﻿1
00:00:01,341 --> 00:00:02,941
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,021 --> 00:00:07,061
‫متى كنت تنوي إخباري بأن
والدتك‬ ‫هي المسؤولة عن كل هذا؟‬

3
00:00:07,141 --> 00:00:09,741
‫لديك اليوم يوم واحد‬

4
00:00:09,821 --> 00:00:15,301
‫عندما يعيد "بوروز" إلينا
سيلا"‬ ‫ستطلق عليه النار بنفسك‬"

5
00:00:15,381 --> 00:00:19,901
‫"نافين بانيرجي"؟ ابن رئيس‬
‫الوزراء "ناندو بانيرجي"‬

6
00:00:19,981 --> 00:00:22,981
‫قريباً سيكون كل
ما حدث من الماضي‬

7
00:00:23,061 --> 00:00:25,701
‫- وربما سألتقي
بحفيدي‬ ‫- أي هو؟‬

8
00:00:25,781 --> 00:00:29,261
‫هناك مؤتمر حول الطاقة‬ ‫في
فندق "باندا باي" سيكون هناك‬

9
00:00:29,341 --> 00:00:32,021
‫خطة "كريستينا"‬ ‫ما
أرادت ربحه من "سيلا"...‬

10
00:00:32,101 --> 00:00:36,141
حدث سيؤدي إلى حرب عالمية‬

11
00:00:36,261 --> 00:00:38,621
‫لا!‬

12
00:00:41,141 --> 00:00:43,261
‫- لقد استأجروها باسم
لنكولن"‬ ‫- انظر إلى هذا‬"

13
00:00:43,341 --> 00:00:44,501
‫هذا فخ‬

14
00:00:44,581 --> 00:00:46,661
‫بصماته تغطي الطلقات‬

15
00:00:47,301 --> 00:00:50,261
‫عاد "لنكولن" من حيث بدأ‬ ‫من
المؤسف ما سيحدث لـ"مايكل"‬

16
00:00:50,341 --> 00:00:52,741
‫علينا أن نذهب هيا بنا‬

17
00:00:56,941 --> 00:00:59,101
‫نحتاج إلى طبيب هنا‬

18
00:01:01,581 --> 00:01:03,381
‫نحتاج إلى طبيب!‬

19
00:01:04,461 --> 00:01:07,101
‫- ليتصل أحد
بالإسعاف‬ ‫- إنهما هناك‬

20
00:01:07,181 --> 00:01:09,741
،‫إنهما في الأعلى
سنصعد إلى الأعلى‬

21
00:01:09,821 --> 00:01:12,141
‫تحركوا‬

22
00:01:13,581 --> 00:01:16,701
-‫- لنخفي أنفسنا وسط الحشود‬ ‫
لا، لا يمكننا الذهاب من ذلك الاتجاه‬

23
00:01:16,781 --> 00:01:19,061
‫الباب موصد يا "مايكل"‬

24
00:01:19,141 --> 00:01:21,461
‫تراجع‬

25
00:01:29,661 --> 00:01:33,021
‫هيا بنا، هيا بنا‬

26
00:01:44,061 --> 00:01:46,381
‫المكان آمن‬

27
00:01:51,261 --> 00:01:53,581
‫من هنا تحركوا‬

28
00:01:58,901 --> 00:02:01,381
‫يا للهول، كل شيء ينهار‬

29
00:02:01,781 --> 00:02:05,261
-‫- هل ينهار حقاً؟‬ ‫
هل ترى الأمر مضحكاً؟‬

30
00:02:05,381 --> 00:02:08,181
‫كم سيستغرق الأمر باعتقادك‬ ‫قبل
أن يرى الجنرال هذا على الأخبار؟‬

31
00:02:08,261 --> 00:02:11,341
‫إذا كان يعتقد أننا لا نستطيع
الحصول‬ ‫على "سيلا"، فمتى سيلاحقنا؟‬

32
00:02:11,421 --> 00:02:15,061
‫ثم سيلاحق عائلاتنا؟‬
‫هذا مضحك جداً، صحيح؟‬

33
00:02:39,381 --> 00:02:41,861
‫- أين أنت يا "مايكل"؟‬
‫- ما زلنا داخل الفندق‬

34
00:02:41,941 --> 00:02:44,061
‫هل توجد طريقة للخروج
دون أن يرانا أحد؟‬

35
00:02:44,141 --> 00:02:47,021
‫لا، الشرطة والمباحث يملؤون‬
‫المكان هل أحضرت "سيلا"؟‬

36
00:02:47,101 --> 00:02:49,981
‫لا، تعرض شخص ما للاغتيال‬

37
00:02:50,061 --> 00:02:52,621
‫واحزر من الذي ستلصق به التهمة‬

38
00:02:53,541 --> 00:02:56,101
‫- نحتاج إلى "سيلا"‬
‫- لقد ضاعت "سيلا"‬

39
00:02:56,181 --> 00:02:59,581
‫- كل ما يهمني هو الخروج من هنا‬
‫- حقاً؟ إلى أين ستذهب يا "مايكل"؟‬

40
00:02:59,661 --> 00:03:02,701
‫والشركة تضغط علينا مجدداً‬

41
00:03:03,861 --> 00:03:06,901
‫- "سكوفيلد"، أنا
دون"‬ ‫- ماذا تريد؟‬"

42
00:03:06,981 --> 00:03:10,261
-‫- أحاول إصلاح الأمر‬ ‫
كيف؟ بأن تغدر بنا مجدداً؟‬

43
00:03:10,381 --> 00:03:14,061
‫- دعني أكلم "أليكس"‬ ‫- إنه
مشغول بعض الشيء الآن‬

44
00:03:14,141 --> 00:03:17,381
‫إذا أردت أن تغضب مني، فافعل
ذلك‬ ‫بعد استعادة "سيلا"، اسمعني‬

45
00:03:17,461 --> 00:03:20,101
‫منصة التحميل الواقعة في
الجنوب الغربي‬ ‫هي بوابة صناعية‬

46
00:03:20,181 --> 00:03:23,421
‫إنها لا تؤدي إلى مخرج سريع،‬
‫ولا يحرسها سوى شرطي واحد‬

47
00:03:23,501 --> 00:03:26,061
‫إذا وصلت إلى الباب،‬
‫فبإمكاني تعطيل الشرطي‬

48
00:03:26,141 --> 00:03:29,501
‫المشكلة هي أننا في الجانب الآخر‬
‫من الفندق، وقد طوقوا الطابق الأرضي‬

49
00:03:29,581 --> 00:03:33,221
‫- ماذا ترى غير ذلك في الخارج؟‬
‫- شرطي واحد وحاويات نفايات...‬

50
00:03:33,261 --> 00:03:35,701
وأدوات للنقل وسلال الغسيل‬

51
00:03:35,981 --> 00:03:38,581
‫هذا يعني أن المغسلة الخارجية‬
‫في الجانب الآخر من الفندق‬

52
00:03:38,661 --> 00:03:41,381
‫قرب باب منصة التحميل‬
‫إذا وصلنا إلى المغسلة...‬

53
00:03:41,461 --> 00:03:44,421
‫- سنستطيع الوصول إلى الباب‬
‫- قلت إننا لا نستطيع عبور الفندق‬

54
00:03:44,501 --> 00:03:48,741
‫يمكننا الوصول إلى السطح‬
‫تستخدم الفنادق تهوية عبر السطح...‬

55
00:03:48,821 --> 00:03:51,861
‫حتى لا يشم النزلاء
أبخرة الغسيل‬

56
00:03:54,181 --> 00:03:59,381
‫حسناً، اسمع، اسلكا طريق التهوية‬
‫إلى غرفة الغسيل ومنها إلى الباب‬

57
00:04:00,661 --> 00:04:02,541
‫ضعني على مكبر الصوت‬

58
00:04:02,621 --> 00:04:07,141
‫"أليكس"، إذا أردت إبعاد الشركة عنا،‬
‫فاذهب إلى المنزل رقم 4 "دان بليس"‬

59
00:04:07,221 --> 00:04:10,621
‫"سارا" تحتجز أمي هناك‬
‫اجعلها تخبرنا بمكان "سيلا"...‬

60
00:04:10,701 --> 00:04:13,021
وبرّئ ساحتنا من كل ما حدث‬

61
00:04:14,101 --> 00:04:17,741
‫"ماهون"، افعل ما عليك
فعله‬ ‫لإجبارها على الكلام‬

