك في "ميامي"‬

108
00:07:57,012 --> 00:07:59,012
‫علينا أن نذهب من هنا‬

109
00:08:00,492 --> 00:08:02,852
‫سيدي، ما وجهتك؟‬

110
00:08:02,932 --> 00:08:05,252
‫- "دالاس"‬ ‫- أيمكننا مرافقتك؟‬

111
00:08:05,332 --> 00:08:07,892
‫لدي 100 دولار مال للوقود‬

112
00:08:08,812 --> 00:08:11,452
‫أرجوك، سيدي‬

113
00:08:17,612 --> 00:08:19,652
‫المقعد لا يتسع اثنين‬

114
00:08:19,732 --> 00:08:23,052
‫لتجلسا معاً، عليكما
الركوب في الخلف‬

115
00:08:23,652 --> 00:08:25,292
‫اتفقنا‬

116
00:08:36,372 --> 00:08:39,732
‫استريحا، لن نتوقف قبل 8 ساعات‬

117
00:09:10,372 --> 00:09:15,452
‫"لينك"، إن كانت "سيلا" هناك حقاً،‬
‫فستكون هناك حماية أريد تركيزك‬

118
00:09:29,052 --> 00:09:30,692
‫أجل‬

119
00:09:49,212 --> 00:09:51,972
‫"لينك"، سأصعد إلى الأعلى‬

120
00:10:12,452 --> 00:10:14,332
‫لا شيء في الأعلى‬

121
00:10:14,972 --> 00:10:17,772
‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- صورة أمي‬

122
00:10:18,732 --> 00:10:21,252
‫لا بد أن أحدهم علم بقدومي‬

123
00:10:23,692 --> 00:10:25,572
‫شخص لديه صلات
كثيرة‬ ‫ليعمل مع "كروث"...‬

124
00:10:25,652 --> 00:10:29,612
ويعرفك جيداً ليحصل على الصورة‬

125
00:10:29,812 --> 00:10:35,292
‫- لا يخطر لي إلا شخص واحد يطابق
ذاك الوصف‬ ‫- أتقول إن أمي في "ميامي"؟‬

126
00:10:35,452 --> 00:10:37,932
‫إن كانت تعمل من هذا
المنزل،‬ ‫فحتماً لديها مال كثير‬

127
00:10:38,012 --> 00:10:42,612
‫إنها عميلة للشركة قالت "غريتشن"‬
‫إن هذا قد يكون عملاً داخلياً‬

128
00:10:43,252 --> 00:10:46,772
‫"لينك"، لعل "سيلا" مع والدتك‬

129
00:10:54,120 --> 00:10:57,600
‫كانت تخبز لنا البسكويت‬
‫عندما نعود من المدرسة‬

130
00:10:58,160 --> 00:11:01,200
‫وتلعب معنا الكرة
في الساحة الخلفية‬

131
00:11:01,280 --> 00:11:04,560
‫مستحيل أنها كانت
عميلة لدى الشركة‬

132
00:11:05,800 --> 00:11:08,480
‫لقد قرأت ملفها، صحيح؟‬

133
00:11:08,520 --> 00:11:13,920
‫رأيت تقارير طبية تثبت‬
‫أنها كانت مصابة بمثل حالتي‬

134
00:11:14,440 --> 00:11:17,680
‫وأجرى لها أطباء الشركة عملية‬

135
00:11:18,880 --> 00:11:23,680
‫أتساءل إن كانوا قد أخذوها‬
‫إلى كوخ في الغابة بعد الانتهاء...‬

136
00:11:24,000 --> 00:11:26,800
وعرفوها بطبيب نفسي ودود‬

137
00:11:29,640 --> 00:11:35,360
‫وإلا فكيف يقف شخص مكتوف اليدين‬
‫وهو يرى أولاده يُطاردون كالكلاب؟‬

138
00:11:36,720 --> 00:11:38,760
‫لعلها لم تعلم‬

139
00:11:40,240 --> 00:11:41,880
‫لقد علمت‬

140
00:11:43,720 --> 00:11:47,560
‫- ربما لم تكن بيدها
حيلة‬ ‫- وربما لم تبالي‬

141
00:11:49,680 --> 00:11:54,440
‫لكنني مندهش لأن الجنرال‬ ‫انتظر
كل هذه المدة ليصعقنا بهذا الخبر‬

142
00:11:54,520 --> 00:11:56,520
‫أعتقد أن هذا الجزء منطقي‬

143
00:11:56,640 --> 00:12:00,920
‫أياً كان السبب، لم تُرد والدتك‬
‫أن تعلما بأنها على قيد الحياة...‬

144
00:12:01,000 --> 00:12:05,440
وإلا لعرفتما منذ سنوات‬
‫لكن الجنرال أراد إخفاء الأمر‬

145
00:12:05,760 --> 00:12:08,520
‫لتبقى سعيدة وتستمر في العمل‬

146
00:12:09,200 --> 00:12:11,280
‫لكن اللعبة تغيرت الآن‬

147
00:12:11,360 --> 00:12:14,040
‫هو يعتقد الآن
أنك قد تكون مفيداً‬

148
00:12:15,280 --> 00:12:17,160
‫مثل أمي‬

149
00:12:20,160 --> 00:12:25,640
‫إنه يملك عقلاً موهوباً‬
‫لم أصادف مثله في حياتي‬

150
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
‫سأحاول ألا آخذ الأمر بشكل شخصي‬

