﻿1
00:00:01,405 --> 00:00:02,965
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,085 --> 00:00:05,845
‫عندما أرسلت تلك
المغلفات،‬ ‫لم أكن أتلاعب بك‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,645
-‫- انتقل إلى الهدف رقم 4‬ ‫
زوجتي لا تستطيع الدفاع عن نفسها‬

4
00:00:08,765 --> 00:00:10,925
-‫- نفذ الأمر‬ ‫
أرجوك ألا تفعل ذلك‬

5
00:00:13,765 --> 00:00:16,085
‫لا تتصل بأحد‬

6
00:00:16,525 --> 00:00:19,445
‫أردت المشاركة في
الإثارة، ها هي فرصتك‬

7
00:00:23,565 --> 00:00:28,565
‫ثلاثة أرباع مليار دولار‬ ‫في
حساب رقمي في "لوكسمبورغ"‬

8
00:00:28,645 --> 00:00:31,365
‫ستصلك كل البيانات خلال 24 ساعة‬

9
00:00:31,445 --> 00:00:34,565
‫- الحقيبة‬ ‫- سآخذها أنا‬

10
00:00:35,005 --> 00:00:37,605
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- أعلم أنها معك‬

11
00:00:37,685 --> 00:00:42,325
‫أحضر لي "سيلا"، وإلا لن
يكون‬ ‫موت "سارة" مزيفاً هذه المرة‬

12
00:00:42,885 --> 00:00:45,445
‫- "لينك"!‬ ‫- يبدو
أن لديك قراراً تتخذه‬

13
00:00:45,525 --> 00:00:48,645
‫اختر بين "سيلا" وبين شخص تحبه‬

14
00:00:54,885 --> 00:00:58,805
-‫- فكر بالأمر يا "مايكل"‬ ‫
لقد فكرت، وسننقذهما كليهما‬

15
00:00:58,885 --> 00:01:01,485
‫- كيف؟‬ ‫- سأجد طريقة لذلك‬

16
00:01:01,565 --> 00:01:02,605
‫شقيقك ينزف حتى الموت‬

17
00:01:02,685 --> 00:01:05,845
‫أتساءل إن كان بإمكاننا جعلهما يُحضران‬
‫"لينك" و"سارة" إلى نفس المكان؟‬

18
00:01:05,925 --> 00:01:09,565
‫ميزتك الوحيدة الآن هي أن كلاً‬
‫منهما لا يعلم بوجود طرف آخر...‬

19
00:01:09,645 --> 00:01:13,285
‫يهددك بشيء، إذا جمعتهما
معاً،‬ ‫فستفقد أفضليتك التكتيكية‬

20
00:01:13,325 --> 00:01:15,405
‫- لن أتخلى عن
سارة"‬ ‫- لم أقل ذلك‬"

21
00:01:15,485 --> 00:01:19,525
‫أقول إن "سارة" لديها ميزة‬ ‫وهي
عدم وجود رصاصة في صدرها‬

22
00:01:22,245 --> 00:01:24,565
‫كلّ على حدة‬

23
00:01:27,885 --> 00:01:29,965
‫مفاجأة كبيرة‬

24
00:01:30,045 --> 00:01:33,205
‫أمسكنا بالغبي وأفلت منا الذكي‬

25
00:01:33,285 --> 00:01:37,605
-‫- بدأت أرى نمطاً متكرراً‬ ‫
من المستحيل أن يعطيك إياها‬

26
00:01:37,925 --> 00:01:41,845
،‫أخالفك الرأي
إنه يهتم لأمرك حقاً‬

27
00:01:41,925 --> 00:01:45,405
‫مهما برهنت على
أنك لا تستحق ذلك‬

28
00:01:45,485 --> 00:01:50,245
‫أنتما مثال جيد لدراسة نظرية
الوراثة‬ ‫مقابل البيئة المحيطة‬

29
00:01:50,325 --> 00:01:53,485
‫نفس البيئة، نفس الوالدين...‬

30
00:01:53,565 --> 00:01:57,965
‫لكنكما مختلفان تماماً‬ ‫ما سبب
ذلك باعتقادك يا "لنكولن"؟‬

31
00:01:58,045 --> 00:02:01,005
‫لأن والدتنا ساقطة مختلة‬

32
00:02:06,245 --> 00:02:08,285
‫- مرحباً يا "مايكل"‬
‫- حسناً، أنت ربحت‬

33
00:02:08,325 --> 00:02:11,165
‫سأعطيك "سيلا"، لكن قدمي
لـ"لينك"‬ ‫المساعدة التي يحتاج إليها‬

34
00:02:11,245 --> 00:02:14,805
‫- ليس قبل أن آخذ ما أريده‬
‫- ساحة "إديسون" للشحن‬

35
00:02:14,885 --> 00:02:17,045
‫على حوض السفن
بي" بعد 45 دقيقة‬"

36
00:02:17,125 --> 00:02:19,805
‫- وأحضري معك أخي‬ ‫- 45 دقيقة؟‬

37
00:02:19,885 --> 00:02:22,205
‫إنه موعد بعيد هو
لا يبدو بحالة جيدة‬

38
00:02:22,285 --> 00:02:24,485
‫كوني هناك فحسب‬

39
00:02:24,565 --> 00:02:26,885
‫هل يستحق الأمر
ما فعلته يا "سارة"؟‬

40
00:02:28,085 --> 00:02:30,485
‫هل تعودين بتفكيرك
قط إلى تلك الليلة...‬

41
00:02:30,725 --> 00:02:33,005
‫وتتساءلين كيف
كانت ستسير الأمور...‬

42
00:02:33,085 --> 00:02:38,245
‫لو تركت باب العيادة مغلقاً؟‬

43
00:02:38,805 --> 00:02:43,485
‫الأرواح التي كانت ستنجو،‬
‫بل والدك كان سيبقى حياً‬

44
00:02:43,725 --> 00:02:46,045
‫هل تفكرين بذلك قط؟‬

45
00:02:46,805 --> 00:02:52,005
‫والآن بما أن "مايكل" سيعيد
سيلا" إلي،‬ ‫ضاع كل ذلك سدى‬"

46
00:02:52,085 --> 00:02:54,405
‫على افتراض أنه سيعيدها‬

47
00:02:54,605 --> 00:02:58,325
‫لو انقلبت الأدوار،‬
‫لو كان "مايكل" هنا...‬

48
00:02:58,445 --> 00:03:01,525
وكنت تحتفظين بـ"سيلا"،‬
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

49
00:03:03,045 --> 00:03:06,885
‫ستعيدينها، لنفس السبب الذي
جعلك تتركين‬ ‫الباب مفتوحاً...‬

50
00:03:06,965 --> 00:03:10,725
‫لأنك لم تستطيعي
ترك رجل بريء يموت‬

51
00:03:11,045 --> 00:03:15,325
‫عواطفك تتغلب على حكمك
المنطقي،‬ ‫وكذلك "سكوفيلد"‬

52
00:03:16,005 --> 00:03:19,885
‫أنت محق على الأرجح،‬ ‫لأن
مايكل" لو استخدم حكمه المنطقي...‬"

53
00:03:19,965 --> 00:03:23,125
‫ليلة سرقة "سيلا" من أمامك...‬

54
00:03:23,605 --> 00:03:25,925
‫لقتلك‬

55
00:03:27,325 --> 00:03:29,645
‫أبعدها عن ناظري‬

56
00:03:41,565 --> 00:03:43,885
‫أمسكي هذه‬

57
00:03:51,325 --> 00:03:55,925
‫إما أن تمسكي بجيبي
أو سأمسك بجيبك‬

58
00:03:57,445 --> 00:04:00,725
‫- هل فهمت؟‬ ‫- السلطات
تراقب الشوارع...‬

59
00:04:00,805 --> 00:04:04,925
‫بحثاً عن المشتبه بهما الرئيسيين‬
‫"لنكولن بوروز" و"مايكل سكوفيلد"...‬

60
00:04:05,005 --> 00:04:08,925
‫الشقيقان المشهوران بتنفيذ أجرأ عملية‬
‫هرب من السجن في التاريخ الحديث‬

61
00:04:09,005 --> 00:04:11,325
‫يُعتقد أنهما مسلحان‬

62
00:04:16,765 --> 00:04:19,245
‫- متفجرات يدوية الصنع؟‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

63
00:04:19,325 --> 00:04:21,925
‫قد تكون الطريقة
المثلى لإنقاذ "لينك"...‬

64
00:04:22,005 --> 00:04:26,365
‫ولإنقاذ الجميع هي
إعطاء "كريستينا"‬ ‫ما تريده‬

65
00:04:27,525 --> 00:04:30,765
‫أحاول فقط إيجاد طريقة حتى لا
ينتهي‬ ‫من نحبهم على طاولة التشريح‬

66
00:04:30,845 --> 00:04:33,165
‫وأنا لا أحاول فعل ذلك؟‬

67
00:04:33,325 --> 00:04:37,605
‫اتخذ قراراً يا "أليكس"، كنت طوال
الوقت‬ ‫تقول إن علينا إعادة "سيلا" للجنرال‬

