﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:03,440
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,360
فقدان شقيق، الفراغ الكبير
الذي يحدثه في حياتك

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,960
مثل الفراغ الكبير عينه
جراء فقدان زوج

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,320
"شقيقك ميت، "لينكولن -
كيف تشرح ذلك؟ -

5
00:00:11,400 --> 00:00:13,160
"لينكولن بوروز" -
"جايكوب" -

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
!"عمي "لينكولن

7
00:00:15,080 --> 00:00:17,240
خطوط الطوارئ
ثمة دخيل مسلح في منزلي

8
00:00:17,320 --> 00:00:19,080
...أيقظنا شيئاً

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,080
"يحاول الناس إخفاءه عن "مايكل

10
00:00:21,160 --> 00:00:23,800
لا أعرف مَن نقاتل -
لنذهب إلى "اليمن" ونكتشف ذلك -

11
00:00:23,880 --> 00:00:25,200
"أنت لا تعلم أدنى شيء عن "اليمن

12
00:00:25,280 --> 00:00:26,640
سأجد شخصاً يعرف

13
00:00:26,720 --> 00:00:29,560
تتهاوى البلاد
ويريد الجميع الانسحاب

14
00:00:29,960 --> 00:00:31,240
أهلاً بك إلى الحرب الأهلية

15
00:00:31,320 --> 00:00:33,480
!تعال بسرعة أو سنموت جميعاً

16
00:00:33,560 --> 00:00:35,520
مَن قلت إنه ذلك الشخص؟ -
"امرأة تدعى "شيبا -

17
00:00:35,600 --> 00:00:37,320
علق "مايكل" في مسألة كبرى

18
00:00:37,400 --> 00:00:41,440
كانيل أوتيس" هو إرهابي كبير" -
"دبرنا زيارة إلى سجن "أوغيجيا -

19
00:00:41,520 --> 00:00:42,800
هذا يعني أن "مايكل" هناك؟

20
00:00:42,880 --> 00:00:43,760
مايكل"؟"

21
00:00:43,800 --> 00:00:46,440
"اسمي ليس "مايكل
ولا أعرف مَن تكون

22
00:00:48,520 --> 00:00:50,320
مايكل"، ماذا تفعل بحقك؟"

23
00:00:51,280 --> 00:00:55,720
‫تصعد القتال في "اليمن" اليوم‬
‫مع اقتراب قوات "داعش" من العاصمة‬

24
00:00:56,120 --> 00:00:59,080
‫المتمردون الذين صرحوا بمخططاتهم‬
‫للسيطرة على البلاد...‬

25
00:00:59,240 --> 00:01:03,360
‫...وتأسيس خلافة متطرفة مصرون أيضاً‬
‫على تحرير زعيمهم "أبو رامال"‬

26
00:01:03,520 --> 00:01:05,840
‫...وقد سجنته الحكومة قبل 5 أعوام‬

27
00:01:06,040 --> 00:01:08,920
‫يشتهر "رامال"‬
‫بآرائه وممارساته المتطرفة...‬

28
00:01:09,080 --> 00:01:12,280
‫...من الاستعباد الجنسي للقاصرات،‬
‫وحتى العدالة الوحشية...‬

29
00:01:12,440 --> 00:01:15,800
‫...التي لم يتورع فيها عن قطع الرؤوس‬
‫وإعدام الناس في الشوارع‬

30
00:01:15,960 --> 00:01:20,280
‫"رامال" محتجز حالياً في سجن "اليمن"‬
‫الأسوأ سمعة، سجن "أوغيجيا"‬

31
00:01:20,480 --> 00:01:22,840
‫"سجن (أوغيجيا)، (اليمن)"‬

32
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
‫"سوط"، اصعد‬

33
00:01:59,000 --> 00:02:00,520
‫هل بدأ الأمر؟‬

34
00:02:01,440 --> 00:02:05,040
‫لن تتركنا، أليس كذلك؟‬
‫سنموت لو سيطر المتمردون على المدينة‬

35
00:02:05,200 --> 00:02:07,360
‫رددت ذلك على مسامعنا مئات المرات‬

36
00:02:07,520 --> 00:02:08,880
‫هل المكان آمن؟‬

37
00:02:10,280 --> 00:02:11,440
‫حسناً، المكان آمن‬

38
00:02:12,440 --> 00:02:13,920
‫"سوط"‬

39
00:02:15,360 --> 00:02:17,840
‫حين تنطفئ الأنوار، ستتبعونني‬

40
00:02:18,200 --> 00:02:19,880
‫هيا‬

41
00:02:24,440 --> 00:02:28,040
‫سيكون من الأسهل بكثير أن نحاول‬
‫الهروب وحدنا كما فعلنا من قبل‬

42
00:02:29,040 --> 00:02:31,200
‫لا يوجد شيء سهل هذه المرة‬

43
00:02:31,360 --> 00:02:33,040
‫أجل، حدث ولا حرج‬

44
00:02:40,400 --> 00:02:42,120
‫دقيقة واحدة‬

45
00:03:17,440 --> 00:03:18,800
‫اللوح يجسر الفجوة‬

46
00:03:23,040 --> 00:03:24,200
‫البطانية تغطي السلك‬

47
00:03:27,600 --> 00:03:29,520
‫لم يبق سوى أن تنطفئ تلك الأنوار‬

48
00:03:30,920 --> 00:03:32,680
‫لم يومض بالنور قبل 24 ساعة‬

49
00:03:32,840 --> 00:03:34,760
‫- تلك هي الإشارة‬
‫- تفاءل‬

50
00:03:34,920 --> 00:03:36,640
‫سبع ليال على التوالي؟‬

51
00:03:36,800 --> 00:03:39,680
‫لا توجد إشارة، لم تنطفئ الأنوار؟‬

52
00:03:42,440 --> 00:03:44,640
‫كما اقتربت تلك الضربات‬

53
00:03:48,280 --> 00:03:50,120
‫- لا تنطفئ الأنوار‬
‫- لا تنطفئ الأنوار‬

54
00:03:50,280 --> 00:03:51,280
‫يجب أن نعود‬

55
00:03:51,440 --> 00:03:53,640
‫- لعلنا نركض نحو البوابة‬
‫- المسافة كبيرة‬

56
00:03:53,800 --> 00:03:57,040
‫- سيقتلوننا قبل أن نصل‬
‫- ما الخطة إذن؟ أن نستسلم ونموت؟‬

57
00:03:57,720 --> 00:04:00,680
‫لا أستطيع الانتظار 4 أعوام أخرى‬
‫كان المقرر أسبوعاً واحداً‬

58
00:04:00,840 --> 00:04:02,600
‫تركنا "بوسايدون" هنا لنموت‬

59
00:04:02,840 --> 00:04:04,760
‫لا يزال بحوزتنا ورقة رابحة‬

60
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
‫لم أرغب في استخدامها،‬
‫لكنها بدأت بالفعل هيا بنا‬

61
00:04:12,840 --> 00:04:16,640
‫سُجن "كانييل آوتيس" في "أوغيجيا"‬
‫لارتكاب جرائم ضد الحكومة‬

62
00:04:16,800 --> 00:04:21,000
‫بعد ذلك بفترة قصيرة، ضُبط أثناء‬
‫محاولة هروب، ووضع في الحبس الانفرادي‬

63
00:04:21,160 --> 00:04:23,360
‫أعادوه مؤخراً إلى السجن العمومي‬

64
00:04:23,520 --> 00:04:25,360
‫هلا تشير إليه باسم "مايكل"؟‬

65
00:04:25,520 --> 00:04:28,640
‫لكن لم لم يعترف بنا حين رآنا؟‬

66
00:04:37,880 --> 00:04:39,040
‫توقف!‬

67
00:04:41,320 --> 00:04:43,680
‫عد إلى هنا!‬

68
00:05:08,760 --> 00:05:10,800
‫- كان الصبي يتجسس علينا‬
‫- أجل‬

69
00:05:10,960 --> 00:05:13,720
‫وترك شيئاً تحت بساط الأقدام‬

70
00:05:28,040 --> 00:05:30,640
‫"حين تجد شيخ النور سأصبح حراً"‬

71
00:06:05,000 --> 00:06:07,600
‫هذا خط "مايكل"‬
‫كانت البجعة علامته المميزة‬

72
00:06:07,760 --> 00:06:10,800
‫- إنه يحاول التواصل معنا‬
‫- لم يتصرف بهذا الغموض؟‬