151
00:12:29,920 --> 00:12:36,200
‫لقد حفر إلى خزينة مكتبك‬
‫ونسخ بطاقتك دون أن تلاحظ حتى‬

152
00:12:36,280 --> 00:12:39,240
‫حسبما أذكر، كنت تجلس بقربي‬

153
00:12:39,320 --> 00:12:42,360
‫لو تمكنا من استمالة
مايكل سكوفيلد"...‬"

154
00:12:42,440 --> 00:12:45,840
لحصلنا على 30 سنة
أخرى‬ ‫من "كريستينا"‬

155
00:12:46,840 --> 00:12:48,480
‫توقف‬

156
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
‫تلك سيارتي‬

157
00:12:55,520 --> 00:12:58,760
-‫- ماذا يحدث؟‬ ‫
وداعاً يا "جوناثان"‬

158
00:13:33,920 --> 00:13:36,000
‫"كنيسة 'كورنرستون'"‬

159
00:13:39,120 --> 00:13:42,360
‫ليس هذا هو المكان‬
‫بوسعي فتح ذلك القفل بيدي‬

160
00:13:42,440 --> 00:13:46,120
‫لا، لا تذكر ما يُقال عن
الحكم‬ ‫على الكتاب من غلافه‬

161
00:13:46,200 --> 00:13:49,280
‫عندما تبرع "هاري وينستون"‬
‫بماسة الأمل لمتحف "سمثسونيان"...‬

162
00:13:49,360 --> 00:13:51,800
أتعرف كيف نقلها من
نيويورك"‬ ‫إلى العاصمة؟‬"

163
00:13:51,880 --> 00:13:55,240
‫عبر البريد المسجل‬
‫إنها الطريقة الأكثر أمناً‬

164
00:13:55,320 --> 00:14:00,200
‫فمن سيبحث عن
الماسة في مكتب بريد؟‬

165
00:14:00,280 --> 00:14:05,440
‫ومن عساه يبحث عن "سيلا"‬ ‫في
كنيسة صغيرة في "ليتل هافانا"؟‬

166
00:14:05,520 --> 00:14:07,640
‫على فرض أنك مصيب
و"سيلا" موجودة هناك‬

167
00:14:07,720 --> 00:14:12,360
‫إن دخلت إلى هناك برائحة
الشرطي القذر،‬ ‫فلن تصمد لحظة‬

168
00:14:12,440 --> 00:14:14,400
‫وجهة نظر سديدة‬

169
00:14:14,600 --> 00:14:16,560
‫لهذا السبب ستدخل أنت‬

170
00:14:31,280 --> 00:14:32,960
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

171
00:14:33,040 --> 00:14:36,400
‫نعم، أنا "تشارلز باتوشيك"‬

172
00:14:36,480 --> 00:14:40,520
‫أنا أستاذ في علم الإنسان‬
‫في جامعة "فلوريدا الجنوبية"‬

173
00:14:40,640 --> 00:14:46,400
‫أقوم بأبحاث حول الأديان‬
‫في منطقة الكاريبي...‬

174
00:14:46,480 --> 00:14:51,760
وربما يمكنني البدء من
هناك‬ ‫حيث تؤدون صلواتكم‬

175
00:14:52,040 --> 00:14:57,480
‫ذلك معبدنا‬ ‫لا يُسمح
بالدخول إلا للأنقياء‬

176
00:14:57,520 --> 00:15:03,000
‫- أعلم، فقد دخلت
غرفاً مماثلة‬ ‫- أرني يدك‬

177
00:15:16,440 --> 00:15:21,440
،‫روحك سوداء
ملطخة بدماء الأبرياء‬

178
00:15:21,760 --> 00:15:28,520
‫- لا يمكنك الدخول‬ ‫- لم
أتعرض لإهانة كهذه في حياتي‬

179
00:15:32,120 --> 00:15:37,360
‫أقترح أن تكمل بحثك في مكان آخر‬

180
00:15:47,640 --> 00:15:53,360
‫إن أوقعت شيئاً بالصدفة،‬
‫فأنت تترك عليه بصمات‬

181
00:15:54,200 --> 00:15:57,320
‫- أرادتك أن تجدها‬ ‫- لماذا؟‬

182
00:15:57,400 --> 00:16:00,040
‫- هل رأيتها من قبل؟‬ ‫- لا‬

183
00:16:00,120 --> 00:16:03,760
‫- أتذكر شيئاً عن ذلك
اليوم؟‬ ‫- كان عمري 4 سنوات‬

184
00:16:04,520 --> 00:16:07,440
‫- أتعرف أين التُقطت؟‬ ‫- لا‬

185
00:16:10,160 --> 00:16:12,520
‫هل أنت بخير؟‬

186
00:16:13,520 --> 00:16:17,520
-‫- فلو اكتشفت أن والدتي‬ ‫
من منظوري، لا أعتبرها أمي‬

187
00:16:17,640 --> 00:16:20,520
‫إنها شخص يحول بيني وبين حريتي‬

188
00:16:29,480 --> 00:16:34,280
‫في عيد ميلادي السادس،‬
‫كان أبي قد رحل منذ فترة‬

189
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
‫فكنت أنا وأمي و"لينك"‬

190
00:16:36,360 --> 00:16:40,360
،‫قدّمت إلي أمي هديتي
وهي هديتي الوحيدة‬

191
00:16:40,440 --> 00:16:45,720
‫- كنت متأكداً أنها سفينة "صقر
الألفية"‬ ‫- مع صوت إنذار المعارك؟‬