62
00:04:17,821 --> 00:04:21,021
‫هل تسمعني؟ افعل ما عليك فعله‬

63
00:04:21,101 --> 00:04:23,421
‫فهمت‬

64
00:04:23,821 --> 00:04:26,141
‫هيا‬

65
00:04:54,381 --> 00:04:56,541
‫الفوضى تعم في
فندق "باندا باي"...‬

66
00:04:56,621 --> 00:05:00,421
حيث تم اغتيال "نافين بانيرجي"‬
‫ابن رئيس الوزراء الهندي‬

67
00:05:00,501 --> 00:05:03,941
‫ومن المدهش أن ثمة تقارير غير
مؤكدة‬ ‫تشير إلى أن المعتدين هما...‬

68
00:05:04,021 --> 00:05:07,781
لنكولن بوروز" المشتبه به‬"
‫في قتل "تيرانس ستيدمان"...‬

69
00:05:07,861 --> 00:05:11,861
‫- و"مايكل سكوفيلد" العقل المدبر‬
‫- لقد خدعتنا "كريستينا" جميعاً‬

70
00:05:11,941 --> 00:05:15,581
‫- يُعتقد أنهما ما زالا في المبنى‬
‫- إذا قُبض على الأخوين...‬

71
00:05:15,661 --> 00:05:19,061
فلا نستطيع السيطرة‬
‫على ما قد يقولاه للسلطات‬

72
00:05:19,141 --> 00:05:22,341
‫اذهب إلى ذلك الفندق‬ ‫وتأكد
من ألا ينالا تلك الفرصة‬

73
00:05:22,421 --> 00:05:24,941
‫أيها الجنرال، أنا مستعد
لتولي‬ ‫تلك المهمة...‬

74
00:05:25,021 --> 00:05:28,061
وأؤكد لك أنني سأؤديها بكفاءة‬

75
00:05:28,141 --> 00:05:30,701
‫ليست هذه رحلة صيد
الراكون‬ ‫في "ألاباما" يا "تيدي"‬

76
00:05:30,781 --> 00:05:33,981
‫لا تحكم عليّ حسب أعمالي
اليائسة‬ ‫حين كنت مهدداً بالسلاح‬

77
00:05:34,061 --> 00:05:36,261
‫كنت أدير نقابة
عصابات كاملة في السجن‬

78
00:05:36,341 --> 00:05:39,821
‫وكان المجرمون ينادونني
بـ"سيدي"‬ ‫أنا أكثر من مجرد واش‬

79
00:05:39,901 --> 00:05:44,061
‫وإن استمريت بمعاملتي كمجرد
واش،‬ ‫فأنت الخاسر ولست أنا‬

80
00:05:44,141 --> 00:05:50,381
‫بُني، مصير مؤسسة
تساوي المليارات‬ ‫بين يدي...‬

81
00:05:50,501 --> 00:05:54,981
‫وأنت تريد مني أن أسمح
لك‬ ‫بإثبات جدارتك الآن؟‬

82
00:05:57,261 --> 00:05:59,581
‫تول أمر الأخوين‬

83
00:06:09,021 --> 00:06:11,341
‫لابد أن هذا هو‬

84
00:06:12,261 --> 00:06:14,581
'‫"فندق 'باندا باي
بطاقة موظف"‬ -

85
00:06:15,661 --> 00:06:17,981
‫ممتاز‬

86
00:06:19,341 --> 00:06:22,141
‫ستصل فرق البحث والإنقاذ
بعد قليل‬ ‫أريد أن تكونوا متأهبين‬

87
00:06:22,221 --> 00:06:24,821
،‫أريدكم أن تستعدوا
مفهوم؟‬ ‫هذان هما‬

88
00:06:24,901 --> 00:06:27,221
‫توقفا!‬

89
00:06:45,541 --> 00:06:49,541
‫قد يكونان في أي طابق‬ ‫هل
تستطيع تعطيل أقفال الأبواب؟‬

90
00:06:49,621 --> 00:06:51,821
‫نعم، إنها إلكترونية‬ ‫إننا
نتحكم بكل شيء من هنا‬

91
00:06:51,901 --> 00:06:55,461
‫أريد إقفال كل غرف الفندق حالاً‬

92
00:06:59,381 --> 00:07:02,541
‫- لم لا نصعد إلى السطح عبر
السلم؟‬ ‫- لأننا سنشغل إنذار الحريق‬

93
00:07:02,621 --> 00:07:05,661
‫عبر مساحات التهوية
الضيقة‬ ‫فوق هذه الغرف...‬

94
00:07:05,741 --> 00:07:09,661
هكذا سنصل إلى السطح‬ ‫وعندما
نجد مصرف غرفة الغسيل...‬

95
00:07:09,741 --> 00:07:12,181
سنسلكه وصولاً إلى منصة التحميل‬

96
00:07:17,621 --> 00:07:19,541
‫"فندق 'باندا باي'"‬

97
00:07:19,821 --> 00:07:22,141
‫هذا سيفي بالغرض‬

98
00:07:45,981 --> 00:07:48,261
‫ماذا يجري؟‬

99
00:07:48,341 --> 00:07:50,501
‫لقد أغلقوا الأبواب‬ ‫لا
نستطيع الوصول إلى السطح‬

100
00:07:50,581 --> 00:07:52,781
-‫- لنعد إلى الأسفل‬ ‫
سيكون هناك رجال شرطة‬

101
00:07:52,861 --> 00:07:55,501
‫لا نستطيع الصعود ولا الهبوط‬

102
00:07:55,941 --> 00:07:58,261
‫لقد علقنا‬

103
00:08:02,679 --> 00:08:05,239
‫حدث تطور جديد في
اغتيال‬ ‫فندق "باندا باي"‬

104
00:08:05,319 --> 00:08:08,119
‫زود مصدر مجهول
محطة "فوكس" بوثائق...‬

105
00:08:08,199 --> 00:08:10,959
‫تظهر تحويلاً مالياً‬
‫من عملاء صينيين...‬

106
00:08:11,039 --> 00:08:16,199
لـ"بوروز" و"سكوفيلد"، وستكون النتائج‬
‫صاعقة من الناحية الجغرافية السياسية‬

107
00:08:16,279 --> 00:08:20,399
"‫- العلاقات بين "الصين
و"الهند"‬ ‫- اتصل بنا "ناندو"‬

108
00:08:20,479 --> 00:08:22,639
‫إنه يريد مقابلتك‬

109
00:08:22,719 --> 00:08:26,559
-‫- سار الأمر بطريقة ممتازة‬ ‫
هناك نتائج جيدة للوثيقة الصينية‬

110
00:08:26,679 --> 00:08:28,919
‫شكراً‬

111
00:08:28,999 --> 00:08:34,359
‫والآن سنشاهد عواقب ذلك‬

112
00:08:35,079 --> 00:08:38,039
‫أتمنى ألا تؤثر على "مايكل"‬

113
00:08:38,439 --> 00:08:43,599
‫"كريستينا"، أنت منحته الخيار،‬
‫وهو اختار الجانب الذي سيؤيده‬

114
00:08:44,559 --> 00:08:47,199
‫نعم، لكنه ابني‬

115
00:08:47,399 --> 00:08:50,559
‫يجب أن يتساءل المرء إن
كان‬ ‫سيضيع كل هذا التقدم‬

116
00:08:50,639 --> 00:08:52,959
‫ابني الوحيد‬

117
00:08:53,119 --> 00:08:56,639
"‫يُعتقد أن "بوروز
و"سكوفيلد"‬ ‫ما زالا في الفندق...‬

118
00:08:56,719 --> 00:08:59,079
‫لكن يبدو أن الشرطة تحاصرهما‬

119
00:08:59,159 --> 00:09:04,359
‫مباشرةً من خارج فندق "باندا باي"،‬
‫أنا "جين ياماموتو" من "فوكس نيوز"‬

120
00:09:04,479 --> 00:09:07,319
،‫لا، هذه هي المشكلة
الشرطة تملأ المكان‬

121
00:09:07,399 --> 00:09:09,919
‫كأنهم أسراب نمل‬

122
00:09:09,999 --> 00:09:12,079
‫إنها مسألة وقت قبل أن يجدوكما‬

123
00:09:12,159 --> 00:09:15,519
‫- اكتشف خطة الهجوم‬
‫- بالطبع، ما رأيك أن...‬

124
00:09:15,559 --> 00:09:17,919
‫نعم، سأذهب وأسألهم‬

125
00:09:17,999 --> 00:09:22,559
-‫- يبدون أشخاصاً لطيفين‬ ‫
ليس لدينا وقت، نفذ ذلك الآن‬