73
00:06:12,560 --> 00:06:15,760
‫فيما مضى، ألم يكن يتكلم معك‬
‫بشكل مباشر؟ أقصد، ليس بالشفرة؟‬

74
00:06:15,920 --> 00:06:18,320
‫يخشى أن يجد أحدهم رسالته‬

75
00:06:18,480 --> 00:06:21,840
‫- أجل، لكن ما معناها؟‬
‫- لا أعرف من المفترض أن أعرف‬

76
00:06:22,000 --> 00:06:23,720
‫شيخ النور شيخ النور‬

77
00:06:23,880 --> 00:06:27,480
‫يبدو وكأنه ناسك على قمة جبل‬
‫يتعبد لله‬

78
00:06:28,560 --> 00:06:29,720
‫نحتاج إلى المساعدة‬

79
00:06:30,360 --> 00:06:31,760
‫- لم يعد لدينا أحد‬
‫- "شيبا"‬

80
00:06:32,640 --> 00:06:37,200
‫- تتصور أنني أساعد إرهابياً‬
‫- إذن عليك إقناعها بالعكس‬

81
00:06:38,040 --> 00:06:40,360
‫- يجب أن ترحل يا أبي‬
‫- لن أهرب‬

82
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
‫الحكومة مستهدفة‬

83
00:06:42,840 --> 00:06:44,920
‫أنت مستهدف‬

84
00:06:45,080 --> 00:06:47,320
‫- أنا نكرة‬
‫- أنت من الحكومة في نظرهم‬

85
00:06:48,640 --> 00:06:51,200
‫أنت لا تفهمين أنا يمني‬

86
00:06:52,880 --> 00:06:55,720
‫هل ستهربين حين تكون البلاد‬
‫في أمس الحاجة إليك؟‬

87
00:06:55,880 --> 00:06:59,480
‫أفهم أننا لن نفيد هذا البلد إن متنا‬

88
00:06:59,640 --> 00:07:01,360
‫أبي، سيأتي الوقت المناسب‬

89
00:07:01,520 --> 00:07:04,160
‫سنسافر إلى الخارج‬
‫نجمع صفوفنا مع حكومة المنفى‬

90
00:07:04,320 --> 00:07:06,680
‫أين المال يا ابنتي؟‬

91
00:07:07,200 --> 00:07:09,560
‫سيكلفنا ذلك راتب عامين‬

92
00:07:12,560 --> 00:07:16,320
‫أفضل الموت في مواجهة العدو‬
‫على أن ألوذ بالفرار‬

93
00:07:16,480 --> 00:07:18,160
‫أبي‬

94
00:07:25,880 --> 00:07:26,880
‫مرحباً‬

95
00:07:27,040 --> 00:07:30,040
‫أقترح أن تغادر البلاد بأسرع ما يمكن‬

96
00:07:31,680 --> 00:07:34,040
‫- لم جاء إلى هنا؟‬
‫- يحتاج صديقي إلى مساعدتك‬

97
00:07:34,200 --> 00:07:36,920
‫لقد ساعدته‬
‫لم تخبرني بأنه يتعاون مع العدو‬

98
00:07:37,200 --> 00:07:41,240
‫يزعم هذا الرجل أن أخاك،‬
‫"كانييل آوتيس" كان يعمل مع المتمردين‬

99
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
‫- اسمه "مايكل سكوفيلد"‬
‫- لا أبالي‬

100
00:07:43,560 --> 00:07:45,000
‫ليس "كانييل آوتيس"‬

101
00:07:45,160 --> 00:07:48,880
‫لا يمكنك أن تقنعني بمساعدتك، هل فهمت؟‬

102
00:07:49,320 --> 00:07:50,760
‫حقاً؟‬

103
00:07:52,360 --> 00:07:55,160
‫أيكفي هذا لإخراج عائلتك من البلاد؟‬

104
00:07:59,880 --> 00:08:01,640
‫سلميني هذا أولاً‬

105
00:08:05,560 --> 00:08:08,520
‫"(إيثاكا)، (نيويورك)"‬

106
00:08:10,160 --> 00:08:11,520
‫هل أنت جاهز يا حبيبي؟‬

107
00:08:17,320 --> 00:08:19,720
‫"(لينكولن)، صورنا هذا‬
‫في سجن (أوغيجيا) بالأمس"‬

108
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
‫ما هذا؟‬

109
00:08:29,440 --> 00:08:32,440
‫هذا... شيء أرسله عمك "لينكولن"‬

110
00:08:32,600 --> 00:08:35,720
‫- تفضل‬
‫- لا أريد الذهاب أريد البقاء معك‬

111
00:08:35,880 --> 00:08:37,680
‫يجب أن تذهب إلى المدرسة‬

112
00:08:37,840 --> 00:08:40,680
‫وسأكون في انتظارك حين يدق الجرس‬

113
00:08:40,840 --> 00:08:43,840
‫ستنزل هذه الدرجات‬
‫ستركب السيارة اتفقنا؟‬

114
00:08:47,040 --> 00:08:48,880
‫أحبك‬

115
00:08:49,560 --> 00:08:50,720
‫اجعله يوماً رائعاً‬

116
00:09:04,240 --> 00:09:06,280
‫وصلتني الرسالة‬

117
00:09:06,440 --> 00:09:08,760
‫وصلتني الرسالة يا "مايكل"‬

118
00:09:16,640 --> 00:09:18,280
‫سنخرجك من هنا‬

119
00:09:19,360 --> 00:09:23,000
‫اسمعا، ليس اسمي "مايكل"،‬
‫ولا أعرف من تكونان‬

120
00:09:23,680 --> 00:09:25,440
‫آسف‬

121
00:09:26,040 --> 00:09:27,840
‫"(جيكوب نيس)"‬

122
00:09:33,760 --> 00:09:36,080
‫- مرحباً‬
‫- أنا اقتصادي مرموق‬

123
00:09:36,240 --> 00:09:41,280
‫هذا ما كُتب في الصحف‬
‫"هجوم على اقتصادي مرموق في منزله"‬

124
00:09:41,640 --> 00:09:43,640
‫لم أعرف حتى أن الاقتصاديين‬
‫يذكرون في الأخبار‬

125
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
‫أرجو أن تكون أول وآخر مرة‬

126
00:09:47,520 --> 00:09:50,200
‫أحاول فهم ما يحدث‬

127
00:09:50,800 --> 00:09:53,840
‫هل تذكرين رجال الحكومة هؤلاء؟‬
‫الباحثون عن الأفكار؟‬

128
00:09:54,360 --> 00:09:58,520
‫سألوني عن "نظرية المباراة" كيف يمكن‬
‫استخدامها في السياسة الخارجية‬

129
00:09:58,680 --> 00:10:00,760
‫أجل، أصبتهم بالضجر الشديد، صحيح؟‬

130
00:10:00,920 --> 00:10:04,480
‫أجل، حسناً لكن هل سمعت شيئاً‬
‫ما كان يجب أن أسمعه؟‬

131
00:10:04,640 --> 00:10:05,840
‫لا أعرف هل سمعت شيئاً؟‬

132
00:10:06,000 --> 00:10:07,880
‫مثل من قتل "جون كينيدي" مثلاً؟‬

133
00:10:08,040 --> 00:10:09,560
‫أنا أتحدث بجدية‬

134
00:10:09,720 --> 00:10:13,240
‫لا، أنت مخدر بسبب المسكنات‬
‫وتفرط في التفكير‬

135
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
‫صدقني، لا صلة لك بالأمر‬