192
00:16:45,800 --> 00:16:47,360
‫- بالضبط‬ ‫- لدي واحدة‬

193
00:16:47,440 --> 00:16:52,840
‫بالطبع، كنت أطلب هذه الهدية‬
‫منذ أسابيع وكان حجم الهدية مناسباً‬

194
00:16:52,920 --> 00:16:56,160
‫نزعت الغلاف و...‬

195
00:16:57,200 --> 00:16:59,240
‫- كان قفص عصافير‬ ‫- يا إلهي‬

196
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
‫- أجل‬ ‫- لكنه ليس
قفص عصافير بالضبط...‬

197
00:17:01,880 --> 00:17:06,640
‫- بل عدة تركيب قفص
عصافير‬ ‫- أنا آسفة جداً‬

198
00:17:06,720 --> 00:17:09,160
‫لم أكلمها ليومين بعد ذلك‬

199
00:17:09,520 --> 00:17:12,400
‫ولكن عندما أقنعتني
أخيراً‬ ‫بفتح العلبة...‬

200
00:17:12,480 --> 00:17:18,680
‫جلسنا معاً، وركبناه قطعة قطعة‬
‫كان أول شيء أبنيه في حياتي‬

201
00:17:20,000 --> 00:17:21,880
‫وأحببت ذلك‬

202
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
‫كانت تعرف هذا‬

203
00:17:25,000 --> 00:17:28,840
‫- عرفتني أكثر مما عرفت
نفسي‬ ‫- هؤلاء هن الأمهات‬

204
00:17:28,920 --> 00:17:36,040
‫الغريب أنني لم أرها منذ 23
سنة،‬ ‫وبرغم ذلك أحس بداخلي...‬

205
00:17:36,120 --> 00:17:39,120
بأنها ربما لا تزال تعرفني‬

206
00:18:12,720 --> 00:18:15,600
‫تبدو شاحنتك منخفضة هلا تنزل؟‬

207
00:18:15,680 --> 00:18:19,640
‫وزنتها قبل 30 كيلومتراً‬ ‫هل
أنت من دوريات الطرق السريعة؟‬

208
00:18:23,800 --> 00:18:25,440
‫إلى أين تذهب؟‬

209
00:18:36,120 --> 00:18:37,720
‫لا شأن لك هنا‬

210
00:18:37,800 --> 00:18:41,640
‫أرني مذكرة تفتيش
أو انصرف من هنا‬

211
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
‫شكراً‬

212
00:18:56,520 --> 00:18:58,040
‫رباه‬

213
00:18:58,120 --> 00:19:03,320
‫أضع تذكرة محطة الوزن
أمامي‬ ‫حالما تراها...‬

214
00:19:04,360 --> 00:19:06,640
‫سترى، إنها هنا‬

215
00:19:08,840 --> 00:19:10,480
‫تفضل‬

216
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
‫أريدك أن تتبعني إلى "فينيكس"‬

217
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
‫هل جننت؟ عليّ
الذهاب إلى "دالاس"‬

218
00:19:18,880 --> 00:19:20,920
‫هذا خيارك‬

219
00:19:34,920 --> 00:19:36,640
‫قبضت عليهما‬

220
00:19:45,013 --> 00:19:47,173
‫عليك الاتصال بأخيك‬

221
00:19:47,933 --> 00:19:50,973
‫لا توجد إشارة لا
بد أننا في مكانٍ ناءٍ‬

222
00:19:51,013 --> 00:19:53,973
‫ألم يقل "لنكولن" إنه إن
قبضت‬ ‫عليك الشركة...؟‬

223
00:19:56,813 --> 00:19:59,373
‫أعتقد أنني رأيت باباً جانبياً‬

224
00:19:59,773 --> 00:20:01,213
‫ماذا عن الباب الرئيسي؟‬

225
00:20:01,293 --> 00:20:03,693
‫لا يمكن فتحه أنا متأكد
من أنه مغلق‬ ‫من الخارج‬

226
00:20:03,773 --> 00:20:05,773
‫أيمكنك فتح الباب الجانبي؟‬

227
00:20:06,693 --> 00:20:08,333
‫ربما‬

228
00:20:14,533 --> 00:20:17,733
‫"سارة"، ساعديني‬

229
00:20:22,453 --> 00:20:25,093
‫لا أعتقد أننا سنتمكن من تحريكه‬

230
00:20:28,693 --> 00:20:30,893
‫قد لا نضطر إلى هذا‬

231
00:20:31,213 --> 00:20:35,573
‫لدي أنباء سيئة عن الجنرال
كرانتز"‬ ‫إنه على قيد الحياة‬"

232
00:20:35,653 --> 00:20:37,013
‫هذا ليس ممكناً‬

233
00:20:37,133 --> 00:20:42,613
‫سمعت بأن مروحية تحمل مسعفين انطلقت‬
‫من مقر "الشركة" بـ"لوس أنجلوس"...‬

234
00:20:42,693 --> 00:20:46,093
‫قبل ساعة، وحطت لمدة
دقيقتين‬ ‫في "كانيون كانتري"...‬

235
00:20:46,173 --> 00:20:48,173
وعادت الآن إلى "لوس أنجلوس"‬

236
00:20:48,253 --> 00:20:52,573
-‫- هل حصلت على الجثة؟‬ ‫
حطت الطائرة ثانيةً في مقر "الشركة"‬

237
00:20:52,653 --> 00:20:56,453
‫تعرف أنه علينا التخلص
منه‬ ‫لنتمكن من تحقيق هدفنا‬

