﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,080
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,520
الضربات تقترب

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,480
لدينا يوم، ربما يومين كحد أقصى

4
00:00:06,560 --> 00:00:09,080
للخروج من هذه الحفرة -
الفترات الصعبة تتطلب إجراءات صعبة -

5
00:00:09,160 --> 00:00:12,120
يتواصل "مايكل" معنا -
"علينا جلب المساعدة، امرأة تدعى "شيبا -

6
00:00:12,240 --> 00:00:14,280
أخوك يتحدث بالألغاز، صحيح؟

7
00:00:14,360 --> 00:00:15,760
تنظيم الدولة الإسلامية
سيتم توقيفنا

8
00:00:15,840 --> 00:00:17,960
لمَ لا ننسى بشأن وجودنا؟

9
00:00:18,040 --> 00:00:20,640
لا يسهل نسيان الجمال

10
00:00:20,720 --> 00:00:22,200
"أصدقاء رفيعو المستوى، "باغويل

11
00:00:22,280 --> 00:00:25,320
أستطيع تجهيزك بطرف اصطناعي
كامل الحركة

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,040
مَن يقف وراء هذا؟ -
لا أحد -

13
00:00:27,160 --> 00:00:29,400
"هذا "كانيل أوتيس -
حسناً، لكن كلانا يعلم -

14
00:00:29,480 --> 00:00:31,720
"مَن كان "مايكل سكوفيلد -
أيقظنا شيئاً -

15
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
"يحاول الناس إخفاءه عن "مايكل

16
00:00:33,880 --> 00:00:35,280
جايكوب"؟"

17
00:00:35,360 --> 00:00:36,920
هذه هي النظرية السائدة
تقابل أناساً

18
00:00:37,000 --> 00:00:41,960
تدخلهم إلى حياتك حتى تحتاج
إلى التلاعب بالعلاقة لصالحك

19
00:00:42,040 --> 00:00:43,400
وافقت على مساعدته، كيف؟

20
00:00:43,480 --> 00:00:44,840
إذا أمكنني تدبير انقطاع للطاقة

21
00:00:44,920 --> 00:00:46,560
عرف أحداً استطاع إخراجه

22
00:00:46,640 --> 00:00:48,360
وجد أحد والدي

23
00:00:48,440 --> 00:00:49,600
ما يعني أن عملية الهروب قائمة

24
00:00:49,680 --> 00:00:53,000
قوات تنظيم الدولة الإسلامية
"ينوون أيضاً تحرير زعيمهم "أبو رمال

25
00:00:53,120 --> 00:00:55,560
وهو معروف بوجهات نظره
وممارساته المتطرفة

26
00:01:07,360 --> 00:01:10,320
‫"سجن (أوغيجيا)، (اليمن)"‬

27
00:01:47,760 --> 00:01:51,560
‫انظروا، أرسل لنا رجل العلكة‬
‫شيئاً آخر!‬

28
00:02:41,000 --> 00:02:44,280
‫يقول إن "رجل العلكة" قد أرسله‬

29
00:02:44,440 --> 00:02:49,480
‫شخص في السجن لم يلتقِ به من قبل،‬
‫لكنه يعطيه العلكة في مقابل أداء مهام‬

30
00:02:49,800 --> 00:02:52,080
‫يقول إنه خائف‬

31
00:02:52,240 --> 00:02:53,440
‫أخبريه بألا يخاف‬

32
00:02:53,600 --> 00:02:56,320
‫اسأليه إن كان يحب حلوى "تيك تاك"‬

33
00:02:56,480 --> 00:03:00,480
‫يمكنه أن يأخذ العلبة كاملة‬
‫مقابل مواصلة إحضار الرسائل‬

34
00:03:00,640 --> 00:03:02,880
‫شكراً يا رجل حلوى "تيك تاك"‬

35
00:03:06,280 --> 00:03:09,280
‫"تيك تاك"، حلوى "تيك تاك"‬

36
00:03:09,480 --> 00:03:11,080
‫إنها آية من السورة‬

37
00:03:11,240 --> 00:03:12,920
‫عن "يوسف"،‬
‫"وقال للذي ظن أنه ناج منهما‬

38
00:03:13,080 --> 00:03:15,120
‫اذكرني عند ربك‬

39
00:03:15,280 --> 00:03:20,120
‫فأنساه الشيطان ذكر ربه‬
‫فلبث في السجن بضع سنين"‬

40
00:03:20,280 --> 00:03:24,480
‫الخط غير مألوف، وكذلك المسافات،‬
‫والشكل النهائي للكتابة‬

41
00:03:24,640 --> 00:03:27,160
‫كأنه دولاب تتوسطه صرة‬

42
00:03:28,440 --> 00:03:30,600
‫مثل مركز مدينة "صنعاء"‬

43
00:03:33,720 --> 00:03:35,640
‫هل تظن أن أخاه قد أرسل لنا خريطة؟‬

44
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
‫هناك نقطة حمراء‬

45
00:03:36,960 --> 00:03:41,360
‫وضع نقطة على حرف "آي"‬
‫وتحت هذه الكلمة‬

46
00:03:41,520 --> 00:03:43,440
‫إنه يحاول إرشادنا إلى موقع معين‬

47
00:03:43,600 --> 00:03:45,800
‫- موقع أي شيء؟‬
‫- لا يخطر بذهني شيء...‬

48
00:03:46,000 --> 00:03:48,640
‫...سوى المكان الذي سنقابله فيه‬
‫حين ينفذ الهروب الليلة‬

49
00:03:52,600 --> 00:03:54,200
‫تول أمر أخيك الآن‬

50
00:03:54,360 --> 00:03:57,440
‫يجب أن تستقل عائلتي الطائرة‬
‫قبل أن يغلق المطار‬

51
00:03:57,600 --> 00:04:00,280
‫مهلاً نحن أيضاً نحتاج إلى تذاكر،‬
‫ثلاث تذاكر‬

52
00:04:00,440 --> 00:04:02,320
‫واحدة لي، وأخرى لـ"مايكل"،‬
‫وتذكرة لـ"سي"‬

53
00:04:02,480 --> 00:04:05,720
‫لن أحضر تذاكر لأي شخص‬
‫سوى هؤلاء الفتيات، وليس أخاك‬

54
00:04:05,880 --> 00:04:08,480
‫وكيف ستفعلين ذلك بلا مال؟‬

55
00:04:11,440 --> 00:04:13,800
‫هل تساومني على حرية هؤلاء الأطفال؟‬

56
00:04:15,040 --> 00:04:17,000
‫"شيبا"، أحضري لي تذاكر الطيران...‬

57
00:04:17,160 --> 00:04:20,640
‫...وسأدفع ثمن تذكرة كل طفلة‬
‫لتغادر البلاد‬

58
00:04:21,280 --> 00:04:24,040
‫ينبئني حدسي بأن هذا ما تريد فعله‬
‫في كل الأحوال‬

59
00:04:24,200 --> 00:04:28,080
‫احترسي أنت تتهمينني بالرحمة‬

60
00:04:42,960 --> 00:04:46,280
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬
‫ما الأمر؟ أتريد قتالي؟‬

61
00:04:46,440 --> 00:04:47,680
‫مهلاً! مهلاً!‬

62
00:04:49,240 --> 00:04:50,200
‫تماسك‬

63
00:04:50,360 --> 00:04:52,440
‫يجب أن تتماسك كي أتماسك‬

64
00:04:55,600 --> 00:05:00,080
‫لو أصابتنا إحدى القذائف،‬
‫بعد كل هذا الوقت، أقسم ألا أرحمك!‬

65
00:05:00,240 --> 00:05:03,960
‫تسع ساعات سنخرج بعد 9 ساعات،‬
‫هل تفهم؟ في الواحدة صباحاً‬