68
00:04:37,685 --> 00:04:40,445
‫- ألم تسمع بما فعله بزوجة
سيلف"؟‬ ‫- "سيلف" جلب ذلك لنفسه‬"

69
00:04:40,525 --> 00:04:42,965
‫أجل، ونحن نحصد العواقب‬

70
00:04:44,125 --> 00:04:46,565
‫لنرَ ماذا سيحدث
في أفضل الأحوال؟‬

71
00:04:46,645 --> 00:04:50,165
‫إذا استطعنا بطريقة ما الوصول‬
‫إلى "لينك" و"سارة"، ماذا بعد ذلك؟‬

72
00:04:50,245 --> 00:04:52,685
‫لقد أوكل الجنرال
أحدهم بمراقبة زوجتي‬

73
00:04:52,765 --> 00:04:56,085
‫ما الخطة للحفاظ على سلامتها؟‬
‫وماذا عن سلامة "إل جيه"؟‬

74
00:04:56,165 --> 00:04:59,205
‫- لا أستطيع التفكير في ذلك الآن‬
‫- ربما علينا الذهاب إلى والدتك...‬

75
00:04:59,285 --> 00:05:01,925
‫ومحاولة عقد اتفاق معها‬
‫هناك عداوة بينها وبين الجنرال‬

76
00:05:02,005 --> 00:05:06,125
‫عن طريق معارفها، إذا أعطيناها
سيلا"،‬ ‫فربما تستطيع معرفة‬"

77
00:05:06,205 --> 00:05:08,525
‫لن نستسلم ولن نعيدها‬

78
00:05:08,605 --> 00:05:11,085
‫سننقذ الجميع‬

79
00:05:14,445 --> 00:05:16,765
‫"شيكاغو، إلينوي"‬

80
00:05:58,605 --> 00:06:02,405
‫- ما الذي تفعله
هنا؟‬ ‫- ماذا أفعل هنا؟‬

81
00:06:03,285 --> 00:06:06,965
‫أنت تتعافى يا سيد "سيلف"‬
‫يبدو أنك سقطت بقوة‬

82
00:06:07,045 --> 00:06:09,085
‫لحسن الحظ وجدك أحد
الأشخاص‬ ‫واتصل بالنجدة‬

83
00:06:09,165 --> 00:06:12,565
‫- ماذا فعل؟‬ ‫- سيأتي الطبيب
لمراجعة تاريخك المرضي‬

84
00:06:12,645 --> 00:06:17,725
‫لا، قولي للطبيب أن
يفحص غيري، سأغادر‬

85
00:06:17,805 --> 00:06:21,125
‫لا أستطيع فعل ذلك هناك بعض‬
‫الرجال الذي ينتظرون للتحدث إليك‬

86
00:06:21,205 --> 00:06:24,925
‫- أي نوع من الرجال؟‬
‫- النوع الذي يضع شارة‬

87
00:06:25,325 --> 00:06:27,485
‫سيد "سيلف"، أنا
العميل "كريس فرانكو"‬

88
00:06:27,565 --> 00:06:29,965
‫وهذا العميل "ولسون رايت"‬
‫نحن من المباحث الفدرالية‬

89
00:06:30,045 --> 00:06:32,765
‫- نود أن نطرح عليك
بضعة أسئلة‬ ‫- عن أي شيء؟‬

90
00:06:32,845 --> 00:06:37,045
‫لنبدأ بمكان "لنكولن
بوروز"‬ ‫و"مايكل سكوفيلد"‬

91
00:06:53,325 --> 00:06:55,685
‫استعد لاصطحابنا من هنا‬

92
00:06:57,165 --> 00:07:00,325
‫من الأفضل ألا تقترب
كثيراً من هذا‬ ‫عندما ينفجر‬

93
00:07:00,485 --> 00:07:02,805
‫من الأفضل ألا تبتعد كثيراً‬

94
00:07:10,965 --> 00:07:13,965
‫حسناً، إذا حاول
مايكل" القيام‬ ‫بأي شيء...‬"

95
00:07:14,045 --> 00:07:16,165
‫فأطلق النار على
ساقيه‬ ‫لا أريده أن يموت‬

96
00:07:16,245 --> 00:07:19,525
‫أريد أن نعيق حركته‬
‫ونجعله مستعداً للكلام‬

97
00:07:19,765 --> 00:07:22,085
‫وماذا تريدين أن
تفعلي بـ"بوروز"؟‬

98
00:07:23,165 --> 00:07:26,885
‫عندما نحصل على "سيلا"،‬
‫ألق به من رصيف السفن‬

99
00:07:27,845 --> 00:07:31,405
‫نعم، أحد الرجلين اللذين
يظهران‬ ‫في الأخبار‬

100
00:07:31,485 --> 00:07:33,805
‫أعتقد أنني رأيته للتو‬

101
00:07:35,445 --> 00:07:37,765
‫خيار مثير للاهتمام‬

102
00:07:38,005 --> 00:07:42,005
‫ظننت أنك ستختار مكاناً
عاماً أكثر‬ ‫لحماية نفسك‬

103
00:07:42,085 --> 00:07:44,805
‫الأماكن العامة
ليست آمنة لي الآن‬

104
00:07:44,885 --> 00:07:47,205
‫وهذا بفضلك‬

105
00:07:47,685 --> 00:07:50,485
‫- هل أتيت وحدك؟‬
‫- هل فعلت أنت ذلك؟‬

106
00:07:52,925 --> 00:07:58,085
‫هيا، يمكننا التحدث بصدق‬
‫ولو لمرة واحدة، صحيح؟‬

107
00:07:58,765 --> 00:08:01,085
‫أود ذلك في الواقع‬

108
00:08:01,325 --> 00:08:04,005
‫رغم ما تظنه، لم أرد
أن تتعرض‬ ‫للأذى أبداً‬

109
00:08:04,085 --> 00:08:06,405
‫ما الذي أردته؟‬

110
00:08:06,485 --> 00:08:10,685
‫التفهم والسماح‬

111
00:08:10,765 --> 00:08:14,245
‫عندما اتخذت قراري،‬
‫عرفت أنني لن أملكهما‬

112
00:08:14,325 --> 00:08:17,725
‫- لكنك ستتمتعين
بالنفوذ، صحيح؟‬ ‫- نعم‬

113
00:08:18,085 --> 00:08:21,685
‫وستحصل على "لنكولن"‬
‫بصراحة أعتقد أنك الخاسر‬

114
00:08:21,765 --> 00:08:24,805
‫بمناسبة الحديث عن "لنكولن"،‬
‫يجب أن آخذه إلى مستشفى، أين هو؟‬

115
00:08:24,885 --> 00:08:27,965
-‫- أين "سيلا"؟‬ ‫
يجب أن أتأكد أنه حي‬

116
00:08:37,205 --> 00:08:39,525
‫هل أنت راض؟‬

117
00:08:41,165 --> 00:08:43,485
‫اتبعيني‬

118
00:08:45,765 --> 00:08:49,845
‫أنت لا تخطط لخدعة
ما، صحيح يا بني؟‬

119
00:08:50,005 --> 00:08:52,525
‫انتهيت من ممارسة الألاعيب معك‬

120
00:08:55,205 --> 00:08:58,205
‫جيد، أحضر إلي "سيلا" إذن‬

121
00:08:58,285 --> 00:09:00,605
‫إذا أحضرت "سيلا" في
العلن،‬ ‫فسيقتلني مساعدك‬

122
00:09:00,685 --> 00:09:04,325
‫يبدو أننا وصلنا لطريق
مسدود إذن‬ ‫لكن ما أريده أنا...‬

123
00:09:04,405 --> 00:09:08,445
‫ألا يحاول التنفس بصعوبة‬
‫ويفقد الدماء كل 10 دقيقة‬

124
00:09:08,525 --> 00:09:11,845
‫- أعطني إياها يا "مايكل"‬
‫- تعلمين أنني لا أستطيع‬

125
00:09:12,125 --> 00:09:15,165
‫أعطني إياها يا "مايكل"‬
‫ليست لديك خيارات أخرى‬

126
00:09:15,245 --> 00:09:17,605
‫- قلت لا‬ ‫- هذه شرطة "ميامي"‬

127
00:09:17,685 --> 00:09:20,805
-‫- أعطني إياها يا "مايكل"!‬ ‫
يجب أن نذهب يا "كريستينا"‬

128
00:09:20,885 --> 00:09:23,925
‫- تعالي وخذيها‬ ‫- اذهب وخذها‬

129
00:09:35,445 --> 00:09:37,645
‫أيها الوغد‬

130
00:09:37,725 --> 00:09:40,045
‫هيا يا "مايكل"‬

131
00:09:43,325 --> 00:09:46,685
‫يجب أن نذهب يا "مايكل" الآن!‬

132
00:10:19,110 --> 00:10:21,910
‫إذن ساعدتك الحكومة على
الخروج‬ ‫بعد كل ما مررنا به؟‬