238
00:20:56,533 --> 00:20:59,253
‫حسناً، لا يزال بوسعي تنفيذ هذا‬

239
00:20:59,373 --> 00:21:01,493
‫ليس ضمن الوقت المطلوب‬

240
00:21:05,293 --> 00:21:08,493
‫سأضع حداً للأمر‬ ‫علينا
أن نتعامل مع العواقب‬

241
00:21:08,573 --> 00:21:13,253
‫مهلاً، مهلاً، الأمور المهمة أولاً‬
‫إنه يعرف أنني خنته، عليّ الاختباء‬

242
00:21:13,333 --> 00:21:17,133
‫- هذه فكرة جيدة‬ ‫- لدي
منزل في "سان فالي"‬

243
00:21:17,213 --> 00:21:19,253
‫لدي فكرة أخرى‬

244
00:21:19,813 --> 00:21:22,053
‫هلا تحولني على
السماعة الخارجية؟‬

245
00:21:24,013 --> 00:21:26,933
‫أتعلم؟ أنت رجل شجاع يا "غريف"‬

246
00:21:27,013 --> 00:21:29,573
‫وأشكرك على كل ما فعلته‬

247
00:21:29,653 --> 00:21:31,533
‫تشرفت بالتعامل معك‬

248
00:21:32,853 --> 00:21:35,773
‫- الآن‬ ‫- ماذا؟‬

249
00:21:39,133 --> 00:21:42,813
‫السيارة التي تظهر في الصورة‬ ‫تحمل
لوحة من "فلوريدا" هل زرتها سابقاً؟‬

250
00:21:42,893 --> 00:21:45,733
‫أتعرف أحداً من "فلوريدا"‬
‫جاء بهدف الزيارة؟‬

251
00:21:45,813 --> 00:21:47,253
‫كلا‬

252
00:21:47,333 --> 00:21:50,213
‫لم التقطوا الصورة
أمام تلك السيارة؟‬

253
00:21:52,773 --> 00:21:54,413
‫لم نلتقطها‬

254
00:21:54,693 --> 00:21:56,893
-‫- تم التلاعب بها‬ ‫
لست متأكداً من هذا‬

255
00:21:56,973 --> 00:22:00,333
،‫الضوء والظلال
إنها متناسقة بالكامل‬

256
00:22:00,413 --> 00:22:02,813
‫هذه سيارة طراز العام 1978‬

257
00:22:03,413 --> 00:22:05,973
‫وُلد "مايكل" عام 1976‬

258
00:22:07,573 --> 00:22:11,173
‫أنت الوحيد الذي كان بإمكانه
ملاحظة هذا‬ ‫لقد زيفتها من أجلك‬

259
00:22:11,573 --> 00:22:13,573
‫لنر ما الذي غيرته أيضاً‬

260
00:22:13,653 --> 00:22:17,533
‫- ما رقم لوحة السيارة؟‬
‫- "إم إل كيه 441"‬

261
00:22:18,693 --> 00:22:23,013
‫جادة "مارتن لوثر كينغ" تتقاطع‬
‫مع شارع "441" على بعد 8 كلم‬

262
00:22:23,133 --> 00:22:27,693
‫جيد، أنتما هنا‬ ‫نحن في
موقف حرج، نحتاج إلى الدعم‬

263
00:22:27,773 --> 00:22:29,733
‫لدينا دليل يتعلق بالمشتري‬

264
00:22:29,973 --> 00:22:33,173
-‫- رائع، ماذا ننتظر؟‬ ‫
أعتقد أنني سأفعل هذا وحدي‬

265
00:22:33,253 --> 00:22:36,333
‫- لنعمل معاً، ألسنا فريقاً
واحداً؟‬ ‫- قلت إنني سأتولى الأمر‬

266
00:22:36,413 --> 00:22:39,973
‫سيحصل كل منا على حصة متساوية‬
‫بعد المهمة التي نفذناها صباح اليوم‬

267
00:22:40,013 --> 00:22:43,253
،‫أياً كان المسؤول
سننال جميعنا منه‬

268
00:22:45,933 --> 00:22:48,853
‫هوية المشتري، نعتقد
أنها والدة "لنكولن"‬

269
00:22:49,253 --> 00:22:52,453
،‫- ماذا؟‬ ‫- كما قلت آنفاً
سأتولى الأمر بنفسي‬

270
00:22:52,973 --> 00:22:59,133
‫"لينك"، إن كانت "سيلا" بحوزتها،‬
‫ستفعل مثل الجنرال ولن تسلمها ببساطة‬

271
00:22:59,213 --> 00:23:03,293
‫وما أدراك؟ لطالما اعتقدنا أن الذي
يملك‬ ‫"سيلا" سيتصرف مثل الجنرال‬

272
00:23:03,373 --> 00:23:05,333
‫- ربما لن تفعل
هذا‬ ‫- هل أنت جاد؟‬

273
00:23:05,413 --> 00:23:07,893
‫هل والدتك عميلة في "الشركة"؟‬

274
00:23:07,973 --> 00:23:10,213
‫كان هذا في الماضي‬ ‫ربما
أصبحت من الأخيار الآن‬

275
00:23:10,293 --> 00:23:13,813
‫مع احترامي، لا أعتقد أنك في
موقع‬ ‫يسمح لك باتخاذ قرار صحيح‬