66
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
‫- سنخرج الليلة، سنخرج إلى الشارع‬
‫- وماذا بعد؟‬

67
00:05:07,080 --> 00:05:08,600
‫مرت 4 أعوام‬

68
00:05:08,760 --> 00:05:10,760
‫كل مخططاتنا، جوازات السفر، الورشة...‬

69
00:05:10,920 --> 00:05:14,120
‫...لا بد أن كل شيء قد دفن تحت الركام‬

70
00:05:14,680 --> 00:05:15,960
‫كلفت شخصاً بتجهيز كل شيء‬

71
00:05:17,560 --> 00:05:20,240
‫من؟ الصبي الذي تلقي إليه بالطائرات؟‬

72
00:05:21,960 --> 00:05:27,600
‫لا، أقصد الشخص الوحيد‬
‫الذي أثق به بقدر ما أثق بك‬

73
00:05:29,200 --> 00:05:31,160
‫إذن هذه هي،‬
‫النقطة المحددة على الخريطة‬

74
00:05:31,600 --> 00:05:34,720
‫يقول المالك إنه باع ورشة السيارات هذه‬
‫لرجل أمريكي قبل 4 أعوام...‬

75
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
‫...ولم يره منذ ذلك الحين‬

76
00:05:51,320 --> 00:05:53,960
‫تعرفان أن هذا الأمريكي كان "مايكل"،‬
‫أليس كذلك؟‬

77
00:05:54,120 --> 00:05:56,920
‫السؤال هو فيما كان يستخدم هذا المكان‬

78
00:05:59,120 --> 00:06:00,280
‫التخطيط لهروبه‬

79
00:06:04,760 --> 00:06:08,200
‫يبدو أن نقطة الخروج الأصلية‬
‫كانت عند الحدود الشمالية‬

80
00:06:08,360 --> 00:06:10,280
‫لن يمكنه تنفيذ ذلك الآن‬

81
00:06:10,440 --> 00:06:12,160
‫أصبحت ضمن نطاق "داعش"‬

82
00:06:14,920 --> 00:06:19,240
‫علامات، صور لجوازات سفر،‬
‫ملابس تنكرية‬

83
00:06:20,000 --> 00:06:22,720
‫يبدو أنه لم يخطط للهروب بمفرده‬

84
00:06:23,680 --> 00:06:25,280
‫كان ينوي إخراج "أبو رامال"‬

85
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
‫هذا الرجل هو العدو الأول‬
‫لكل مظاهر التحضر يا "لينك"‬

86
00:06:33,320 --> 00:06:36,880
‫مما يقودني إلى سؤالي الحقيقي‬
‫من نساعد في الخروج من السجن؟‬

87
00:06:37,040 --> 00:06:40,720
‫"مايكل سكوفيلد" أم "كانييل آوتيس"؟‬

88
00:07:21,440 --> 00:07:22,680
‫اجمعوا الكفار...‬

89
00:07:23,120 --> 00:07:24,640
‫...اجمعوا الفاسقين...‬

90
00:07:25,640 --> 00:07:26,800
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

91
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
‫سيحكم "رامال" ورجاله‬
‫بقانون الشريعة...‬

92
00:07:29,160 --> 00:07:31,400
‫...وسيستمتع ذلك الوغد "مصطفى" بالعرض‬

93
00:07:31,560 --> 00:07:34,360
‫يجب ألا نثير أية ضجة حتى نجتاز‬
‫هذا الموقف ونخرج الليلة‬

94
00:07:34,520 --> 00:07:35,480
‫افصلوهم‬

95
00:07:35,640 --> 00:07:38,240
‫المثليون الذين دنسوا بلادنا‬
‫أمسكوا بهم‬

96
00:07:44,680 --> 00:07:46,120
‫لا بد أن يحاسبوا على آثامهم!‬

97
00:07:46,280 --> 00:07:47,800
‫لا تتركهم يأخذونني! لا!‬

98
00:08:01,480 --> 00:08:03,160
‫أهذا هو الفاسق؟‬

99
00:08:05,720 --> 00:08:06,880
‫أهذا هو الفاسق؟‬

100
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
‫- آسف‬
‫- لا! لا!‬

101
00:08:13,880 --> 00:08:15,360
‫حين يقوم رجل...‬

102
00:08:15,520 --> 00:08:17,480
‫...بمضاجعة رجل آخر...‬

103
00:08:17,640 --> 00:08:18,600
‫لا! لا!‬

104
00:08:18,760 --> 00:08:19,720
‫...يهتز عرش الله‬

105
00:08:19,880 --> 00:08:21,200
‫"رامال"!‬

106
00:08:24,680 --> 00:08:26,680
‫أيها الأوغاد، اتركوه!‬

107
00:08:28,800 --> 00:08:29,960
‫"رامال"!‬

108
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تتدخل‬

109
00:08:33,520 --> 00:08:37,400
‫لا، الهروب الليلة‬
‫لو أردت الخروج، فستحتاج إلي وإليه‬

110
00:08:37,560 --> 00:08:39,960
‫ادخل في صلب الموضوع‬

111
00:08:40,120 --> 00:08:41,720
‫حرره يا "رامال"‬

112
00:08:48,160 --> 00:08:50,760
‫- إذن سأحرره بنفسي‬
‫- لا تلمسه!‬

113
00:08:50,920 --> 00:08:52,080
‫عد أيها الكلب‬

114
00:08:56,040 --> 00:08:59,600
‫لن يُقتل أحد في هذا السجن مفهوم؟‬

115
00:09:09,440 --> 00:09:11,240
‫لقد حاول الاتصال بها من قبل‬

116
00:09:11,400 --> 00:09:14,040
‫الفارق الوحيد، أنه نجح هذه المرة‬

117
00:09:14,200 --> 00:09:16,680
‫إنه ذكي، إذ يستخدم الصبي كوسيط‬

118
00:09:18,760 --> 00:09:20,680
‫هل يمكنني طرح سؤال؟‬

119
00:09:22,960 --> 00:09:25,680
‫لم نتساهل مع هذه المرأة؟‬

120
00:09:27,160 --> 00:09:29,640
‫كُلفت بدخول منزلها،‬
‫وبدأت أسفك الدماء...‬

121
00:09:29,800 --> 00:09:32,880
‫...لكنني كنت مكلفة بالتوقف‬
‫قبل أن أسفك دمها‬

122
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
‫ما الجدوى من ذلك؟‬

123
00:09:35,280 --> 00:09:38,040
‫ستعتادين أسلوب "بوسايدون"‬

124
00:09:38,800 --> 00:09:40,360
‫مثل الشطرنج‬

125
00:09:41,400 --> 00:09:42,640
‫كأنه أداء استعراضي‬

126
00:09:46,400 --> 00:09:49,800
‫أداء استعراضي مصمم‬
‫لإجبار "آوتيس" على الاتصال بها‬

127
00:09:50,000 --> 00:09:54,600
‫ما علينا الآن سوى التنصت،‬
‫لنعرف ما مخططاته‬

128
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
‫إنها لا تعرف...‬

129
00:09:56,440 --> 00:09:59,520
‫...لكنها هي من ستقودنا إليه...‬

130
00:10:00,280 --> 00:10:03,560
‫- قالوا إنني أستطيع الخروج في الصباح‬
‫- تمزق شريانك الفخذي‬

131
00:10:03,720 --> 00:10:06,680
‫ليست إصابة بسيطة‬
‫يمكنك النهوض والسير بعدها مباشرة‬

132
00:10:06,800 --> 00:10:10,360
‫لقد وافقوا على خروجي‬
‫إنهم الأطباء هذه المرة، لا أنت‬

