﻿1
00:00:01,429 --> 00:00:03,149
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,229 --> 00:00:06,029
‫هذا مجرد ملخص‬ ‫إنها
فقط بداية ما هو موجود هنا‬

3
00:00:06,109 --> 00:00:09,349
‫إذا نفذت اتفاقنا، سأزيح الستار‬
‫عن المشروع في المؤتمر غداً‬

4
00:00:09,429 --> 00:00:12,709
‫- ظننت أننا نعمل
مع هؤلاء‬ ‫- وأنا كذلك‬

5
00:00:12,909 --> 00:00:14,949
‫تباً، كدنا نهلك ونحن نحضر هذه‬

6
00:00:15,029 --> 00:00:17,949
‫هذه من أجل الغد
أريد "سيلا" اليوم‬

7
00:00:18,029 --> 00:00:19,269
‫"فينسينت ساندينسكي"؟‬

8
00:00:19,349 --> 00:00:21,389
‫- نعم؟‬ ‫- لنذهب‬

9
00:00:21,749 --> 00:00:24,029
‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- حذرتك
من المجيء يا "مايكل"‬

10
00:00:24,109 --> 00:00:27,149
‫لم ينته الأمر، ولم
يقترب من الانتهاء‬

11
00:00:27,909 --> 00:00:30,589
‫"كريستينا روز سكوفيلد"،‬
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

12
00:00:30,669 --> 00:00:32,869
‫- لا‬ ‫- نعم؟‬

13
00:00:32,949 --> 00:00:36,509
‫- ما مدى رغبتك به يا
أمي؟‬ ‫- اسمعني يا "مايكل"‬

14
00:00:36,589 --> 00:00:40,669
‫هذه ليست إجابة سأبقى على اتصال‬

15
00:00:43,069 --> 00:00:45,029
‫"النتيجة المبكرة"‬

16
00:00:46,149 --> 00:00:50,229
‫تعرضت لضرب مبرح‬
‫وأنت أتيت خالي الوفاض؟‬

17
00:00:50,389 --> 00:00:52,949
"‫- ماذا؟‬ ‫- والدة "لينك
و"مايكل" تحتفظ بـ"سيلا"‬

18
00:00:53,029 --> 00:00:56,589
-‫- هنا في "ميامي"‬ ‫
زود الطائرة بالوقود‬

19
00:00:56,669 --> 00:00:59,029
‫سنذهب إلى "ميامي"‬

20
00:01:07,509 --> 00:01:10,949
‫- لابد أنك تعرف شيئاً‬ ‫- لا أعرف
ماذا أفعل غير ذلك لمساعدتكم‬

21
00:01:11,029 --> 00:01:14,149
‫أرجوكم، دعوني أذهب‬
‫لن أخبر أحداً بالأمر‬

22
00:01:14,229 --> 00:01:17,429
‫- ألم تسمع قط باسم "كريستينا
سكوفيلد"؟‬ ‫- قلت لك، لا‬

23
00:01:17,509 --> 00:01:19,869
‫- مطلقاً؟‬ ‫- مطلقاً‬

24
00:01:26,549 --> 00:01:30,029
‫- نعم؟‬ ‫- الرجل الذي
أحضرته من المطار‬

25
00:01:30,229 --> 00:01:33,349
‫- ثمة ما يجب أن
تعرفه‬ ‫- ماذا تعني؟‬

26
00:01:33,429 --> 00:01:38,589
‫ليس ضحية بريئة يا "لينك"‬ ‫بينه
وبين "كريستينا" رسائل بريد...‬

27
00:01:38,669 --> 00:01:42,829
‫ومكالمات، وما شابه
ذلك‬ ‫لديهما خطة ما...‬

28
00:01:43,229 --> 00:01:45,989
‫- لكنني لم
أعرفها بعد‬ ‫- شكراً‬

29
00:01:46,069 --> 00:01:48,429
‫ماذا ستفعل به إذن يا "لينك"؟‬

30
00:01:49,629 --> 00:01:51,909
‫ارحل عن المدينة يا "مايكل"‬

31
00:01:51,989 --> 00:01:54,349
‫"لينك"؟‬

32
00:01:57,949 --> 00:02:00,029
‫- أين "سيلا"؟‬ ‫- لا‬

33
00:02:00,109 --> 00:02:02,589
‫أين "سيلا"؟‬

34
00:02:11,029 --> 00:02:13,149
‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- تقريباً‬

35
00:02:13,229 --> 00:02:16,149
‫- هل هذا هاتف
ساندينسكي"؟‬ ‫- نعم‬"

36
00:02:23,749 --> 00:02:27,109
-‫- حظاً سعيداً‬ ‫
شكراً، قد أحتاج إليه‬

37
00:02:34,269 --> 00:02:36,789
‫إنه "مايكل" مرة أخرى‬
‫على هاتف "ساندينسكي"‬

38
00:02:36,869 --> 00:02:40,669
‫- ظننت أنه أطفأه‬ ‫- إنه
يعمل الآن، تعقب المكالمة‬

39
00:02:40,789 --> 00:02:43,869
-‫- "مايكل"؟‬ ‫
مرحباً يا "كريستينا"‬

40
00:02:44,749 --> 00:02:48,949
‫- آمل أن تكون مستعداً للتحدث‬
‫- لنبدأ بـ"فينسينت ساندينسكي"‬

41
00:02:49,029 --> 00:02:53,189
"‫"فينسينت ساندينسكي
العالم؟‬ ‫نعم، إنه صديق قديم لي‬

42
00:02:53,269 --> 00:02:55,909
‫إنه ممل بعض
الشيء، ألا تظن ذلك؟‬

43
00:02:55,989 --> 00:02:59,669
‫لكن من يكترث لأمره؟‬
‫أفضّل التحدث عنك‬

44
00:02:59,749 --> 00:03:03,589
-‫- أريد مقابلتك وجهاً لوجه‬ ‫
إن لم تحضري لي "سيلا"...‬

45
00:03:03,669 --> 00:03:06,029
فلست مهتماً بذلك‬

46
00:03:06,109 --> 00:03:09,629
‫لن نجتمع دون "سيلا"‬
‫هذا كل ما أستطيع تقديمه‬

47
00:03:09,709 --> 00:03:12,949
-‫- ما الذي تأمل بتحقيقه؟‬ ‫
أريد ردك خلال 10 دقائق‬

48
00:03:13,029 --> 00:03:15,789
‫وتلك آخر مرة سأتصل بك فيها‬

49
00:03:18,349 --> 00:03:20,429
‫وجدته‬

50
00:03:20,509 --> 00:03:24,509
‫إنه في مجمع شركات في
إل بورتيل"‬ ‫على الساحل‬"

51
00:03:24,589 --> 00:03:27,629
‫حسناً، لنذهب‬

52
00:03:28,749 --> 00:03:31,669
‫- أنت تكذب‬ ‫- لا
أعمل لدى الشركة‬

53
00:03:31,749 --> 00:03:35,309
‫- هذه عبارة يتضح دائماً
أنها كاذبة‬ ‫- هيا يا رجل‬

54
00:03:35,389 --> 00:03:39,189
‫- لقد انتهى الأمر، ماذا تفعل
هنا؟‬ ‫- أقسم أنني لا أعرف شيئاً‬

55
00:03:39,269 --> 00:03:42,189
‫لا أعرف ما الذي يتكلم
عنه‬ ‫أتيت لحضور مؤتمر فقط‬

56
00:03:42,269 --> 00:03:45,549
‫- لا أعرف من أخبركم بالعكس‬
‫- أنا أعرف و"مايكل" يكذب أيضاً‬

57
00:03:45,629 --> 00:03:47,829
‫- ليس لديه سبب
ليكذب‬ ‫- بلى، في الواقع‬

58
00:03:47,909 --> 00:03:51,109
‫- إنها يحاول تشتيت انتباهنا‬ ‫- لا
يريد أن تحتفظ "كريستينا" بـ"سيلا"‬

59
00:03:51,189 --> 00:03:54,709
‫- مثلنا تماماً‬ ‫- هذه ليست
أول مرة يكذب علينا فيها‬