276
00:23:13,893 --> 00:23:17,293
‫اسمع، قد يكون رقم
اللوحة أمراً سخيفاً‬

277
00:23:17,373 --> 00:23:20,093
‫لكن قد نجد "سيلا" في الكنيسة‬

278
00:23:21,453 --> 00:23:23,573
‫سأتصل بكم إن احتجت إليكم‬

279
00:23:25,213 --> 00:23:26,933
‫يجب أن ينجح هذا‬

280
00:23:50,453 --> 00:23:51,893
‫"كريستينا"‬

281
00:23:51,973 --> 00:23:56,293
‫عليك أن تقري بأن فرصة نجاحنا‬
‫تضاءلت خلال الـ24 ساعة الماضية‬

282
00:23:56,373 --> 00:23:59,893
‫ثمة أناس يبحثون عنا‬
‫علينا التفكير في الاحتمالات‬

283
00:23:59,973 --> 00:24:02,693
،‫لننتظر فترة أطول
بضعة أيام فحسب‬

284
00:24:02,773 --> 00:24:05,893
‫رفض الجنرال "كرانتز" تغيير رأيه‬
‫عندما كانت هناك تهديدات خطيرة ضده‬

285
00:24:05,973 --> 00:24:08,493
‫هذا سبب امتلاكنا
لـ"سيلا" حالياً‬

286
00:24:09,853 --> 00:24:13,493
‫هل حقاً تقارنني به؟‬

287
00:24:14,973 --> 00:24:18,013
‫أنا أدرك دورك
في هذا الموضوع...‬

288
00:24:18,093 --> 00:24:19,893
‫وأقدر جهودك‬

289
00:24:19,973 --> 00:24:26,373
‫لكن إن لم تستطع تمييز الفرق بيني
وبينه‬ ‫ربما عليك العمل لدى الجنرال ثانيةً‬

290
00:24:28,773 --> 00:24:33,453
‫انظر، إنه هو أتريد
الرد على المكالمة؟‬

291
00:24:38,613 --> 00:24:41,173
‫- "جوناثان"‬ ‫- طاب
يومك يا "كريستينا"‬

292
00:24:41,253 --> 00:24:44,813
‫يسعدني سماع صوتك‬ ‫هل
يعني هذا بأنك استعدت "سيلا"؟‬

293
00:24:44,893 --> 00:24:47,733
‫- ليس بعد‬ ‫- هذا خبر سيئ‬

294
00:24:47,813 --> 00:24:51,573
-‫- هل تعرف مكانه؟‬ ‫
أين أنت يا "كريستينا"؟‬

295
00:24:51,813 --> 00:24:56,853
-‫- في "جوهانسبرغ"، أين عساي أكون؟‬ ‫
طلبت من بعض معارفي أن يتفقدوا منزلك‬

296
00:24:56,933 --> 00:24:58,613
‫لا يوجد أحد بداخله‬

297
00:24:58,693 --> 00:25:03,053
‫بالطبع لا هذا العنوان ملغى‬ ‫ما
دام موضوع "سيلا" على المحك‬

298
00:25:05,253 --> 00:25:09,013
‫- أين أنت يا "كريستينا"؟‬ ‫- لا
تعجبني طريقة كلامك يا "جوناثان"‬

299
00:25:09,093 --> 00:25:12,533
‫اعذريني إن تصرفت
بطريقة عدوانية‬

300
00:25:12,653 --> 00:25:15,773
‫لكنني لم أتعرض لمحاولة
اغتيال‬ ‫منذ وقت طويل‬

301
00:25:15,853 --> 00:25:19,293
‫يا إلهي! هل أنت
بخير؟ ماذا حدث؟‬

302
00:25:19,373 --> 00:25:22,413
‫- "أورين"‬ ‫- "أورين"؟‬

303
00:25:22,493 --> 00:25:25,213
‫عثرنا على جثته بعد إعدامه‬

304
00:25:25,293 --> 00:25:29,893
‫أعتقد أنه يعمل مع
شخص لا يتحمل الفشل‬

305
00:25:29,973 --> 00:25:32,453
‫والآن، أين أنت يا "كريستينا"؟‬

306
00:25:32,533 --> 00:25:36,813
‫أصغ إلي، إن كنت تلمّح‬
‫بأن لي علاقة بالأمر...‬

307
00:25:36,893 --> 00:25:40,613
‫- أين أنت؟‬ ‫- بعد كل
الذي منحته لـ"الشركة"...‬

308
00:25:40,693 --> 00:25:42,733
زوجي وطفلاي‬

309
00:25:42,813 --> 00:25:46,093
‫أعتقد أنه حان
الوقت لنلتقي ونتناقش‬

310
00:25:46,173 --> 00:25:49,893
‫اسمع، لم لا تجمع مستشاريك...‬

311
00:25:49,973 --> 00:25:53,013
وابنتك الغبية وعشيقتك المختلة؟‬

312
00:25:53,133 --> 00:25:58,053
‫اجتمعوا واكتشفوا مكان
سيلا"،‬ ‫ثم اتصل بي‬"

313
00:26:10,080 --> 00:26:11,520
‫"جادة 'مارتن لوثر كينغ'"‬

314
00:26:11,600 --> 00:26:14,320
‫"441"‬

315
00:26:29,160 --> 00:26:31,120
‫سيد "بوروز"‬

316
00:26:37,480 --> 00:26:39,840
‫دعني أصطحبك إلى طاولتك‬

317
00:27:04,560 --> 00:27:06,920
‫لم تتغير بتاتاً‬

318
00:27:14,080 --> 00:27:15,720
‫يسعدني أنك استلمت رسالتي‬

319
00:27:15,760 --> 00:27:20,840
‫أعرف أنها لم تكن وسيلة اتصال
مباشرة،‬ ‫لكن كان عليّ التأكد بأنك ستفهمها‬