126
00:09:24,839 --> 00:09:27,919
"‫قد يكون "بوروز" و"سكوفيلد
مسلحين،‬ ‫ومنطقة السلالم ضيقة...‬

127
00:09:27,999 --> 00:09:30,839
‫- لذا لا أريد إطلاق نار بكثرة‬
‫- هذا الرجل من الأمن الوطني‬

128
00:09:30,919 --> 00:09:33,239
‫سأقدم لكم تقريري
حالما أعتقل المعتدين‬

129
00:09:33,319 --> 00:09:35,719
‫دعني أتحدث بوضوح أيها النقيب‬

130
00:09:35,799 --> 00:09:39,079
‫ما حدث اليوم ليس عمل عصابات
عادي‬ ‫أو قتل موظف حكومي...‬

131
00:09:39,159 --> 00:09:42,399
الذي اعتدنا عليه في "ميامي"‬
‫هذه جريمة اغتيال دولية...‬

132
00:09:42,479 --> 00:09:45,719
ولها نتائج تؤثر مباشرةً‬
‫على أمن هذه الدولة‬

133
00:09:45,799 --> 00:09:49,719
‫لذا إن أدرت لي ظهرك مرة أخرى،‬
‫فسأسجنك بتهمة إعاقة تحقيق فيدرالي‬

134
00:09:49,799 --> 00:09:52,119
‫هل تفهمني؟‬

135
00:09:53,759 --> 00:09:56,199
‫حسناً، لكنني أريدك أن ترافقني‬

136
00:09:56,279 --> 00:09:59,839
‫لن أتركك تتجول وتلعب‬ ‫ثم
تعود إلى زملائك في المكتب...‬

137
00:09:59,919 --> 00:10:03,399
‫- لتخبرهم بأنك رأيت حادث
إطلاق نار‬ ‫- لا توجد مشكلة‬

138
00:10:03,479 --> 00:10:05,999
‫لم لا تخبرني كيف
ستقومون‬ ‫بمعالجة الوضع؟‬

139
00:10:06,079 --> 00:10:08,399
‫سنطلق عليهما الغاز
طابقاً فطابقٍ‬ ‫إلى أن نجدهما‬

140
00:10:08,479 --> 00:10:11,639
‫مهلاً، إذا استخدمت الغاز،‬
‫فستخاطر بإعاقة الرؤية‬

141
00:10:11,719 --> 00:10:14,439
‫ولا أستطيع السماح
بقتل دبلوماسي آخر‬

142
00:10:14,519 --> 00:10:17,639
‫سنستخدم غاز الـ"كلوروبروبين"‬
‫إنه بلا رائحة وبلا لون‬

143
00:10:17,719 --> 00:10:20,039
‫لن يعرفا ما أصابهما‬

144
00:10:21,479 --> 00:10:24,239
‫اسمعوا، أريد رجلين في
السلالم الشرقية‬ ‫ليطلقا الغاز‬

145
00:10:24,319 --> 00:10:27,079
‫واثنان عند أسفل السلالم
الغربية‬ ‫في حال حاولا النزول‬

146
00:10:27,159 --> 00:10:30,919
‫جهزوا الدعم، هيا تحركوا‬

147
00:10:57,199 --> 00:10:59,519
‫"سارا"‬

148
00:11:02,399 --> 00:11:05,439
‫يا إلهي لا بأس‬

149
00:11:06,199 --> 00:11:08,239
‫آسف، هل أنت
متأذية؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬

150
00:11:08,319 --> 00:11:12,239
‫أنا بخير رحلت "كريستينا"‬
‫هناك سكين في الدرج الأخير‬

151
00:11:12,319 --> 00:11:15,559
‫- هل تعلمين إلى
أين ذهبت؟‬ ‫- لا‬

152
00:11:18,519 --> 00:11:20,839
‫إنها تحتفظ بـ"سيلا"‬

153
00:11:21,639 --> 00:11:24,479
‫وقد أوقعت بـ"لنكولن" و"مايكل"‬
‫يمكن أن تكون في أي مكان‬

154
00:11:24,559 --> 00:11:27,039
‫- "مايكل" و"لنكولن"؟‬
‫- نعم، لُفقت لهما تهمة‬

155
00:11:27,119 --> 00:11:29,639
‫اغتيال مسؤول هندي‬
‫أُذيع ذلك في الأخبار‬

156
00:11:29,719 --> 00:11:33,079
‫- كانت تلك خطة
كريستينا"‬ ‫- أين هما الآن؟‬"

157
00:11:33,159 --> 00:11:35,279
‫إنهما عالقان في
فندق "باندا باي"‬

158
00:11:35,359 --> 00:11:38,079
‫- الشرطة تبحث عنهما‬ ‫- حسناً‬

159
00:11:38,159 --> 00:11:40,519
‫مهلاً، لا يمكنك الذهاب إلى
هناك‬ ‫الشرطة في كل مكان‬

160
00:11:40,559 --> 00:11:43,959
‫- يجب أن تبتعد عن
طريقي‬ ‫- لن أفعل ذلك‬

161
00:11:45,359 --> 00:11:48,119
‫اسمعي، أنت لا تهتمين
لأمري،‬ ‫وأنا لا أهتم لأمرك أيضاً‬

162
00:11:48,199 --> 00:11:51,199
،"‫لكنني مدين لـ"مايكل
مفهوم؟ اهربي‬

163
00:11:51,279 --> 00:11:53,319
‫- إنه في ورطة كبيرة
الآن‬ ‫- لن أتخلى عنه‬

164
00:11:53,399 --> 00:11:55,999
‫لم أقل لك أن تتخلي عنه‬ ‫ليس
هناك ما تستطيعين فعله لأجله‬

165
00:11:56,079 --> 00:11:59,359
‫اسمعي، لو كنت أستطيع الهرب
لهربت،‬ ‫لكنهم سيلاحقون زوجتي لو فعلت‬

166
00:11:59,439 --> 00:12:01,679
‫لذا أنا مضطر
للعودة، أما أنت فلا‬

167
00:12:01,759 --> 00:12:04,079
‫لن أهرب‬

168
00:12:08,079 --> 00:12:10,399
‫سأبقى هنا، حسناً؟‬

169
00:12:10,479 --> 00:12:12,839
‫هكذا سيعرف "مايكل" مكاني‬

170
00:12:13,919 --> 00:12:17,439
-‫- وكذلك "كريستينا"‬ ‫
لو أرادت قتلي لقتلتني‬

171
00:12:17,919 --> 00:12:21,319
‫- كما تشائين‬ ‫- "أليكس"‬

172
00:12:25,639 --> 00:12:28,839
‫شكراً، وإذا رأيت
مايكل"‬ ‫فأخبره بأنني هنا‬"

173
00:12:28,919 --> 00:12:31,239
‫حسناً‬

174
00:12:33,319 --> 00:12:36,079
‫أعلم مدى صعوبة الأمر عليك‬

175
00:12:36,159 --> 00:12:39,039
‫أنا أيضاً فقدت
ابناً أيها الرئيس...‬

176
00:12:39,119 --> 00:12:41,439
عندما كان طفلاً‬

177
00:12:41,959 --> 00:12:44,679
‫هل قُتل ابنك برصاصة معتدٍ؟‬

178
00:12:44,759 --> 00:12:47,079
‫بالطبع لا‬

179
00:12:48,279 --> 00:12:52,959
‫سمعت الأخبار بأن
الصينيين مسؤولون‬ ‫عن هذا‬

180
00:12:53,919 --> 00:12:56,919
‫- نعم، سمعت ذلك
أيضاً‬ ‫- ولهذا أنا هنا‬

181
00:12:56,999 --> 00:13:01,439
‫ليس لمناقشة كيفية موت
ابني،‬ ‫بل كيفية الثأر لموته‬

182
00:13:01,519 --> 00:13:04,719
‫التكنولوجيا الخاصة
بك كما تسمينها...‬

183
00:13:05,039 --> 00:13:08,639
‫سمعت إشاعات
عن تطبيقاتها المتعددة‬

184
00:13:08,719 --> 00:13:11,159
،"‫- "ناندو
لنتمهل قليلاً‬ ‫- لا‬

185
00:13:11,239 --> 00:13:16,519
‫انتهى وقت التمهل
عندما مات ابني‬

186
00:13:16,559 --> 00:13:19,359
‫كنا أنا وابنك نخطط
لاستخدام‬ ‫التكنولوجيا...‬

187
00:13:19,439 --> 00:13:22,079
لمساعي إنسانية‬

188
00:13:22,159 --> 00:13:24,319
‫لم يكن هدفنا تطبيقها للحروب‬

189
00:13:24,399 --> 00:13:27,839
‫لكنه هدفي الآن‬ ‫وفي
النهاية، أنت سيدة أعمال...‬