133
00:10:10,520 --> 00:10:13,280
‫كما أنني أكاد أجن هنا، لذا سأخرج‬

134
00:10:13,440 --> 00:10:15,200
‫حسناً ما رأيك في الآتي؟‬

135
00:10:15,360 --> 00:10:20,000
‫حين يؤذن بخروجك،‬
‫هلا نذهب إلى منزل والديك عند البحيرة؟‬

136
00:10:20,160 --> 00:10:22,640
‫سأقلك مع "مايك" وسنذهب معاً‬

137
00:10:24,280 --> 00:10:26,680
‫لا تريدين البقاء في المنزل، صحيح؟‬

138
00:10:27,600 --> 00:10:31,480
‫حين يأتي شخص إلى منزلي،‬
‫ويطلق النار على زوجي ويظل حراً...‬

139
00:10:31,640 --> 00:10:32,800
‫لا‬

140
00:10:34,240 --> 00:10:35,240
‫ما الأمر؟‬

141
00:10:35,400 --> 00:10:38,200
‫تحركين أنفك بطريقة معينة‬
‫حين تكونين مصرة على شيء‬

142
00:10:38,360 --> 00:10:41,600
‫- أنفي؟‬
‫- حركة طفيفة إنها لا تكاد ترى‬

143
00:10:42,480 --> 00:10:44,600
‫الوجه مذهل‬

144
00:10:45,640 --> 00:10:50,320
‫أدق التفاصيل، أقل من ملليمتر واحد...‬

145
00:10:50,480 --> 00:10:52,320
‫...يميز كل شيء‬

146
00:10:52,480 --> 00:10:57,640
‫شعور على وجه شخص معين‬
‫قد يعبر عن الاضطراب...‬

147
00:10:58,440 --> 00:11:00,400
‫...وعلى وجه شخص آخر...‬

148
00:11:01,800 --> 00:11:03,080
‫...يكون جميلاً جداً‬

149
00:11:04,040 --> 00:11:06,960
‫هل تحاول الوصول إلى شيء‬
‫يا سيد "نيس"؟‬

150
00:11:07,120 --> 00:11:09,440
‫أجل، في الواقع، أحاول‬

151
00:11:17,240 --> 00:11:19,200
‫"الهاتف موصد"‬

152
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
‫مرحباً‬

153
00:11:28,280 --> 00:11:29,800
‫أخاطبك كمواطن يا "سارة"‬

154
00:11:30,720 --> 00:11:33,800
‫- ابتعد عن طريقي وإلا صرخت‬
‫- لا أريد ذلك‬

155
00:11:41,200 --> 00:11:44,200
‫لمعلوماتك، أعرف بشأن "كانييل آوتيس"‬

156
00:11:48,920 --> 00:11:50,480
‫أخبرني بما تعرفه‬

157
00:11:50,640 --> 00:11:54,440
‫يوم خروجي من سجن "فوكس"،‬
‫قام شخص يدعى "آوتيس"...‬

158
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
‫...بلا أي مقابل، ولا تشجيع من أحد...‬

159
00:11:57,480 --> 00:12:00,440
‫بدفع تكلفة‬
‫هذا الطرف الاصطناعي المتطور‬

160
00:12:00,600 --> 00:12:01,760
‫ماذا تقولين؟‬

161
00:12:01,880 --> 00:12:05,960
‫مليون دولار؟ لماذا ينفق شخص‬
‫من ماله الخاص على شخص بائس مثلي...‬

162
00:12:06,120 --> 00:12:08,560
‫...بنساً واحداً ناهيك عن مليون دولار؟‬

163
00:12:09,120 --> 00:12:11,760
‫لو أنك تطلب مني الإجابات،‬
‫فأنا لا أملكها‬

164
00:12:11,920 --> 00:12:14,440
‫بحثت عن الإجابات يا د"سارة"‬

165
00:12:14,600 --> 00:12:16,560
‫بحثت عن "آوتيس" عبر الإنترنت...‬

166
00:12:16,720 --> 00:12:20,120
‫...وحين ظهر وجهه، تبينت أنه زوجك‬
‫السابق الراحل لكنه على قيد الحياة‬

167
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
‫مثل "لازاروس" المبعوث من الموت‬

168
00:12:23,360 --> 00:12:25,800
‫لقد جذبنا إلى شيء ما، أليس كذلك؟‬

169
00:12:26,800 --> 00:12:28,880
‫يريد شيئاً، أليس كذلك؟‬

170
00:12:29,320 --> 00:12:31,400
‫لو اقتربت من أفراد عائلتي، فسأقتلك‬

171
00:12:31,560 --> 00:12:33,440
‫من الأفضل أن تكسبيني في صفك‬
‫يا "سارة"‬

172
00:12:33,600 --> 00:12:35,440
‫يمكننا إيجاد حل للموقف سوياً‬

173
00:12:44,160 --> 00:12:47,720
‫سمعنا جميعاً أصوات الحرب‬
‫الدائرة في الخارج...‬

174
00:12:47,880 --> 00:12:50,640
‫...لكن حتى وإن يكن‬
‫بداخل هذه الجدران فقط...‬

175
00:12:50,800 --> 00:12:54,520
‫...فإن قانون البلاد لا يزال سارياً‬

176
00:12:54,680 --> 00:12:58,320
‫قانون الله‬
‫فوق قانون هذا البلد الفاسد‬

177
00:12:58,480 --> 00:13:01,680
‫لن نتدنى إلى مستوى الحيوانات‬

178
00:13:04,600 --> 00:13:06,600
‫من المذهل أنك لا تزال تثق به‬

179
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
‫سيستغلك لتنفيذ الهروب ثم يتركك‬

180
00:13:09,560 --> 00:13:11,680
‫لن يهرب أحد‬

181
00:13:12,080 --> 00:13:13,400
‫من أنت؟‬

182
00:13:13,560 --> 00:13:16,800
‫رجل يعرف صديقك هذا‬
‫أكثر من أي شخص في السجن‬

183
00:13:16,960 --> 00:13:19,320
‫- كنت معه في الحبس الانفرادي لأعوام‬
‫- وأنا أيضاً‬

184
00:13:19,480 --> 00:13:23,800
‫لم أكن في الزنزانة المقابلة‬
‫حدثني عن الهروب‬

185
00:13:25,040 --> 00:13:26,200
‫- يجب أن نتعاون‬
‫- لا‬

186
00:13:26,600 --> 00:13:30,800
‫حاول إقناعي بمرافقته، أنا وهو فقط‬

187
00:13:31,200 --> 00:13:34,480
‫لكنني رفضت، لا،‬
‫رفضت الرحيل من دون أخي‬

188
00:13:34,640 --> 00:13:38,480
‫هذه شيمة الضابط العسكري بداخلي،‬
‫الإنسان المسيحي‬

189
00:13:38,640 --> 00:13:42,200
‫إنه انتهازي يستغل أي شخص يحتاج إليه‬

190
00:13:42,360 --> 00:13:44,800
‫لقد حدثك عن الهروب أنا واثق من ذلك‬

191
00:13:44,960 --> 00:13:46,560
‫كنت معه في الزنزانة أنت‬

192
00:13:46,720 --> 00:13:49,360
‫أخبرني كي أساعدك...‬

193
00:13:49,520 --> 00:13:53,000
‫...قبل أن يستغلك‬
‫لإخراج ذلك الشيطان...‬

194
00:13:53,160 --> 00:13:56,440
‫...فنترك هنا للموت‬

195
00:14:10,200 --> 00:14:12,560
‫نحتاج إلى جوازي سفر يا "عمر"‬
‫أيمكنك مساعدتنا؟‬

196
00:14:12,720 --> 00:14:16,760
‫هل سنثق بهذا الرجل؟‬
‫إنه من سرق جواز سفري في البداية‬

197
00:14:16,920 --> 00:14:20,200
‫كانت مقايضة شريفة يا صديقي‬
‫لم أسرق شيئاً‬

198
00:14:20,360 --> 00:14:25,120
‫كما أن جواز سفرك قد رحل،‬
‫حتماً إلى مكان ما خارج البلاد‬