136
00:10:15,960 --> 00:10:19,040
‫استرح، سأذهب...‬

137
00:10:20,200 --> 00:10:23,000
‫سأذهب لأنهي بعض شؤوننا‬
‫ثم سآتي لزيارتك‬

138
00:10:23,160 --> 00:10:26,000
‫حسناً أحبك‬

139
00:10:27,160 --> 00:10:28,320
‫أنا أيضاً أحبك‬

140
00:10:28,480 --> 00:10:29,640
‫"نهاية الاتصال"‬

141
00:10:39,440 --> 00:10:40,800
‫حسناً، لا عليك شكراً‬

142
00:10:40,960 --> 00:10:44,160
‫مرحباً، اتصلت سابقاً‬
‫بشأن مواطن أمريكي مفقود في "الشرق الأوسط"‬

143
00:10:44,320 --> 00:10:46,000
‫أجل أنا "هنري كيشيدا"‬

144
00:10:46,160 --> 00:10:48,560
‫دعيني أرافقك إلى مكتب المدير‬

145
00:10:49,480 --> 00:10:52,160
‫إنه موقف غير معتاد، ونحن نقدر ذلك...‬

146
00:10:52,320 --> 00:10:54,640
‫...بما أن زوجك ميت رسمياً...‬

147
00:10:54,800 --> 00:10:57,520
‫...والشخص الذي تشيرين إليه‬
‫ينتحل اسماً آخر‬

148
00:10:57,680 --> 00:10:59,960
‫سأتولى الأمر الآن يا "هنري"‬

149
00:11:02,160 --> 00:11:04,760
‫- كيف حالك يا "سارة"؟‬
‫- "كيلرمان"؟‬

150
00:11:11,440 --> 00:11:14,840
‫سأترككما الآن‬
‫أخبرني لو احتجت إلى شيء يا سيدي‬

151
00:11:15,200 --> 00:11:19,080
‫- آسفة، كيف ألتقي بك مرة أخرى؟‬
‫- طلبت مساعدة وزارة الخارجية‬

152
00:11:19,240 --> 00:11:21,680
‫كنت أريد وزارة الخارجية، لا أنت‬

153
00:11:21,840 --> 00:11:24,240
‫انتحلت الكثير من الشخصيات،‬
‫فلم أعد أعرف من تكون‬

154
00:11:24,400 --> 00:11:27,840
‫هذا معتاد بالنسبة إليك،‬
‫حيث كنت زوجة رجل لم يكن له وجود‬

155
00:11:28,000 --> 00:11:30,080
‫ما معنى ذلك؟‬

156
00:11:30,240 --> 00:11:34,120
‫معناه أن عليك الدخول لأخبرك‬
‫بكل ما يتعلق بـ"مايكل سكوفيلد"‬

157
00:11:34,280 --> 00:11:36,200
‫أم أقول "كانييل آوتيس"؟‬

158
00:11:42,760 --> 00:11:44,280
‫يجب ألا تشربي الماء المعدني‬

159
00:11:44,440 --> 00:11:47,120
‫- الديوكسينات والبيسفينولات‬
‫- تأثرت باهتمامك‬

160
00:11:47,280 --> 00:11:48,840
‫- تفضلي بالجلوس‬
‫- لا أريد، شكراً‬

161
00:11:51,520 --> 00:11:55,200
‫تاريخنا مليء بالخلافات يا "سارة"...‬

162
00:11:56,560 --> 00:12:01,360
‫...لكنني أصبحت رجلاً مملاً‬
‫وقد هدأت مع تقدمي بالعمر صدقيني‬

163
00:12:01,520 --> 00:12:05,000
‫لو أردت أن تخبرني بشيء عن "مايكل"،‬
‫فأود سماعه‬

164
00:12:05,400 --> 00:12:07,600
‫حين اتصلت، تحرى "كيشيدا" عن بلاغك‬

165
00:12:08,680 --> 00:12:12,360
‫بعض الكلمات التي نطقت بها سرعان‬
‫ما أضاءت أنواراً حمراء في نظامنا‬

166
00:12:12,520 --> 00:12:14,320
‫"كانييل آوتيس"... ‬

167
00:12:14,520 --> 00:12:17,120
‫لا أطيق مشاهدتك تشربين ذلك الماء‬

168
00:12:17,280 --> 00:12:18,520
‫"كيشيدا"؟‬

169
00:12:18,680 --> 00:12:21,760
‫هلا تحضر لـ"سارة" كوباً من الماء‬
‫الذي اعتادت شربه؟‬

170
00:12:21,920 --> 00:12:22,960
‫شكراً‬

171
00:12:23,120 --> 00:12:25,360
‫"كانييل آوتيس" إرهابي معروف‬

172
00:12:25,520 --> 00:12:28,720
‫له روابط بـ"داعش" مطلوب بتهمة قتل‬
‫أحد كبار ضباط الاستخبارات الأمريكية‬

173
00:12:28,880 --> 00:12:31,080
‫- "مايكل" ليس قاتلاً‬
‫- تلك هي المشكلة‬

174
00:12:31,240 --> 00:12:33,600
‫لأن "كانييل آوتيس" قاتل‬

175
00:12:33,760 --> 00:12:35,960
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

176
00:12:36,760 --> 00:12:38,560
‫هذا هو "كانييل آوتيس"‬

177
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
‫هذه سخافة‬

178
00:12:40,440 --> 00:12:44,720
‫السجل هنا في وزارة الخارجية‬
‫يقول إن هذا وجه "كانييل آوتيس"‬

179
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
‫لكن كلينا نعرف من كان "مايكل سكوفيلد"‬

180
00:12:47,000 --> 00:12:49,120
‫لا، تلك مجرد ذكرى‬

181
00:12:49,560 --> 00:12:53,640
‫السجل الرسمي والتاريخ،‬
‫يقولان العكس حالياً‬

182
00:12:53,800 --> 00:12:56,520
‫من المخيف أن نفكر‬
‫فيمن يمكن أن يكون وراء ذلك‬

183
00:12:56,680 --> 00:13:00,480
‫لأنه لا يستطيع سوى شخص شديد البأس...‬

184
00:13:00,640 --> 00:13:04,880
‫...أن يحول رجلاً إلى آخر بشكل رسمي‬
‫هذا يتطلب عبقرياً مثل "مايكل"‬

185
00:13:07,160 --> 00:13:08,840
‫أنت تلمح إلى أنه الفاعل‬

186
00:13:09,400 --> 00:13:12,520
‫أيختفي بهذه البساطة؟ يتخلى عن حياته؟‬

187
00:13:12,680 --> 00:13:15,240
‫أريد إجابات كما تريدينها‬
‫من يستطيع فعل هذا؟‬

188
00:13:15,720 --> 00:13:18,040
‫زمرة قليلة من الناس في هذا العالم‬

189
00:13:18,200 --> 00:13:20,560
‫"سارة" "سارة"‬

190
00:13:23,800 --> 00:13:25,440
‫أعتقد أن لدينا يوماً واحداً‬

191
00:13:25,600 --> 00:13:29,000
‫ربما يومان على الأكثر،‬
‫للخروج من هذا الجحر‬

192
00:13:33,200 --> 00:13:37,760
‫في هذه المرحلة،‬
‫إما أن نموت بالقصف، أو بأيدي "داعش"‬

193
00:13:40,880 --> 00:13:43,120
‫ألا يخيفك ما يحدث؟ أننا سنموت هنا؟‬

194
00:13:43,280 --> 00:13:46,080
‫لن نموت سنخرج كما خططنا‬

195
00:13:46,320 --> 00:13:48,120
‫كلنا‬

196
00:13:48,800 --> 00:13:51,320
‫كيف؟ من خلال السطح؟ هذا غير ممكن‬

197
00:13:51,480 --> 00:13:54,200
‫بلى لا وقت لوضع خطة هروب أخرى‬

198
00:13:54,360 --> 00:13:56,200
‫إذن أنت تشعر بالتوتر‬

199
00:13:59,840 --> 00:14:02,600
‫رائع الآن عرفت أننا في ورطة كبرى‬

200
00:14:04,240 --> 00:14:06,160
‫إنما أفعل هذا من أجل النقود‬

201
00:14:06,320 --> 00:14:09,080
‫لا تتصور أننا قد أصبحنا‬
‫على وفاق فجأة‬

202
00:14:09,560 --> 00:14:11,440
‫سلميني الشيخ فحسب‬

203
00:14:11,600 --> 00:14:14,560
‫الشيوخ بعيدون جداً عن هنا‬

204
00:14:14,720 --> 00:14:18,800
‫في الصحراء كما أنني لم أسمع بشيخ‬
‫يشار إليه باسم "شيخ النور"‬