60
00:03:54,789 --> 00:03:57,149
‫أين هي؟‬

61
00:03:58,589 --> 00:04:02,349
‫- لا‬ ‫- لن يستطيع
الكلام وهو ميت يا "لينك"‬

62
00:04:02,909 --> 00:04:05,229
‫أمامك 3 ثوان‬

63
00:04:05,429 --> 00:04:08,229
‫- لا!‬ ‫- "بوروز"!‬

64
00:04:12,269 --> 00:04:16,429
‫اترك المسدس‬ ‫يجب أن
نتحدث أنا و"فينسينت"‬

65
00:04:22,669 --> 00:04:25,189
‫"فينسينت"؟ نعم‬

66
00:04:25,269 --> 00:04:27,389
‫نعم‬

67
00:04:27,469 --> 00:04:30,549
‫- كان بيننا اتفاق‬
‫- ثمة اتفاق جديد‬

68
00:04:30,789 --> 00:04:33,149
‫سأتولى القيادة‬

69
00:04:33,789 --> 00:04:36,349
‫أنا و"فينسينت" صديقان قديمان‬

70
00:04:36,429 --> 00:04:39,989
-‫- أين وجدته؟‬ ‫
عند مهبط الطائرات‬

71
00:04:40,069 --> 00:04:43,229
‫- له علاقة بـ"سيلا"‬ ‫- جيد‬

72
00:04:44,269 --> 00:04:47,229
‫يمكنك إذن مساعدتي على
إيجادها،‬ ‫صحيح يا "فينسينت"؟‬

73
00:04:48,349 --> 00:04:51,989
‫كما تستطيع مساعدتي‬ ‫على
إيجاد "كريستينا سكوفيلد"‬

74
00:04:53,589 --> 00:04:57,989
"‫د"ساندينسكي
يعمل في الشركة منذ‬

75
00:04:58,069 --> 00:05:00,109
‫منذ متى يا "فينسينت"؟‬

76
00:05:01,429 --> 00:05:04,749
‫- 21 عاماً‬ ‫- 21
عاماً من الخدمة‬

77
00:05:04,829 --> 00:05:09,029
‫عالم وخبير إحصائيات‬
‫ومقاتل محترف في الميدان‬

78
00:05:09,109 --> 00:05:12,229
‫ما الذي أتى بك إلى "ميامي"؟‬

79
00:05:15,189 --> 00:05:19,189
‫- هل يساعدك هذا؟‬ ‫- هي
دعتني، مفهوم؟ هي دعتني‬

80
00:05:19,269 --> 00:05:22,069
‫- من هي؟‬ ‫- "كريستينا
سكوفيلد" أنا أعمل معها‬

81
00:05:22,149 --> 00:05:24,629
‫هذا يوضح الأمور‬
‫أليس كذلك يا "بوروز"؟‬

82
00:05:24,709 --> 00:05:28,269
‫لكنك كنت تعلم ذلك‬
‫متى كنت تنوي إخباري؟‬

83
00:05:28,349 --> 00:05:31,069
‫بأن والدتك وراء كل هذا؟‬

84
00:05:31,909 --> 00:05:35,389
‫- لقد عرفنا للتو‬
‫- المهم أنك عرفت‬

85
00:05:35,469 --> 00:05:37,829
‫كلكم!‬

86
00:05:40,549 --> 00:05:42,909
‫اركعوا‬

87
00:05:43,829 --> 00:05:46,229
‫لقد سمعتموه اركعوا‬

88
00:05:46,589 --> 00:05:48,949
‫ما عداك أنت‬

89
00:05:49,429 --> 00:05:53,269
‫لا أريد عقد اتفاقات مع رجال‬
‫لا يستطيعون تأدية مهماتهم‬

90
00:05:53,349 --> 00:05:56,149
"‫إن كان "باغويل
الوحيد المؤهل هنا...‬

91
00:05:56,229 --> 00:05:57,709
‫- ماذا؟‬ ‫- سيقوم بالعمل وحده‬

92
00:05:57,789 --> 00:06:00,469
‫هل أنت جاد؟ من
وجد هذا الرجل برأيك؟‬

93
00:06:05,189 --> 00:06:07,789
‫- أين "سيلا"؟‬ ‫- لا أدري‬

94
00:06:08,309 --> 00:06:11,709
‫لا أدري إنها لا تخبرني بمكانها‬

95
00:06:11,789 --> 00:06:14,349
‫لكنني أعرف أين تقيم‬

96
00:06:14,429 --> 00:06:18,229
‫في مكان يدعى برج "إدج
واتر"‬ ‫في الغرفة رقم 1099‬

97
00:06:19,189 --> 00:06:21,549
‫أمامك مهلة اليوم‬

98
00:06:22,589 --> 00:06:24,949
‫يوم واحد‬

99
00:06:55,589 --> 00:06:58,429
‫أنت تضيع الوقت يا "بوروز"‬

100
00:06:58,669 --> 00:07:01,029
‫يوم واحد‬

101
00:07:09,669 --> 00:07:11,989
‫أنت وشيت به‬

102
00:07:12,069 --> 00:07:14,429
‫عجباً!‬

103
00:07:16,429 --> 00:07:18,789
‫لا يا "باغويل"‬

104
00:07:18,949 --> 00:07:23,989
‫- ابق أنت هنا‬ ‫- نعم يا
ثيودور"، إنه بحاجة إليك‬"

105
00:07:24,589 --> 00:07:26,949
‫لكن من الأفضل
لك البقاء بعيداً عنا‬

106
00:07:36,029 --> 00:07:39,709
‫- من هنا صدرت
إشارة "مايكل"‬ ‫- ممتاز‬

107
00:07:39,789 --> 00:07:42,149
‫احترسوا‬

108
00:07:57,029 --> 00:07:59,389
‫ابقي هنا‬

109
00:08:01,789 --> 00:08:04,149
‫انظروا‬

110
00:08:42,549 --> 00:08:45,429
‫لنذهب‬

111
00:08:45,629 --> 00:08:47,989
‫إنه يغادر‬

112
00:08:52,669 --> 00:08:54,709
‫هيا، لا يمكن أن
يكون‬ ‫قد ابتعد كثيراً‬

113
00:08:54,789 --> 00:08:57,149
‫هيا بنا‬

114
00:09:02,069 --> 00:09:04,429
‫اخرجوا من السيارة‬

115
00:09:20,549 --> 00:09:22,909
‫حسناً، هيا بنا‬

116
00:09:43,033 --> 00:09:45,393
‫حسناً‬

117
00:09:46,953 --> 00:09:49,313
‫أين هي؟‬

118
00:09:49,673 --> 00:09:52,073
‫أنت لا تتوقع أن أجيب‬
‫على سؤالك حقاً، صحيح؟‬

119
00:09:52,153 --> 00:09:56,073
‫بلى، لأن حياتك تتوقف على ذلك‬

120
00:09:56,553 --> 00:09:59,553
‫ونظراً لسجلك السابق،‬
‫أعتقد أن بإمكاني الافتراض...‬

121
00:09:59,633 --> 00:10:02,433
‫أنك تطمحين دوماً‬ ‫إلى
إحراز المركز الأول‬

122
00:10:02,993 --> 00:10:06,953
‫انتظرت هذه اللحظة
25 سنة يا "مايكل"‬

123
00:10:07,353 --> 00:10:10,953
‫- لا يمكنني قول كل ما أريد
قوله‬ ‫- ولماذا أسمح لك بذلك؟‬

124
00:10:11,033 --> 00:10:15,633
‫لأنني والدتك‬ ‫هذا
أمر لا تستطيع تغييره‬

125
00:10:16,433 --> 00:10:19,153
‫ولا تستطيع سلبي إياه‬

126
00:10:21,993 --> 00:10:27,073
‫سررت بلقائك يا "سارا" من بعض‬
‫النواحي، فعل "مايكل" خيراً لنفسه‬

127
00:10:27,153 --> 00:10:29,793
‫ومن نواحٍ أخرى،‬
‫لست واثقة تماماً من ذلك‬

128
00:10:30,433 --> 00:10:34,913
‫- قادك "لنكولن" إلى طريق
مظلمة‬ ‫- أنا أتخذ قراراتي بنفسي‬