320
00:27:20,920 --> 00:27:23,720
‫أصبحت أعرف من
أين ورث "مايكل" هذا‬

321
00:27:27,360 --> 00:27:29,760
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة‬

322
00:27:29,880 --> 00:27:31,520
‫أين "سيلا"؟‬

323
00:27:31,840 --> 00:27:34,880
‫إنها في مكان آمن‬ ‫هذا ما
أستطيع إخبارك به حالياً‬

324
00:27:34,960 --> 00:27:38,200
‫- لا يوجد ما نتحدث
عنه إذن‬ ‫- حقاً؟‬

325
00:27:38,280 --> 00:27:40,720
‫أهذا هو السبب
الوحيد لمجيئك إلى هنا؟‬

326
00:27:41,640 --> 00:27:43,280
‫أجل‬

327
00:27:43,360 --> 00:27:48,160
-‫- توقعت أنك تريد معرفة الحقيقة‬ ‫
أنا أعرفها أنت تعملين لدى "الشركة"‬

328
00:27:48,400 --> 00:27:49,440
‫نفس الأشخاص...‬

329
00:27:49,520 --> 00:27:51,560
‫- الذين ألصقوا بي
تهمة القتل‬ ‫- "لنكولن"‬

330
00:27:51,640 --> 00:27:56,360
‫نفس الأشخاص الذين يحاولون قتلي‬
‫أنا و"مايكل" منذ هروبنا من السجن‬

331
00:27:57,880 --> 00:28:01,120
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو
لك،‬ ‫لكنني لست وحشاً‬

332
00:28:04,600 --> 00:28:07,000
‫ألن تعتذري رغم مرور 23 سنة؟‬

333
00:28:07,080 --> 00:28:12,600
‫لو ارتأيت أن الاعتذار
سينفع،‬ ‫لكنت اعتذرت‬

334
00:28:16,760 --> 00:28:18,440
‫أرجوك‬

335
00:28:18,880 --> 00:28:20,720
‫اجلس أرجوك‬

336
00:28:31,000 --> 00:28:35,560
‫ترككما وأنتما ولدان‬ ‫كانت
أصعب خطوة فعلتها في حياتي‬

337
00:28:35,640 --> 00:28:37,280
‫لكنك تركتنا‬

338
00:28:37,880 --> 00:28:40,320
‫ثم رحلت وعملت لدى "الشركة"‬

339
00:28:40,760 --> 00:28:44,520
‫أنت تخال بأنك تعرف
الشركة"،‬ ‫لكنك لا تعرفها‬"

340
00:28:44,600 --> 00:28:48,280
‫إنها هيئة تستجيب لإرادة مديرها‬

341
00:28:48,360 --> 00:28:51,440
‫وهي الآن متعطشة
للدماء وتسعى للحروب...‬

342
00:28:51,520 --> 00:28:54,840
لأنها تعكس شخصية
الجنرال "كرانتز"‬

343
00:28:55,760 --> 00:29:00,720
‫لكن ماذا لو
أدارتها امرأة أو أم؟‬

344
00:29:01,120 --> 00:29:05,000
‫- هل تتخيل الفرق الذي يحدثه
هذا؟‬ ‫- هل تحسبين نفسك أماً؟‬

345
00:29:05,080 --> 00:29:08,600
‫أولوية الأم هي عائلتها‬

346
00:29:08,680 --> 00:29:11,120
‫إن أعدت "سيلا" إلى الجنرال‬
‫سيتركني و"مايكل" وشأننا...‬

347
00:29:11,200 --> 00:29:14,080
وسيتسنى لي قضاء
وقت مع ابني بسلام‬

348
00:29:15,320 --> 00:29:20,120
‫يمكنني البقاء هنا طويلاً‬
‫لأوضح لك سبب فعلي هذا‬

349
00:29:20,200 --> 00:29:25,400
‫يكفي أنني لم أستطع حمايتكما
آنذاك،‬ ‫لكن دعني أحميكما الآن‬

350
00:29:26,760 --> 00:29:30,240
‫ماذا لو خرج الجنرال
كرانتز" من الصورة؟‬"

351
00:29:30,520 --> 00:29:34,640
‫لن يطاردكما أحد
حالما يتم التخلص منه‬

352
00:29:35,760 --> 00:29:39,880
‫لكنني بحاجة إلى الوقت يا "لنكولن"‬
‫أحتاج إلى يومين لوضع الأمور في نصابها‬

353
00:29:39,960 --> 00:29:42,400
‫إن أمهلتني يومين...‬

354
00:29:43,360 --> 00:29:47,960
يمكنني أن أمنحك أنت
و"مايكل"‬ ‫حريتكما المطلقة‬

355
00:30:00,080 --> 00:30:03,000
‫حسناً، سأشرع بالأمر فوراً‬

356
00:30:03,080 --> 00:30:07,200
‫لكن إن شك "كرانتز" بوجود
خطب ما،‬ ‫سيطاردنا نحن الاثنين‬

357
00:30:08,320 --> 00:30:15,200
‫ولأجل هذا، لا يمكنني المجازفة‬
‫بالظهور معك إلا بعد انتهاء الموضوع‬