199
00:14:25,280 --> 00:14:28,560
‫لو أردت، يمكنني تكليف المزورين‬
‫بصنع جواز آخر لك‬

200
00:14:28,720 --> 00:14:30,960
‫هل آخذ جواز سفري المزور منك أنت؟‬

201
00:14:31,120 --> 00:14:32,880
‫ألديك بديل آخر؟‬

202
00:14:34,480 --> 00:14:39,040
‫أسرع، سأترك المدينة‬
‫لم يعد هناك مكان آمن‬

203
00:14:39,200 --> 00:14:44,000
‫أحتاج إلى جوازي سفر أحدهما لي،‬
‫والآخر لأخي، "مايكل سكوفيلد"‬

204
00:14:46,800 --> 00:14:51,120
‫ألف دولار أمريكي لكل منهما، مقدماً،‬
‫وألف دولار أخرى حين تتسلمهما‬

205
00:14:53,080 --> 00:14:54,640
‫"سي"؟‬

206
00:14:56,680 --> 00:14:58,080
‫لو خدعتني، سأقتلك‬

207
00:14:58,720 --> 00:15:02,000
‫لو خدعتك، فلن أكون موجوداً لتقتلني‬

208
00:15:03,080 --> 00:15:05,640
‫في الـ11 الليلة،‬
‫سيكون جوازا السفر جاهزين‬

209
00:15:07,480 --> 00:15:09,400
‫هذا يعني أن علينا أن نفترق‬

210
00:15:09,560 --> 00:15:10,720
‫ستتسلمان جوازي السفر‬

211
00:15:10,880 --> 00:15:14,760
‫سأذهب مع صديقنا هذا‬
‫إلى محطة الكهرباء لقطع التيار‬

212
00:15:15,360 --> 00:15:17,160
‫وسنخرج "مايكل"‬

213
00:15:18,720 --> 00:15:21,520
‫يقول متحدث باسم وزارة الخارجية‬
‫الأمريكية إن عاصمة "اليمن"...‬

214
00:15:21,680 --> 00:15:23,160
‫...على مشارف الانهيار‬

215
00:15:23,320 --> 00:15:27,520
‫وأصبحت مسألة وقت قبل أن تسقط "صنعاء"‬
‫بأيدي متطرفي "داعش"...‬

216
00:15:27,680 --> 00:15:30,480
‫...ومن المتوقع أن يحدث الانهيار‬
‫الكامل غداً‬

217
00:15:31,800 --> 00:15:33,400
‫"مفتوح، إلكترونيات (جيب)"‬

218
00:15:33,560 --> 00:15:35,040
‫"إلكترونيات (جيب)"‬

219
00:15:37,120 --> 00:15:39,760
‫- أتبحثين عن هاتف ذكي؟‬
‫- أجل أنتم...‬

220
00:15:39,920 --> 00:15:43,160
‫- تصلحون الهواتف أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

221
00:15:43,440 --> 00:15:46,760
‫أعتقد أن هناك من تسلل إلى هاتفي‬

222
00:15:53,000 --> 00:15:56,040
‫هل يمكن أن تساعدني في معرفة هويته؟‬

223
00:16:02,600 --> 00:16:05,040
‫الفناء غير آمن‬

224
00:16:05,200 --> 00:16:06,440
‫10 دقائق فقط لتناول الطعام!‬

225
00:16:06,640 --> 00:16:09,760
‫إن أردتم أن تأكلوا، فلتأكلوا الآن‬

226
00:16:09,920 --> 00:16:12,480
‫لن أتعرض للقتل هنا كي تملؤوا بطونكم‬

227
00:16:12,800 --> 00:16:16,240
‫قال ذلك الرجل المسيحي إنك أخبرته‬
‫بأنك ستأخذه وحده، ولا أحد سواه‬

228
00:16:16,400 --> 00:16:18,800
‫إنه كاذب يجب ألا تتعامل معه‬

229
00:16:18,960 --> 00:16:21,680
‫لا أعرف، إنه مسيحي، ومن الجيش،‬
‫يبدو صادقاً لي‬

230
00:16:21,800 --> 00:16:25,360
‫هل حدثك عن الاعتقالات‬
‫التي كان يقوم بها مع أخيه؟‬

231
00:16:25,520 --> 00:16:26,680
‫لا تحدث عنك فقط‬

232
00:16:26,800 --> 00:16:28,680
‫إنهما مختصان: بالنساء‬

233
00:16:28,800 --> 00:16:32,040
‫أشلاء متناثرة في أرجاء "اليمن"،‬
‫لهذا تم سجنهما‬

234
00:16:32,200 --> 00:16:34,680
‫التحلي بالصليب لا يعني التحلي بأخلاقه‬

235
00:16:34,800 --> 00:16:36,040
‫حسناً، صحيح، لا بأس‬

236
00:16:36,200 --> 00:16:39,480
‫عدني بأنك جدير بثقتي،‬
‫بأننا سننفذ الخطة الليلة‬

237
00:16:41,240 --> 00:16:43,240
‫نحن نعمل معاً طوال هذه الأعوام‬

238
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
‫تمكنت من الوثوق بي طوال الوقت‬

239
00:16:45,560 --> 00:16:49,120
‫آخر 4 أعوام في الحبس المنفرد، أجلس‬
‫في الظلام لا أسمع صوتاً لا أعرف‬

240
00:16:49,280 --> 00:16:52,680
‫- ربما تغير شيء أو... ‬
‫- لم يتغير شيء‬

241
00:16:53,600 --> 00:16:56,680
‫أدخلنا "بوسايدون" إلى هنا‬
‫لنخرج "رامال"، ثم تخلى عنا‬

242
00:16:56,800 --> 00:17:00,360
‫"رامال" يخدم "بوسايدون"، ولا يخدمنا‬
‫إنه متوحش‬

243
00:17:00,520 --> 00:17:04,120
‫أقترح أن تهذب ألفاظك‬
‫بعضهم يجيد الإنجليزية‬

244
00:17:05,280 --> 00:17:08,520
‫- لم لا تزال مصراً على إخراجه؟‬
‫- بل نقنعه بأننا سنخرجه‬

245
00:17:08,680 --> 00:17:09,880
‫هناك فارق‬

246
00:17:10,040 --> 00:17:12,160
‫يجب أن نتظاهر بأننا في صفه‬
‫حتى نال مرادنا‬

247
00:17:12,320 --> 00:17:14,560
‫ماذا لو أنك تتظاهر بأنك في صفي‬
‫حتى تنال مرادك؟‬

248
00:17:14,720 --> 00:17:16,160
‫أنت مصاب بالارتياب‬

249
00:17:16,320 --> 00:17:18,400
‫طبيعي أن يحدث هذا‬
‫بعد 4 أعوام في الحبس المنفرد‬