129
00:10:34,993 --> 00:10:38,233
‫أخرجت "لنكولن" من السجن‬
‫وذهب ليعمل مع الجنرال "كرانتز"‬

130
00:10:38,313 --> 00:10:40,673
‫ولديه أسبابه‬

131
00:10:41,673 --> 00:10:46,353
‫لكنك إن كنت تبحثين عن
قاسم‬ ‫مشترك بيننا، فربما هذا هو‬

132
00:10:46,433 --> 00:10:49,113
‫أنا أيضاً لا أريد رؤية‬
‫"لنكولن" يعمل لدى الشركة‬

133
00:10:49,193 --> 00:10:51,393
‫على الأقل أنت توقفت
عن اختلاق‬ ‫الأعذار له‬

134
00:10:51,473 --> 00:10:53,713
‫توقفت عن إصدار الأحكام‬

135
00:10:53,793 --> 00:10:55,953
‫هذا شيء لا أستطيع تحمل نتائجه‬

136
00:10:56,033 --> 00:10:59,833
‫لكن هذا حدث منذ زمن بعيد،‬
‫وهو ليس سبب وجودنا هنا‬

137
00:10:59,913 --> 00:11:02,993
‫لا، أنت محق‬

138
00:11:03,553 --> 00:11:07,113
‫لا أحد منا يريد عودة
سيلا" إلى الشركة‬"

139
00:11:07,193 --> 00:11:09,593
‫لذا إذا استطعنا وضع
الماضي وراءنا...‬

140
00:11:09,673 --> 00:11:12,033
‫ربما نستطيع إيجاد حل ما‬

141
00:11:12,753 --> 00:11:15,753
‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل اتفاق‬

142
00:11:15,833 --> 00:11:18,193
‫اتفاق؟‬

143
00:11:18,833 --> 00:11:23,673
‫حسناً أخبريني أين "سيلا"‬
‫وسنحدد التفاصيل لاحقاً‬

144
00:11:23,873 --> 00:11:27,153
-‫- سنتقاسم مناصفة‬ ‫
عملية بين الأم وابنها؟‬

145
00:11:27,233 --> 00:11:31,713
‫ربما، لكن أولاً
أخبريني بمكان "سيلا"‬

146
00:11:31,793 --> 00:11:35,193
‫أرجوك يا "مايكل"،‬ ‫أنا
أدرى من أن أقبل بذلك‬

147
00:11:37,033 --> 00:11:39,393
‫إننا متشابهان جداً‬

148
00:11:40,273 --> 00:11:44,913
‫أعرف كيف يرى المرء
الصورة كاملة‬ ‫بكل تفاصيلها الدقيقة‬

149
00:11:45,393 --> 00:11:49,393
‫وكم أصبح التفكير
أسهل بعد الجراحة‬

150
00:11:49,473 --> 00:11:51,753
‫أنا أعرفك‬

151
00:11:51,833 --> 00:11:56,193
‫ولهذا لن تتمكن من التلاعب
بي‬ ‫أبداً كما تتلاعب ببقية العالم‬

152
00:11:58,553 --> 00:12:00,913
‫الوقت ينفد منك‬

153
00:12:21,553 --> 00:12:24,113
‫- لا يوجد أحد
هنا‬ ‫- كانوا هنا‬

154
00:12:24,193 --> 00:12:27,873
‫لكن لا يوجد أحد هنا الآن
بالطبع،‬ ‫لأن هذا ما يحدث عادةً‬

155
00:12:28,073 --> 00:12:31,593
‫والآن، هذا الأمر برمته...‬

156
00:12:31,673 --> 00:12:35,073
مجرد...‬

157
00:12:35,153 --> 00:12:38,233
‫إنه مجرد سخافات‬ ‫إننا
متأخرون بخطوة واحدة دائماً‬

158
00:12:38,313 --> 00:12:40,713
،‫- في كل خطوة‬ ‫- نعم
وسيزداد الأمر سوءاً...‬

159
00:12:40,793 --> 00:12:43,353
لأن "باغويل" يضايقنا‬

160
00:12:43,433 --> 00:12:47,593
‫كيف ارتكبت تلك الغلطة؟‬ ‫كيف
سمحت لذلك الحقير بالاقتراب منا؟‬

161
00:12:47,673 --> 00:12:50,353
‫لا، الغلطة الأولى كانت
العمل‬ ‫لدى "كرانتز"‬

162
00:12:50,433 --> 00:12:53,193
‫كانت تلك الغلطة الأولى‬ ‫ماذا
سيحدث الآن وهو في المدينة...‬

163
00:12:53,273 --> 00:12:55,113
ورجاله يتخذون القرارات؟‬

164
00:12:55,193 --> 00:12:58,313
-‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫
كان يجب أن أكون أذكى...‬

165
00:12:58,513 --> 00:13:01,113
‫- وألا أقترب من
هذا‬ ‫- هل تعلمان؟‬

166
00:13:01,193 --> 00:13:03,833
‫- علينا أن نذهب، هيا بنا‬ ‫- لا
نستطيع، لأنك رأيت الصور...‬

167
00:13:03,913 --> 00:13:06,673
‫صحيح؟ وأنت تعلم ماذا سيفعل بها‬

168
00:13:06,753 --> 00:13:09,153
‫كان يجب أن نعرف ماذا سيفعل بها‬

169
00:13:09,233 --> 00:13:12,113
‫- هذا ما كان علينا
معرفته‬ ‫- مهلاً، اهدأ‬

170
00:13:12,193 --> 00:13:14,953
‫لقد انتهى الاتفاق‬ ‫أنت
تعرف ذلك وأنا أعرف ذلك‬

171
00:13:15,033 --> 00:13:18,873
‫الجميع يعرف ذلك لن نخرج‬
‫من هنا بل سنذهب إلى المشنقة...‬

172
00:13:18,953 --> 00:13:21,113
‫حيث سيغدر بنا شخص آخر‬

173
00:13:21,193 --> 00:13:23,953
‫لقد ذهبت إلى هناك ونجوت‬

174
00:13:24,033 --> 00:13:26,473
‫حتى إذا ربحنا، هل
سنكون قد ربحنا حقاً؟‬

175
00:13:26,553 --> 00:13:29,273
،‫- أنت لا تصدق ذلك
صحيح؟‬ ‫- سأفعل ما عليّ فعله‬

176
00:13:29,353 --> 00:13:31,833
‫إن لم ترغب بمشاركتي، فلا بأس‬

177
00:13:34,353 --> 00:13:35,993
‫"عقد تأجير سيارة"‬

178
00:13:36,073 --> 00:13:37,153
‫ما هذا؟‬

179
00:13:37,233 --> 00:13:39,873
‫إنه وصل استئجار‬ ‫الحافلة
الصغيرة فضية اللون‬

180
00:13:39,953 --> 00:13:41,953
‫ما هذا؟‬

181
00:13:46,153 --> 00:13:48,713
‫"6468 دي إم بي"‬

182
00:13:53,473 --> 00:13:55,033
‫ماذا تعرف عن هذا؟‬

183
00:13:55,353 --> 00:13:57,873
‫وجدنا صندوقاً مليئاً
بها‬ ‫في "ليتل كوبا"‬

184
00:13:57,953 --> 00:14:01,993
‫- ووجدنا مسدسات أيضاً‬
‫- ماذا تعرف عن هذا؟‬

185
00:14:04,913 --> 00:14:07,993
‫- أرادت مني أن أتحدث
هناك‬ ‫- عن "سيلا"؟‬

186
00:14:08,073 --> 00:14:11,673
‫قالت إنها ستعطيني النص
مسبقاً،‬ ‫هذا كل ما أعرفه‬

187
00:14:11,753 --> 00:14:14,233
‫قالت إن اهتمامها علمي بحت‬

188
00:14:14,313 --> 00:14:16,793
‫اهتمامها مادي‬

189
00:14:16,873 --> 00:14:19,553
‫أتت إلي قبل حوالي
عام وكانت لديها فكرة‬

190
00:14:19,633 --> 00:14:23,393
‫بدلاً من بناء مؤسستنا متخذين‬
‫"سيلا" كأساس دائم لها...‬