133
00:10:21,990 --> 00:10:24,310
‫هل تعلم كم يبدو هذا جنونياً؟‬

134
00:10:24,390 --> 00:10:27,310
‫البرهان موجود لدي وأراه
كل صباح،‬ ‫ابنتي الصغيرة‬

135
00:10:27,390 --> 00:10:29,750
‫وهي بصحة جيدة من جديد‬

136
00:10:29,830 --> 00:10:31,870
‫أجل أين تقيم؟‬

137
00:10:31,950 --> 00:10:36,550
‫في الواقع، لهذا السبب
أتيت إلى هنا‬ ‫للتحدث إليك‬

138
00:10:39,150 --> 00:10:41,310
‫كنا في الحجز الوقائي...‬

139
00:10:41,390 --> 00:10:45,910
‫عندما كنت أنتظر لأشهد‬ ‫ضد
ماهون" لكن قضيته سقطت‬"

140
00:10:45,990 --> 00:10:49,310
‫لم يريدوا فقط
إبطال الاتفاق معي...‬

141
00:10:49,390 --> 00:10:52,150
بل أرادوا أيضاً إعادتي‬
‫إلى "فوكس ريفر"‬

142
00:10:52,270 --> 00:10:55,030
‫ولماذا تتبعني إلى
هنا في "شيكاغو"؟‬

143
00:10:56,430 --> 00:11:02,310
‫كنت أتساءل إن كنت
تعرف‬ ‫مكان "مايكل" و"لينك"‬

144
00:11:06,350 --> 00:11:09,510
‫- مهلاً، إلى أين ستذهب؟‬
‫- تورطت مع الفيدراليين...‬

145
00:11:09,590 --> 00:11:11,830
‫والآن تريد معرفة
مكان‬ ‫"مايكل" و"لينك"؟‬

146
00:11:11,910 --> 00:11:13,670
-‫- اسمعني للآخر‬ ‫
هل ستعتقلني أيضاً؟‬

147
00:11:13,750 --> 00:11:16,590
‫لا، أنا أحاول مساعدتك يا رجل‬

148
00:11:16,670 --> 00:11:18,630
‫ومساعدتهما‬

149
00:11:18,910 --> 00:11:24,430
‫ألا تشاهد الأخبار يا "سوكريه"؟‬
‫إنهما في مأزق كبير جداً‬

150
00:11:24,910 --> 00:11:29,510
‫والطريقة الوحيدة لخروجهما من
المأزق‬ ‫هي أن تساعدني على إيجادهما‬

151
00:11:31,670 --> 00:11:34,190
‫إننا نحاول إيجاد الرجلين
المسؤولين‬ ‫عن هذا الاغتيال‬

152
00:11:34,270 --> 00:11:38,430
‫من الواضح أن درجة تصريحك‬
‫تسمح لك بالاستيلاء على العملية...‬

153
00:11:38,510 --> 00:11:39,990
‫التي كنت أعمل عليها‬

154
00:11:40,070 --> 00:11:42,630
‫لم لا نخبرك ماذا
وجدنا حتى الآن؟‬

155
00:11:42,670 --> 00:11:45,230
‫جثة شريكتك
العميلة "مريام هولتز"‬

156
00:11:45,310 --> 00:11:48,990
‫أظهر التشريح أن الرصاصة التي
أصابتها‬ ‫أُطلقت من سلاح مرخص من الوكالة‬

157
00:11:49,070 --> 00:11:52,150
‫- نعم‬ ‫- اختفاء رئيسك
المباشر "هيرب ستانتون"‬

158
00:11:52,230 --> 00:11:54,790
‫- حسناً‬ ‫- وهناك مسؤولو
نقل في الأمن الوطني...‬

159
00:11:54,870 --> 00:11:57,070
لديهم معلومات مثيرة
تتعلق بمستودع...‬

160
00:11:57,150 --> 00:12:00,070
في "لوس أنجلوس" كنت
تدير‬ ‫عمليات سرية منه‬

161
00:12:00,150 --> 00:12:04,350
‫إذن عندما تُغتال شخصية سياسية
عالمية‬ ‫على أراض أمريكية...‬

162
00:12:04,430 --> 00:12:07,270
‫على يد رجلين قبض عليهما
عميل‬ ‫في الأمن الوطني...‬

163
00:12:07,350 --> 00:12:11,590
‫يظهر عليه أنه يخالف القوانين‬
‫أخبرنا ماذا ينبغي لنا أن نظن‬

164
00:12:11,670 --> 00:12:16,230
‫ما يجري هو أنكما تكلمان عميلاً‬
‫فيدرالياً كأنه متواطئ في جريمة...‬

165
00:12:16,310 --> 00:12:20,150
وأنا لا علاقة لي بها‬ ‫هل
تعلم كم عاماً خدمت بلادي؟‬

166
00:12:20,230 --> 00:12:22,590
‫هل تعلم إلى أي مدى خدمت بلادي؟‬

167
00:12:22,670 --> 00:12:24,670
‫هل أصبحت في سجن "غوانتانامو"؟‬

168
00:12:24,790 --> 00:12:28,630
‫بصفتك عميلاً في الأمن
الوطني،‬ ‫أنا واثق من أنك تدرك...‬

169
00:12:28,670 --> 00:12:34,110
أن أي شخص يعيق تحقيقاً في
عمل‬ ‫إرهابي لا يتمتع بحماية القانون‬

170
00:12:35,310 --> 00:12:38,430
‫حسناً، حسناً‬

171
00:12:38,510 --> 00:12:40,830
‫والآن...‬

172
00:12:41,030 --> 00:12:43,070
"‫أين "مايكل سكوفيلد
و"لنكولن بوروز"؟‬

173
00:12:43,150 --> 00:12:46,190
‫لا أعرف مكانهما، مفهوم؟‬

174
00:12:46,430 --> 00:12:49,030
‫لكنني أستطيع معرفة ذلك‬

175
00:12:49,750 --> 00:12:54,830
‫من الواضح أن "مايكل" يهتم
بالفوز‬ ‫أكثر مما يهتم بإنقاذ حياتك‬

176
00:12:54,990 --> 00:12:57,990
‫يبدو أنك لن تعيش حتى تصبح عماً‬

177
00:12:58,070 --> 00:13:00,670
‫ماذا؟‬

178
00:13:00,750 --> 00:13:03,270
‫لم تخبر "سارة" أحداً‬

179
00:13:03,950 --> 00:13:08,790
‫"كريستينا"، "بانيرجي" على الهاتف‬
‫ويريد أن يعرف لماذا لم يستلم التكنولوجيا‬

180
00:13:10,550 --> 00:13:15,990
‫إن لم يتصل "مايكل" خلال 10 دقائق،‬
‫ستتمنى لو تركك تموت في "فوكس ريفر"‬

181
00:13:24,310 --> 00:13:27,190
-‫- مرحباً؟‬ ‫
ظننت أن بيننا اتفاق‬

182
00:13:27,270 --> 00:13:29,510
‫ظننت أنني أوضحت
لك ما هو على المحك‬

183
00:13:29,590 --> 00:13:33,550
‫- أنت فعلت ذلك، وأنا أحاول‬
‫- وأنا أحاول ألا أقتل "سارة"‬

184
00:13:33,630 --> 00:13:37,070
‫سيكون ذلك أسهل إذا كان
هناك شيء‬ ‫في يدي عدا المسدس‬

185
00:13:37,150 --> 00:13:40,350
‫اسمع، كل رجال الشرطة
يبحثون عني‬ ‫وآخر ما أريد فعله...‬

186
00:13:40,430 --> 00:13:45,470
هو المخاطرة بحياتها بتعرضي
للاعتقال‬ ‫وترك ما تريده يُحجز كدليل‬

187
00:13:45,550 --> 00:13:49,310
‫أقدر لك الاهتمام
بمصالحي يا "مايكل"‬

188
00:13:49,390 --> 00:13:52,190
،‫أنا أقدره، وصدقني
لذلك السبب...‬

189
00:13:52,270 --> 00:13:55,230
‫سأهتم بمصالحك،‬
‫لكنني إن لم أر "سيلا"...‬

190
00:13:55,310 --> 00:13:59,870
‫بعد ساعة واحدة، سأطلق
باغويل"‬ ‫ليمارس الطب مع الطبيبة‬"

191
00:13:59,950 --> 00:14:02,510
-‫- هل كلامي واضح؟‬ ‫
أحتاج المزيد من الوقت‬

192
00:14:02,590 --> 00:14:04,910
‫ساعة واحدة‬

193
00:14:06,310 --> 00:14:08,710
‫ألا يفهم "مايكل"؟‬

194
00:14:08,870 --> 00:14:10,990
‫إنه يتلاعب بحياة الآخرين‬

195
00:14:11,070 --> 00:14:14,390
‫- تعرضت حياتي للخطر
من قبل‬ ‫- لا أتحدث عن حياتك‬