358
00:30:15,880 --> 00:30:19,280
‫- كيف سأتصل
بك؟‬ ‫- لا تستطيع هذا‬

359
00:30:20,320 --> 00:30:22,040
‫آسفة‬

360
00:30:46,400 --> 00:30:50,720
‫حالما نُسقط هذا الصندوق،‬
‫سيدفع براد المياه عبر الباب الجانبي‬

361
00:30:50,760 --> 00:30:53,040
‫السرعة بدأت تتباطأ‬ ‫ربما
سنخرج من الطريق السريع‬

362
00:30:53,120 --> 00:30:54,640
‫نكاد ننتهي‬

363
00:30:56,720 --> 00:30:59,280
‫هلا تحضرين ذلك الشريط؟‬

364
00:31:05,840 --> 00:31:07,640
‫حسناً، أمسكيه‬

365
00:31:17,040 --> 00:31:18,680
‫هيا‬

366
00:31:35,600 --> 00:31:37,360
‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬

367
00:31:56,822 --> 00:32:00,742
‫لا أتوقع حدوث متاعب‬
‫بعد أن تخلي المنطقة‬

368
00:32:00,822 --> 00:32:04,542
"‫- سندخل سواءٌ كانت "سيلا
هنا أو لا‬ ‫- حسناً، انتظرا‬

369
00:32:08,022 --> 00:32:09,942
‫ماذا يفعل هؤلاء هنا؟‬

370
00:32:12,102 --> 00:32:15,382
‫لا يمكننا مواجهة المزيد‬
‫سننتظر ريثما يخرجون‬

371
00:32:15,462 --> 00:32:17,102
‫حسناً‬

372
00:32:20,342 --> 00:32:23,062
‫هل والدة "لنكولن" هي المشترية؟‬

373
00:32:24,662 --> 00:32:25,702
‫يبدو هذا‬

374
00:32:25,782 --> 00:32:29,462
‫آمل أن يفهم أنه إن
اضطررت لقتلها‬ ‫لأخذ "سيلا"...‬

375
00:32:30,022 --> 00:32:32,902
‫- فلن أتردد في
قتلها‬ ‫- بكل تأكيد‬

376
00:32:32,982 --> 00:32:36,942
‫- آمل ألا نضطر إلى
هذا‬ ‫- هل أنت جاد؟‬

377
00:32:37,022 --> 00:32:39,982
‫أجل، أيمكننا الحصول على
سيلا"‬ ‫دون قتل والدة "لينك"؟‬"

378
00:32:40,062 --> 00:32:42,022
‫هذه هي الخطوة المحبذة‬

379
00:32:42,102 --> 00:32:46,982
‫مهلاً، إن كنت سأقاتل معك‬
‫عليّ التأكد بأنك ستدعمني‬

380
00:32:51,382 --> 00:32:56,542
‫الغرض بحوزة السيدة "بوروز"، وقتلها‬
‫هو السبيل الوحيد لأخذه، ماذا ستفعل؟‬

381
00:32:59,822 --> 00:33:01,622
‫سأضغط على الزناد‬

382
00:33:07,542 --> 00:33:09,422
‫ها قد خرجوا هيا بنا‬

383
00:33:20,582 --> 00:33:23,942
‫"دون سيلف"، وكالة الأمن القومي‬

384
00:33:24,302 --> 00:33:27,342
‫نحن نحقق في بلاغ‬ ‫عن
إساءة معاملة الحيوانات‬

385
00:33:28,382 --> 00:33:32,662
‫- ليست لدي فكرة عما تعنيه‬ ‫- نتكلم
عن ذبح دجاج لأجل طقوس معينة‬

386
00:33:32,742 --> 00:33:34,222
‫قد يكون هذا مسموحاً في بلدك...‬

387
00:33:34,302 --> 00:33:37,502
‫- لكنه ممنوع في
أمريكا"‬ ‫- لكنه دجاج‬"

388
00:33:37,582 --> 00:33:41,262
‫هذا مشين هل السبب هو
أنني‬ ‫من جزر "الكاريبي"؟‬

389
00:33:41,342 --> 00:33:45,222
‫أقسم بأنني أشتم رائحة دماء دجاج‬
‫إنها أسوأ من رائحة المحل الذي أغلقناه‬

390
00:33:45,302 --> 00:33:48,302
‫أتريد إحداث مشاكل؟ اجلس‬

391
00:33:49,942 --> 00:33:54,502
‫إن لم يكن هناك أي دجاج، فستكون
محقاً‬ ‫لكننا لن نعرف هذا قبل تفقد المكان‬

392
00:33:54,582 --> 00:33:56,862
‫الرائحة تنبعث من الخلف‬

393
00:33:57,382 --> 00:34:01,102
‫ذلك معبدنا‬ ‫لا يمكنني
السماح لك بتدنيسه‬

394
00:34:01,182 --> 00:34:05,542
‫- أتفهم قلقك، لكن عليّ الدخول‬
‫- أنا مصمم، لا يمكنك أن تدخل‬

395
00:34:05,622 --> 00:34:08,822
‫أفضل ما يمكنني فعله‬ ‫هو
السماح لك بمرافقتنا، تفضل‬

396
00:34:11,222 --> 00:34:15,422
‫أنت، هيا لنخرج
ريثما ينتهون هيا بنا‬

397
00:34:25,982 --> 00:34:29,022
‫هذا تصرف لا ينم عن الروحانية‬

398
00:34:45,182 --> 00:34:47,062
‫"مرور الأمن"‬

399
00:34:54,622 --> 00:34:57,942
‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- أجل‬