190
00:13:27,919 --> 00:13:30,239
‫لديك منتج وأنا مشتري‬

191
00:13:30,319 --> 00:13:34,039
‫أريد شراء الملكية
الفكرية‬ ‫التي تمتلكينها‬

192
00:13:34,119 --> 00:13:39,799
‫أريد أن تشعر "جمهورية الصين
الشعبية"‬ ‫بالألم الذي أشعر به الآن‬

193
00:13:40,479 --> 00:13:42,799
‫هل تدرك...‬

194
00:13:43,119 --> 00:13:47,679
عواقب ما تقترحه؟‬

195
00:13:49,519 --> 00:13:51,839
‫أكثر مما تظنين‬

196
00:13:57,839 --> 00:14:00,159
‫إن كان هذا ما تريده‬

197
00:14:01,759 --> 00:14:04,079
‫يجب أن أذهب الآن...‬

198
00:14:04,559 --> 00:14:06,759
لأقوم بترتيبات الدفع لك...‬

199
00:14:06,839 --> 00:14:11,159
‫وترتيبات دفن ابني‬

200
00:14:40,639 --> 00:14:43,039
،‫- نعم؟‬ ‫- أهنئك
أصبحت مشهوراً من جديد‬

201
00:14:43,119 --> 00:14:45,319
‫أذيع في الأخبار
خبر قتلكما للهندي‬

202
00:14:45,399 --> 00:14:48,479
-‫- توقعت ذلك‬ ‫
هناك ما هو أسوأ‬

203
00:14:48,559 --> 00:14:50,639
‫- سيخرجونكما بالغاز‬ ‫- متى؟‬

204
00:14:50,719 --> 00:14:54,279
‫لقد بدأوا بذلك طابقاً تلو الآخر‬
‫لقد وصلوا إلى الثالث أو الرابع‬

205
00:14:54,359 --> 00:14:57,239
‫- لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬
‫- كان عليّ مغادرة الردهة‬

206
00:14:57,319 --> 00:14:59,679
‫لا يمكنني إثارة شكوكهم أكثر‬

207
00:15:04,159 --> 00:15:07,199
‫"مايكل"؟‬

208
00:15:08,759 --> 00:15:11,079
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "لينك"‬

209
00:15:12,359 --> 00:15:16,919
‫عندما كنت في الصف الرابع، أحرزت‬
‫علامة "ممتاز" لمعرفة إجابات امتحان ما‬

210
00:15:17,199 --> 00:15:19,519
‫لم أتوقع أن أفوق
تلك الاحتمالات‬

211
00:15:22,119 --> 00:15:24,679
‫أي فاشل يقع في فخ...‬

212
00:15:24,999 --> 00:15:28,199
‫لتُلفق له تهمتا اغتيال شخصيتين‬
‫مهمتين خلال 5 سنوات؟‬

213
00:15:28,279 --> 00:15:32,639
‫هذا ليس خطأك يا "لينك" لم ينجحوا‬
‫في ذلك الحين ولن ينجحوا الآن‬

214
00:15:32,919 --> 00:15:35,239
‫لكنني أريدك أن تركّز‬

215
00:15:36,119 --> 00:15:38,439
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "لينك"‬

216
00:15:43,119 --> 00:15:45,439
‫حسناً، لنخرج من هنا‬

217
00:15:52,439 --> 00:15:55,519
‫"دارين هوكس" من الأمن الوطني‬
‫هلا ترشدني إلى المسؤول هنا؟‬

218
00:15:55,559 --> 00:15:58,239
‫الأمن الوطني؟‬ ‫كم
عميلاً سيرسلون إلى هنا؟‬

219
00:15:58,319 --> 00:16:00,999
"‫- الضابط "سيلف
في الداخل‬ ‫- من؟‬

220
00:16:01,079 --> 00:16:04,439
"‫الضابط "دون سيلف
وصل منذ فترة وجيزة‬

221
00:16:10,879 --> 00:16:16,679
‫أنا "هوكس"، العميل الذي يُزعم‬
‫أنه قُتل مؤخراً في "لوس أنجلوس"‬

222
00:16:16,759 --> 00:16:19,559
‫هل اسمه "دون سيلف"؟‬

223
00:16:23,754 --> 00:16:28,354
‫كل شيء يسير بالضبط‬
‫كما خططت "كريستينا"‬

224
00:16:28,474 --> 00:16:32,554
‫والآن ستحصل على كل ما تمنته‬

225
00:16:32,634 --> 00:16:36,754
‫إنها تحاول إعادة إشعال حرب 1962‬
‫الحدودية بين "الصين" و"الهند"...‬

226
00:16:36,794 --> 00:16:39,714
التي انتهت بهدنة مضطربة‬
‫عندما عجزت الدولتان...‬

227
00:16:39,794 --> 00:16:44,314
عن تحمل الخسائر التي تكبدتاها‬
‫في هذه الجبال البعيدة المقفرة‬

228
00:16:44,394 --> 00:16:47,874
‫إذا نجحت في إثارة حرب أخرى‬

229
00:16:48,074 --> 00:16:51,514
‫وتلفيق تهمة قتل ابن رئيس‬
‫وزراء "الهند" لدولة "الصين"...‬

230
00:16:51,594 --> 00:16:54,994
‫يُعتبر حتماً استفزازاً كافياً‬
‫ستشعل نزاعاً عسكرياً...‬

231
00:16:55,074 --> 00:16:57,754
‫سيستمر لعدة عقود...‬

232
00:16:57,794 --> 00:17:01,794
-‫- وقد لا يُحل أبداً‬ ‫
لماذا لم تفعل ذلك بنفسك؟‬

233
00:17:02,274 --> 00:17:04,314
‫النفوذ والمال؟‬

234
00:17:04,394 --> 00:17:07,874
-‫- إنهما شيئان تحبهما‬ ‫
لأنه إذا تورطت "الهند"...‬

235
00:17:07,954 --> 00:17:11,194
‫ستورط معها "الباكستان"، وسترغب‬
‫"روسيا" في الدفاع عن حدودها‬

236
00:17:11,274 --> 00:17:14,554
‫ثم ستتدخل "أوروبا" بالأمر‬
‫وبعدها "الولايات المتحدة"‬

237
00:17:14,634 --> 00:17:17,674
‫إنها كارثة يخسر فيها الجميع‬

238
00:17:17,754 --> 00:17:21,154
"‫ولطالما كانت "كريستينا
مليئة بالكبرياء...‬

239
00:17:21,234 --> 00:17:24,114
‫وغير متزنة إلى حد
يمنعها‬ ‫من قبول ذلك‬

240
00:17:50,794 --> 00:17:54,354
‫- نجحت‬ ‫- يطلب
أمن الفندق تأكيداً...‬

241
00:17:54,434 --> 00:17:57,514
‫بأن جميع طوابق الفندق آمنة‬

242
00:17:57,634 --> 00:18:00,714
‫- هل أستطيع
مساعدتك؟‬ ‫- مرحباً‬

243
00:18:01,154 --> 00:18:03,474
‫نعم، أعتقد أنك تستطيع‬

244
00:18:11,314 --> 00:18:13,634
‫أيها العميل "سيلف"‬

245
00:18:18,314 --> 00:18:20,634
‫"دونالد سيلف"؟‬

246
00:18:25,714 --> 00:18:28,034
‫أنا العميل "دارين هوكس"‬

247
00:18:34,994 --> 00:18:38,954
‫- سُررت برؤيتك‬ ‫- أنا أيضاً‬

248
00:18:47,354 --> 00:18:50,714
‫قف مكانك ولا تتحرك‬

249
00:18:51,634 --> 00:18:55,154
‫ماذا تفعل يا "هوكس"؟‬ ‫هل
تهدد زملاءك بالسلاح دائماً؟‬

250
00:18:55,234 --> 00:18:58,314
‫نعم، زملائي الذين
يُفترض أنهم أموات...‬

251
00:18:58,394 --> 00:19:01,794
‫ثم يتم إيجادهم في فندق‬
‫مع الأشخاص الذين قتلوهم‬