196
00:14:14,750 --> 00:14:18,310
‫أفسد ذلك الصبي كل فرصي للحرية‬

197
00:14:18,390 --> 00:14:21,230
‫- وهذه فرصتي الأخيرة‬ ‫- هل
تظن حقاً أنه عند انتهاء الأمر...‬

198
00:14:21,310 --> 00:14:24,630
‫- ستكون حراً؟‬ ‫- بل
أفضل، سأكون موظفاً‬

199
00:14:24,670 --> 00:14:27,670
‫سيقدم لي الجنرال وظيفة
حقيقية‬ ‫تشمل مكتباً وطاولة‬

200
00:14:27,790 --> 00:14:30,030
‫أي نوع من الوظائف سيعطيك؟‬

201
00:14:30,110 --> 00:14:32,390
‫ما المهمة التي
سيثق بك للقيام بها؟‬

202
00:14:32,470 --> 00:14:36,310
‫يوظف الجنرال قتلة محترفين‬
‫وليس مجرمين هواة غير متعلمين...‬

203
00:14:36,390 --> 00:14:39,350
‫- يغتصبون ويقتلون الأبرياء‬
‫- انتبهي لكلامك أيتها الشابة‬

204
00:14:39,430 --> 00:14:43,670
‫كل ما ستأخذه عند انتهاء العملية‬
‫هو نحر عنقك وقبر بلا شاهد‬

205
00:14:44,230 --> 00:14:48,270
‫في الواقع، فرصتك الوحيدة
للعيش‬ ‫هي الخروج من هنا‬

206
00:14:49,910 --> 00:14:52,310
‫وإذا أخذتني معك...‬

207
00:14:52,430 --> 00:14:56,270
مهما كان ما حدث بينك وبين
مايكل"،‬ ‫إذا أعدتني إليه...‬"

208
00:14:56,910 --> 00:14:59,350
‫يمكننا أن نمحو كل ما حدث‬

209
00:14:59,990 --> 00:15:03,750
‫بيني وبين "مايكل"،‬ ‫لا
يمكن محو ما حدث أبداً‬

210
00:15:03,830 --> 00:15:06,870
‫وإذا لم يعط
الجنرال ما يريده...‬

211
00:15:08,110 --> 00:15:11,230
سيصبح الأمر أسوأ بكثير‬

212
00:15:16,190 --> 00:15:19,910
‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- عليّ
التأكد من أن "لينك" بخير‬

213
00:15:22,110 --> 00:15:24,790
‫افترض أن الانفجار
كان موجهاً ضدي‬

214
00:15:24,870 --> 00:15:28,590
‫- لنتظاهر بأنه كان موجهاً
للشرطة‬ ‫- أرجوك توقف يا "مايكل"‬

215
00:15:28,670 --> 00:15:33,190
‫أنت تحرج نفسك يجب أن تعرف‬
‫أنك لا تستطيع التفوق عليّ بالتفكير‬

216
00:15:33,270 --> 00:15:36,630
‫سأكون متقدمة عليك
بخطوة دائماً‬ ‫لأنني والدتك‬

217
00:15:36,670 --> 00:15:39,270
‫هل "لينك" بخير؟‬

218
00:15:40,270 --> 00:15:43,110
‫أذكر المرة الأولى
التي ضبطتك فيها تكذب‬

219
00:15:43,190 --> 00:15:46,190
‫رأيت ذلك في
عينيك كما أراه اليوم‬

220
00:15:46,270 --> 00:15:50,110
‫- أعطيه الهاتف‬ ‫- موقفك لا
يسمح بإصدار الأوامر يا بني‬

221
00:15:50,190 --> 00:15:52,670
‫في الواقع، إن مات "لينك"،‬
‫فلا سبب لدي لإعطائك "سيلا"...‬

222
00:15:52,790 --> 00:15:55,830
‫وهذا يعني أن موقفي يسمح بذلك‬

223
00:16:06,990 --> 00:16:10,110
،‫- نعم؟‬ ‫- مرحباً
يسرني أن أعرف أنك حي‬

224
00:16:10,190 --> 00:16:12,950
‫- كم أمامي من
الوقت؟‬ ‫- ليس الكثير‬

225
00:16:13,030 --> 00:16:15,990
‫الجنرال يحتجز "سارة"،‬ ‫وقد
أمهلني ساعة لأقايضها بـ"سيلا"‬

226
00:16:16,070 --> 00:16:19,430
‫يجب أن أعرف أين أنت،‬
‫فحاول إعطائي أية إشارة‬

227
00:16:19,630 --> 00:16:22,630
‫- لا أدري‬ ‫- أحتاج إلى
شيء لأنقذكما أنتما الاثنين‬

228
00:16:22,670 --> 00:16:25,470
-‫- إنه "بانيرجي" مرة أخرى‬ ‫
لا نملك الوقت الكافي يا "مايكل"‬

229
00:16:25,550 --> 00:16:28,270
‫- أستطيع فعل ذلك
يا "لينك"‬ ‫- مرحباً...‬

230
00:16:28,630 --> 00:16:31,390
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه‬

231
00:16:33,670 --> 00:16:36,030
‫"سارة" حامل‬

232
00:16:38,590 --> 00:16:41,910
‫لا بأس، ستصبح أباً‬

233
00:16:44,470 --> 00:16:46,790
‫اذهب إليها يا "مايكل"‬

234
00:16:47,030 --> 00:16:50,310
‫- سأجد طريقة يا "لينك"‬
‫- لا يوجد وقت كاف‬

235
00:16:50,390 --> 00:16:54,230
‫لا يوجد وقت كاف دعني أموت‬
‫وأنا أعرف أنني قمت بشيء من أجلك‬

236
00:16:54,310 --> 00:16:56,630
‫أعطني هذا‬

237
00:16:56,790 --> 00:16:59,110
‫"لينك"؟‬

238
00:17:09,157 --> 00:17:10,837
‫"مرسى 'ميامي بيتش'"‬

239
00:17:15,717 --> 00:17:20,917
‫يؤسفني ما يجري لـ"لينك"، وأعلم أن‬
‫عليك حماية عائلتك، أفهم ذلك، لكن...‬

240
00:17:20,997 --> 00:17:23,517
‫ماذا سنفعل لأجل
الباقين ولأجل زوجتي؟‬

241
00:17:23,597 --> 00:17:25,917
‫"أليكس"...‬

242
00:17:27,877 --> 00:17:30,277
‫لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول‬

243
00:17:30,557 --> 00:17:34,237
‫لم يمر يوم في حياتك دون
خطة‬ ‫أرجوك لا تبدأ بذلك الآن‬

244
00:17:36,797 --> 00:17:42,637
‫كل ما أعرفه هو أن أمامي‬
‫43 دقيقة لأوصل هذه للجنرال‬

245
00:17:42,717 --> 00:17:45,717
‫انتهيت من التفكير بالخطط‬

246
00:17:45,797 --> 00:17:48,197
‫وليذهب الآخرون إلى الجحيم؟‬

247
00:17:49,677 --> 00:17:54,357
‫حسناً، ربما حان الوقت
لأتعلم شيئاً‬ ‫منك يا "أليكس"‬

248
00:17:54,437 --> 00:17:57,957
‫أن أبقى خارج
الأمر وأستطلع المكان‬

249
00:17:58,077 --> 00:18:01,797
‫وعندما يحين الوقت المناسب،‬
‫أراهن على الحصان الرابح‬

250
00:18:04,037 --> 00:18:07,597
-‫- هل هكذا تظنني؟‬ ‫
أخبرني بشيء يا "أليكس"‬

251
00:18:07,677 --> 00:18:12,117
‫أي حصان تدعم الآن؟‬
‫لأنني لست متأكداً من ذلك‬

252
00:18:21,997 --> 00:18:24,317
‫على الأقل لديك قرار تتخذه‬

253
00:18:26,357 --> 00:18:28,677
‫لقد أخذوا ابني‬

254
00:18:29,117 --> 00:18:31,397
‫ولم تُتح لي فرصة الاختيار‬

255
00:18:31,477 --> 00:18:33,677
‫يا رجل‬

256
00:18:34,957 --> 00:18:37,637
‫أنا أحاول فقط فعل
كل ما يتطلبه الأمر...‬

257
00:18:38,317 --> 00:18:40,637
‫حتى لا أخسر كل شيء‬

258
00:18:41,117 --> 00:18:43,437
‫وكذلك أنا‬

259
00:18:44,477 --> 00:18:48,517
‫إذا كان هناك شيء عليك
القيام به‬ ‫لحماية "بام"...‬

260
00:18:48,597 --> 00:18:50,917
فعليك القيام به‬

261
00:19:02,837 --> 00:19:07,757
‫أنت تدرك أنه بعد ما فعلته‬
‫أصبحت بلا قيمة بالنسبة لي‬

262
00:19:09,157 --> 00:19:11,957
‫كنت كذلك بالنسبة لي طوال حياتك‬

263
00:19:15,677 --> 00:19:18,517
‫أعلم أنك و"مايكل" تظنان‬
‫أنني كنت أماً سيئة جداً‬