250
00:17:18,560 --> 00:17:20,760
‫لن أتركك، أنت يدي اليمنى‬

251
00:17:20,920 --> 00:17:23,480
‫لا أعرف كيف أعرف أنني يدك اليمنى؟‬

252
00:17:23,640 --> 00:17:27,120
‫- ستفهم حين... ‬
‫- أريد أن أفهم الآن‬

253
00:17:30,600 --> 00:17:31,880
‫لا تلمسني‬

254
00:17:32,400 --> 00:17:34,200
‫أريد إجابات فوراً، أنا جاد‬

255
00:17:34,720 --> 00:17:35,880
‫حسناً‬

256
00:17:36,880 --> 00:17:38,040
‫قلت، لا تلمسني!‬

257
00:17:39,240 --> 00:17:40,440
‫حسناً...‬

258
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
‫حسناً، أنصفت‬

259
00:17:43,800 --> 00:17:45,760
‫مهلاً! كفى، كفى، كفى!‬

260
00:17:46,280 --> 00:17:48,160
‫أتريدان الحبس المنفرد مرة أخرى؟‬

261
00:17:48,320 --> 00:17:49,640
‫لا، شكراً‬

262
00:17:51,480 --> 00:17:52,800
‫لا، شكراً‬

263
00:17:53,920 --> 00:17:55,920
‫لم ينته الأمر‬

264
00:18:07,880 --> 00:18:10,800
‫بحلول الغد، لن نقلق حياله‬

265
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
‫"مقاطعة المزورين"‬

266
00:18:22,240 --> 00:18:24,760
‫لا ترفع رأسك لا تنظر في عيني أحد‬

267
00:18:24,920 --> 00:18:27,120
‫المتعاطفون مع "داعش"‬
‫منتشرون في كل مكان‬

268
00:18:27,280 --> 00:18:30,800
‫سنأخذ جوازي السفر، ثم نخرج، مفهوم؟‬

269
00:18:47,480 --> 00:18:51,480
‫هل تنوين الرحيل؟‬
‫رغم اقتراب الثورة المجيدة‬

270
00:18:51,640 --> 00:18:55,200
‫لم نأت لخوض نقاشات سياسية،‬
‫نريد جوازي السفر فحسب‬

271
00:18:58,360 --> 00:18:59,520
‫النقود أولاً‬

272
00:19:00,720 --> 00:19:01,880
‫جوازا السفر أولاً‬

273
00:19:13,640 --> 00:19:14,800
‫إنهما فارغان‬

274
00:19:16,800 --> 00:19:18,400
‫"شيبا"!‬

275
00:19:38,160 --> 00:19:40,520
‫آسف لأنني ضربتك يمكنني تفسير ذلك‬

276
00:19:40,680 --> 00:19:43,560
‫ألديك تفسير‬
‫لماذا كنت ستترك ذلك الرجل يقتلني؟‬

277
00:19:43,720 --> 00:19:44,920
‫ما كنت سأسمح له‬

278
00:19:45,080 --> 00:19:47,880
‫بدوت مقرباً إلى زعيم "داعش"‬
‫يا صديقي‬

279
00:19:48,040 --> 00:19:50,800
‫لم أعرف أنك تشارك‬
‫في هذه المحادثات يا "جا"‬

280
00:19:50,960 --> 00:19:54,440
‫فقط حين تكون مشوقة، وهي عادة مملة‬

281
00:19:55,360 --> 00:19:57,680
‫هناك أشخاص في حكومتي،‬
‫صدقوا أو لا تصدقوا...‬

282
00:19:57,800 --> 00:20:01,720
‫...يريدون خروج ذلك الرجل لمصالحهم‬
‫الملتوية في السياسة الخارجية هنا‬

283
00:20:01,880 --> 00:20:07,080
‫هذا ما أرسلونا أنا و"سوط" إلى هنا‬
‫للقيام به، لكنهم خانونا، لسبب ما...‬

284
00:20:07,240 --> 00:20:09,480
‫...مما يعني أننا سنخرج‬
‫من دون "رامال"‬

285
00:20:09,640 --> 00:20:11,720
‫دور كل واحد منكم حيوي لتنفيذ الخطة‬

286
00:20:11,880 --> 00:20:15,280
‫كيف؟ يعتمد هروبك على الكهرباء‬

287
00:20:15,440 --> 00:20:17,680
‫بمجرد إطفاء النور، ستجتاز السور‬

288
00:20:17,800 --> 00:20:19,920
‫إلام تحتاج من مدمن كوري مثلي؟‬

289
00:20:20,080 --> 00:20:22,280
‫تقصد، عبقري كوري‬

290
00:20:22,440 --> 00:20:24,800
‫اجتياز ذلك السور مجرد بداية‬

291
00:20:25,000 --> 00:20:28,120
‫بمجرد حدوث ذلك،‬
‫هناك أشياء لا يمكن أن ينفذها سواكم‬

292
00:20:28,440 --> 00:20:30,840
‫لنعد إلى لب الحديث، لقد ضربتني‬

293
00:20:30,960 --> 00:20:33,920
‫أردت برهاناً على انحيازي لك‬
‫وليس لـ"رامال"‬

294
00:20:34,080 --> 00:20:35,480
‫كيف تبرهن لكمتك في فمي على ذلك؟‬

295
00:20:35,600 --> 00:20:38,520
‫"كانييل آوتيس" السافل يواصل ألاعيبه،‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:20:48,280 --> 00:20:49,680
‫أين ساعة يدي؟‬

297
00:20:49,800 --> 00:20:51,640
‫لا أعرف عما تتحدث‬

298
00:20:51,800 --> 00:20:53,440
‫حقاً؟‬

299
00:20:53,720 --> 00:20:57,760
‫أتعرف أنني سأشقك نصفين‬
‫حين أجد تلك الساعة؟‬

300
00:21:01,720 --> 00:21:02,880
‫فتشوا الزنزانة‬

301
00:21:29,120 --> 00:21:30,800
‫ليست هنا‬

302
00:21:34,880 --> 00:21:37,200
‫فلتأمر بإيصاد السجن بأكمله‬

303
00:21:37,360 --> 00:21:41,280
‫لن يخرج أحد من زنزانته‬
‫حتى يتم العثور على تلك الساعة!‬

304
00:21:41,880 --> 00:21:43,360
‫عد إلى زنزانتك!‬

305
00:21:45,640 --> 00:21:46,800
‫إيصاد كامل!‬

306
00:21:46,920 --> 00:21:48,080
‫ادخلوا!‬

307
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
‫أسرعوا!‬

308
00:21:52,800 --> 00:21:55,680
‫أخبرتكم، لن يبرح "رامال" مكانه‬
‫لن يخرج أحد سوانا‬

309
00:21:56,120 --> 00:21:59,960
‫سنظل محبوسين في زنزانتنا مثلهم،‬
‫ولا يوجد مخرج إلا في زنزانتنا‬

310
00:22:00,120 --> 00:22:02,200
‫وبعد ساعتين حين تنطفئ الأنوار...‬

311
00:22:02,360 --> 00:22:05,640
‫...سنختفي من هذا المكان كالأشباح‬

312
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
‫أجل، حسناً‬

313
00:22:30,720 --> 00:22:32,320
‫"شيبا"!‬

314
00:22:33,120 --> 00:22:36,240
‫من الرجلان اللذان تتعاونين معهما؟‬

315
00:22:39,560 --> 00:22:40,880
‫إنهما أدنى منك‬

316
00:22:41,040 --> 00:22:42,640
‫أنت أدنى مني‬

317
00:22:48,000 --> 00:22:49,880
‫يؤلمني أن أؤذيك...‬

318
00:22:50,720 --> 00:22:55,360
‫...لكن المرأة الصالحة متواضعة‬

319
00:22:55,680 --> 00:22:57,880
‫تذكري ذلك‬

320
00:22:58,920 --> 00:23:00,920
‫من هذان الرجلان؟‬

321
00:23:01,280 --> 00:23:02,640
‫لا يهم‬

322
00:23:02,800 --> 00:23:04,240
‫سيرحلان‬

323
00:23:05,000 --> 00:23:07,160
‫لست الشخص الشرير في هذا الموقف‬

324
00:23:07,320 --> 00:23:09,640
‫أنا وأنت لنا تاريخ معاً‬

325
00:23:09,800 --> 00:23:14,760
‫كنت أعشقك في المدرسة الابتدائية،‬
‫كنت أنتظر وأنتظر‬