252
00:19:01,914 --> 00:19:04,474
‫هلا تخبرني ماذا تفعل هنا‬
‫مع "بوروز" و"سكوفيلد"؟‬

253
00:19:04,554 --> 00:19:07,234
‫تطلبت عمليتي
السرية أن أكون ميتاً‬

254
00:19:07,314 --> 00:19:10,474
‫كان الناس يلاحظون ما
نفعله،‬ ‫وحررني موتي من ذلك‬

255
00:19:10,554 --> 00:19:13,114
"‫تم الإيقاع بـ"بوروز
و"سكوفيلد"‬

256
00:19:13,194 --> 00:19:15,274
‫لا توجد سجلات تذكر
أنك تقوم‬ ‫بعملية سرية‬

257
00:19:15,354 --> 00:19:18,434
‫هذا مقصود عندما ينتهي
الأمر‬ ‫سنتصل بالمكتب...‬

258
00:19:18,514 --> 00:19:20,994
‫وسأُدخل رمز التصريح‬ ‫ويمكنك
أن تدعوني إلى الشراب...‬

259
00:19:21,074 --> 00:19:25,874
‫وسنضحك على الأمر‬
‫لكن عليّ القيام بعملي الآن‬

260
00:19:25,954 --> 00:19:31,834
،‫لا، ستتبع الأوامر
وسننهي الأمر الآن‬

261
00:19:33,914 --> 00:19:37,794
‫حسناً، لكن ما قلته‬ ‫عن
سكوفيلد" و"بوروز" صحيح‬"

262
00:19:37,874 --> 00:19:40,194
‫تم الإيقاع بهما
يجب أن تحقق بالأمر‬

263
00:19:40,274 --> 00:19:43,594
‫سأحقق في كل شيء
حالما نخرج من هنا‬

264
00:19:43,674 --> 00:19:45,994
‫لنذهب‬

265
00:20:48,634 --> 00:20:51,674
‫- هل أمنت باب
منصة التحميل؟‬ ‫- لا‬

266
00:20:51,754 --> 00:20:53,954
‫- لكن أحداً آخر فعل
ذلك‬ ‫- ماذا تعني؟‬

267
00:20:54,034 --> 00:20:57,434
‫لابد أن أحداً قتله، مما يعني‬ ‫أن
هناك أحداً في الفندق غير الشرطة...‬

268
00:20:57,514 --> 00:20:59,834
‫يبحث عنكما‬

269
00:21:00,314 --> 00:21:03,714
‫"لينك"، يجب أن نتحرك‬
‫ثمة أحد يطارنا غير الشرطة‬

270
00:21:03,794 --> 00:21:06,354
‫مهلاً، هل تعرف ماذا تفعل؟‬

271
00:21:06,514 --> 00:21:08,834
‫لا‬

272
00:21:13,154 --> 00:21:15,474
‫هيا‬

273
00:21:15,714 --> 00:21:18,634
‫أريد أن يكون الجميع
على أتم استعداد‬

274
00:21:18,714 --> 00:21:22,754
‫حضرة النقيب "هتشنسون"،‬
‫لدينا خرق للغرفة في الطابق 16‬

275
00:21:22,794 --> 00:21:25,154
"‫هنا "هتشنسون"‬ ‫"سكوفيلد
و"بوروز" في الطابق 16‬

276
00:21:25,234 --> 00:21:28,434
"‫أكرر، "سكوفيلد
و"بوروز" في الطابق 16‬

277
00:21:28,514 --> 00:21:31,554
‫هيا، تحركوا‬

278
00:21:37,634 --> 00:21:39,954
‫من هنا‬

279
00:21:44,874 --> 00:21:48,114
،‫تأكد من إغلاق الباب
نحتاج إلى الضغط‬

280
00:22:01,274 --> 00:22:04,434
‫إنهم قادمون‬

281
00:22:17,794 --> 00:22:20,874
‫- إننا في الطابق 16‬ ‫- عُلم‬

282
00:22:20,954 --> 00:22:23,274
‫عند إشارتي‬

283
00:22:23,674 --> 00:22:25,994
‫- انطلقوا‬ ‫- هيا‬

284
00:23:04,354 --> 00:23:07,634
‫استدعوا الدعم، هيا‬

285
00:23:07,954 --> 00:23:11,554
‫تحركوا، هيا‬

286
00:23:12,554 --> 00:23:14,914
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- نصبا لنا فخاً‬

287
00:23:14,994 --> 00:23:17,554
‫- إنهما صاعدان إلى السطح‬
‫- حسناً، خذه إلى مستشفى‬

288
00:23:17,634 --> 00:23:20,634
‫- حسناً‬ ‫- هيا، بسرعة‬

289
00:23:37,074 --> 00:23:39,394
‫قفا مكانكما‬

290
00:23:39,594 --> 00:23:42,314
‫لا تحاول سحب سلاحك يا "بوروز"‬

291
00:23:43,754 --> 00:23:45,794
‫انزعا القناع‬

292
00:23:45,874 --> 00:23:48,194
‫انزعاهما الآن‬

293
00:23:50,674 --> 00:23:53,314
‫ضعا يديكما خلف رأسيكما‬

294
00:23:53,754 --> 00:23:55,794
‫يُستحسن أن ترجوا الله
أن يكون‬ ‫رجالي بخير‬

295
00:23:55,914 --> 00:23:58,554
‫كان انفجاراً صاعقاً‬ ‫إنهما
غائبان عن الوعي فحسب‬

296
00:23:58,634 --> 00:24:00,954
‫اصمت‬

297
00:24:02,114 --> 00:24:03,794
‫بهدوء‬

298
00:24:03,994 --> 00:24:05,714
‫بهدوء‬

299
00:24:06,434 --> 00:24:09,594
‫اتبعا تلك النصيحة
بشأن عدم سحب الأسلحة‬

300
00:24:09,914 --> 00:24:14,154
‫يود الجنرال أن يراكما في الشقة‬

301
00:24:15,234 --> 00:24:17,554
‫الآن‬

302
00:24:33,195 --> 00:24:36,195
‫هل سار كل شيء
كما يرام في الفندق؟‬

303
00:24:37,035 --> 00:24:40,875
‫- ماذا يجري مع أمي
و"سارا"؟‬ ‫- لقد هربت "كريستينا"‬

304
00:24:41,035 --> 00:24:43,595
‫"سارا" بخير وهي في المنزل‬

305
00:24:43,875 --> 00:24:47,555
‫عذراً، هل تريدون بعض الوقت‬
‫على انفراد لتراجعا الأخبار؟‬

306
00:24:47,635 --> 00:24:51,115
-‫- ما الذي تتوقعه منا؟‬ ‫
يجب أن تتحمل المسؤولية...‬

307
00:24:51,195 --> 00:24:53,795
‫- عن فشلك‬ ‫- لم نفشل في شيء‬

308
00:24:53,875 --> 00:24:55,955
‫كان كل هذا فخاً، وأنت تعلم ذلك‬

309
00:24:56,035 --> 00:24:58,835
‫تفوق أحدٌ ما على
لنكولن بوروز"‬ ‫في الذكاء‬"

310
00:24:58,915 --> 00:25:01,235
‫من كان يتوقع ذلك؟‬

311
00:25:06,155 --> 00:25:08,995
‫أعتقد أن عليك تقبل
حقيقة‬ ‫أن الأمر انتهى‬

312
00:25:11,595 --> 00:25:15,555
‫كنت أحتفظ بشريحة
معينة لمدة طويلة‬

313
00:25:15,955 --> 00:25:18,275
‫حان وقت استغلالها‬

314
00:25:19,875 --> 00:25:23,315
‫لقد قطعت لكم وعداً
بأنكم‬ ‫إذا وجدتم "سيلا"‬

315
00:25:23,395 --> 00:25:26,955
‫سأحرص على أن
تأخذوا بعض المال...‬

316
00:25:27,075 --> 00:25:31,395
ويُمحى ماضيكم‬ ‫وأنا
أنوي تنفيذ هذا الوعد‬

317
00:25:31,475 --> 00:25:34,235
‫لكنني إذا نفذت وعداً واحداً...‬

318
00:25:34,315 --> 00:25:36,755
‫فيجب أن أنفذ كل وعودي‬

319
00:25:37,035 --> 00:25:39,155
‫والآن...‬

320
00:25:39,235 --> 00:25:42,835
‫أتساءل من سيكون الرابح‬

321
00:25:43,595 --> 00:25:45,795
‫- لا تفعل هذا‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