191
00:14:23,473 --> 00:14:27,073
‫أرادت استخدام التقنية
لكسب ربح سريع‬

192
00:14:27,153 --> 00:14:31,073
‫إذا وقعت أحداث معينة،‬ ‫فقد
تشعر بلاد عديدة بالحاجة...‬

193
00:14:31,153 --> 00:14:33,273
لنظام دفاع أكثر تطوراً‬

194
00:14:33,353 --> 00:14:35,393
‫وسيلجؤون إلينا
للحصول على الحلول‬

195
00:14:35,473 --> 00:14:38,953
‫أسلحة الطاقة
الشمسية، وتحلية المياه‬

196
00:14:39,033 --> 00:14:43,353
‫- ماذا تعرف عن كل
ذلك؟‬ ‫- قلت لك كل ما أعرفه‬

197
00:14:44,833 --> 00:14:47,393
‫ظننت أنها فكرة جنونية‬

198
00:14:47,473 --> 00:14:50,633
‫خطة هواة، لكنني
عرفت أنها ستغضب‬

199
00:14:50,713 --> 00:14:54,073
‫- لم يُسمح لها بامتلاك
بطاقة‬ ‫- لم أكن أعلم‬

200
00:14:54,153 --> 00:14:56,473
‫ماذا قلت؟‬

201
00:14:58,593 --> 00:15:01,913
‫- أعتقد أن الأمر
يتعدى ذلك‬ ‫- حقاً؟‬

202
00:15:02,193 --> 00:15:04,633
‫بم أخبرتك؟‬

203
00:15:05,313 --> 00:15:10,233
‫أعرف كيف تعمل الشركة‬
‫شركات تمويه مثل "إيكوفيلد"...‬

204
00:15:10,313 --> 00:15:12,993
واستغلال التمويل يتفشى فيها‬

205
00:15:13,073 --> 00:15:16,433
‫أنت تجلس على منجم ذهب‬

206
00:15:16,793 --> 00:15:21,353
‫لكن قيادتك تفيدك وتفيد أصدقاءك‬
‫لعشرة أجيال في المستقبل‬

207
00:15:21,433 --> 00:15:27,273
‫وأنت تريد أن ترى الشركة تنهار‬

208
00:15:27,953 --> 00:15:30,393
‫أريد رؤية شيء يحدث‬

209
00:15:31,153 --> 00:15:34,593
‫أنت تفكر على مقياس صغير جداً‬

210
00:15:35,433 --> 00:15:39,953
‫"لاوس"؟ سنكون أمواتاً
قبل أن يأتي‬ ‫ذلك بثماره‬

211
00:15:41,033 --> 00:15:45,393
‫- "لاوس"، سيدي؟‬
‫- لا تتعب نفسك‬

212
00:15:47,833 --> 00:15:50,433
‫- "بوروز"؟‬ ‫- لدي سؤال لصديقك‬

213
00:15:50,513 --> 00:15:54,713
‫- ما هو؟‬ ‫- اسأله عن
معنى الأحرف "دي إم بي"‬

214
00:15:55,993 --> 00:16:00,233
‫هل تعني الأحرف
دي إم بي" شيئاً لك؟‬"

215
00:16:03,753 --> 00:16:07,713
‫أنا آسف، ظننت أنك فهمتني‬

216
00:16:12,313 --> 00:16:17,553
‫قالت إن منزلها في نفس الشارع‬
‫الذي يقع فيه مصرف "دايد ميامي بانك"‬

217
00:16:19,953 --> 00:16:22,153
‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- نعم‬

218
00:16:22,233 --> 00:16:24,593
‫الأفضل أن يكون صادقاً‬

219
00:16:25,433 --> 00:16:30,433
‫- اعرف ماذا يعرف الدكتور
أيضاً‬ ‫- ما هي خطة "كريستينا"؟‬

220
00:16:34,793 --> 00:16:38,593
‫لا أدري، ربما كان علينا...‬

221
00:16:38,713 --> 00:16:41,113
‫ربما كان علينا تعقبها مثلاً‬

222
00:16:42,353 --> 00:16:45,833
‫اجلس من فضلك‬

223
00:16:47,633 --> 00:16:49,993
‫ما رأيك في أن أتحدث إليها؟‬

224
00:16:51,393 --> 00:16:55,073
‫قد يكون منظوري مختلفاً‬ ‫فهي
لم تتركني وأنا في سن السادسة‬

225
00:16:56,313 --> 00:16:58,673
‫حسناً‬

226
00:17:07,833 --> 00:17:09,913
‫يؤسفني تعارفنا بهذه
الطريقة يا "سارا"‬

227
00:17:09,993 --> 00:17:13,433
‫يؤسفني تعارفنا بالمطلق‬ ‫مر
مايكل" بالكثير خلال العام الماضي‬"

228
00:17:13,513 --> 00:17:16,513
‫- سيفوق الأمر طاقته في مرحلة
ما‬ ‫- يستطيع "مايكل" تحمل ذلك‬

229
00:17:16,593 --> 00:17:19,433
‫لم يعرف الحياة
يوماً دون تغيرات‬

230
00:17:19,593 --> 00:17:22,233
‫- تقولين ذلك كأنك
تعرفينه‬ ‫- أنا أعرفه‬

231
00:17:22,313 --> 00:17:25,793
‫- أكثر منك‬ ‫- لا
أرى ذلك ممكناً‬

232
00:17:25,873 --> 00:17:28,833
‫ستفهمين عندما يولد طفلك‬

233
00:17:32,313 --> 00:17:35,673
‫لم أكن واثقة في البداية،‬
‫لكن لديك تلك النظرة المنهكة‬

234
00:17:35,753 --> 00:17:39,553
‫ورأيت كيف تحمين نفسك‬
‫عندما تشعرين بالخطر‬

235
00:17:39,633 --> 00:17:42,673
‫أنت لا تعرفين حتى أنك
تفعلين ذلك‬ ‫إنها غريزتك‬

236
00:17:42,993 --> 00:17:45,873
‫وماذا تعرفين أنت
عن غريزة الأمومة؟‬

237
00:17:46,113 --> 00:17:49,633
‫حاولت أن أكون
أماً، حتى لـ"لنكولن"‬

238
00:17:49,713 --> 00:17:53,953
‫كيف يمكنك قول
ذلك؟ لقد هجرتهم...‬

239
00:17:54,033 --> 00:17:56,913
‫دون أي تفسير‬

240
00:17:56,993 --> 00:18:00,113
‫- لكن إذا قبل "مايكل" أن
يصغي‬ ‫- يمكنك أن تتوقفي‬

241
00:18:00,193 --> 00:18:02,953
‫لا يمكنك تبرير ما فعلته‬

242
00:18:04,393 --> 00:18:07,673
"‫لا يعرف "مايكل
أنك حامل، صحيح؟‬

243
00:18:14,873 --> 00:18:17,233
‫ماذا حدث؟‬

244
00:18:18,513 --> 00:18:20,873
‫لم أحصل على شيء‬

245
00:18:35,213 --> 00:18:37,253
،"‫- مرحباً يا "جويس
كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬

246
00:18:37,333 --> 00:18:39,893
‫اسمي "دون سيلف"‬ ‫أنا من
إدارة الأمن الوطني لا تقلقي‬

247
00:18:39,973 --> 00:18:42,733
‫لا توجد مشكلة‬ ‫أنا هنا
لأسدي خدمة لصديقي‬

248
00:18:42,813 --> 00:18:46,493
‫لقد توفيت والدته بالأمس‬
‫ووصيتها الأخيرة...‬

249
00:18:46,573 --> 00:18:50,053
موجودة في أحد صناديق
الودائع لديكم‬ ‫الصندوق رقم 6468‬

250
00:18:50,133 --> 00:18:53,253
‫- هل هو مخول بفتحه؟‬ ‫- هذه
هي المشكلة، هو ليس مخولاً؟‬

251
00:18:53,333 --> 00:18:55,613
‫- لكننا مستعدون لإجراء
المعاملات‬ ‫- أنا آسفة‬