205
00:14:18,960 --> 00:14:21,200
‫مما يعني أنها شفرة‬

206
00:14:22,840 --> 00:14:24,000
‫إنها تعرف أخاك‬

207
00:14:25,280 --> 00:14:28,960
‫هذا الشريط، هو العنصر الغريب الوحيد‬

208
00:14:30,200 --> 00:14:33,080
‫يتحدث أخوك بالألغاز، أليس كذلك؟‬

209
00:14:33,240 --> 00:14:37,000
‫ربما هي لغة "برايل" أو شفرة "موريس"‬

210
00:14:37,160 --> 00:14:38,920
‫أو مجرد أرقام‬

211
00:14:44,760 --> 00:14:47,120
‫أعتقد أنه رقم هاتف‬

212
00:14:56,720 --> 00:14:59,520
‫البريد الصوتي "محمد التونس"‬

213
00:15:01,000 --> 00:15:03,440
‫مدير شركة الكهرباء في "صنعاء"؟‬

214
00:15:03,600 --> 00:15:05,040
‫مدير شركة الكهرباء‬

215
00:15:05,720 --> 00:15:06,880
‫"شيخ النور"‬

216
00:15:13,680 --> 00:15:14,640
‫"شركة توزيع الكهرباء، (صنعاء)"‬

217
00:15:14,800 --> 00:15:16,680
‫شكراً للسماح لنا بمقابلتك‬

218
00:15:16,840 --> 00:15:20,280
‫- أين الجميع؟‬
‫- يهربون قبل الغزو‬

219
00:15:20,440 --> 00:15:22,280
‫نحن نحاول الاتصال به‬

220
00:15:22,440 --> 00:15:25,720
‫لا نعرف سوى أنه ذهب إلى الضواحي‬
‫في محاولة لإيجاد ابنته‬

221
00:15:25,880 --> 00:15:29,360
‫- هل تعرف عنوانها؟‬
‫- حاولنا الاتصال بها فلم ترد‬

222
00:15:30,600 --> 00:15:32,440
‫العنوان هنا‬

223
00:15:33,720 --> 00:15:36,760
‫لن تحاولوا العثور عليه، أليس كذلك؟‬

224
00:15:39,440 --> 00:15:40,600
‫إذن فالله معكم‬

225
00:15:44,200 --> 00:15:47,400
‫أحطت العنوان بدائرة حظاً موفقاً‬

226
00:15:48,120 --> 00:15:50,840
‫- ستأتين معنا‬
‫- لو تصورت أنني سأذهب إلى الضواحي...‬

227
00:15:51,000 --> 00:15:53,240
‫- ...فأنت مجنون‬
‫- ما خطب الضواحي؟‬

228
00:15:53,400 --> 00:15:55,440
‫الضواحي هناك‬

229
00:15:55,600 --> 00:15:57,240
‫جبهة الحرب‬

230
00:15:57,960 --> 00:15:59,520
‫سررت بمعرفتكم أنت ورفاقك‬

231
00:15:59,680 --> 00:16:01,920
‫أرجو أن نلتقي ثانية في ظروف أفضل‬

232
00:16:02,080 --> 00:16:04,320
‫- ادفع‬
‫- يجب أن تعبري بنا نقطة التفتيش‬

233
00:16:04,480 --> 00:16:06,480
‫نحن أمريكيان، لن ننجح من دونك‬

234
00:16:06,640 --> 00:16:08,960
‫لن أعرض نفسي للقتل ادفع ما عليك‬

235
00:16:09,120 --> 00:16:12,280
‫سلميني الشيخ، ثم تحصلين على نقودك‬

236
00:16:19,880 --> 00:16:21,040
‫اركبا‬

237
00:16:43,280 --> 00:16:47,000
‫- أجل؟‬
‫- افتحي بريدك الإلكتروني يا "سارة"‬

238
00:16:49,360 --> 00:16:50,720
‫إلام أنظر؟‬

239
00:16:50,880 --> 00:16:53,520
‫تصوير سجله صياد قبل 4 أعوام‬

240
00:16:53,680 --> 00:16:56,800
‫باستخدام مجس للحركة‬
‫يعلق على الأشجار...‬

241
00:16:56,960 --> 00:16:58,920
‫...ويلتقط صوراً متقطعة للفرائس‬

242
00:16:59,080 --> 00:17:02,680
‫خرج الصياد من منزله ذات صباح،‬
‫فوجد هذه الصور‬

243
00:17:12,320 --> 00:17:16,160
‫هذه جريمة القتل التي حدثتك عنها‬
‫الضحية هو "هارلان غينز"...‬

244
00:17:16,320 --> 00:17:18,120
‫...نائب رئيس الاستخبارات الأمريكية‬

245
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
‫والقاتل...‬

246
00:17:20,680 --> 00:17:24,560
‫حتما ترين من نسميه "مايكل سكوفيلد"‬
‫أو "كانييل آوتيس"‬

247
00:17:24,720 --> 00:17:28,600
‫- هذا ما فعلوه بـ"لينكولن" بالضبط‬
‫- وجدوا الدماء في اليوم التالي‬

248
00:17:28,760 --> 00:17:31,360
‫"كانييل" أو "مايكل" أو أياً يكن،‬
‫استقل طائرة إلى "اليمن"‬

249
00:17:31,520 --> 00:17:35,400
‫كدنا أن نقبض عليه لدى هبوطه‬
‫لاذ بالفرار، لكننا وجدنا حقيبته...‬

250
00:17:35,560 --> 00:17:38,800
‫...وكانت الملابس بداخل الحقيبة‬
‫مضرجة بدم "غينز"‬

251
00:17:38,960 --> 00:17:41,240
‫الأدلة دامغة‬

252
00:17:41,400 --> 00:17:44,200
‫أياً يكن الاسم الذي تختارينه له...‬

253
00:17:44,360 --> 00:17:46,680
‫...فإن "مايكل" قاتل يا "سارة"‬

254
00:17:54,560 --> 00:17:55,720
‫مرحباً‬

255
00:17:59,440 --> 00:18:00,600
‫هل أنت بخير؟‬

256
00:18:01,320 --> 00:18:02,480
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
‫أتقصدين هذا الجرح؟ أجل، أنا بخير‬

258
00:18:06,920 --> 00:18:08,320
‫ما الأمر؟‬

259
00:18:08,480 --> 00:18:09,920
‫أحتاج إلى نصيحتك‬

260
00:18:10,240 --> 00:18:13,360
‫على الأرجح‬
‫لن ترغب في التحدث عن الأمر‬

261
00:18:14,040 --> 00:18:17,040
‫لكنني أحتاج إلى صفاء ذهنك‬
‫في الوقت الحالي‬

262
00:18:17,200 --> 00:18:18,720
‫يتعلق الأمر بـ"مايكل"‬

263
00:18:36,880 --> 00:18:39,280
‫ما زلت أريد أن أعرف‬
‫كيف أدخل هذا الجهاز‬

264
00:18:40,080 --> 00:18:43,080
‫لا بد أنه ضاجع الحراس، أليس كذلك؟‬

265
00:18:46,400 --> 00:18:48,040
‫ما هذا بحق السماء؟‬

266
00:18:48,200 --> 00:18:50,920
‫أغنية "نحن الأبطال"‬

267
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
‫هل تصبح من محبي فريق "كوين"‬
‫حين تحبس في هذا المكان القذر؟‬