322
00:25:45,875 --> 00:25:49,395
‫عندما أرسلت تلك المغلفات،‬
‫لم أكن أمارس الألاعيب‬

323
00:25:49,475 --> 00:25:52,755
‫أوضحت لكم أن
أمامكم يوماً واحداً...‬

324
00:25:52,835 --> 00:25:56,955
‫لإنجاز مهمتكم وإلا
ستواجهون العواقب‬

325
00:25:57,035 --> 00:25:58,515
‫- ما هذا؟‬ ‫- العواقب‬

326
00:25:58,595 --> 00:26:00,155
‫"سيلف"‬

327
00:26:00,275 --> 00:26:02,675
‫اتصل برجلنا في "كوينز"‬

328
00:26:02,915 --> 00:26:06,875
‫- "كوينز"؟ لماذا تتصل بـ"نيويورك"؟‬
‫- شغل مكبر الصوت من فضلك‬

329
00:26:07,635 --> 00:26:10,395
‫- نعم؟‬ ‫- انتقل
إلى الهدف الرابع‬

330
00:26:10,475 --> 00:26:14,035
‫أنا على بعد شارع واحد‬
‫سأصل خلال أقل من دقيقتين‬

331
00:26:14,115 --> 00:26:16,835
‫أيها الحقير!‬

332
00:26:16,915 --> 00:26:18,995
‫زوجتي لا تستطيع
الدفاع عن نفسها‬

333
00:26:19,075 --> 00:26:22,115
‫لم يخبرك السيد "سيلف"‬
‫بأن لديه زوجة، صحيح؟‬

334
00:26:22,195 --> 00:26:26,395
‫ما كنت لأتحدث عن زوجتي كذلك‬
‫إن شربت قليلاً وقدت السيارة...‬

335
00:26:26,475 --> 00:26:30,235
‫وحولت شابة جميلة
إلى امرأة عاجزة‬

336
00:26:30,315 --> 00:26:33,475
‫- لا تفعل شيئاً‬ ‫- أفترض
أن هذا هو السبب...‬

337
00:26:33,555 --> 00:26:37,155
‫لمحاولة هربك ومعك "سيلا"‬
‫لتخدع الحكومة التي تمنحك المزايا...‬

338
00:26:37,235 --> 00:26:40,835
‫التي لا تكفي سوى لتكاليف مستشفى‬
‫حكومي يطل على "بيلت باركواي"...‬

339
00:26:40,915 --> 00:26:45,555
‫وبيعه، حتى تتمكن
معها من الاختفاء...‬

340
00:26:45,915 --> 00:26:48,235
‫والاختباء إلى الأبد‬

341
00:26:48,995 --> 00:26:52,075
-‫- هذه هي الحياة‬ ‫
الهدف على مرمى نظري‬

342
00:26:52,155 --> 00:26:55,035
‫إنها في كرسي متحرك تحت شجرة‬
‫في باحة المستشفى، هل أهاجم؟‬

343
00:26:55,115 --> 00:26:58,275
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬
‫يمكنك أن تقتلني أنا‬

344
00:26:58,315 --> 00:27:00,515
‫يمكنك أن تقتلني الآن، أرجوك‬

345
00:27:00,595 --> 00:27:02,635
،‫ليس عليك القيام بهذا
سنحصل على "سيلا"‬

346
00:27:02,715 --> 00:27:04,755
‫- هذا ما أردت سماعه‬
‫- هذا ما نحاول فعله‬

347
00:27:04,835 --> 00:27:08,915
‫لكن عليكم أن تعرفوا‬ ‫ما
ينتظركم أنتم وأحباءكم...‬

348
00:27:08,995 --> 00:27:11,275
‫- إذا لم تفعلوا‬
‫- إننا نفهم ذلك‬

349
00:27:11,315 --> 00:27:14,315
‫- نفذ الأمر‬ ‫- أرجوك لا تفعل‬

350
00:27:15,675 --> 00:27:18,635
‫- رباه!‬ ‫- اطلبوا المساعدة‬

351
00:27:23,555 --> 00:27:26,635
‫أعتقد أنك طلبت شيئاً‬

352
00:27:32,275 --> 00:27:33,915
‫اقض عليه!‬

353
00:27:53,395 --> 00:27:55,875
‫"باغويل"، تأكد من موته‬

354
00:27:57,275 --> 00:27:59,595
‫هل يفهم الجميع الآن؟‬

355
00:28:02,155 --> 00:28:05,275
‫هل نحن جميعاً متفقون؟‬

356
00:28:07,795 --> 00:28:11,995
‫جيد، لنعد إلى العمل‬

357
00:28:12,635 --> 00:28:15,275
‫ثلاثة أرباع مليار دولار‬

358
00:28:15,315 --> 00:28:17,915
‫في حساب رقمي في "لوكسمبورغ"‬

359
00:28:17,995 --> 00:28:21,275
‫إن كنت لا تزالين قلقة
بشأن‬ ‫الجهود الإنسانية...‬

360
00:28:21,315 --> 00:28:23,675
‫فحرري شيكاً لمنظمة "اليونسيف"‬

361
00:28:26,115 --> 00:28:28,835
‫ستصلك جميع البيانات
خلال 24 ساعة‬

362
00:28:28,915 --> 00:28:31,235
‫هذا ما توقعته‬

363
00:28:37,955 --> 00:28:40,275
‫لعبت بشكل ممتاز‬

364
00:28:43,675 --> 00:28:49,155
‫اتصل بعميلنا في "الصين"‬ ‫أشعر
بأنهم سيهتمون بما نبيعه أيضاً‬

365
00:28:53,675 --> 00:28:56,875
‫"كريستينا"، لا أنصح بالتلاعب‬
‫مع الجانبين في هذا الأمر‬

366
00:28:56,955 --> 00:29:00,315
‫لن ينفعك الطمع‬

367
00:29:06,155 --> 00:29:09,555
‫اتصل بـ"الصين"‬

368
00:29:21,275 --> 00:29:24,315
‫لا، راقب كل المطارات
الخاصة‬ ‫في "فلوريدا"...‬

369
00:29:24,435 --> 00:29:28,275
‫وفي "جورجيا"، لا يمكننا السماح‬
‫بأن تغادر "كريستينا" الولاية‬

370
00:29:28,435 --> 00:29:33,275
‫تلاعبت بعواطف "الهند"، مما
يعني‬ ‫أنها ستقابل أحد مبعوثيها اليوم...‬

371
00:29:33,315 --> 00:29:36,555
‫وهم ما يزالون منفعلين‬ ‫قد تكون
في "ميامي" وربما في السفارة‬

372
00:29:36,635 --> 00:29:39,315
‫لا، ليست في السفارة‬

373
00:29:39,435 --> 00:29:41,795
‫أي اتفاق ستعقده مع
الهند"‬ ‫لن يكون في العلن‬"

374
00:29:41,875 --> 00:29:44,115
‫أعلم أنها مهتمة بشيئين‬

375
00:29:44,195 --> 00:29:48,195
‫أحدهما هو إنهاء الاتفاق بشأن
سيلا"،‬ ‫وأعتقد أنها أنجزت ذلك بالفعل‬"

376
00:29:48,275 --> 00:29:52,275
‫- والثاني هو تلقي
المال‬ ‫- لا أثر لـ"سيلف"‬

377
00:29:53,635 --> 00:29:56,595
‫- كم يمكن أن تجني مقابل
سيلا"؟‬ ‫- نصف مليار من "الهند"‬"

378
00:29:56,675 --> 00:29:59,035
‫- وذات المبلغ من "الصين"‬
‫- حساب خارج البلاد‬

379
00:29:59,115 --> 00:30:03,355
-‫- تحويل نقدي أجنبي؟‬ ‫
أشك بأنها ستأخذ قسائم طعام‬

380
00:30:03,915 --> 00:30:06,675
‫سترغب في التأكد من أن
المال‬ ‫وصل إلى الخارج بأمان...‬

381
00:30:06,755 --> 00:30:09,075
‫قبل أن تغادر
الولايات المتحدة"‬"

382
00:30:09,275 --> 00:30:12,955
‫إذا وجدنا المال، فسنجد أمي‬

383
00:30:13,115 --> 00:30:17,155
‫عادةً يستغرق التحويل
الدولي 3 أيام...‬

384
00:30:17,235 --> 00:30:20,675
إلا إذا كان المصرف من الموقعين‬
‫على اتفاقية الاحتياطي الفيدرالي‬