252
00:18:55,693 --> 00:18:57,733
‫لا يُسمح سوى للأشخاص
المخولين‬ ‫بفتح الودائع‬

253
00:18:57,813 --> 00:19:00,653
‫اسمعي يا سيدتي، يجب أن
أفتح‬ ‫صندوق الوديعة أين مديرك؟‬

254
00:19:00,733 --> 00:19:03,093
‫- سيدي، هل أستطيع
مساعدتك؟‬ ‫- نعم‬

255
00:19:03,173 --> 00:19:07,253
‫- يجب أن أفتح صندوق وديعة أمي‬
‫- هل لديك أمر محكمة لأن سياستنا‬

256
00:19:07,333 --> 00:19:10,453
‫ها هي السياسة يجب أن
أفتح‬ ‫الصندوق رقم 6468 حالاً‬

257
00:19:10,533 --> 00:19:13,253
‫- اسمي "دون سيلف" من الأمن
الوطني‬ ‫- عذراً يا سيد "فرانك"‬

258
00:19:13,333 --> 00:19:16,053
‫شخص ما فتح الصندوق
رقم 6468 قبل دقائق‬

259
00:19:16,133 --> 00:19:19,493
‫لقد غادر للتو إنه الرجل
الذي يحمل‬ ‫حقيبة فضية اللون‬

260
00:19:25,413 --> 00:19:29,653
‫ها هو يبدو أنه ذلك
الرجل من السفارة‬

261
00:19:52,493 --> 00:19:56,293
-‫- سيد "بانيرجي"، كيف حالك؟‬ ‫
أحاول الوصول إلى "كريستينا هامتون"‬

262
00:19:56,373 --> 00:20:00,413
-‫- إنها في اجتماع الآن‬ ‫
إن لم أكلمها قبل الساعة 5...‬

263
00:20:00,533 --> 00:20:02,853
‫فالصفقة ملغاة‬

264
00:20:21,693 --> 00:20:25,653
‫حسناً، إليك عرضي النهائي‬

265
00:20:25,733 --> 00:20:29,093
‫ستأخذينني إلى "سيلا"،‬
‫وبعدها يمكنك الذهاب‬

266
00:20:29,173 --> 00:20:32,053
‫بلا أسئلة، ولن
يخبر أحد الجنرال‬

267
00:20:32,133 --> 00:20:36,333
‫يمكنك عيش بقية حياتك‬ ‫كأن
شيئاً لم يكن، لكن "سيلا" ملكي‬

268
00:20:36,693 --> 00:20:40,573
‫- لن يسمح "لنكولن" بحدوث هذا
أبداً‬ ‫- ليس من الضروري أن يعرف‬

269
00:20:40,653 --> 00:20:45,533
‫حتى وأنتما طفلان لم تستطيعا
الاتفاق،‬ ‫كنتما تتشاجران على كل شيء‬

270
00:20:45,613 --> 00:20:48,693
‫أنتما مختلفان جداً‬

271
00:20:49,013 --> 00:20:51,453
،‫لكنك تعرف ذلك
صحيح يا "مايكل"؟‬

272
00:20:51,573 --> 00:20:55,373
-‫- "لنكولن" ليس موضوعنا‬ ‫
عيناك زرقاوان وعيناه خضراوان‬

273
00:20:55,453 --> 00:20:59,373
‫كان يلعب بالشاحنات،‬
‫وأنت تفكك جهاز التلفاز‬

274
00:20:59,453 --> 00:21:06,533
‫ولا داعي لأن أتحدث عن
الفارق‬ ‫في الذكاء أو المزاج‬

275
00:21:06,973 --> 00:21:09,573
‫أنت تعرف ما ألمّح
إليه،‬ ‫صحيح يا "مايكل"؟‬

276
00:21:12,333 --> 00:21:15,573
‫لا أعرف عم تتحدثين‬

277
00:21:15,653 --> 00:21:18,173
‫لطالما عرفت ذلك في أعماق قلبك‬

278
00:21:18,253 --> 00:21:21,773
‫لكنك لم تجد أحداً يؤكد لك ذلك‬

279
00:21:24,333 --> 00:21:26,693
‫"لنكولن"...‬

280
00:21:28,933 --> 00:21:31,293
ليس شقيقك‬

281
00:21:42,373 --> 00:21:44,733
‫هذا صحيح‬

282
00:21:45,493 --> 00:21:48,053
‫كان يجب أن أخبرك من قبل لكن...‬

283
00:21:48,133 --> 00:21:50,613
‫لطالما كنت
تعتبره مثلاً أعلى...‬

284
00:21:51,173 --> 00:21:54,013
ولم أكن أعلم أن الأمور‬
‫ستسير بهذه الطريقة‬

285
00:21:54,093 --> 00:21:56,453
‫أنت لا تعرفين ماذا تقولين‬

286
00:21:57,453 --> 00:22:01,333
‫هل سبق أن رأيت صوراً‬
‫لـ"لنكولن" وهو رضيع؟‬

287
00:22:01,413 --> 00:22:03,773
‫- نعم‬ ‫- لا‬

288
00:22:04,653 --> 00:22:07,013
‫لا توجد صور له‬

289
00:22:08,773 --> 00:22:12,773
‫تبناه والدك وهو في سن الثالثة‬

290
00:22:12,973 --> 00:22:16,493
‫كان والداه يعملان لدى الشركة‬

291
00:22:17,413 --> 00:22:20,413
‫قُتلا في انفجار في "مانيلا"‬

292
00:22:20,493 --> 00:22:24,333
‫أحضره والدك إلى المنزل في
اليوم التالي‬ ‫شعر بأن ذلك واجبه‬

293
00:22:24,493 --> 00:22:27,173
‫لم يسألني عن شعوري تجاه ذلك‬

294
00:22:28,933 --> 00:22:33,413
‫لم تربطني يوماً علاقة
وثيقة به‬ ‫كعلاقة الأم بابنها‬

295
00:22:34,813 --> 00:22:37,533
‫كان غاضباً جداً طوال الوقت‬

296
00:22:37,613 --> 00:22:40,093
‫وذلك مفهوم‬

297
00:22:40,253 --> 00:22:44,173
‫كان أصغر من أن
يتذكر أمه لكنه...‬

298
00:22:45,533 --> 00:22:48,133
كان يعرف دائماً
أن ثمة شيء مفقود‬

299
00:22:49,853 --> 00:22:52,373
‫لا أصدق أنك تحاولين
استغلال هذا الأمر‬

300
00:22:54,293 --> 00:22:56,693
‫أنا آسفة يا "مايكل"‬

301
00:22:57,133 --> 00:22:59,573
‫لكن شعوري تجاهك كان مختلفاً‬

302
00:23:00,613 --> 00:23:02,973
‫وكنت تميز الفرق‬

303
00:23:03,053 --> 00:23:07,893
‫لهذا كنت أشعر بالذنب،‬
‫لأنك تخاطر بنفسك دائماً...‬

304
00:23:07,973 --> 00:23:10,413
‫بعد أن ينتهي أمر "لنكولن"‬

305
00:23:10,493 --> 00:23:13,093
‫ولهذا دخلت السجن وضيعت حياتك‬

306
00:23:13,173 --> 00:23:16,173
‫أنت لا تعرفين
لماذا فعلت ما فعلته!‬

307
00:23:16,253 --> 00:23:18,613
‫لم تكوني موجودة!‬

308
00:23:20,373 --> 00:23:23,053
‫من يعلم ماذا كان يمكن أن تحقق؟‬

309
00:23:24,013 --> 00:23:27,453
‫لكنك شعرت دائماً أن عليك‬
‫التقليل من شأن نفسك...‬

310
00:23:27,533 --> 00:23:32,293
"حتى يبدو "لنكولن
أقل سوءاً‬ ‫بالمقارنة بك‬

311
00:23:32,733 --> 00:23:38,853
‫"لنكولن" كان شقيقي‬
‫أكثر بكثير مما كنت أمي‬

312
00:23:39,933 --> 00:23:42,813
‫أنت رحلت وبقي هو‬

313
00:23:43,413 --> 00:23:45,773
‫لقد أطعمني‬

314
00:23:46,533 --> 00:23:48,853
‫منحني المأوى‬

315
00:23:49,053 --> 00:23:51,733
‫- ودرسني في الجامعة‬ ‫- كيف؟‬

316
00:23:51,813 --> 00:23:56,573
‫بالتورط في المتاعب
مراراً وتكراراً‬ ‫كما يفعل الآن‬