268
00:18:55,440 --> 00:18:58,360
‫ألا يفضل مشاهدة الفتيات المثيرات؟‬

269
00:18:58,520 --> 00:19:01,440
‫لو نظرت إلى شاشتي مرة أخرى،‬
‫فسأفقأ عينك‬

270
00:19:04,240 --> 00:19:05,720
‫العالم يثير ذهولي‬

271
00:19:05,880 --> 00:19:09,680
‫كيف نسجن في "الشرق الأوسط"،‬
‫فنجد أسوأ نزلائه من "كوريا"؟‬

272
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
‫إنه يعاني من أعراض الانسحاب‬

273
00:19:20,080 --> 00:19:23,440
‫إنه أكبر هاو في العالم‬
‫لجمع تذكارات فريق "كوين"‬

274
00:19:23,600 --> 00:19:26,600
‫يقال إن منزله في "سيول" محراب‬
‫مكرس لـ"فريدي ميركري"‬

275
00:19:26,760 --> 00:19:29,400
‫- وكيف دخل إلى هنا؟‬
‫- بتهمة سرقة الهوية‬

276
00:19:29,560 --> 00:19:31,480
‫يبدو أنه كان يجلس على أريكته...‬

277
00:19:31,640 --> 00:19:34,160
‫...ويتسلل إلى الحسابات الضخمة‬
‫في كل أرجاء العالم‬

278
00:19:34,320 --> 00:19:36,400
‫اشترى بذلك المال‬
‫سيارات طراز "هامر" ومروحيات...‬

279
00:19:36,560 --> 00:19:38,480
‫...ورماد "فريدي ميركري"‬

280
00:19:39,000 --> 00:19:41,120
‫مهلاً، أتقصد جثمانه المحترق؟‬

281
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
‫يقال إن "فريدي" قد تم إحراق جثمانه،‬
‫لكن ضاع رماده‬

282
00:19:44,200 --> 00:19:46,120
‫إلى يومنا هذا، لا يعرف أحد مكانه‬

283
00:19:46,280 --> 00:19:49,400
‫اعترف لي "جا" ذات يوم،‬
‫بينما كان منتشياً، بأنه قد اشتراه‬

284
00:19:49,560 --> 00:19:50,720
‫بمليوني دولار‬

285
00:19:50,880 --> 00:19:53,080
‫المغني الرئيسي لفريق "كوين"‬
‫في غرفة المعيشة‬

286
00:19:53,480 --> 00:19:55,840
‫- كيف عرفت كل هذا؟‬
‫- سألته‬

287
00:19:56,000 --> 00:19:58,480
‫إنه رجل محترم جداً‬
‫بعيداً عن أعراض الانسحاب‬

288
00:19:58,640 --> 00:20:00,520
‫لم أعرف أنك تتحدث معه‬

289
00:20:01,560 --> 00:20:04,320
‫مذهل تصورت أنني قد فهمتك،‬
‫ثم اتضح العكس‬

290
00:20:04,480 --> 00:20:05,880
‫أنت تفهمني يا "سوط"‬

291
00:20:06,040 --> 00:20:09,040
‫هذا مثلاً "سوط"‬
‫لا أعرف حتى لما تناديني بهذا الاسم‬

292
00:20:09,200 --> 00:20:12,120
‫لأنك يدي التي أبطش بها‬
‫أنت ورقتي الرابحة في السجن‬

293
00:20:13,240 --> 00:20:15,760
‫أجل، صحيح حسناً‬

294
00:20:16,240 --> 00:20:19,600
‫في "نظرية المباراة"،‬
‫يفيدك أن تكوني مزدوجة الولاء‬

295
00:20:19,760 --> 00:20:24,280
‫تكونين صديقة للجميع‬
‫حتى تأتي لحظة تتخلين فيها عن الجميع‬

296
00:20:24,800 --> 00:20:27,600
‫تجعلينهم يحبونك كثيراً‬
‫حتى تحين اللحظة الحاسمة...‬

297
00:20:27,760 --> 00:20:31,000
‫...فيدفعهم ولاؤهم للتصرف‬
‫بما يخالف مصالحهم‬

298
00:20:31,160 --> 00:20:36,320
‫تلك هي "نظرية المباراة"‬
‫التركيز الكامل والعقلاني على الفوز‬

299
00:20:37,200 --> 00:20:39,080
‫حتى إن كان على حساب الآخرين‬

300
00:20:39,240 --> 00:20:43,240
‫أحاول أن أفهم ما سيستفيد من ذلك‬

301
00:20:43,400 --> 00:20:46,360
‫هجره لعائلته، والهوية الجديدة‬

302
00:20:46,520 --> 00:20:50,840
‫فهمت من كلامك القليل أنه كان مختلفاً‬
‫له دائماً مآرب أخرى، صحيح؟‬

303
00:20:51,000 --> 00:20:53,800
‫- أجل‬
‫- من الواضح أنه كان يحبك‬

304
00:20:53,960 --> 00:20:57,200
‫بالطبع كان يحبك كيف لا يحبك؟‬

305
00:20:57,680 --> 00:21:02,520
‫لكنه أراد أيضاً‬
‫أن تفتحي له ذلك الباب في السجن‬

306
00:21:03,320 --> 00:21:05,240
‫حقيقة "نظرية المباراة"...‬

307
00:21:05,400 --> 00:21:08,120
‫...أن كل شيء، كل شخص...‬

308
00:21:08,280 --> 00:21:11,240
‫...خطة بديلة‬

309
00:21:12,080 --> 00:21:14,320
‫تلتقين بالناس، تدخلينهم إلى حياتك...‬

310
00:21:14,480 --> 00:21:17,560
‫...وتتركينهم يتعلقون بك حتى تأتي اللحظة...‬

311
00:21:17,720 --> 00:21:20,600
‫...التي تحتاجين فيها إلى التلاعب‬
‫بالعلاقة من أجل صالحك‬

312
00:21:23,560 --> 00:21:26,080
‫- لا أصدر أحكاماً هذا ليس أسلوبي‬
‫- أعرف‬

313
00:21:26,240 --> 00:21:27,400
‫أنت تعرفينني، لكن...‬

314
00:21:29,960 --> 00:21:32,640
‫...خطة بهذا العمق والمكر...‬

315
00:21:32,800 --> 00:21:36,360
‫...قد تقود أي إنسان في النهاية‬
‫إلى الجنون‬

316
00:21:36,680 --> 00:21:38,960
‫قد يتصور مع الوقت‬
‫أن الشرور الصغيرة مقبولة...‬

317
00:21:39,120 --> 00:21:40,800
‫...في سبيل الصالح الأعظم‬

318
00:21:40,960 --> 00:21:42,840
‫مثل تهريب "لينكولن" من السجن‬

319
00:21:43,280 --> 00:21:45,680
‫لكن رقصة الخير والشر‬
‫قد تخلط الأمور بعضها ببعض‬

320
00:21:45,840 --> 00:21:49,400
‫ويصبح التلاعب في حد ذاته‬
‫هو أهم شيء‬

321
00:21:49,560 --> 00:21:54,040
‫يصبح الفوز هو الهدف‬
‫سواء كان الفوز مطلوباً أم لا‬

322
00:22:01,640 --> 00:22:04,640
‫لا أظن أنني رأيتك بهذا الخوف من قبل‬

323
00:22:10,040 --> 00:22:14,240
‫يقال إنهم سيصدرون عفواً‬
‫بمناسبة شهر رمضان...‬

324
00:22:14,400 --> 00:22:17,960
‫...ويخلون سبيل كل السجناء‬
‫من الحبس الانفرادي...‬