385
00:30:20,755 --> 00:30:23,995
-‫- عندها سيكون التحويل فورياً‬ ‫
هل تعتقد أنها ستذهب إلى المصرف؟‬

386
00:30:24,075 --> 00:30:26,715
‫كل ما عليها فعله هو سحب
بضعة آلاف‬ ‫من الملايين...‬

387
00:30:26,795 --> 00:30:30,275
التي حولها ذلك
المشتري إلى الخارج‬

388
00:30:30,315 --> 00:30:33,955
-‫- وستعرف أن المال موجود‬ ‫
لنجد أحد تلك المصارف الفيدرالية...‬

389
00:30:34,035 --> 00:30:36,875
‫في "ميامي"، وستكون
لدينا‬ ‫فرصة لإيجادها‬

390
00:30:37,035 --> 00:30:39,075
‫- و"سيلا"‬ ‫- هل
ترى يا "مايكل"؟‬

391
00:30:39,155 --> 00:30:42,315
‫لهذا لم أكتب اسمك في الأوراق‬

392
00:30:42,395 --> 00:30:46,595
‫أنت الوحيد الذي لا يمكن استبداله
هنا‬ ‫العملاء والمخبرون والأقوياء...‬

393
00:30:46,675 --> 00:30:49,755
‫وجودهم جميل، لكن من
الممكن‬ ‫استبدالهم في النهاية‬

394
00:30:50,115 --> 00:30:55,315
‫- ثمة فرع على بعد 20
دقيقة‬ ‫- عقلك نادر الوجود‬

395
00:30:55,395 --> 00:30:57,435
‫يسرني أنك أخيراً
أصبحت تعمل لدي‬

396
00:30:57,515 --> 00:31:01,235
‫- لست أعمل لديك‬ ‫- ليس بعد‬

397
00:31:16,136 --> 00:31:19,536
‫إنه مال قانوني، أؤكد لك‬

398
00:31:19,776 --> 00:31:23,376
‫- حسناً‬ ‫- أريد فقط
سحب الـ10 آلاف...‬

399
00:31:23,456 --> 00:31:27,296
حتى أتأكد أن حساب
لوكسمبورغ" جاهز‬"

400
00:31:27,736 --> 00:31:30,056
‫بالطبع‬

401
00:31:46,896 --> 00:31:49,376
‫- هل هي في الداخل؟‬
‫- نعم، رأيتها عبر النافذة‬

402
00:31:49,456 --> 00:31:51,856
‫إنها برفقة رجل طويل
القامة داكن الشعر‬

403
00:31:51,936 --> 00:31:55,936
‫إنه نفس الرجل الذي أوقع بنا‬
‫في الفندق سنهاجمها حالما تخرج‬

404
00:31:56,016 --> 00:32:00,736
‫وماذا نفعل من الناحية الأمنية؟‬ ‫إذا
هاجمناها فسنهاجم الرجل الذي معها...‬

405
00:32:00,816 --> 00:32:05,336
‫ولا نعلم كم عميلاً آخر‬
‫سيهاجمنا من بين الشجيرات‬

406
00:32:07,776 --> 00:32:11,496
‫اسمعا، يؤسفني ذكر ما هو
معروف‬ ‫لكنكما حسب علمي...‬

407
00:32:11,576 --> 00:32:16,736
‫ما زلتما مختلفين حول ما
سنفعله‬ ‫بـ"سيلا" إذا حصلنا عليها‬

408
00:32:19,856 --> 00:32:22,416
-‫- نعم، هذا ما ظننته‬ ‫
لنأخذ هذا الشيء اللعين‬

409
00:32:22,496 --> 00:32:24,656
‫من سيمنعنا؟ هذا الحارس الصغير؟‬

410
00:32:24,776 --> 00:32:27,016
‫لا، بل الرجل الذي يحمل
المسدس‬ ‫على الأرجح‬

411
00:32:27,096 --> 00:32:30,456
‫سيفتحون النار علينا
حالما يرون وجوهنا‬

412
00:32:31,096 --> 00:32:35,016
‫إذن ربما يجب ألا يروا وجوهنا‬

413
00:32:37,576 --> 00:32:40,336
‫ثم أتى عامل توصيل البيتزا‬
‫وقفز "واين" من بين الشجيرات...‬

414
00:32:40,416 --> 00:32:44,056
‫وحاوا أن يأخذ
البيتزا، لكن الرجل‬

415
00:32:45,336 --> 00:32:47,656
‫يا للهول!‬

416
00:32:51,776 --> 00:32:54,096
‫هل أنت بخير أيها السيد؟‬

417
00:32:56,096 --> 00:32:59,416
‫- اتصل بالإسعاف‬ ‫- لا‬

418
00:32:59,496 --> 00:33:02,576
‫لا تتصل بأحد، حسناً؟‬

419
00:33:02,656 --> 00:33:04,816
‫لا تتصل بأحد‬

420
00:33:04,896 --> 00:33:07,216
‫لا تتصل بأحد‬

421
00:33:10,336 --> 00:33:14,576
‫هل تعلم، عندما يحصل الأخ
الأصغر‬ ‫على صندوقك السحري...‬

422
00:33:14,656 --> 00:33:19,176
‫لا أعتقد أن التحايل سيصعب‬
‫عليه إن كنت تفهم قصدي‬

423
00:33:19,336 --> 00:33:22,296
‫- لا، لست أفهم‬ ‫- هل
تظن حقاً أن "سكوفيلد"...‬

424
00:33:22,376 --> 00:33:24,896
‫- سيخاطر بحياة ابن
أخيه؟‬ ‫- سيفكر في حل...‬

425
00:33:24,976 --> 00:33:27,656
‫قبل أن يسلم الجائزة للأشرار‬

426
00:33:27,776 --> 00:33:32,696
‫"سكوفيلد" يفكر مثل فتى كشافة،‬
‫و"بوروز" يفكر مثل الثعلب الصغير‬

427
00:33:33,536 --> 00:33:37,216
‫إنه محق، لا أشعر بالراحة تجاه‬
‫إطلاق "سكوفيلد" ومعه شيء أريده...‬

428
00:33:37,296 --> 00:33:40,216
‫وأنا عالق هنا وليس
معي شيء يريده‬

429
00:33:40,376 --> 00:33:42,456
‫أحتاج إلى مستمسك
يجعلني أتحكم به‬

430
00:33:42,536 --> 00:33:46,256
‫رأيت كيف انفرد "ماهون"‬
‫بـ"سكوفيلد" عند وصولهما‬

431
00:33:46,336 --> 00:33:49,176
‫أراهن على أنهما كانا
يتحدثان‬ ‫عن الطبيبة...‬

432
00:33:49,256 --> 00:33:51,336
وعن مكانها‬

433
00:33:51,416 --> 00:33:54,976
-‫- من المؤسف أننا لا نعرف مكانها‬ ‫
أخطأت مجدداً يا صاحب الشعر الأجعد‬

434
00:33:55,056 --> 00:33:57,096
‫بينما كان الجميع
هنا يثرثرون...‬

435
00:33:57,176 --> 00:33:59,896
‫سمحت لنفسي بالذهاب‬
‫إلى سيارة "ماهون"...‬

436
00:33:59,976 --> 00:34:03,896
‫لأعرف آخر عنوان أدخله‬
‫إلى جهاز تحديد المواقع‬

437
00:34:04,736 --> 00:34:09,136
‫هناك احتمال بأن نجد
المستمسك‬ ‫الذي تريده هناك‬

438
00:34:10,456 --> 00:34:12,896
‫- سأتولى الأمر‬ ‫- لا‬

439
00:34:16,496 --> 00:34:19,096
‫أردت المشاركة في الإثارة‬

440
00:34:19,496 --> 00:34:21,816
‫هذه هي فرصتك‬

441
00:34:25,216 --> 00:34:28,776
‫حسناً، سأعد المبلغ لك‬

442
00:34:28,856 --> 00:34:31,216
‫لا ضرورة لذلك‬

443
00:34:31,296 --> 00:34:35,016
‫حسناً، هذه ورقة
مطبوعة بعملية السحب‬

444
00:34:35,096 --> 00:34:39,536
‫وبرصيد بهذا الحجم، هل أنت واثقة أنك‬
‫لا تريدين مقابلة اختصاصي الاستثمار؟‬

445
00:34:39,616 --> 00:34:41,936
‫لا، شكراً‬

446
00:34:42,976 --> 00:34:46,256
‫لينبطح الجميع على الأرض
حالاً‬ ‫إن لم يتحرك أحد...‬