264
00:19:19,237 --> 00:19:21,557
‫وأنا أوافقكما الرأي‬

265
00:19:21,837 --> 00:19:25,637
‫لقد حذرت "ألدو" وقلت
له إن ذلك‬ ‫لا يناسبني‬

266
00:19:25,717 --> 00:19:28,437
‫ليس ذلك من طبيعتي‬

267
00:19:32,037 --> 00:19:34,637
‫كان يسميني بـ"ليدي مكبث"‬

268
00:19:35,317 --> 00:19:38,117
‫كنت أعلم أن هناك سبباً
لكراهيتي‬ ‫لـ"شكسبير"‬

269
00:19:38,477 --> 00:19:42,557
‫كنت تكرهه لأنك
عجزت عن فهم كتاباته‬

270
00:19:42,837 --> 00:19:46,157
‫ولم تستطع أن تفهمه لأن...‬

271
00:19:46,277 --> 00:19:50,797
‫والدتك الحقيقية بغاية الغباء‬

272
00:19:50,957 --> 00:19:55,837
‫سألتني كيف استطعت الجلوس
دون حراك‬ ‫ومراقبة ابني...‬

273
00:19:55,917 --> 00:19:58,557
‫يُقاد إلى كرسي الإعدام؟‬

274
00:19:59,277 --> 00:20:02,037
‫الإجابة بسيطة حقاً‬

275
00:20:03,157 --> 00:20:05,597
‫لست ابني‬

276
00:20:07,677 --> 00:20:10,037
‫"مايكل" يعرف ذلك‬

277
00:20:10,437 --> 00:20:14,077
‫ربما لهذا يسهل
عليه التلاعب بحياتك‬

278
00:20:15,237 --> 00:20:17,757
‫يبدو أن هذا قاسم مشترك بيننا‬

279
00:20:17,877 --> 00:20:20,717
‫والآن اذهب لإيجاد ابني‬

280
00:20:21,277 --> 00:20:24,397
‫إذا قادت معلوماتك إلى القبض عليهما،‬
‫سنحرص على حمايتك من المحكمة‬

281
00:20:24,477 --> 00:20:26,997
‫حسناً، ضع ذلك على
الورق وبعدها سنتعاون‬

282
00:20:27,077 --> 00:20:29,917
‫لا، الشيء الوحيد الذي يمكنك‬
‫طلب كتابته هو ما سيُكتب على قبرك‬

283
00:20:29,997 --> 00:20:33,117
‫آخر ما تريدان معرفته هو
أن الأخوين‬ ‫قتلا شخصاً آخر...‬

284
00:20:33,157 --> 00:20:36,117
‫وأنتما هنا تضايقان المصدر
الوحيد‬ ‫للمعلومات الذي لديكم‬

285
00:20:36,157 --> 00:20:39,637
‫يجب أن يكون موثقاً على
الورق‬ ‫وموقعاً من المدعي العام‬

286
00:20:39,717 --> 00:20:42,957
‫لا أثق بأي أحد يقول
إنه يعمل‬ ‫في الحكومة‬

287
00:20:43,597 --> 00:20:45,917
‫كل ما عليك فعله...‬

288
00:20:46,677 --> 00:20:49,437
هو الاتصال بالأخوين على الهاتف‬

289
00:20:49,517 --> 00:20:52,917
‫دعني أكلمهما وبعدها
يستطيعان‬ ‫اتخاذ القرار بنفسيهما‬

290
00:20:52,997 --> 00:20:55,677
‫أنا أحاول البقاء
بعيداً عن كل ما يجري‬

291
00:20:55,757 --> 00:20:59,997
‫لقد استعدت عائلتي أخيراً،‬
‫ولن أخاطر بفقدانها مجدداً‬

292
00:21:00,077 --> 00:21:03,797
‫أعرف أن هذا يرضيك اليوم‬

293
00:21:04,157 --> 00:21:06,637
‫لكن ماذا سيحصل بعد بضعة أشهر؟‬

294
00:21:06,917 --> 00:21:10,517
‫عندما لا تجد عملاً سوى
في السر‬ ‫أو كعامل بسيط...‬

295
00:21:10,597 --> 00:21:14,037
حيث ستكون قلقاً طوال
الوقت‬ ‫من العامل الذي بجانبك...‬

296
00:21:14,117 --> 00:21:17,477
‫وما إن كان سيشي
بك في لحظة‬ ‫لأنه عرفك‬

297
00:21:17,557 --> 00:21:20,237
‫كيف سيغير إيجاد
لنكولن" و"مايكل" ذلك؟‬"

298
00:21:20,317 --> 00:21:22,677
‫لقد سعى هذا الرجل إلي‬

299
00:21:22,757 --> 00:21:25,717
‫- إنه يعرف كل شيء
عنا‬ ‫- هل هو من الحكومة؟‬

300
00:21:25,797 --> 00:21:28,837
‫- إذا كان من الحكومة فلن‬
‫- لم أثق به في البداية أيضاً‬

301
00:21:28,917 --> 00:21:32,957
‫لكن الوجود في السجن يجعل
المرء‬ ‫يفرق بين الرجل الصادق...‬

302
00:21:33,037 --> 00:21:35,357
‫والوغد‬

303
00:21:35,477 --> 00:21:40,157
‫وهذا الرجل صادق مثل "سكوفيلد"‬

304
00:21:42,117 --> 00:21:45,757
‫كل ما علينا فعله هو
إخباره‬ ‫بمكان الأخوين...‬

305
00:21:45,837 --> 00:21:49,677
‫ومساعدته في الحصول على ذلك‬
‫الجهاز ليضعه بين الأيدي الصحيحة‬

306
00:21:49,757 --> 00:21:52,157
‫وماذا بعد ذلك؟‬

307
00:21:52,237 --> 00:21:57,037
‫إنه يتمتع بالسلطة‬ ‫يستطيع
محو سجلاتنا بكاملها‬

308
00:21:57,117 --> 00:21:59,797
‫ولا أتحدث عن المال
وتلك الأمور الباهرة‬

309
00:21:59,877 --> 00:22:04,557
‫بل أتحدث عن الحرية الحقيقية‬
‫والعيش كرجل، هل تفهمني؟‬

310
00:22:07,677 --> 00:22:09,997
‫لا، بالطبع يا "ناندو"‬

311
00:22:10,557 --> 00:22:13,957
‫نعم، واجهنا
مصاعب تقنية فقط لذا‬

312
00:22:14,037 --> 00:22:18,037
‫لا، أتفهّم ذلك‬ ‫إذا
أمهلتنا بعض الوقت فقط‬

313
00:22:18,117 --> 00:22:21,557
‫لا، لا تسافر إلى هنا رجاءً‬

314
00:22:21,637 --> 00:22:23,957
‫لا، أنا أستطيع‬

315
00:22:32,637 --> 00:22:37,037
‫لقد كلفتني ثلاثة
أرباع مليار دولار‬

316
00:22:38,477 --> 00:22:42,677
-‫- على الأقل لم يمض اليوم سدى‬ ‫
كنت سأنتظر إلى أن أجد "مايكل"...‬

317
00:22:42,757 --> 00:22:46,477
وأقتلك أمامه، لكنني
سأقتلك كما جئت‬

318
00:22:46,557 --> 00:22:48,877
‫وحيداً‬

319
00:22:51,997 --> 00:22:54,117
‫الأفضل أن تقول لي
إنك أحضرت "سيلا"‬

320
00:22:54,157 --> 00:22:56,757
‫لقد تأخر من أرسلته لإحضارها‬

321
00:22:56,837 --> 00:22:59,717
"‫"مايكل" سيعيد "سيلا
للجنرال‬ ‫مقابل حياة "سارة"‬

322
00:22:59,797 --> 00:23:01,877
‫- من أنت؟‬ ‫- "أليكس ماهون"‬

323
00:23:01,957 --> 00:23:04,477
‫لا أعتقد أنني تشرفت بلقائك‬

324
00:23:04,557 --> 00:23:07,277
‫نعم، "أليكس ماهون"‬

325
00:23:07,357 --> 00:23:10,877
‫- هل اتصلت لتشمت بي؟‬ ‫- بل
لأرى إن كنت ستقدمين لي عرضاً‬

326
00:23:10,957 --> 00:23:15,877
‫أستطيع تأمين "سيلا" لك إذا وعدت‬
‫بمنحي ما لا يستطيع "مايكل" منحي إياه‬

327
00:23:15,957 --> 00:23:18,837
‫- ما هو؟‬ ‫- حماية عائلتي‬

328
00:23:18,917 --> 00:23:22,637
‫إذا استطاع رجالك إبعاد زوجتي‬
‫عمن يراقبونها بأمر الجنرال...‬