326
00:23:14,920 --> 00:23:18,360
‫لم تنتظر لقد حاولت اغتصابي!‬

327
00:23:23,320 --> 00:23:24,560
‫أرجوك...‬

328
00:23:26,680 --> 00:23:30,240
‫أرجوك فك قيدي من فضلك‬

329
00:23:31,000 --> 00:23:33,160
‫كي أفقأ عينك الثانية‬

330
00:23:36,320 --> 00:23:38,280
‫"إلكترونيات (ديب)، مبيعات وخدمات"‬

331
00:23:45,680 --> 00:23:47,440
‫طاب مساؤك‬

332
00:23:48,280 --> 00:23:51,880
‫أبحث عن هاتف نقال سرقته مني امرأة‬

333
00:23:53,280 --> 00:23:55,240
‫هذه صورتها‬

334
00:23:57,640 --> 00:23:59,640
‫لا، لا أستطيع مساعدتكما‬

335
00:23:59,800 --> 00:24:02,480
‫لا تستطيع أم ترفض؟‬

336
00:24:02,640 --> 00:24:05,560
‫آسف، هذه سياسة المتجر فحسب‬

337
00:24:12,960 --> 00:24:15,240
‫ماذا تفعلان؟‬

338
00:24:17,680 --> 00:24:18,830
‫لنحاول مرة أخرى‬

339
00:24:20,600 --> 00:24:22,160
‫هل رأيتها؟‬

340
00:24:23,320 --> 00:24:25,480
‫أجل، أجل‬

341
00:24:25,640 --> 00:24:29,280
‫كانت هنا، قالت إن هناك من تسلل‬
‫إلى هاتفها وأرادت أن تعرف من يكون‬

342
00:24:29,440 --> 00:24:31,360
‫وقد عرفت الآن، أليس كذلك؟‬

343
00:24:35,800 --> 00:24:37,000
‫ألقت إلينا بالطعم‬

344
00:24:55,200 --> 00:24:56,440
‫طريق مسدود‬

345
00:25:37,240 --> 00:25:39,320
‫أيمكن أن يسمح لنا "بوسايدون" بقتلها؟‬

346
00:25:39,480 --> 00:25:40,640
‫قد يصل الأمر إلى ذلك‬

347
00:26:05,600 --> 00:26:07,920
‫لو خرجنا، إلى أين ستذهب؟‬

348
00:26:08,160 --> 00:26:10,160
‫سأعود إلى أريكتي‬

349
00:26:10,320 --> 00:26:11,880
‫أريكتي في "سيول"‬

350
00:26:12,400 --> 00:26:16,600
‫حيث الجدران ملكي، الأرضيات ملكي‬

351
00:26:17,720 --> 00:26:19,600
‫لا يستطيع أحد الوصول إلي‬

352
00:26:19,760 --> 00:26:23,000
‫يبقى العالم في الخارج كما ينبغي‬

353
00:26:24,320 --> 00:26:26,600
‫- "كالغاري"‬
‫- "كندا"؟‬

354
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
‫سأصبح خبيراً في القفز التزلجي‬

355
00:26:30,880 --> 00:26:33,600
‫لم ترَ الثلج من قبل، أليس كذلك؟‬

356
00:26:33,800 --> 00:26:35,400
‫هذا هو الهدف‬

357
00:26:35,560 --> 00:26:38,400
‫كل شيء في حياتي حتى الآن‬
‫في هذا البلد...‬

358
00:26:38,560 --> 00:26:43,040
‫...الحرارة، التعصب،‬
‫السماء التي لا ترسل ثلجاً‬

359
00:26:43,200 --> 00:26:44,680
‫تتحدثون عن العالم‬

360
00:26:44,840 --> 00:26:47,400
‫أريد أن أكون في الجهة الأخرى منه‬

361
00:26:53,040 --> 00:26:56,880
‫"شمالي (نيويورك)"‬

362
00:26:58,680 --> 00:27:00,240
‫- مرحباً يا أبي وأمي‬
‫- مرحباً بني‬

363
00:27:00,400 --> 00:27:03,440
‫- "سارة"، دعيني...‬
‫- شكراً‬

364
00:27:03,600 --> 00:27:06,280
‫- يبدو المنزل رائعاً‬
‫- أمهليني لحظة واحدة، آسفة‬

365
00:27:08,560 --> 00:27:11,440
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا "برايان" من متجر "جيب"‬

366
00:27:11,600 --> 00:27:13,680
‫وجدت هذا الرقم حين قمت بتفعيل هاتفك‬

367
00:27:14,440 --> 00:27:17,800
‫- لم تعودي‬
‫- أجل، آسفة لا أظن أنني سأعود‬

368
00:27:17,960 --> 00:27:21,600
‫حسناً أريد أن أخبرك بأنني عرفت‬
‫من كان يتسلل إلى هاتفك‬

369
00:27:22,320 --> 00:27:25,560
‫- من؟‬
‫- أنت تسللت إلى هاتفك‬

370
00:27:25,720 --> 00:27:28,600
‫- عم تتحدث؟‬
‫- بصمة إبهامك هي وسيلة الفتح‬

371
00:27:28,760 --> 00:27:31,160
‫الشخص الذي تسلل إلى هاتفك‬
‫استخدم بصمة إبهامك...‬

372
00:27:31,320 --> 00:27:35,600
‫...أي أنه أنت،‬
‫إلا لو كنت قد فقدت إبهامك‬

373
00:27:35,760 --> 00:27:38,200
‫لا أعرف ما أنت متورطة فيه،‬
‫لكن انتبهي لنفسك‬

374
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
‫حين كنت في المستشفى،‬
‫عادت المرأة التي هاجمتنا مع زميلها‬

375
00:27:45,160 --> 00:27:47,400
‫- ماذا؟‬
‫- تعقباني باستخدام هاتفي النقال‬

376
00:27:47,560 --> 00:27:50,440
‫أخذته إلى متجر "جيب"‬
‫لأعرف لحساب من يعملان‬

377
00:27:50,600 --> 00:27:53,560
‫- "سارة"، عليك إبلاغ الشرطة‬
‫- لم تتمكن الشرطة من فعل أي شيء‬

378
00:27:53,720 --> 00:27:57,720
‫إذن، هل ذهبت إلى متجر "جيب"‬
‫في محاولة يائسة للتجسس المضاد؟‬

379
00:27:58,040 --> 00:28:00,440
‫آسف آسف لكنني...‬

380
00:28:00,960 --> 00:28:04,600
‫أفهم أنك لم تعرفي إلى من تلجئين،‬
‫لكنني شريكك في الأمر‬

381
00:28:04,760 --> 00:28:06,600
‫هل تفهمين؟ زوجتي وابني في خطر‬

382
00:28:08,280 --> 00:28:10,720
‫أتريدين الانتقام منهم؟ الجامعة سبيلك‬

383
00:28:10,880 --> 00:28:14,920
‫- لديهم الموارد، علوم الحاسوب... ‬
‫- تعطل الهاتف سيبقى في متجر "جيب"‬

384
00:28:16,120 --> 00:28:18,800
‫أهذه هي خطتك؟ دفن رأسك في الرمال‬

385
00:28:21,040 --> 00:28:22,600
‫لا‬

386
00:28:23,240 --> 00:28:26,880
‫لا، تعلمت مع مرور الأعوام‬
‫أن هذا ما يجب تجنبه‬

387
00:28:38,800 --> 00:28:39,960
‫أيهم أنت؟‬

388
00:28:40,720 --> 00:28:43,400
‫المرأة التي تعديت عليها في الحمام‬

389
00:28:43,560 --> 00:28:44,800
‫لم يكن تعدياً‬

390
00:28:44,960 --> 00:28:51,000
‫عرفت بعض المعلومات حول الشخص‬
‫الذي نبحث عنه...‬

391
00:28:51,160 --> 00:28:53,960
‫...لكنني أحتاج إلى التأكد‬
‫من استعدادك لبذل الجهد اللازم‬