317
00:23:58,173 --> 00:24:00,373
‫ماذا تعنين؟ أين هو الآن؟‬

318
00:24:00,453 --> 00:24:04,533
‫إنه يبحث عن "سيلا" ولن يجدها‬

319
00:24:05,013 --> 00:24:07,453
‫يجدر بك الاتصال
به وإخباره بذلك‬

320
00:24:08,493 --> 00:24:11,973
‫إلا إن كانت هناك
علاقة سيئة بينكما‬

321
00:24:12,893 --> 00:24:15,253
‫أو لا تربطكما أية علاقة‬

322
00:24:41,853 --> 00:24:45,453
-‫- أين الرجل؟‬ ‫
هل هذا "مايكل"؟‬

323
00:24:45,533 --> 00:24:48,533
‫سنكون بخير، اهدأ‬

324
00:24:53,173 --> 00:24:55,533
‫أين هو؟‬

325
00:24:58,173 --> 00:25:01,413
‫- اتبعه، هيا‬ ‫- أنا
افعل ذلك، اصمت‬

326
00:25:07,533 --> 00:25:13,173
‫ليس الأمر أنني لا أريد مساعدتك،‬
‫لكنني لا أريد أن تلحق به مجدداً‬

327
00:25:16,573 --> 00:25:19,293
‫"مايكل"، "مايكل"‬

328
00:25:19,373 --> 00:25:21,733
‫أين هو؟‬

329
00:25:22,453 --> 00:25:25,213
‫حسناً، إذا أردت اللحاق به...‬

330
00:25:25,293 --> 00:25:29,133
‫وتضييع حياتك
إلى الأبد، فافعل ذلك‬

331
00:25:29,213 --> 00:25:32,893
‫أين هو؟ إن لم تخبريني
بمكانه‬ ‫فسأقتلك بنفسي‬

332
00:25:32,973 --> 00:25:35,813
‫أقسم أنني سأقتلك‬

333
00:25:35,893 --> 00:25:38,893
‫"مايكل"‬

334
00:25:38,973 --> 00:25:41,333
‫"مايكل"‬

335
00:25:42,493 --> 00:25:45,093
‫هيا تعالي إلى هنا‬

336
00:25:45,573 --> 00:25:48,453
‫أين هو؟ أين هو؟‬

337
00:25:52,370 --> 00:25:55,930
‫- أين "لنكولن"؟‬
‫- حسناً لا بأس‬

338
00:25:56,850 --> 00:26:01,530
‫هناك مؤتمر عن الطاقة‬ ‫في
فندق "باندا باي" بعد حوالي ساعة‬

339
00:26:01,890 --> 00:26:04,850
‫سيكون هناك، هذه هي الحقيقة‬

340
00:26:37,370 --> 00:26:39,730
‫أنا آسف‬

341
00:26:39,810 --> 00:26:44,490
‫- لا أعرف كيف أفكر‬
‫- اذهب اذهب لإيجاده‬

342
00:26:45,210 --> 00:26:48,850
-‫- سأتولى أمرها‬ ‫
إذا أثارت المتاعب...‬

343
00:26:49,690 --> 00:26:53,810
-‫- إذا أثارت المتاعب‬ ‫
أعلم ذلك اذهب فحسب‬

344
00:27:21,130 --> 00:27:25,050
‫لقد تجاوزت
التوقعات يا "باغويل"‬

345
00:27:25,290 --> 00:27:27,770
‫أنت أكثر من مجرد مخبر‬

346
00:27:28,530 --> 00:27:30,650
‫أنا متعدد المهام‬

347
00:27:30,730 --> 00:27:34,850
‫إذا سارت الأمور
كالمتوقع،‬ ‫ستُكافأ على ذلك‬

348
00:27:34,930 --> 00:27:38,050
‫كمسؤول علاقات خاص بالشركة؟‬

349
00:27:38,130 --> 00:27:41,930
‫- نعم‬ ‫- ماذا يتضمن
ذلك بالتحديد؟‬

350
00:27:42,010 --> 00:27:48,290
‫حسناً، سيعود القرار لك معظم العاملين‬
‫في الشركة يختارون مهنهم بأنفسهم‬

351
00:27:48,490 --> 00:27:54,330
‫إلا أنني لا أجد ما يناسبك‬ ‫ماذا
يعمل معتد جنسي من "آلاباما" عادةً؟‬

352
00:27:54,410 --> 00:27:59,330
‫- عدا ما هو معروف؟‬ ‫- لقد
ولت تلك الأيام أيها الجنرال‬

353
00:27:59,450 --> 00:28:04,730
‫ما ينقصني من تعليم رسمي،‬
‫أعوضه بالمهارات الفطرية...‬

354
00:28:04,810 --> 00:28:07,130
‫والفضول‬

355
00:28:07,290 --> 00:28:10,010
‫وكما رأيت، فإن إخلاصي بلا حدود‬

356
00:28:10,090 --> 00:28:13,610
‫إذن لن تواجه صعوبة
في النجاح‬ ‫باختبارك النهائي‬

357
00:28:14,010 --> 00:28:18,050
‫لابد أنك لم تتوقع أن
بضع‬ ‫مكالمات ماكرة...‬

358
00:28:18,130 --> 00:28:21,810
،‫- ستؤمن لك حياتك
صحيح؟‬ ‫- لا يا سيدي‬

359
00:28:21,890 --> 00:28:24,210
‫أنا مستعد لأي شيء‬

360
00:28:24,290 --> 00:28:26,330
‫جيد استعد للتالي إذن‬

361
00:28:26,410 --> 00:28:28,970
"‫عندما يعيد "بوروز
إلينا "سيلا"...‬

362
00:28:29,250 --> 00:28:32,610
سأنقلها جواً بأمان‬
‫إلى "لوس أنجلوس"...‬

363
00:28:32,690 --> 00:28:37,290
‫وسترديه أنت قتيلاً‬

364
00:28:44,730 --> 00:28:47,090
‫"سارا"؟‬

365
00:28:51,050 --> 00:28:53,610
‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "سارا"‬

366
00:28:56,690 --> 00:29:00,810
‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أبقي
الباب مفتوحاً رجاءً‬

367
00:29:00,930 --> 00:29:05,370
‫لماذا؟ حتى توجهي لي المزيد‬
‫من الاتهامات والافتراضات؟‬

368
00:29:05,610 --> 00:29:07,930
‫لم أفعل ذلك‬

369
00:29:08,010 --> 00:29:10,370
‫"لنكولن" متبنَّى بالفعل‬

370
00:29:11,210 --> 00:29:13,570
‫وأنت حامل‬

371
00:29:14,410 --> 00:29:16,890
‫أنت لا تنكرين ذلك، صحيح؟‬

372
00:29:17,890 --> 00:29:21,970
‫يجدر بك إخباره‬ ‫سيكون
سعيداً حتى في هذه الظروف‬

373
00:29:22,050 --> 00:29:25,530
‫- هذا أمر لا يخصك‬ ‫- أنا آسفة‬

374
00:29:25,810 --> 00:29:29,970
‫أحياناً يتجاوز الأنسباء حدودهم‬

375
00:29:30,930 --> 00:29:36,330
‫في النهاية، أنا الأم الوحيدة‬
‫التي ستحصلون عليها يوماً‬

376
00:29:37,170 --> 00:29:39,450
‫لا يجدر بكما التخلي
عن ذلك بسهولة‬

377
00:29:39,530 --> 00:29:43,770
‫الشيء الوحيد الذي وجدته فيك‬ ‫هو
مثال للأم التي لا أريد أن أكون مثلها‬