329
00:23:22,717 --> 00:23:25,317
‫- سأعطيك "سيلا"‬ ‫- هل
تستطيع إعطائي "سيلا"؟‬

330
00:23:25,397 --> 00:23:28,877
‫"ماهون"، أيها الوغد‬

331
00:23:28,957 --> 00:23:32,757
‫- لا يعجبني "بوروز" كثيراً‬
‫- يبدو أن الشعور متبادل‬

332
00:23:32,837 --> 00:23:35,917
‫لكن على عكس شقيقه،‬
‫كان دائماً صادقاً معي‬

333
00:23:35,997 --> 00:23:39,117
‫ساعدني في إيجاد الرجل‬
‫الذي قتل ابني، ولهذا أنا مدين له‬

334
00:23:39,157 --> 00:23:41,517
‫ولست مديناً لـ"مايكل"؟‬

335
00:23:42,437 --> 00:23:45,677
‫ليس بعد الآن هذا
خياره وليس خياري‬

336
00:23:46,317 --> 00:23:50,037
‫اسمع إذن، إذا
أحضرت لي "سيلا"...‬

337
00:23:50,357 --> 00:23:54,917
‫وكان "لنكولن" ما
يزال حياً، تستطيع أخذه‬

338
00:23:55,157 --> 00:23:57,477
‫يعجبني هذا الاتفاق‬

339
00:24:13,157 --> 00:24:15,797
‫ها قد أتيت، أخبريني‬

340
00:24:15,877 --> 00:24:18,837
‫هل تودد إليك "سكوفيلد" من قبل؟‬

341
00:24:18,917 --> 00:24:21,517
‫هل يتمتع بالرجولة
الكافية لفعل ذلك؟‬

342
00:24:21,597 --> 00:24:23,917
‫أم أنه يؤجل ذلك
إلى ليلة الزفاف؟‬

343
00:24:23,997 --> 00:24:26,597
‫"مايكل" أكثر رجولة مما
يمكن‬ ‫أن تصل إليه يوماً‬

344
00:24:26,677 --> 00:24:29,957
‫كيف يمكن أن تعرفي ما هو الرجل؟‬

345
00:24:30,037 --> 00:24:33,837
‫أعتقد أنني عاشرت
رجالاً أكثر منك‬

346
00:24:34,037 --> 00:24:38,357
‫انظري إلى حالك، متحفظة وباردة‬

347
00:24:38,437 --> 00:24:41,757
‫أخبريني، ماذا يتطلب
لتتخلى فتاة مثلك‬ ‫عن تحفظها؟‬

348
00:24:41,837 --> 00:24:45,117
‫الموسيقى، الأزهار؟‬

349
00:24:45,157 --> 00:24:51,037
‫اللمس؟ حيث تسير الأصابع إلى...‬

350
00:24:51,117 --> 00:24:53,437
‫توقف!‬

351
00:24:54,037 --> 00:24:59,237
‫- أرجوك‬ ‫- أحب المرأة المؤدبة‬

352
00:25:03,237 --> 00:25:05,637
‫"مايكل"، يُستحسن
أن تخبرني بأنك اقتربت‬

353
00:25:05,717 --> 00:25:08,757
،‫- كدنا نصل‬ ‫- جيد
لكنني غيرت رأيي‬

354
00:25:08,837 --> 00:25:11,637
‫سيتم التبادل في
موقع من اختياري‬

355
00:25:11,717 --> 00:25:14,317
‫سامحني لكنني حقاً لا أثق بك...‬

356
00:25:14,397 --> 00:25:17,957
‫- سوى على أرض غريبة‬
‫- أحضر "سارة" سليمة...‬

357
00:25:18,037 --> 00:25:22,157
‫وسأقابلك في أي مكان‬

358
00:25:22,477 --> 00:25:27,157
‫هناك موقف سيارات قديم يصل‬
‫بين "بيليكان درايف" والشاطئ‬

359
00:25:27,237 --> 00:25:29,357
‫- اذهب إليه بعد 20 دقيقة‬
‫- ويفترض أن أصدق...‬

360
00:25:29,437 --> 00:25:31,397
‫أنك ستتركنا نعيش حياتنا؟‬

361
00:25:31,477 --> 00:25:34,517
‫صدّق أو لا تصدّق يا
مايكل"،‬ ‫إن آخر ما أريده...‬"

362
00:25:34,597 --> 00:25:38,157
هو أن أراك أو أرى أحداً‬
‫من أفراد عائلتك مجدداً‬

363
00:25:38,277 --> 00:25:41,437
‫ابق بعيداً عني وسأبتعد عنك‬

364
00:25:41,517 --> 00:25:43,957
‫أحضر لي "سيلا"‬ ‫لديك
20 دقيقة يا "مايكل"‬

365
00:25:44,037 --> 00:25:46,637
‫- حسناً‬ ‫- 20 دقيقة!‬

366
00:25:50,597 --> 00:25:52,917
‫بخصوص ما حدث سابقاً...‬

367
00:25:52,997 --> 00:25:55,317
‫أعتقد حقاً أنك تشاركنا
العمل‬ ‫لمصلحتك الخاصة‬

368
00:25:55,397 --> 00:25:59,277
‫لحسن حظي، جعلك ذلك تحميني‬

369
00:25:59,677 --> 00:26:01,997
‫عدة مرات‬

370
00:26:02,677 --> 00:26:04,997
‫ولهذا...‬

371
00:26:05,317 --> 00:26:07,637
أنا ممتن لك‬

372
00:26:08,117 --> 00:26:11,597
‫- خذ الحقيبة واذهب‬
‫- ماذا عن "بام"؟‬

373
00:26:12,317 --> 00:26:14,637
‫تدبرت الأمر‬

374
00:26:18,757 --> 00:26:21,077
‫بالتوفيق‬

375
00:26:23,357 --> 00:26:25,877
‫يبدو أن صديقك فهم
أولوياته بشكل صحيح‬

376
00:26:25,957 --> 00:26:29,877
‫- هذا مؤسف لأننا
بدأنا نتقارب‬ ‫- "تيدي"‬

377
00:26:29,957 --> 00:26:32,277
‫ماذا تفعل؟‬

378
00:26:32,877 --> 00:26:34,957
‫قلت إننا سنأخذها
إلى موقع التبادل‬

379
00:26:35,037 --> 00:26:38,917
"‫كل ما سأعطيه لـ"سكوفيلد
اليوم‬ ‫هو الموت البطيء‬

380
00:26:39,437 --> 00:26:42,597
‫- وماذا سنفعل
بها؟‬ ‫- افعل ما شئت‬

381
00:26:42,677 --> 00:26:46,997
‫ربما وجدنا لك أخيراً
الوظيفة‬ ‫التي تناسبك‬

382
00:27:09,770 --> 00:27:13,010
‫- سيد "ماهون"؟‬
‫- أنا في طريقي‬

383
00:27:13,850 --> 00:27:16,690
‫- و"مايكل"؟‬ ‫- لا
أريد التحدث عنه‬

384
00:27:16,770 --> 00:27:19,690
‫يبدو أنه أساء اختيار أصدقائه‬

385
00:27:19,770 --> 00:27:23,690
‫لا أحد منا اختار هذا، بل
حدث لنا،‬ ‫ما نختاره هو النهاية‬

386
00:27:23,770 --> 00:27:27,450
‫جهزي رجالك لمساعدة
زوجتي‬ ‫ما رأيك في ذلك؟‬

387
00:27:29,090 --> 00:27:33,330
‫قال أحد مساعدينا في المباحث الفيدرالية‬
‫إن عميلين يستجوبان "دون سيلف"...‬

388
00:27:33,410 --> 00:27:38,690
‫في مستشفى "ميامي ميشن"‬
‫أصدر المدعي العام قراراً بحصانته‬

389
00:27:38,810 --> 00:27:42,170
‫- هل تعتقدين أنه
يشكل تهديداً؟‬ ‫- ربما‬

390
00:27:42,450 --> 00:27:44,770
‫السؤال هو، يشكل تهديداً لمن؟‬

391
00:27:53,010 --> 00:27:55,290
،"‫- مرحباً؟‬ ‫- "مايكل
أنا "دون سيلف"‬

392
00:27:55,370 --> 00:27:59,050
-‫- كيف حالك؟‬ ‫
عجباً! ظننت أنك ميت‬

393
00:27:59,130 --> 00:28:01,450
‫قلت هذا عنك كثيراً‬

394
00:28:01,530 --> 00:28:04,930
،"‫- أنت مضحك يا "دون
ماذا تريد؟‬ ‫- ماذا أريد؟‬

395
00:28:05,010 --> 00:28:08,090
‫رأيت ما فعله ذلك
الحقير بزوجتي، صحيح؟‬

396
00:28:08,170 --> 00:28:10,850
‫أريد الانتقام أين
أنت حتى نلتقي؟‬

397
00:28:10,930 --> 00:28:14,130
‫هذا ليس ضرورياً‬ ‫أوشك
كل شيء على الانتهاء عموماً‬