447
00:34:46,336 --> 00:34:48,976
لن يتعرض أحد للأذى‬

448
00:34:49,336 --> 00:34:52,856
‫من بين جميع المصارف في
ميامي"،‬ ‫ما احتمالات حدوث هذا؟‬"

449
00:34:54,456 --> 00:34:56,776
‫لا تفعل‬

450
00:35:03,496 --> 00:35:05,816
‫الحقيبة‬

451
00:35:06,736 --> 00:35:09,056
‫سآخذها‬

452
00:35:15,656 --> 00:35:18,016
‫مرحباً يا أمي‬

453
00:35:28,536 --> 00:35:31,496
"‫"سكوفيلد" و"بوروز
يغادران المصرف الآن‬

454
00:35:32,816 --> 00:35:34,536
‫هيا!‬

455
00:35:37,936 --> 00:35:39,736
‫اركض، اركض!‬

456
00:35:46,656 --> 00:35:48,736
‫- خذ "سيلا" واذهب‬
‫- يجب أن نبقى معاً‬

457
00:35:48,816 --> 00:35:51,736
‫- قلت اذهب‬ ‫- هيا‬

458
00:36:18,016 --> 00:36:19,656
‫اركض، عد للداخل‬

459
00:36:21,256 --> 00:36:24,656
‫أعتقد أنه أصيب هيا اقتحم‬

460
00:36:28,357 --> 00:36:31,957
‫بعد أحداث اليوم، ما مدى سوء‬
‫موقف النظام القضائي الأمريكي...‬

461
00:36:31,997 --> 00:36:34,277
لتبرئة "لنكولن
بوروز" من الأساس؟‬

462
00:36:34,357 --> 00:36:38,997
‫إنه سيئ جداً يا "بولا"‬
‫تذكري أنني لم أؤيد تبرئته يوماً‬

463
00:36:39,117 --> 00:36:43,277
‫"لنكولن بوروز" مجرم مرتزق،‬
‫وأخوه الأصغر لا يختلف عنه‬

464
00:36:43,357 --> 00:36:46,917
‫يذهلني أن النظام القضائي
تغاضى‬ ‫عن إشارات التحذير‬

465
00:36:46,997 --> 00:36:50,117
‫- مثل ماذا؟‬ ‫- أولاً إدخال
بوروز" و"سكوفيلد"...‬"

466
00:36:50,197 --> 00:36:53,597
‫إلى نفس السجن‬ ‫كان عليهم
مراجعة ماضي "سكوفيلد"‬

467
00:36:53,677 --> 00:36:55,797
‫من الواضح أنه ليس
لديه خلفية إجرامية‬

468
00:36:55,877 --> 00:36:59,957
‫لماذا يقدم مهندس إنشاءات
عبقري‬ ‫على السطو على مصرف؟‬

469
00:37:02,557 --> 00:37:04,877
‫لم يكن هدفه هو المال‬

470
00:37:06,997 --> 00:37:09,317
‫كان هذا إنذاراً كبيراً للمحاكم‬

471
00:37:09,397 --> 00:37:13,957
‫يجب على القضاة أن ينظروا إلى
جميع‬ ‫العلاقات في حياة السجين...‬

472
00:37:40,637 --> 00:37:44,197
‫اهدئي أيتها الطبيبة
أنا صديقك "تي باغ"‬

473
00:37:44,277 --> 00:37:46,597
‫أحتاج إلى تعاونك‬

474
00:37:59,237 --> 00:38:02,997
‫- أبعد يديك عني أيها‬
‫- يد واحدة وليستا يدين‬

475
00:38:03,077 --> 00:38:08,277
‫هذا بفضل رفيقك كما قلت
من قبل،‬ ‫أحتاج إلى تعاونك فقط‬

476
00:38:16,677 --> 00:38:18,997
‫تعال إلى هنا‬

477
00:38:25,317 --> 00:38:28,437
‫حسناً‬

478
00:38:29,557 --> 00:38:32,957
‫لقد تأخر، ثمة مشكلة ما‬

479
00:38:32,997 --> 00:38:35,357
‫- يجب أن نعود إليه‬
‫- قال إنه سيلحق بنا‬

480
00:38:35,437 --> 00:38:37,757
‫لا، ثمة مشكلة ما‬

481
00:38:37,837 --> 00:38:41,357
‫اتصل به إذن اتصل به‬

482
00:38:47,277 --> 00:38:49,597
‫"مايكل"‬

483
00:38:49,997 --> 00:38:52,317
‫بعد أن حصلنا عليها...‬

484
00:38:52,397 --> 00:38:54,717
‫ما الذي سنفعله بها؟‬

485
00:39:01,077 --> 00:39:03,397
‫إنه لا يجيب‬

486
00:39:04,437 --> 00:39:08,957
‫- "لينك"؟‬ ‫- سمعت بالسطو
على المصرف في المذياع‬

487
00:39:08,997 --> 00:39:13,037
‫أنتم لا تطيقون ألا تُذكر
أسماؤكم‬ ‫في الأخبار‬

488
00:39:13,397 --> 00:39:16,997
"‫- هل أفترض أن "سيلا
معكم؟‬ ‫- اقتربنا من ذلك‬

489
00:39:17,077 --> 00:39:20,997
‫- سنبقيك على اطلاع‬ ‫- ما
كنت لأقفل الخط لو كنت مكانك‬

490
00:39:23,237 --> 00:39:25,557
‫إننا في الشقة يا "مايكل"‬

491
00:39:26,357 --> 00:39:31,557
‫أعرف أنك حصلت عليها، وإلا ما كانت‬
‫"كريستينا" لتجازف بإطلاق النار علناً‬

492
00:39:31,637 --> 00:39:35,677
‫سأسهل عليك الأمر
أحضر لي "سيلا"...‬

493
00:39:35,757 --> 00:39:39,477
‫وإلا لن يكون موت
سارا" مزيفاً‬ ‫هذه المرة‬"

494
00:39:45,997 --> 00:39:48,357
‫ما الأمر؟‬

495
00:39:48,877 --> 00:39:51,197
‫ما الأمر؟‬

496
00:39:53,637 --> 00:39:55,957
‫الجنرال يحتجز "سارا"‬

497
00:40:02,597 --> 00:40:04,917
‫خذها‬

498
00:40:07,917 --> 00:40:12,477
‫- أقسم أنك إذا
لمستها‬ ‫- مرحباً يا بني‬

499
00:40:16,117 --> 00:40:19,717
‫أعتقد أن لديك شيئاً
أريده،‬ ‫ولدي شيء تريده‬

500
00:40:19,797 --> 00:40:22,557
‫رغم أنني لن أفهم السبب يوماً‬

501
00:40:22,637 --> 00:40:25,877
‫حسناً، ربما نستطيع
التوصل إلى اتفاق‬

502
00:40:25,957 --> 00:40:30,437
‫منحتك الفرصة للتوصل إلى اتفاق‬

503
00:40:30,997 --> 00:40:34,437
‫- لقد رفضتني يا "مايكل"‬
‫- لنلتق ونتحدث بالأمر‬

504
00:40:34,517 --> 00:40:37,957
‫مضى وقت التحدث
عندما وضعتم الأقنعة‬

505
00:40:37,997 --> 00:40:41,517
‫ألا تظن ذلك؟ لهذا سأخبرك‬
‫بما سأفعله يا "مايكل"‬

506
00:40:41,877 --> 00:40:45,157
‫سأطلق النار على "لنكولن"‬
‫في القفص الصدري الأيمن...‬

507
00:40:45,317 --> 00:40:48,717
‫محدثة جرحاً في الجزء‬
‫الأسفل من رئته اليمنى‬

508
00:40:48,797 --> 00:40:52,397
‫ستنهار ببطء،‬ ‫مما
سيجعل التنفس صعباً جداً‬

509
00:40:52,517 --> 00:40:56,997
‫إذا لم يتلق مساعدة طبية‬
‫خلال 5 ساعات سيموت‬

510
00:40:57,717 --> 00:41:02,037
‫"كريستينا"، أمي، أرجوك‬

511
00:41:06,277 --> 00:41:08,597
‫"لينك"!‬

512
00:41:09,917 --> 00:41:12,517
‫الوقت يمر يا "مايكل"‬

513
00:41:12,597 --> 00:41:14,917
‫يبدو أن لديك
قراراً صغيراً لتتخذه‬

514
00:41:14,997 --> 00:41:18,517
‫إما "سيلا" وإما شخصاً تحبه‬