378
00:29:46,370 --> 00:29:49,330
‫"سارا"، لا يجب
أن يكون الأمر هكذا‬

379
00:29:49,410 --> 00:29:52,570
‫بلى، وكان ذلك
قرارك قبل مدة طويلة‬

380
00:29:52,650 --> 00:29:56,530
‫"سارا"، هل أستطيع‬
‫تقديم نصيحة واحدة لك؟‬

381
00:29:59,410 --> 00:30:01,770
‫ابتعدي عن الحانات‬

382
00:30:03,970 --> 00:30:07,690
‫- هذه نصيحة جيدة‬ ‫- لدي أصدقاء
بجمعية المدمنين على الشرب‬

383
00:30:09,010 --> 00:30:11,370
‫هم مدمنون على الكحول فقط‬

384
00:30:11,650 --> 00:30:16,090
‫لا يسعني تخيل وضعك وأنت‬
‫تحاولين الابتعاد عن المخدرات‬

385
00:30:16,170 --> 00:30:18,530
‫إنه مورفين‬

386
00:30:20,850 --> 00:30:23,250
‫مورفين للمستشفيات‬

387
00:30:29,850 --> 00:30:32,930
‫لن تخرج "كريستينا
سكوفيلد"‬ ‫من "ميامي" الليلة‬

388
00:30:33,010 --> 00:30:36,690
‫أريد مراقبة كل المطارات‬
‫ومحطات الوقود وصولاً إلى "أتلانتا"‬

389
00:30:36,770 --> 00:30:39,810
‫وأريد أسماء جميع من
سيحضرون‬ ‫ذلك المؤتمر‬

390
00:30:39,890 --> 00:30:43,410
‫عرفت بأنك ستسأل عن ذلك،‬ ‫لذا
اتصلت بمكتب الاستقبال في الفندق‬

391
00:30:43,490 --> 00:30:45,770
‫قلت إنني أعمل في صحيفة‬

392
00:30:45,850 --> 00:30:48,210
‫اعذرني على أخطائي الإملائية‬

393
00:30:51,090 --> 00:30:53,650
‫- هل كل هؤلاء
علماء؟‬ ‫- قلت لك‬

394
00:30:53,730 --> 00:30:56,130
‫هؤلاء هم المتحدثون‬ ‫في
الأسفل أسماء ضيوف الشرف‬

395
00:30:56,210 --> 00:30:58,610
‫بدا أنهم شخصيات
مهمة‬ ‫من كل أنحاء العالم‬

396
00:30:58,690 --> 00:31:04,130
‫"فريدريك"، "كارلوتو"‬
‫"لينارتي"، "بانيرجي"؟‬

397
00:31:04,370 --> 00:31:07,970
‫- "نافين بانيرجي"؟‬ ‫- من هذا؟‬

398
00:31:08,690 --> 00:31:12,210
‫إنه ابن رئيس الوزراء
ناندو بانيرجي"‬"

399
00:31:13,090 --> 00:31:17,130
‫عُرف عنه اهتمامه بتكنولوجيا‬
‫أسلحة الطاقة الشمسية‬

400
00:31:18,290 --> 00:31:21,450
‫سينتهي كل هذا بنهاية النهار‬

401
00:31:28,850 --> 00:31:31,490
‫هيا يا "لينك"، أين أنت؟‬

402
00:31:32,650 --> 00:31:35,330
‫- هذا هاتف "لينك"، تعرف
ماذا تفعل‬ ‫- هذا أنا يا "لينك"‬

403
00:31:35,410 --> 00:31:37,850
‫اتصل بي عندما تستطيع
ذلك‬ ‫يجب أن نتحدث‬

404
00:31:52,410 --> 00:31:54,770
‫"ماهون"!‬

405
00:31:54,930 --> 00:31:57,290
‫من هنا!‬

406
00:32:24,210 --> 00:32:26,570
‫"كريستينا"‬

407
00:32:33,890 --> 00:32:37,690
‫لا تتحركي وإلا
قتلتكما أنتما الاثنين‬

408
00:32:58,727 --> 00:33:01,727
‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟‬

409
00:33:02,487 --> 00:33:04,847
‫ها هو هناك‬

410
00:33:15,407 --> 00:33:17,847
‫- توقف يا "لينك"‬ ‫- ما الأمر؟‬

411
00:33:17,967 --> 00:33:20,247
‫مهلاً‬

412
00:33:20,327 --> 00:33:25,207
‫- هذا هو الفندق، مؤتمر
الطاقة‬ ‫- صحيح، موعده اليوم‬

413
00:33:26,767 --> 00:33:29,847
‫الحافلة الفضية المستأجرة‬

414
00:33:29,927 --> 00:33:32,047
‫إنهم يريدوننا هنا ثمة مخطط ما‬

415
00:33:32,127 --> 00:33:34,487
‫ماذا يجري؟‬

416
00:33:40,167 --> 00:33:43,047
-‫- "داوني"؟‬ ‫
هذه سيارة هروبها‬

417
00:33:45,127 --> 00:33:47,207
‫- لا يا "لينك"!‬ ‫- أين أنت؟‬

418
00:33:47,287 --> 00:33:50,127
"‫أنا أركض و"بوروز
يطاردني‬ ‫هل أنت بخير؟‬

419
00:33:50,207 --> 00:33:53,287
‫قلقت من أن تكوني عجزت عن
الهرب‬ ‫يمكن أن يفسد الأمر برمته‬

420
00:33:53,367 --> 00:33:55,927
‫أنا بخير وسآتي
في الموعد المحدد‬

421
00:33:56,007 --> 00:33:58,367
‫أراك قريباً‬

422
00:33:59,527 --> 00:34:02,407
‫انخفضي‬

423
00:34:04,167 --> 00:34:06,527
‫فتاة طيبة‬

424
00:34:09,527 --> 00:34:12,727
‫لن يسامحك على
هذا أبداً، وكذلك شقيقه‬

425
00:34:13,087 --> 00:34:17,047
‫قريباً سيصبح كل هذا من الماضي‬

426
00:34:34,367 --> 00:34:37,007
‫ربما يمكنني مقابلة
حفيدي يوماً ما‬

427
00:35:11,447 --> 00:35:14,527
‫- كم من الوقت؟‬
‫- أعتذر يا "نافين"‬

428
00:35:14,607 --> 00:35:17,447
‫أين كنت؟ قيل لي إنك ستتصلين‬

429
00:35:17,527 --> 00:35:21,487
‫تأخرت بسبب بعض التفاصيل‬
‫المتعلقة باليوم هل كلمت "داوني"؟‬

430
00:35:21,567 --> 00:35:25,887
‫لم يطمئني كثيراً‬ ‫يجب أن
أتحدث إلى د"ساندينسكي"‬

431
00:35:25,967 --> 00:35:30,047
‫ألم تسمع؟ لدى د"ساندينسكي"‬
‫حالة عائلية طارئة‬

432
00:35:30,127 --> 00:35:33,727
‫تعرضت زوجته لحادث
مريع‬ ‫تحدثت إليه صباح اليوم‬

433
00:35:33,807 --> 00:35:36,287
‫لقد غادر في طائرة
خاصة عصر اليوم‬

434
00:35:36,367 --> 00:35:39,367
‫تأخر الوقت على
اتخاذ‬ ‫هذه القرارات الآن‬

435
00:35:39,447 --> 00:35:43,767
‫نعم، لكنك قطعت كل هذه المسافة‬
‫أنت مستعد لإلقاء خطابك، صحيح؟‬

436
00:35:43,847 --> 00:35:50,087
‫حسناً، لكنني سأقوم بتعديل
عرضي‬ ‫لأنني لم أتحدث إلى الدكتور‬

437
00:35:50,287 --> 00:35:53,687
‫مليون دولار للبحث الاستطلاعي‬

438
00:35:53,847 --> 00:35:58,727
‫- وسيأتي الباقي في الأسابيع
المقبلة‬ ‫- هذا كرم بالغ منك يا "نافين"‬

439
00:35:58,807 --> 00:36:02,407
‫سيشكرك التاريخ وستشكرك بلادك‬

440
00:36:02,487 --> 00:36:04,847
‫أراك قريباً‬

441
00:36:15,447 --> 00:36:17,807
‫هلا تعيرونني
انتباهكم من فضلكم؟‬

442
00:36:19,167 --> 00:36:21,367
‫إننا نوشك على البدء‬

443
00:36:21,447 --> 00:36:24,127
‫شكراً أهلاً بكم في "ميامي
بيتش"‬ ‫وشكراً على حضوركم...‬