398
00:28:14,210 --> 00:28:17,130
‫ماذا تعني؟ ماذا يجري؟‬

399
00:28:17,410 --> 00:28:19,730
‫سأغلق الخط الآن يا "دون"‬

400
00:28:20,730 --> 00:28:22,810
"‫- مرحباً؟‬ ‫- "سكوفيلد
يستخدم هاتفاً مؤقتاً‬

401
00:28:22,890 --> 00:28:25,330
‫- يصعب تعقبه، نحتاج وقتاً
أكثر‬ ‫- سيتصل بي مجدداً‬

402
00:28:25,410 --> 00:28:28,250
‫إنه يغضب بعض الشيء، لكنه سيتصل‬

403
00:28:28,330 --> 00:28:30,770
‫بعد أن يقتل أحداً؟‬ ‫سمعته
يقول إن الأمر سينتهي‬

404
00:28:30,850 --> 00:28:35,370
‫من يعلم ماذا يعني بكلامه‬
‫اتصل به أيها العميل "سيلف" الآن‬

405
00:28:39,210 --> 00:28:44,250
"‫قال هذا الرجل إن "سكوفيلد
و"لينك"‬ ‫سيعرفانه عند رؤيته‬

406
00:28:44,330 --> 00:28:46,770
‫- كيف سيعرفانه؟‬
‫- لا أدري يا رجل‬

407
00:28:46,850 --> 00:28:50,770
‫مررنا بأماكن سيئة كثيرة‬
‫وأنا أقول إن هناك فرقاً‬

408
00:28:50,850 --> 00:28:53,570
‫- نعم‬ ‫- وهل قال ماذا
سيفعل بـ"سيلا"...‬

409
00:28:53,610 --> 00:28:55,770
‫- إذا حصل عليها؟‬
‫- كل ما قاله هو...‬

410
00:28:55,850 --> 00:29:00,450
‫أنه لا يمكن تسليمه للحكومة‬
‫يجب ألا تتمتع أي حكومة بهذا النفوذ‬

411
00:29:00,530 --> 00:29:03,250
‫يمكنك أن تسأله بنفسك، إنه هناك‬

412
00:29:03,330 --> 00:29:06,130
‫- ألم يخبرك باسمه؟‬
‫- ينادونه "بول"‬

413
00:29:10,010 --> 00:29:12,330
‫سيدي‬

414
00:29:14,610 --> 00:29:17,770
‫إذا حاول أحد الهرب فاقتله‬

415
00:29:29,450 --> 00:29:33,690
‫راقب أي شيء يثير الشك‬
‫"سكوفيلد" رجل مراوغ‬

416
00:29:42,770 --> 00:29:45,090
‫هل تعلمين...‬

417
00:29:45,170 --> 00:29:47,930
‫لم أكن السجين الوحيد في
فوكس ريفر"‬ ‫الذي كان ينام ليلاً...‬"

418
00:29:48,010 --> 00:29:52,610
ويحلم بالكنوز المخبأة‬
‫تحت معطفك الأبيض‬

419
00:29:53,130 --> 00:29:56,410
‫سمح كل الرجال
لتفكيرهم بالتجوال‬

420
00:29:56,490 --> 00:30:01,170
‫كنا نحاول الاختيار‬ ‫بينك
وبين الممرضة "كايتي"‬

421
00:30:01,330 --> 00:30:04,250
‫أحياناً كنا نختاركما
أنتما الاثنتين‬

422
00:30:04,370 --> 00:30:09,330
‫هل يعجبك ذلك؟‬ ‫هل يحب
المدمنون الكلام اللعوب؟‬

423
00:30:13,330 --> 00:30:17,250
‫دعيني أرى الآثار‬
‫أعتقد أنني أستطيع ذلك‬

424
00:30:17,330 --> 00:30:20,930
‫إذا تركتني أذهب، يمكنني
إخبار المحكمة‬ ‫بأنك أنقذت حياتي‬

425
00:30:21,410 --> 00:30:24,650
‫إذا أطلقت سراحي،‬
‫يمكنني طلب الرحمة لك‬

426
00:30:25,770 --> 00:30:29,810
‫يمكنني إخبارهم بأنك أنقذت حياتي‬
‫ما زال لدي معارف عن طريق أبي‬

427
00:30:29,890 --> 00:30:32,010
‫تعلمين، كنت أعتقد دائماً...‬

428
00:30:32,370 --> 00:30:35,970
‫أن انتقامي من
سكوفيلد" سيكون بقتله‬"

429
00:30:36,050 --> 00:30:39,050
‫بغرس سكين في قلبه النازف‬

430
00:30:39,410 --> 00:30:41,530
‫والآن...‬

431
00:30:41,610 --> 00:30:45,210
‫وأنا واقف هنا أنظر إليك...‬

432
00:30:45,450 --> 00:30:49,730
‫أفكر بأن ثمة شيء‬ ‫أسوأ
من الموت بالنسبة إليه‬

433
00:30:50,250 --> 00:30:52,850
‫أرجوك، لا تفعل‬

434
00:30:54,490 --> 00:30:57,530
‫سأعيدك سالمة‬

435
00:30:58,970 --> 00:31:02,370
‫لكنك ستكونين مستعملة بعض الشيء‬

436
00:31:03,250 --> 00:31:05,570
‫هذا كل شيء‬

437
00:31:06,250 --> 00:31:08,650
‫وكلما ينظر إليك...‬

438
00:31:09,610 --> 00:31:11,970
‫وكلما يريد أن يكون معك...‬

439
00:31:15,330 --> 00:31:18,370
سيراني أنا‬

440
00:31:52,447 --> 00:31:54,767
‫لا شيء‬

441
00:31:55,367 --> 00:31:58,047
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن‬

442
00:32:17,247 --> 00:32:21,047
‫"مايكل"، أنا "دون" مرة أخرى‬
‫أعلم أن لديك مشكلة معي...‬

443
00:32:21,127 --> 00:32:24,687
وأفهم ذلك، لكنني أعتقد أن لدي‬
‫طريقة تخرجنا جميعاً من الورطة‬

444
00:32:24,767 --> 00:32:28,127
-‫- أرجو أن تتصل بي‬ ‫
كم رسالة سنترك له...‬

445
00:32:28,207 --> 00:32:32,687
‫- قبل الانتقال إلى الخطة
الثانية؟‬ ‫- سيتصل، حسناً؟‬

446
00:32:32,767 --> 00:32:35,447
،‫عذراً أيها السيدان
عليّ فحص المريض‬

447
00:32:35,687 --> 00:32:37,847
‫سيتطلب الأمر دقائق قليلة‬

448
00:32:37,887 --> 00:32:40,847
‫- سوف يتصل، حسناً؟‬
‫- هناك قهوة في الممر‬

449
00:32:40,887 --> 00:32:44,607
‫سيتصل بنا، كونا
صبورين، سننال منه‬

450
00:32:47,967 --> 00:32:51,287
‫- كيف يسير الأمر
أيها الطبيب؟‬ ‫- بخير‬

451
00:32:51,367 --> 00:32:53,687
‫أهذه أول مرة تفحصني بها؟‬

452
00:32:59,247 --> 00:33:01,407
‫ما هذا؟‬

453
00:33:01,487 --> 00:33:03,807
‫أنا أعرفك، صحيح؟‬

454
00:33:09,407 --> 00:33:10,767
‫أرجوك‬

455
00:33:43,647 --> 00:33:47,847
‫لابد أنك كنت كثيرة العلاقات‬
‫عندما كنت تتعاطين، صحيح؟‬

456
00:33:48,327 --> 00:33:53,487
‫هذه الأيام يحب المرء النظر‬
‫في عيني رفيقه، أما في الماضي‬

457
00:33:58,327 --> 00:34:00,647
‫في الماضي‬

458
00:34:01,407 --> 00:34:04,567
‫في الماضي، لابد أن
آخر ما أردت فعله...‬

459
00:34:04,647 --> 00:34:08,527
‫هو رؤية رفيقك، صحيح؟‬

460
00:34:10,607 --> 00:34:12,927
‫هكذا تقاس قيمة النفس‬

461
00:34:13,167 --> 00:34:16,967
‫لطالما شعرت بأن الرفيق‬
‫الذي تختارينه هو انعكاس...‬

462
00:34:17,047 --> 00:34:20,127
‫لشعورك تجاه نفسك في تلك اللحظة‬

463
00:34:20,207 --> 00:34:25,367
‫ويجب أن أخبرك بأنني
أشعر الآن‬ ‫بسعادة كبيرة‬

464
00:34:28,247 --> 00:34:30,567
‫بالتأكيد‬

465
00:34:37,287 --> 00:34:39,927
‫سأكون رجلاً مهذباً...‬

466
00:34:40,207 --> 00:34:42,527
‫وسأترك لك الخيار‬

467
00:34:44,287 --> 00:34:47,167
‫أخبريني كيف تحبين
القيام بذلك‬ ‫يا "سارة"...‬

468
00:34:48,607 --> 00:34:51,447
‫وسأعطيك ما تأمر به الطبيبة‬

469
00:34:53,967 --> 00:34:57,127
‫- هل لديك ما تقولينه؟‬ ‫- بينما
كنت أنت والمجرمين الآخرين...‬