325
00:22:18,120 --> 00:22:20,120
‫...ليعودوا إلى السجن العمومي‬

326
00:22:20,520 --> 00:22:22,320
‫أعتى المجرمين‬

327
00:22:22,480 --> 00:22:25,480
‫متطرفو "داعش" "أبو رامال"‬

328
00:22:26,840 --> 00:22:29,360
‫سيقتلونني‬

329
00:22:29,680 --> 00:22:31,520
‫حكمت علي الحكومة بعشرين عاماً...‬

330
00:22:32,840 --> 00:22:35,280
‫...لأنني مثلي الميول‬

331
00:22:36,280 --> 00:22:37,600
‫هؤلاء الوحوش...‬

332
00:22:37,760 --> 00:22:42,400
‫..."رامال" ورجاله،‬
‫لن يتركوني أعيش 20 دقيقة‬

333
00:22:43,920 --> 00:22:48,080
‫أرجوك، أخبرني بأنك لا تزال تنوي‬
‫إخراجنا من هنا‬

334
00:22:48,640 --> 00:22:50,720
‫كنت مسؤولاً عن إطفاء الأنوار...‬

335
00:22:50,880 --> 00:22:54,880
‫...ثم اختفى "شيخ النور"‬
‫الذي استعنت به في الوقت غير المناسب‬

336
00:22:55,040 --> 00:22:57,840
‫لا أعرف ماذا حدث له‬

337
00:22:58,720 --> 00:23:01,280
‫لعلي أجد طريقة أخرى‬

338
00:23:01,800 --> 00:23:04,880
‫يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫أعطني قطعة من العلكة‬

339
00:23:05,040 --> 00:23:08,200
‫هل ستخرجنا من السجن قطعة من العلكة؟‬

340
00:23:08,360 --> 00:23:10,560
‫سأبدأ تتابع الأحداث‬

341
00:23:11,440 --> 00:23:15,840
‫أحياناً يا صديقي، لا أعرف أيهما أكبر‬
‫مخططاتك أم أكاذيبك‬

342
00:23:16,000 --> 00:23:18,440
‫سآخذ كلامك على محمل شخصي،‬
‫إذ تتهمني بالكذب‬

343
00:23:18,960 --> 00:23:21,800
‫وسأثبت لك أنه مثل جناحي الفراشة...‬

344
00:23:21,960 --> 00:23:24,680
‫...ستبدأ قطعة العلكة هذه‬
‫سلسلة من الأحداث...‬

345
00:23:24,840 --> 00:23:27,200
‫...ستنتهي في الجهى الأخرى من العالم‬

346
00:23:42,160 --> 00:23:44,120
‫بطارية من فضلك‬

347
00:24:04,120 --> 00:24:05,480
‫قداحة السجن‬

348
00:24:12,320 --> 00:24:14,880
‫"سود"، أحتاج إلى جوربيك‬

349
00:24:19,680 --> 00:24:21,600
‫"سيد"، علبة الماء‬

350
00:24:28,200 --> 00:24:31,440
‫- كيف الحال في الخارج؟‬
‫- على ما يرام لكن، أسرع‬

351
00:24:34,480 --> 00:24:35,640
‫حسناً‬

352
00:24:41,520 --> 00:24:42,680
‫هل أنت واثق مما تفعل؟‬

353
00:24:42,840 --> 00:24:45,280
‫لم يبق وقت المدينة على شفا الانهيار‬

354
00:24:45,440 --> 00:24:47,720
‫اليأس يدفعنا إلى الاستماتة‬

355
00:24:47,880 --> 00:24:49,400
‫حسناً‬

356
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
‫- يا إلهي‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

357
00:25:00,560 --> 00:25:02,240
‫تحرك، تحرك، تحرك‬

358
00:25:02,400 --> 00:25:04,160
‫أيها الحراس!‬

359
00:25:05,040 --> 00:25:06,520
‫يوجد هنا شخص مريض‬

360
00:25:09,440 --> 00:25:10,840
‫ما هذا؟‬

361
00:25:11,000 --> 00:25:13,920
‫إنه محموم‬
‫يجب أن يُنقل إلى العيادة أرجوك‬

362
00:25:19,280 --> 00:25:21,040
‫وصلنا‬

363
00:25:21,200 --> 00:25:23,840
‫تلك حدود السيطرة الحكومية‬

364
00:25:24,000 --> 00:25:26,880
‫كل ما يقع وراء هذا‬
‫تابع لـ"تنظيم الدولة الإسلامية"‬

365
00:25:32,680 --> 00:25:34,480
‫دعاني أتكلم‬

366
00:25:46,840 --> 00:25:49,760
‫يقول إن غربيين قد دخلا من قبل،‬
‫برفقة امرأة‬

367
00:25:49,920 --> 00:25:52,360
‫لو دخلنا، فلن نعود‬

368
00:25:53,080 --> 00:25:55,080
‫لن يسمحوا لنا بالمرور‬

369
00:25:55,240 --> 00:25:58,880
‫أخبريه بأنني أراهن بـ500 دولار‬
‫على أننا سنعود سالمين‬

370
00:25:59,040 --> 00:26:01,440
‫لا يملك 500 دولار للمراهنة‬

371
00:26:01,600 --> 00:26:05,160
‫لا يهم إن لم نعد،‬
‫يمكنه الاحتفاظ بها‬

372
00:26:20,160 --> 00:26:23,720
‫يقول إننا سنموت لا محالة حسناً‬

373
00:26:34,400 --> 00:26:39,080
‫كانت المدينة جميلة، مفعمة بالحياة‬

374
00:26:39,360 --> 00:26:41,800
‫تأملوا ما فعلوه بها‬

375
00:26:47,720 --> 00:26:49,880
‫إنهم يرفعون صور "أبو رامال"‬

376
00:26:50,200 --> 00:26:54,280
‫ازداد نفوذه منذ أن سجن في "أوغيجيا"‬

377
00:26:55,000 --> 00:26:56,560
‫فليكن الرب في عوننا إن خرج‬

378
00:27:16,360 --> 00:27:18,120
‫"تنظيم الدولة الإسلامية"‬

379
00:27:18,280 --> 00:27:20,960
‫سيوقفوننا انبطحا انبطحا فوراً‬

380
00:27:22,080 --> 00:27:23,680
‫استترا‬

381
00:27:27,160 --> 00:27:28,560
‫لا أصدق‬

382
00:27:28,720 --> 00:27:29,960
‫إنني أعرفه‬

383
00:27:32,920 --> 00:27:34,400
‫بطاقة الهوية من فضلك‬

384
00:27:36,400 --> 00:27:37,560
‫أنت‬

385
00:27:39,120 --> 00:27:40,280
‫"ريزا"‬

386
00:27:40,720 --> 00:27:42,480
‫أصبح اسمي "أبو أمير"‬

387
00:27:43,560 --> 00:27:45,440
‫ماذا تفعلين في الضواحي يا "شيبا"؟‬

388
00:27:46,840 --> 00:27:48,400
‫ضللت الطريق‬

389
00:27:49,960 --> 00:27:51,320
‫غطيت شعرك‬

390
00:27:52,360 --> 00:27:54,280
‫هذا جيد‬

391
00:27:55,160 --> 00:27:56,640
‫هل اهتديت أخيراً؟‬

392
00:27:57,440 --> 00:27:58,760
‫ليس إلى ربكم‬

393
00:27:58,920 --> 00:28:01,000
‫الرب واحد‬

394
00:28:01,840 --> 00:28:04,400
‫سنستولي على المدينة، أنت تعرفين ذلك‬

395
00:28:05,760 --> 00:28:07,720
‫لو أحسنت التصرف...‬

396
00:28:08,280 --> 00:28:11,400
‫...فقد أتزوجك لأجعل منك امرأة شريفة‬

397
00:28:11,560 --> 00:28:13,560
‫قد أسامح الشيطان الذي يسكنك‬

398
00:28:14,840 --> 00:28:17,800
‫لم لا أعود أدراجي الآن؟‬

399
00:28:17,960 --> 00:28:19,720
‫ويسامح كل منا الآخر؟‬

400
00:28:19,880 --> 00:28:22,280
‫وينسى كل منا أن الآخر كان موجوداً؟‬

401
00:28:22,880 --> 00:28:25,440
‫لا يمكن نسيان الجمال بهذه السهولة‬

402
00:28:26,200 --> 00:28:27,360
‫أيها العاشق‬

403
00:28:27,720 --> 00:28:30,200
‫يجب أن نرحل‬
‫قوات الحكومة تتحرك في متنزه "الأقصى"‬