444
00:36:24,207 --> 00:36:27,447
‫المؤتمر العالمي الأول من نوعه‬
‫حيث ستلتقي العقول العظيمة...‬

445
00:36:27,527 --> 00:36:29,767
لاستكشاف مستقبلنا
المتعلق بالطاقة‬

446
00:36:29,847 --> 00:36:35,087
‫يجب عدم الاستهانة بأهمية إيجاد‬
‫وسائل جديدة لإمداد عالمنا بالطاقة‬

447
00:36:35,167 --> 00:36:37,527
‫المحرك يعمل‬

448
00:36:47,407 --> 00:36:51,887
‫- استأجروا السيارة باسم
لينك"‬ ‫- انظر إلى جوازات السفر‬"

449
00:36:51,967 --> 00:36:54,167
‫- إنها لنا‬ ‫- هذا فخ‬

450
00:36:54,247 --> 00:36:56,607
‫- لماذا؟‬ ‫- إنه فخ‬

451
00:36:59,407 --> 00:37:01,767
‫- حسناً، تفضل‬ ‫- شكراً‬

452
00:37:09,808 --> 00:37:13,088
‫- إنها الساعة الخامسة‬ ‫- إن لم
يتصل "بوروز" خلال 5 دقائق...‬

453
00:37:13,168 --> 00:37:15,528
ستذهب للبحث عنه‬

454
00:37:16,888 --> 00:37:20,048
‫- يجب أن ترى هذا أيها الجنرال‬
‫- قمة البيئة في مدينة "ميامي"‬

455
00:37:20,128 --> 00:37:23,688
‫سيقام الحدث اليوم في فندق "باندا
باي"‬ ‫حيث شُددت الإجراءات الأمنية...‬

456
00:37:23,768 --> 00:37:27,888
‫استعداداً لوصول ضيوف
مهمين‬ ‫ومنهم "نافين بانيرجي"...‬

457
00:37:27,968 --> 00:37:33,168
ابن رئيس الوزراء "ناندو بانيرجي"‬
‫الذي سيكون المتحدث الرئيسي في الحدث‬

458
00:37:33,248 --> 00:37:38,488
‫إلا أن موقفه السياسي الضعيف‬ ‫قد
يعرضه للنقد على المستوى العالمي‬

459
00:37:38,568 --> 00:37:40,808
‫لقد سعى كثيراً لوضع أفكاره‬

460
00:37:40,888 --> 00:37:45,448
‫خطة "كريستينا"‬ ‫الربح
الذي أرادته من "سيلا"‬

461
00:37:45,528 --> 00:37:48,888
‫حادثة ستؤدي إلى حرب عالمية‬

462
00:37:48,968 --> 00:37:53,008
‫بحثاً عن أشكال جديدة للطاقة‬
‫الصديقة للبيئة كالشمس والرياح...‬

463
00:37:53,088 --> 00:37:55,728
‫- وكيف يتم تطبيق
تلك الأفكار‬ ‫- "كرانتز"‬

464
00:37:55,808 --> 00:37:59,008
‫انتهى أمرك انتهى الأمر الآن‬

465
00:38:00,088 --> 00:38:03,528
‫تسبب ضغط المنافسة
المتزايد‬ ‫ببعض التوتر‬

466
00:38:03,608 --> 00:38:04,928
‫لا‬

467
00:38:05,008 --> 00:38:08,128
‫اتفق صانعو السياسات أن يأخذوا
بالاعتبار‬ ‫أي سياسة متعلقة بالطاقة...‬

468
00:38:08,208 --> 00:38:09,608
‫تبرهن بأنها‬

469
00:38:09,688 --> 00:38:12,048
‫قم أنت بذلك‬

470
00:38:13,568 --> 00:38:15,928
‫افعل ذلك!‬

471
00:38:43,168 --> 00:38:45,808
‫مهلاً، تحتاج إلى تصريح مرور!‬

472
00:38:45,888 --> 00:38:49,328
‫في هذه المرحلة من التاريخ‬ ‫تشكل
الطاقة الشمسية أقل من عُشر...‬

473
00:38:49,408 --> 00:38:53,488
‫من 1 بالمئة من إجمالي
الطاقة‬ ‫التي يتم توليدها في عالمنا‬

474
00:38:53,568 --> 00:38:56,888
‫وخلال السنوات الـ10 المقبلة‬
‫يُفترض أن تزداد النسبة إلى 10 بالمئة‬

475
00:38:56,968 --> 00:39:01,288
‫لكن هذا لا يكفي بعد‬ ‫يجب
أن نبحث عن بدائل جديدة...‬

476
00:39:01,368 --> 00:39:04,608
‫حتى نخفف من الاعتماد على النفط‬

477
00:39:04,728 --> 00:39:07,088
‫ولا يمكننا تحقيق
ذلك دون مساعدتكم‬

478
00:39:07,168 --> 00:39:10,528
‫ولهذا نحن هنا اليوم لنستطلع‬
‫مستقبل الطاقة الجديد...‬

479
00:39:10,608 --> 00:39:12,768
ونضع رؤيا جديدة للغد‬

480
00:39:12,848 --> 00:39:15,488
‫ضيفنا الأول هو
كاتب ورجل أعمال...‬

481
00:39:15,568 --> 00:39:17,648
‫إلى جانب تمتعه بميراث بارز‬

482
00:39:17,728 --> 00:39:20,008
‫لقد خاطب جماهير
كثيرة حول العالم‬

483
00:39:20,088 --> 00:39:23,488
‫رحبوا رجاءً بـ"نافين بانيرجي"‬

484
00:39:28,848 --> 00:39:31,728
‫شكراً لكم مساء
الخير يا أصدقائي‬

485
00:39:31,808 --> 00:39:34,928
‫يسرني الحضور هنا معكم اليوم...‬

486
00:39:35,008 --> 00:39:37,528
في مدينة الشمس الجميلة هذه‬

487
00:39:38,568 --> 00:39:43,248
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة"‬
‫أجد أنه من المثير للاهتمام...‬

488
00:39:43,328 --> 00:39:48,488
الوسائل المتغيرة التي نمد
من خلالها‬ ‫عالمنا بالطاقة‬

489
00:39:48,728 --> 00:39:51,008
‫قلت لمرات عديدة‬

490
00:39:51,088 --> 00:39:53,408
‫لا!‬

491
00:40:07,048 --> 00:40:09,408
‫لا!‬

492
00:40:20,728 --> 00:40:23,088
‫"مايكل"!‬

493
00:40:26,928 --> 00:40:29,888
‫"لينك"، يجب أن نذهب‬

494
00:40:32,008 --> 00:40:34,368
‫هي خططت لكل شيء‬

495
00:40:37,048 --> 00:40:39,448
‫هي خططت لكل شيء‬

496
00:40:46,128 --> 00:40:48,248
‫- هل هي معك؟‬ ‫- هنا‬

497
00:40:48,328 --> 00:40:51,968
‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- كانت
الحافلة هناك وفيها جوازات السفر‬

498
00:40:52,688 --> 00:40:56,088
‫واتصلت بعميلنا في المصرف‬
‫ولديهم تصوير واضح لـ"بوروز"...‬

499
00:40:56,168 --> 00:40:58,448
‫وهو يحاول فتح الصندوق‬

500
00:40:58,528 --> 00:41:03,448
‫لابد أنهم بعثروا غرفة الفندق‬
‫كانت بصماته تملأ أغلفة الطلقات‬

501
00:41:03,528 --> 00:41:05,648
‫هل رأيت "مايكل"؟‬

502
00:41:05,728 --> 00:41:08,168
‫كان موجوداً وأنا
في طريقي للخارج‬

503
00:41:11,777 --> 00:41:14,528
‫لقد عاد "لنكولن" إلى حيث بدأ‬

504
00:41:14,688 --> 00:41:17,048
‫لكن من المؤسف ما سيحدث‬
...‫لـ"مايكل"، أعلم أنك‬

505
00:41:17,128 --> 00:41:19,608
‫اصمت وقد السيارة‬