392
00:28:54,120 --> 00:28:57,400
‫أنا مصنوع من الجهد يا عزيزتي‬
‫أنا الجهد ذاته‬

393
00:28:57,560 --> 00:29:01,200
‫جيد، لأنك ستتحدث مع "بول كيلرمان"‬
‫نيابة عني‬

394
00:29:01,920 --> 00:29:05,600
‫- هراء هل "كيلرمان" وراء ما يحدث؟‬
‫- ستحصل على كل التفاصيل...‬

395
00:29:05,760 --> 00:29:08,520
‫...والمعلومات الممكنة حول حقيقة ما يحدث‬

396
00:29:10,080 --> 00:29:12,120
‫خمسة عشر دقيقة‬

397
00:29:14,600 --> 00:29:16,920
‫لمعلوماتك، إنني في شدة الخوف‬

398
00:29:23,120 --> 00:29:26,560
‫اسمع، سأقول شيئاً واحداً‬

399
00:29:26,960 --> 00:29:30,760
‫أنت مثل أخي، مثل أخي الأكبر‬

400
00:29:31,440 --> 00:29:33,400
‫- لست أخاً صالحاً‬
‫- صحيح‬

401
00:29:33,560 --> 00:29:36,480
‫لب الأمر، أنني لم أمتلك أي شيء،‬
‫لم يكن لي أحد، حتى قمت بتجنيدي‬

402
00:29:37,440 --> 00:29:40,840
‫لقد انتشلتني من ذلك السجن‬
‫في جبال "الأوزارك" عاملتني بشرف‬

403
00:29:43,720 --> 00:29:47,600
‫أعرف صحيح أننا نعمل مع الاستخبارات،‬
‫وننفذ مخططات إخراج أتباعهم...‬

404
00:29:48,240 --> 00:29:51,840
‫...لكننا كنا دائماً معاً ويحمي كل منا الآخر‬

405
00:29:52,000 --> 00:29:57,880
‫سواء حين كنت "رامون كادينا" حين نفذنا‬
‫عملية تهريب "كولومبيا"، أو "أساف"... ‬

406
00:29:58,040 --> 00:29:59,600
‫ماذا كان اسمه؟‬

407
00:29:59,760 --> 00:30:01,920
‫لا يهم، اسمك الحركي في "مصر"‬

408
00:30:02,480 --> 00:30:03,630
‫كنت لا تزال نفس الشخص‬

409
00:30:04,320 --> 00:30:06,920
‫ونفس الشيء هذه المرة‬

410
00:30:07,920 --> 00:30:11,760
‫أعطيناك شخصية "كانييل آوتيس"،‬
‫الإرهابي الدولي الكبير‬

411
00:30:12,920 --> 00:30:14,960
‫إنه مجرد اسم‬

412
00:30:15,360 --> 00:30:18,600
‫إنها مجرد صحيفة سوابق‬
‫إنها وسيلة لسجنك‬

413
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
‫أليس كذلك؟‬

414
00:30:22,680 --> 00:30:25,120
‫أظن أنني أحاول سؤالك، هل... ‬

415
00:30:26,000 --> 00:30:28,600
‫هل حدث لك شيء‬
‫بينما كنت في الحبس الانفرادي؟‬

416
00:30:30,800 --> 00:30:34,560
‫هل صور لك ذهنك في الداخل‬
‫أنك "كانييل آوتيس"؟‬

417
00:30:36,360 --> 00:30:38,800
‫هل تريد إخراج "رامال" الآن‬
‫بعد كل ما حدث؟‬

418
00:30:39,120 --> 00:30:42,200
‫أخبرتك بالفعل بأن "رامال" لن يخرج‬

419
00:30:42,360 --> 00:30:44,320
‫أجل، قلت ذلك، لكن هناك مشكلة بسيطة‬

420
00:30:44,480 --> 00:30:47,000
‫حين نصعد عبر تلك الفتحة...‬

421
00:30:47,240 --> 00:30:52,720
‫...ثم نسير فوق الزنزانات، سنكون أعلى‬
‫زنزانة "رامال" مباشرة، صحيح؟‬

422
00:30:52,880 --> 00:30:57,960
‫لو نبشت بضع قطع من القرميد،‬
‫سينضم إلى سرب الهاربين، أليس كذلك؟‬

423
00:31:01,920 --> 00:31:05,400
‫بم همست له في تلك اللحظة بعد القتال؟‬

424
00:31:06,560 --> 00:31:09,040
‫همست له بشيء، ماذا كان؟‬

425
00:31:11,680 --> 00:31:13,760
‫تسع دقائق‬

426
00:31:14,200 --> 00:31:15,600
‫كيف عرفت؟‬

427
00:31:15,800 --> 00:31:17,480
‫أخبرني وقت العشاء‬

428
00:31:17,600 --> 00:31:19,800
‫قال إنه سيأتي لأخذنا‬

429
00:31:19,960 --> 00:31:22,440
‫من المفترض أن أخرج معه وحدي...‬

430
00:31:23,600 --> 00:31:25,920
‫...لكنكم سترافقوننا جميعاً‬

431
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
‫افتحوا العنبر رقم 5‬

432
00:31:32,720 --> 00:31:35,400
‫فليخرج الجميع عملية تفتيش‬

433
00:31:48,040 --> 00:31:49,200
‫وجدتها‬

434
00:31:50,160 --> 00:31:53,520
‫وجدتها يا "مصطفى"‬
‫كانت في معطف الأمير‬

435
00:31:54,760 --> 00:31:57,080
‫صدقت أكذوبة، أليس كذلك؟‬

436
00:32:01,320 --> 00:32:04,240
‫الآن ما علينا سوى أن نصلي‬
‫من أجل انقطاع التيار‬

437
00:32:04,960 --> 00:32:06,360
‫"شركة توزيع الكهرباء، (صنعاء)"‬

438
00:32:06,520 --> 00:32:09,600
‫يجب أن نسرع يا رجل‬
‫لدينا أقل من 10 دقائق لقطع التيار‬

439
00:32:09,760 --> 00:32:10,960
‫لا تقلق‬

440
00:32:11,120 --> 00:32:14,680
‫لو حالفنا الحظ، سينال صديقك وابني‬
‫حريتهما خلال ساعة‬

441
00:32:17,680 --> 00:32:21,320
‫حسناً، أنزلت القواطع‬
‫ما علينا الآن سوى رفع محولات التيار‬

442
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
‫إنها في نهاية الرواق‬
‫سأبقى هنا وأعطل قوات الأمن اذهب‬

443
00:32:34,560 --> 00:32:35,760
‫هيا‬

444
00:32:37,720 --> 00:32:39,560
‫حين تنتابك الحيرة،‬
‫اتبع الطرق القديمة‬

445
00:32:53,800 --> 00:32:55,320
‫هيا بنا‬

446
00:32:59,040 --> 00:33:02,360
‫شغل مولدات الكهرباء‬
‫أعيدوا السجناء إلى الداخل! فوراً‬

447
00:33:10,440 --> 00:33:11,600
‫أسرعوا! أسرعوا!‬

448
00:33:12,920 --> 00:33:14,320
‫الأسلحة خذوا أسلحتهم‬

449
00:33:24,200 --> 00:33:27,560
‫يحاولون الهروب من دوننا‬
‫اذهب إلى زنزانتهم، العنبر رقم 6‬

450
00:33:27,720 --> 00:33:29,000
‫هيا!‬

451
00:33:36,680 --> 00:33:39,320
‫- سمعتهم يا أخي العنبر رقم 6‬
‫- أجل‬

452
00:33:39,840 --> 00:33:42,440
‫- "جا"، أعطني هاتفك‬
‫- هيا‬

453
00:33:48,360 --> 00:33:50,600
‫علقوا المصابيح الكاشفة‬
‫احرسوا كل غرفة‬

454
00:33:50,800 --> 00:33:54,120
‫لا تطلقوا النار إلا للضرورة‬
‫وإن فعلتم، فصوبوا بهدف القتل‬