404
00:28:33,080 --> 00:28:34,880
‫دعها تذهب‬

405
00:28:37,600 --> 00:28:40,400
‫اخرجي من أرضنا بحق السماء‬

406
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
‫لقد رحلوا‬

407
00:28:55,240 --> 00:28:57,440
‫يجب أن نسرع‬

408
00:28:57,600 --> 00:29:00,040
‫لحسن حظنا أنه لم يقتلني فوراً‬

409
00:29:00,440 --> 00:29:02,120
‫لماذا؟‬

410
00:29:02,520 --> 00:29:05,400
‫قد أخبركما ذات يوم‬

411
00:29:08,880 --> 00:29:10,920
‫إنهم يدمرون مدينتنا‬

412
00:29:11,320 --> 00:29:14,960
‫أصدقاؤك من "داعش" يدمرون مدينتنا‬

413
00:29:15,120 --> 00:29:18,480
‫وأنت تأتيني تطلب المساعدة‬

414
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
‫هلا تعطني أي دواء؟‬

415
00:29:21,280 --> 00:29:24,800
‫هل يوجد هنا طبيب؟ أنا محموم‬

416
00:29:24,960 --> 00:29:26,680
‫كان عليك التفكير في ذلك...‬

417
00:29:26,840 --> 00:29:31,120
‫...حين زودتهم بالسلاح،‬
‫وأعدمت رجالاً شرفاء‬

418
00:29:31,280 --> 00:29:33,800
‫كانت تلك الاتهامات سوء تفاهم‬

419
00:29:33,960 --> 00:29:37,520
‫يا إلهي يقول "كانييل آوتيس"‬
‫إنه كان سوء تفاهم‬

420
00:29:37,680 --> 00:29:40,520
‫هل كان أيضاً سوء تفاهم‬
‫حين حاولت الفرار...‬

421
00:29:40,680 --> 00:29:43,600
‫...منذ دخولك إلى هذا السجن؟‬

422
00:29:46,520 --> 00:29:49,480
‫الرجل الشريف لا يحاول الفرار‬

423
00:29:49,760 --> 00:29:51,520
‫بل يطلب محامياً‬

424
00:29:51,680 --> 00:29:55,400
‫أما أنت، فقد حاولت الهروب‬
‫في أول أسبوع‬

425
00:30:00,400 --> 00:30:03,640
‫كنت سأتركك في الحبس الانفرادي‬
‫إلى الأبد لو أن القرار بيدي‬

426
00:30:56,640 --> 00:30:59,240
‫إنها البناية الأخيرة‬
‫في هذا المربع السكني‬

427
00:31:00,200 --> 00:31:01,520
‫متمردون‬

428
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
‫أمام المنزل مباشرة‬

429
00:31:03,120 --> 00:31:04,320
‫تباً‬

430
00:31:04,680 --> 00:31:06,080
‫أيوجد أي شيء سهل في هذا البلد؟‬

431
00:31:06,240 --> 00:31:08,320
‫السؤال هو، هل الشيخ في الداخل أصلاً؟‬

432
00:31:09,040 --> 00:31:11,360
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة الجواب‬

433
00:31:16,880 --> 00:31:19,720
‫لو وجدونا هنا،‬
‫فلا يوجد ما نبرر به وجودنا‬

434
00:31:19,880 --> 00:31:21,760
‫سنموت جميعاً‬

435
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
‫اصمت‬

436
00:31:44,760 --> 00:31:46,400
‫أنتم... لستم من "داعش"‬

437
00:31:46,560 --> 00:31:47,560
‫لا‬

438
00:31:47,720 --> 00:31:49,680
‫لكنك "محمد التونس"، أليس كذلك؟‬

439
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
‫لا يزال هناك أشخاص في الحي‬

440
00:31:53,760 --> 00:31:56,400
‫نحن من وسط المدينة جئنا لإنقاذك‬

441
00:31:56,560 --> 00:31:57,720
‫لن أرحل من دون ابنتي‬

442
00:31:58,480 --> 00:31:59,880
‫يمكننا إحضارها أين هي؟‬

443
00:32:00,040 --> 00:32:01,560
‫- إنها هناك‬
‫- أين؟‬

444
00:32:03,120 --> 00:32:06,120
‫في قبو فناء المدرسة في الجهة المقابلة‬

445
00:32:06,320 --> 00:32:08,440
‫إنهن محاصرات في الداخل‬
‫منذ وصول "داعش"‬

446
00:32:08,600 --> 00:32:10,120
‫جئت لإخراجها...‬

447
00:32:10,280 --> 00:32:12,040
‫...فحاصروني أيضاً‬

448
00:32:12,360 --> 00:32:15,840
‫أكره أن أقولها يا "لينك"،‬
‫لكنني أظن أننا محاصرون أيضاً‬

449
00:32:46,120 --> 00:32:47,280
‫هل أنت بخير؟‬

450
00:32:54,840 --> 00:32:59,240
‫يبدو أنك تحتاج إلى ما يسكن آلامك‬

451
00:33:00,120 --> 00:33:01,640
‫أنت كذلك لا تبدو بخير‬

452
00:33:07,120 --> 00:33:09,400
‫قل ما تريد عن "اليمن"...‬

453
00:33:09,720 --> 00:33:11,880
‫...لكنهم لا يخجلون من وصف الدواء‬

454
00:33:12,040 --> 00:33:15,120
‫إنه من الأصناف الجيدة،‬
‫من مشتقات المورفين‬

455
00:33:17,320 --> 00:33:20,000
‫أحتاج إلى هاتفك النقال‬
‫ورقم بطاقة ائتمانية‬

456
00:33:21,280 --> 00:33:22,440
‫لماذا؟‬

457
00:33:23,360 --> 00:33:25,840
‫أريد أن أطلب البيتزا‬

458
00:33:32,360 --> 00:33:35,360
‫هناك باب خلفي للمدرسة هيا‬

459
00:33:40,360 --> 00:33:42,560
‫فات الأوان اصعدوا إلى السطح‬

460
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
‫إنهم يحاصرون السيارة لن نصل إليها‬

461
00:33:45,160 --> 00:33:48,920
‫يمكنني الوصول إلى تلك الشاحنة‬
‫سأثير جلبة أثناء خروجي سيحيطون بي‬

462
00:33:49,080 --> 00:33:50,240
‫ستصلون إلى السيارة‬

463
00:33:52,560 --> 00:33:55,320
‫- أسرعوا أسرعوا!‬
‫- لن أرحل من دون ابنتي‬

464
00:33:55,480 --> 00:33:58,160
‫أنتم لا تعرفون ما سيفعل بها‬
‫رجال "داعش" لأنها تعلم الفتيات‬

465
00:33:58,320 --> 00:34:00,080
‫سأخرجها، أعدك‬

466
00:34:03,080 --> 00:34:05,400
‫- أسرعوا!‬
‫- أجل حسناً‬

467
00:34:21,240 --> 00:34:24,120
‫أرسلني والدك سأخرجكن من هنا هيا‬

468
00:34:38,840 --> 00:34:40,720
‫انبطحن! لا ترفعن رؤوسكن!‬

469
00:34:53,840 --> 00:34:57,200
‫يجب أن ينجح يجب أن تنجح هيا‬

470
00:34:58,400 --> 00:34:59,560
‫ها هو! ها هو!‬

471
00:35:01,840 --> 00:35:03,680
‫- رائع!‬
‫- أجل‬

472
00:35:09,560 --> 00:35:10,720
‫لا هذا ليس مبشراً‬

473
00:35:11,960 --> 00:35:13,160
‫هذا ليس مبشراً‬

474
00:35:29,160 --> 00:35:32,680
‫نقطة تفتيش حكومية‬
‫سيتصورون أننا انتحاريون يجب أن نقف‬