400
00:35:04,582 --> 00:35:07,422
‫- ما الذي ينوون
فعله؟‬ ‫- لا أدري‬

401
00:35:07,502 --> 00:35:11,262
‫- لقد طلب استئجار هذه الخزانة
فحسب‬ ‫- هل جاء برفقة امرأة؟‬

402
00:35:11,342 --> 00:35:13,422
‫أجل، مرة واحدة‬

403
00:35:13,702 --> 00:35:16,262
‫صدقني، هذا كل ما أعرفه‬

404
00:35:18,342 --> 00:35:19,982
‫اترك المسدس‬

405
00:35:23,222 --> 00:35:24,862
‫توقف‬

406
00:35:26,022 --> 00:35:27,902
‫تعال إلى هنا‬

407
00:35:28,382 --> 00:35:29,902
‫كلاكما‬

408
00:35:30,782 --> 00:35:32,662
‫اركعا‬

409
00:35:34,182 --> 00:35:36,542
‫طلبت أن تركعا‬

410
00:35:39,102 --> 00:35:42,022
‫طلبت منكما ألا تدخلا إلى هنا‬

411
00:35:49,582 --> 00:35:52,502
‫- أين الرجل الآخر؟‬
‫- لقد هرب هيا بنا‬

412
00:35:52,582 --> 00:35:54,382
‫هيا بنا‬

413
00:36:00,902 --> 00:36:03,582
‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬

414
00:36:04,702 --> 00:36:06,342
‫هيا بنا‬

415
00:36:36,582 --> 00:36:38,222
‫هيا‬

416
00:37:14,227 --> 00:37:17,347
‫- لن نتمكن من العودة
إلى الشاحنة‬ ‫- أعرف‬

417
00:37:18,187 --> 00:37:23,667
‫- خذي هذه سأعود
بعد قليل‬ ‫- "مايكل"‬

418
00:38:11,307 --> 00:38:14,067
‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، شكراً‬

419
00:38:41,147 --> 00:38:44,187
‫آن للجنرال أن يعرف‬
‫أنه لا يمكنه العبث معنا‬

420
00:38:44,267 --> 00:38:48,267
‫لم يرسلني الجنرال‬

421
00:38:51,307 --> 00:38:54,387
‫من الذي أرسلك؟‬

422
00:39:18,827 --> 00:39:22,187
‫"لنكولن"، لقد تلقينا أنباء‬

423
00:39:22,267 --> 00:39:25,267
‫وأنا كذلك سنتوارى
عن الأنظار ليومين‬

424
00:39:25,347 --> 00:39:28,747
‫- "كريستينا" وعدت بالتخلص
من "كرانتز"‬ ‫- أعتقد أنها تكذب‬

425
00:39:28,827 --> 00:39:30,707
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً‬

426
00:39:30,907 --> 00:39:33,347
‫لكنها قالت إنها ستغير
الشركة"‬ ‫وطريقة عملها‬"

427
00:39:33,427 --> 00:39:35,547
‫هل ستصبح سياسة
الشركة" غير عنيفة؟‬"

428
00:39:35,587 --> 00:39:37,787
-‫- اسمعوني فحسب‬ ‫
صدقني، أعتقد أنها تكذب‬

429
00:39:37,867 --> 00:39:41,427
‫- وجدنا وثيقة ما في
المعبد‬ ‫- ووجدنا أسلحة آلية‬

430
00:39:41,507 --> 00:39:45,267
‫وصدقني، إن كانت هناك أسلحة‬
‫وهويات مزيفة، أي أنه سيحدث أمر مهم‬

431
00:39:45,347 --> 00:39:49,547
‫قالت والدتك إنها ستحدث
التغيير‬ ‫بعد يومين؟‬

432
00:39:49,587 --> 00:39:52,187
‫- أجل‬ ‫- ألق نظرة
على التاريخ في البطاقة‬

433
00:39:52,267 --> 00:39:54,467
‫التاريخ المسجل بعد يومين‬
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟‬

434
00:39:54,547 --> 00:40:00,427
‫بحقك! لا يمكن أن تتفاجأ بنوايا
امرأة‬ ‫تخلت عن طفليها في الماضي‬

435
00:40:00,507 --> 00:40:02,387
-‫- أين ستذهب؟‬ ‫
عليّ التحدث إليها‬

436
00:40:02,467 --> 00:40:04,147
‫عليك التأني لنفكر في الأمر‬

437
00:40:04,227 --> 00:40:09,667
‫إن كانت تريد السيطرة على "الشركة"،‬
‫فحتماً ثمة خطة أفضل من قتل فرد واحد‬

438
00:40:09,747 --> 00:40:13,667
‫- ستصغي إلي‬ ‫- طلبت
منك ألا تعود هذا تحذير‬

439
00:40:49,307 --> 00:40:51,347
‫لقد عاد "لنكولن"‬

440
00:40:53,227 --> 00:40:56,027
‫أعتقد أنه مصدر
تهديد أكثر‬ ‫مما كنا نتوقع‬

441
00:40:56,107 --> 00:41:00,947
‫لقد عثر على القصر، وسرق رفاقه‬
‫المتاع التي في الكنيسة هو لن يتوقف‬

442
00:41:01,027 --> 00:41:03,467
‫طلبت منه الابتعاد‬

443
00:41:15,587 --> 00:41:18,667
‫"كريستينا"، أمامنا هدف واضح‬

444
00:41:29,827 --> 00:41:32,387
‫- اقتله‬ ‫- اقتله‬