455
00:34:15,360 --> 00:34:16,600
‫من هنا‬

456
00:34:16,760 --> 00:34:19,240
‫الطريق المختصر‬
‫إلى العنبر رقم 6 يا أخي، هيا‬

457
00:34:19,880 --> 00:34:21,520
‫إليك عني أيها الوغد المختل!‬

458
00:34:21,680 --> 00:34:24,720
‫من الأسهل ألا تقاومي‬

459
00:34:28,760 --> 00:34:30,040
‫ساقطة!‬

460
00:34:50,840 --> 00:34:52,320
‫أهكذا تعاملينني؟‬

461
00:34:52,480 --> 00:34:54,360
‫ستموتين الآن أيتها الحقيرة‬

462
00:35:11,920 --> 00:35:14,520
‫"شيبا" "شيبا" هذا أنا، هذا أنا‬

463
00:35:14,680 --> 00:35:16,280
‫هل أنت بخير؟‬

464
00:35:27,200 --> 00:35:28,200
‫"لينك"، تكلم‬

465
00:35:28,360 --> 00:35:30,200
‫اذهبوا إلى موقع اللقاء،‬
‫ورشة السيارات‬

466
00:35:30,360 --> 00:35:33,040
‫- لن نستطيع الحضور "شيبا" مصابة‬
‫- ماذا حدث؟‬

467
00:35:33,200 --> 00:35:34,400
‫اذهبوا إلى موقع اللقاء‬

468
00:35:34,560 --> 00:35:36,880
‫يجب أن نكون هناك للقاء "مايكل"‬
‫بحق السماء!‬

469
00:35:40,000 --> 00:35:43,480
‫تباً إيصاد كامل‬
‫حراس إضافيون فوق السطح‬

470
00:35:43,640 --> 00:35:46,280
‫السؤال هو إن كانوا سيتحركون أم لا‬

471
00:35:47,240 --> 00:35:48,960
‫أسرعوا! بسرعة، بسرعة!‬

472
00:35:49,120 --> 00:35:51,160
‫وجدتها، هذه الزنزانة!‬

473
00:35:53,160 --> 00:35:55,800
‫لدينا مشكلة‬
‫هناك من يحاولون دخول الزنزانة‬

474
00:35:55,960 --> 00:35:57,480
‫- مشكلة‬
‫- ما هي؟‬

475
00:35:57,640 --> 00:35:59,760
‫- هناك أشخاص آتون‬
‫- تباً، يوجد حراس في الأعلى‬

476
00:35:59,880 --> 00:36:02,280
‫- حاول أن توفر لنا بعض الوقت‬
‫- سأتولى الأمر‬

477
00:36:05,560 --> 00:36:06,720
‫إنهم يفرون، أسرعوا!‬

478
00:36:11,760 --> 00:36:13,720
‫لا، أرجوكم! لا تتركونا!‬

479
00:36:14,280 --> 00:36:16,760
‫أرجوكم، يجب أن تساعدونا، سيقتلوننا‬

480
00:36:16,880 --> 00:36:20,000
‫لا، الوضع غير آمن بعد فوق السطح‬
‫احرص على عدم صعودهما‬

481
00:36:20,160 --> 00:36:23,080
‫- هيا!‬
‫- إنهم آتون يا "جا" ما وضعنا؟‬

482
00:36:23,240 --> 00:36:26,240
‫ليس جيداً الحراس يقتربون‬

483
00:36:26,400 --> 00:36:27,600
‫ارفع نفسك!‬

484
00:36:34,360 --> 00:36:35,840
‫النجدة!‬

485
00:36:41,320 --> 00:36:42,960
‫"سيد"!‬

486
00:36:45,760 --> 00:36:47,720
‫- ساعدني على الخروج!‬
‫- ارفعه أولاً‬

487
00:36:47,880 --> 00:36:50,600
‫هذه المرة فقط ارفع أخاك أولاً‬

488
00:36:51,080 --> 00:36:52,560
‫أسرع، "رامال" يقترب‬

489
00:36:52,720 --> 00:36:56,800
‫- ناولني يدك! أقسم إنني... ‬
‫- سيصعد الفتى أولاً!‬

490
00:36:58,840 --> 00:37:00,760
‫- لا!‬
‫- ابتعد ابتعد‬

491
00:37:00,880 --> 00:37:02,880
‫لا أخي! انظر إلي يا أخي‬

492
00:37:03,080 --> 00:37:04,760
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟‬

493
00:37:04,880 --> 00:37:06,680
‫لا! لا، انظر إلي‬

494
00:37:06,840 --> 00:37:08,880
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا، إنه "رامال"‬

495
00:37:10,280 --> 00:37:11,440
‫ليس هناك، انظروا للأعلى!‬

496
00:37:18,160 --> 00:37:20,880
‫أسرعوا لدينا دقيقة على الأكثر‬
‫للخروج من هنا‬

497
00:37:21,080 --> 00:37:24,640
‫ألقوا الأسلحة! ألقوها!‬

498
00:37:25,520 --> 00:37:26,800
‫ضعوها من أيديكم!‬

499
00:37:32,800 --> 00:37:34,560
‫هيا!‬

500
00:37:37,800 --> 00:37:38,960
‫انبطحوا، الآن!‬

501
00:37:40,320 --> 00:37:42,600
‫اللوح يجسر الفجوة‬
‫البطانية تغطي السلك‬

502
00:37:42,760 --> 00:37:44,280
‫اخرجوا‬

503
00:37:49,840 --> 00:37:51,280
‫ماذا تفعلون في هذه الزنزانة؟‬

504
00:37:54,760 --> 00:37:56,280
‫إنهم فوق السطح!‬

505
00:38:05,600 --> 00:38:06,560
‫لا تطلقوا النار!‬

506
00:38:06,760 --> 00:38:07,910
‫لا تطلقوا النار‬

507
00:39:04,040 --> 00:39:07,120
‫وثقت بك يا "كانييل آوتيس"، وكذبت علي‬

508
00:39:07,280 --> 00:39:12,200
‫أقسم بالله وبجيوشي الخلافية،‬
‫ستموت جزاء لك‬

509
00:39:12,720 --> 00:39:14,880
‫ربما غداً‬

510
00:39:57,880 --> 00:39:59,480
‫"سارة"...‬

511
00:40:01,280 --> 00:40:04,200
‫...إنني أعرضك للخطر بقولي هذا...‬

512
00:40:04,440 --> 00:40:07,360
‫...لكن قد لا يكون هذا مهماً‬
‫لأنني سأموت...‬

513
00:40:07,760 --> 00:40:09,800
‫...وسيكفون عن ملاحقتك‬

514
00:40:12,280 --> 00:40:14,200
‫لكنني أحبك‬

515
00:40:15,880 --> 00:40:17,960
‫سترين أنني قد أحببتك‬

516
00:40:19,160 --> 00:40:21,520
‫لم يتوقف حبي لك أبداً‬

517
00:40:23,280 --> 00:40:26,960
‫هذه الأكذوبة بأكملها، كانت من أجلك‬

518
00:40:28,760 --> 00:40:31,760
‫"سارة"، لو مت فعلاً...‬

519
00:40:32,640 --> 00:40:35,880
‫...فلا تسمحي لهم بكتابة‬
‫"كانييل آوتيس" على شاهد قبري...‬

520
00:40:37,440 --> 00:40:40,000
‫...لأنه لم يكن أنا يوماً‬

521
00:40:41,280 --> 00:40:43,680
‫فليكتبوا اسمي الحقيقي...‬

522
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
‫...الرجل الذي لطالما كان أنا‬

523
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
‫"مايكل سكوفيلد"‬