470
00:34:57,207 --> 00:34:59,967
‫تمتعون أنفسكم ليلاً...‬

471
00:35:00,047 --> 00:35:03,527
‫كنت أنا و"كايتي" نراجع‬
‫سجلاتكم الطبية ونحاول أن نعرف...‬

472
00:35:03,607 --> 00:35:07,207
‫الطريقة المثلى لرعايتكم،‬
‫وما الذي يؤثر عليكم‬

473
00:35:07,287 --> 00:35:09,887
‫ما أذكره عنك يا "ثيودور"...‬

474
00:35:09,967 --> 00:35:12,287
هو أن لا شيء يؤثر بك‬

475
00:35:12,847 --> 00:35:17,567
‫- لست قادراً على ذلك‬
‫- إلام تلمحين بالضبط؟‬

476
00:35:17,647 --> 00:35:22,167
‫أن السبب وراء ارتكابك للقتل
والاغتصاب‬ ‫هو أنك تعجز عن ممارسة الحب‬

477
00:35:22,247 --> 00:35:25,887
‫لديك عجز عصبي ربما نتج
عن إصابات‬ ‫تعرضت لها...‬

478
00:35:26,007 --> 00:35:30,327
‫بسبب الاعتداء الجنسي
عليك‬ ‫في طفولتك‬

479
00:35:30,527 --> 00:35:34,167
‫هذا كذب إنه كذب‬

480
00:35:34,247 --> 00:35:37,087
‫تحدث كما شئت عما ستفعله
بي يا "ثيودور"‬ ‫كلانا يعلم...‬

481
00:35:37,167 --> 00:35:40,567
‫أنك لا تستطيع فعل الكثير‬

482
00:35:42,487 --> 00:35:46,607
‫حسناً، ستتراجعين
عن كل كلمة قلتها‬

483
00:35:46,687 --> 00:35:51,087
‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- لا داعي
للخجل من ذلك يا "تيدي"‬

484
00:35:51,607 --> 00:35:55,047
‫- يعاني الكثير من الرجال
من العجز‬ ‫- اصمتي!‬

485
00:36:01,367 --> 00:36:05,527
‫ما هو الأكثر إهانة؟
ظنك أنني عاجز...‬

486
00:36:05,607 --> 00:36:08,607
‫أم ظنك أنني سأتركك
تهربين من هنا؟‬

487
00:36:08,807 --> 00:36:12,567
‫دعيني أفكر في هذا
سأختار الخيار الأول‬

488
00:36:12,647 --> 00:36:17,447
‫والآن سأريك كم أتمتع بالقدرة‬

489
00:36:20,967 --> 00:36:23,927
‫"مايكل"، أرجوك‬

490
00:36:33,887 --> 00:36:36,247
‫لا بأس‬

491
00:36:36,527 --> 00:36:38,847
‫تعالي‬

492
00:36:39,527 --> 00:36:43,567
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخرجني من هنا‬

493
00:36:51,807 --> 00:36:54,127
‫أرني‬

494
00:37:03,047 --> 00:37:06,807
‫لم لا تدخل يا "أليكس"؟‬
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه‬

495
00:37:15,334 --> 00:37:17,654
‫قبل أن نتفق على أي شيء...‬

496
00:37:20,254 --> 00:37:22,814
أريد برهاناً على سلامة "بام"‬

497
00:37:24,734 --> 00:37:28,174
‫لدينا مساعد في غرفة
عمليات الشركة...‬

498
00:37:28,254 --> 00:37:33,534
‫وهو قادر على الوصول‬ ‫إلى
تفاصيل موقعها ومن يراقبها‬

499
00:37:34,054 --> 00:37:37,254
‫هذا ممتاز، لكنه لا يكفي‬

500
00:37:37,974 --> 00:37:42,814
‫- يجب أن أعرف أنها بأمان‬
‫- أنا جاهزة لتنفيذ هذا الأمر‬

501
00:37:42,894 --> 00:37:46,174
‫لكن عليك تسليمي "سيلا" أولاً‬

502
00:37:50,214 --> 00:37:54,134
‫إنها مسألة وقت قبل
أن يدرك الجنرال...‬

503
00:37:54,214 --> 00:37:56,534
أنني غدرت به...‬

504
00:37:57,174 --> 00:37:59,494
‫وبـ"مايكل"‬

505
00:37:59,574 --> 00:38:01,774
‫وعندما يعرف...‬

506
00:38:01,854 --> 00:38:04,174
‫سيرغب في الانتقام‬

507
00:38:05,494 --> 00:38:07,814
‫أجري المكالمة‬

508
00:38:08,174 --> 00:38:10,494
‫"أليكس"...‬

509
00:38:15,174 --> 00:38:19,094
‫لا يتعلق الأمر
بالتهديدات‬ ‫ولا بالألاعيب‬

510
00:38:19,174 --> 00:38:22,094
‫هذا يتعلق بكيفية
تولي الناس لأعمالهم‬

511
00:38:22,174 --> 00:38:25,454
‫سأكون حمقاء إذا
أعطيتك كل ما تريده...‬

512
00:38:25,534 --> 00:38:29,774
قبل أن أحصل على ضمانة‬
‫بالحصول على ما أريده‬

513
00:38:46,974 --> 00:38:49,294
‫يبدو أنك كنت منشغلاً‬

514
00:38:53,174 --> 00:38:55,814
‫- ها هي‬ ‫- أين الباقي؟‬

515
00:39:01,214 --> 00:39:04,974
‫حسناً، لقد نفذت ما اتفقنا عليه‬

516
00:39:05,054 --> 00:39:07,254
‫حان الوقت لتنفذي اتفاقك‬

517
00:39:07,334 --> 00:39:09,374
‫أجري المكالمة من فضلك‬
‫حتى أغادر مع "لنكولن"‬

518
00:39:09,454 --> 00:39:13,694
‫إن كنت لا تمانع، أود التحقق‬
‫لأتأكد من أن كل شيء يعمل...‬

519
00:39:13,774 --> 00:39:15,814
‫قبل أن يذهب أي أحد إلى أي مكان‬

520
00:39:15,894 --> 00:39:18,214
‫احتجزه‬

521
00:39:27,854 --> 00:39:31,254
‫- ماذا تفعل
هنا؟‬ ‫- أنقذ حياتك‬

522
00:39:31,334 --> 00:39:33,774
‫لم أستطع الاختيار يا "سارة"‬

523
00:39:34,174 --> 00:39:37,534
‫كان يجب أن أنقذكما أنتما الاثنين‬
‫إن كان هناك ما عليك فعله...‬

524
00:39:37,614 --> 00:39:40,654
لحماية "بام"، فعليك القيام به‬

525
00:39:47,214 --> 00:39:49,534
‫"أليكس"‬

526
00:39:51,614 --> 00:39:55,854
‫ربما توجد طريقة لننقذ الجميع‬

527
00:39:58,014 --> 00:40:01,094
‫الأمر السيئ هو أن أمي‬
‫تستطيع توقع جميع تحركاتي‬

528
00:40:01,174 --> 00:40:03,534
‫تقول إن السبب هو أنها تعرفني‬

529
00:40:03,614 --> 00:40:07,454
‫الأمر الجيد هو أنها لا تعرفك‬

530
00:40:08,774 --> 00:40:12,614
‫كنت أعلم أن الجنرال
لن ينفذ ما وعد به‬

531
00:40:13,134 --> 00:40:15,934
‫وكنت أعلم أنه لن يحضرك
معه‬ ‫إلى موقع التبادل‬

532
00:40:16,054 --> 00:40:18,374
‫لذا فعلت ما توجب عليّ فعله‬

533
00:40:21,334 --> 00:40:23,894
‫ما حجم الانفجار
الذي نتحدث عنه؟‬

534
00:40:24,174 --> 00:40:26,494
‫إنه كبير بالقدر
الكافي لإنهاء كل هذا‬

535
00:40:28,174 --> 00:40:30,494
‫حتى نستطيع...‬

536
00:40:31,094 --> 00:40:33,414
بدء حياة جديدة‬

537
00:40:36,054 --> 00:40:39,534
‫إذا كان هذا ما تريدينه‬

538
00:40:54,934 --> 00:40:57,134
‫هيا، يجب أن تنهض عن الطاولة‬

539
00:40:57,214 --> 00:41:02,614
‫يجب أن ننتقل إلى الجانب الآخر‬
‫هيا يا "لينك"، استلق هنا على الحائط‬

540
00:41:04,534 --> 00:41:07,854
‫- هل أنت مستعد
للخروج من هنا؟‬ ‫- نعم‬

541
00:41:11,254 --> 00:41:14,774
‫ثمة خطأ ما لا أجد أي اتصال‬

542
00:41:21,254 --> 00:41:23,134
‫"تحذير، لم يتم
إيجاد أداة خارجية"‬

543
00:41:30,454 --> 00:41:32,294
‫"مايكل"‬