475
00:35:32,840 --> 00:35:34,000
‫هل فقدت صوابك؟‬

476
00:35:35,720 --> 00:35:38,760
‫لا تطلقوا النار! نحن هنا!‬
‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا!‬

477
00:35:41,280 --> 00:35:42,440
‫المدفعي أصب المدفعي!‬

478
00:35:43,560 --> 00:35:44,720
‫لا ترفعن رؤوسكن!‬

479
00:36:41,920 --> 00:36:43,280
‫سامحوني‬

480
00:36:44,000 --> 00:36:45,680
‫لقد قتل آباؤهن وأمهاتهن‬

481
00:36:45,840 --> 00:36:47,800
‫إنني أبحث عن وسيلة لمساعدتهن‬

482
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
‫يمكنهن البقاء هنا مؤقتاً‬

483
00:36:49,800 --> 00:36:52,000
‫بشرط أن تخبرني بمن تعرف‬
‫داخل سجن "أوغيجيا"...‬

484
00:36:52,160 --> 00:36:53,960
‫...ولم يريدونك إلى هذا الحد‬

485
00:36:54,120 --> 00:36:56,280
‫أنا رجل قد رزق...‬

486
00:36:56,840 --> 00:36:58,520
‫...بولدين مشاكسين‬

487
00:37:00,320 --> 00:37:02,320
‫إنهما رائعان‬

488
00:37:04,000 --> 00:37:06,360
‫لكنهما أكثر تطوراً من هذا البلد‬

489
00:37:06,520 --> 00:37:09,680
‫تحاول ابنتي تعليم الفتيات‬

490
00:37:09,840 --> 00:37:11,680
‫وابني...‬

491
00:37:11,920 --> 00:37:13,800
‫...وقع في حب رجل آخر‬

492
00:37:14,520 --> 00:37:17,440
‫حكموا عليه بالسجن 20 عاماً‬
‫في "أوغيجيا"‬

493
00:37:18,560 --> 00:37:20,600
‫ذهبت لزياته قبل بضعة أسابيع‬

494
00:37:21,160 --> 00:37:23,640
‫قال إنه قد يتمكن من الخروج...‬

495
00:37:23,800 --> 00:37:25,640
‫...لو ساعدته‬

496
00:37:25,800 --> 00:37:29,040
‫يتجرد الرجل من رجولته‬
‫إن ترك أسرته تموت‬

497
00:37:31,240 --> 00:37:33,680
‫وافقت على مساعدته كيف؟‬

498
00:37:34,320 --> 00:37:38,720
‫قال إنني لو استطعت قطع الكهرباء،‬
‫فإنه يعرف شخصاً يستطيع إخراجه‬

499
00:37:38,880 --> 00:37:41,680
‫- شخص أمريكي؟‬
‫- لا أعرف‬

500
00:37:41,840 --> 00:37:45,240
‫كان من المفترض أن أنفذ الخطة‬
‫قبل أسبوع، ثم...‬

501
00:37:45,400 --> 00:37:47,240
‫...تعرضت ابنتي إلى هذا الحصار‬

502
00:37:47,400 --> 00:37:50,840
‫- حمداً لله أنكم قد وجدتمونا‬
‫- لا يزال الوقت متاحاً للتنفيذ‬

503
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
‫- إنهم ينتظرونك في السجن‬
‫- إذن يجب أن أذهب الآن‬

504
00:37:54,800 --> 00:37:58,160
‫قال إن علي إصدار الإشارة‬
‫قبل 24 ساعة من قطع التيار‬

505
00:37:58,480 --> 00:38:00,320
‫سأجعل التيار يتذبذب مرتين‬

506
00:38:00,480 --> 00:38:03,480
‫ربما لم يبق للمدينة 24 ساعة‬

507
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
‫إلى اللقاء‬

508
00:38:14,800 --> 00:38:16,240
‫إلى اللقاء‬

509
00:38:19,320 --> 00:38:22,800
‫لست بارعة في فهم الشخصيات،‬
‫أما "مايكل"؟‬

510
00:38:24,400 --> 00:38:26,320
‫إن كان ما يقولونه صحيحاً...‬

511
00:38:27,040 --> 00:38:30,320
‫إذن ستكتشفين المزيد يا "سارة"‬
‫أهم شيء...‬

512
00:38:30,480 --> 00:38:35,080
‫...أنك ستجتازين هذه الأزمة‬
‫مهما حدث، اتفقنا؟‬

513
00:38:35,240 --> 00:38:37,720
‫ونحن إلى جانبك هل تفهمين؟‬

514
00:38:37,880 --> 00:38:39,960
‫حسناً، لنذهب اتصلي بي‬

515
00:38:40,120 --> 00:38:41,440
‫أجل‬

516
00:38:44,280 --> 00:38:48,040
‫- مرحباً، أيمكنني أن آخذ "مايك"؟‬
‫- خرج كل الأطفال‬

517
00:38:48,200 --> 00:38:50,040
‫أليس في الداخل؟‬

518
00:38:51,120 --> 00:38:52,720
‫"مايك"؟‬

519
00:38:53,320 --> 00:38:54,480
‫- سأبحث هناك‬
‫- أجل‬

520
00:38:55,720 --> 00:38:57,280
‫"مايك"؟‬

521
00:38:57,880 --> 00:39:00,600
‫مرحباً هل رأيت "مايك"؟‬

522
00:39:01,240 --> 00:39:02,760
‫"مايك"!‬

523
00:39:03,920 --> 00:39:05,560
‫"مايك"!‬

524
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
‫"مايك"!‬

525
00:39:10,760 --> 00:39:12,360
‫ماذا تفعل؟ لقد أخفتني‬

526
00:39:12,520 --> 00:39:15,200
‫- كنت أبحث عن الرجل‬
‫- أي رجل يا حبيبي؟‬

527
00:39:15,360 --> 00:39:18,640
‫الرجل الذي أعطاني هذا‬
‫عامل توصيل البيتزا‬

528
00:39:19,280 --> 00:39:21,240
‫عامل توصيل البيتزا؟‬

529
00:39:26,760 --> 00:39:29,880
‫"فليختبئ الجميع، ستهب عاصفة"‬

530
00:39:30,040 --> 00:39:31,200
‫"مايكل"‬

531
00:39:31,840 --> 00:39:34,000
‫ماذا تدبر؟‬

532
00:39:39,160 --> 00:39:41,760
‫قوات "داعش" تقترب بسرعة‬

533
00:39:41,920 --> 00:39:43,960
‫والمتمردون هنا يعرفون ذلك‬

534
00:39:44,120 --> 00:39:47,600
‫حين يستولون على كل شيء،‬
‫سيقتلوننا جميعاً‬

535
00:39:47,760 --> 00:39:51,200
‫الكفار، الآثمون، الأجانب‬

536
00:40:01,800 --> 00:40:04,560
‫حمداً لله لقد عثر أحدهم على أبي‬

537
00:40:04,720 --> 00:40:07,160
‫هذا يعني أن خطة الهروب ستنفذ‬

538
00:40:10,320 --> 00:40:12,800
‫بعد 24 ساعة‬

539
00:40:13,200 --> 00:40:15,440
‫قد يكون قد فات الأوان‬

540
00:40:16,200 --> 00:40:19,640
‫لقد بدأ شهر رمضان‬
‫سيخرج الحراس سجناء الحبس الانفرادي‬

541
00:40:21,960 --> 00:40:25,080
‫سيقتلني "أبو رامال" ورجاله‬

542
00:40:25,600 --> 00:40:26,800
‫ويقتلونكم‬

543
00:41:03,840 --> 00:41:06,040
‫تسرني رؤيتك حراً يا أخي‬

544
00:41:06,240 --> 00:41:07,960
‫لم نتحرر بعد‬

545
00:41:09,480 --> 00:41:12,440
‫هل وجدت لنا سبيلاً للخروج؟‬

546
00:41:16,280 --> 00:41:17,800
‫أجل ليلة الغد‬

