﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:04,200
اتصلت سابقاً بشأن مواطن أميركي
"مفقود في "الشرق الأوسط

2
00:00:04,280 --> 00:00:05,320
كيف حالك "سارة"؟

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,520
أردت وزارة الخارجية وليس أنت

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
هل من احتمال
أن يدعنا "بوسايدون" نقتلها؟

5
00:00:10,080 --> 00:00:13,520
علمت بعض الأمور
حول هوية مَن نبحث عنه

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,560
أتظن أن "مايكل" في "اليمن"؟

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,560
سنخرجك من هنا -
لا أعرف مَن تكون -

8
00:00:18,640 --> 00:00:21,000
كان شقيقك يستخدم هذا المتجر للهروب

9
00:00:21,840 --> 00:00:23,000
نحن هنا لجوازات السفر

10
00:00:26,120 --> 00:00:28,560
أظن أن لدينا يوماً للخروج
من هذه الحفرة

11
00:00:28,640 --> 00:00:31,200
سنخرج، جميعنا

12
00:00:36,640 --> 00:00:38,480
"وضعنا "بوسايدون" هنا لإخراج "رمال

13
00:00:38,560 --> 00:00:39,880
ثم تخلى عنا

14
00:00:39,960 --> 00:00:41,760
"رمال" هو رجل "بوسايدون"
وليس رجلنا

15
00:00:41,840 --> 00:00:44,480
أخبرني صديقنا عن عملية الهروب

16
00:00:44,920 --> 00:00:45,920
سيخونك

17
00:00:46,000 --> 00:00:49,560
عندما تنقطع تلك الأنوار
سنختفي من هذا المكان كالأشباح

18
00:00:49,640 --> 00:00:51,200
لا أستطيع فتحه

19
00:00:51,360 --> 00:00:52,640
ساعدني

20
00:00:52,720 --> 00:00:55,160
اسحب شقيقي أولاً

21
00:01:00,760 --> 00:01:01,910
لا تطلق النار

22
00:01:03,880 --> 00:01:06,640
‫"(صنعاء)، (اليمن)"‬

23
00:01:11,440 --> 00:01:15,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً كيف حالك؟‬

24
00:01:15,720 --> 00:01:18,240
‫جسمي بخير لكن رأسي...‬

25
00:01:18,400 --> 00:01:22,000
‫...يحاول إيجاد حل للحصول على جوازات‬
‫السفر التي فشلنا في أخذها ليلة أمس‬

26
00:01:22,160 --> 00:01:24,960
‫من أجل هؤلاء الفتيات‬

27
00:01:25,120 --> 00:01:27,520
‫لا تقلقي حيال ذلك الآن‬

28
00:01:27,680 --> 00:01:30,800
‫- يجب أن تستريحي سنحتاج إليك‬
‫- سأستريح حين أموت‬

29
00:01:31,120 --> 00:01:34,360
‫هذا ما يخيفني‬

30
00:01:35,960 --> 00:01:37,200
‫لم أعرف أنك تخاف‬

31
00:01:38,160 --> 00:01:39,320
‫فقط مما يستحق‬

32
00:01:42,120 --> 00:01:43,280
‫أخوك‬

33
00:01:44,800 --> 00:01:46,280
‫هل نجح في الخروج؟‬

34
00:01:47,120 --> 00:01:48,960
‫- آسفة‬
‫- أجل‬

35
00:01:52,000 --> 00:01:54,160
‫هل تمانعين لو أخذت "لينك" برهة؟‬

36
00:01:54,320 --> 00:01:57,400
‫- تفضل‬
‫- حسناً أرجوك أن تستريحي‬

37
00:02:08,920 --> 00:02:11,600
‫اسمع يجب أن نفكر‬
‫في كيفية الخروج من البلاد‬

38
00:02:11,760 --> 00:02:14,880
‫- عم تتحدث؟‬
‫- تحدثت مع أصدقائي في المسجد‬

39
00:02:15,040 --> 00:02:18,960
‫تستولي "داعش" على الأحياء تباعاً‬
‫إن قطعوا الطريق إلى المطار...‬

40
00:02:19,120 --> 00:02:21,000
‫لن أرحل بدون "مايكل"‬

41
00:02:22,200 --> 00:02:24,560
‫إن قطعوا الطريق إلى المطار،‬
‫فلن يغادر أحد‬

42
00:02:24,720 --> 00:02:26,400
‫لا أنت ولا أنا ولا "شيبا"‬

43
00:02:28,520 --> 00:02:31,200
‫بقدر ما يقتلني أن أقولها...‬

44
00:02:31,880 --> 00:02:35,680
‫...لكننا لا نستطيع المجازفة بالجميع‬
‫من أجل رجل واحد‬

45
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
‫أنت على حق‬

46
00:02:39,360 --> 00:02:41,760
‫يمكنك الرحيل، لكنني لا أستطيع‬

47
00:02:42,200 --> 00:02:45,200
‫خذ تلك العائلة إلى المطار‬
‫بأسرع ما يمكن‬

48
00:02:45,360 --> 00:02:48,080
‫- سأجد حلاً‬
‫- سيد "بوروز"‬

49
00:02:49,640 --> 00:02:54,560
‫أريد أن أشكرك على إنقاذ ابنتي،‬
‫وأقدم لك شيئاً تعبيراً عن تقديري‬

50
00:02:54,720 --> 00:02:57,960
‫قد يكون لدي حل لإخراج أخيك‬
‫من ذلك السجن‬

51
00:03:00,800 --> 00:03:02,480
‫قبل أن تضيع المدينة تماماً‬

52
00:03:03,760 --> 00:03:07,600
‫"سجن (أوغيجيا)، (اليمن)"‬

53
00:03:09,680 --> 00:03:10,840
‫أتسمعون ذلك؟‬

54
00:03:10,960 --> 00:03:13,640
‫تلك أقرب ضربة حتى الآن‬
‫تبعد أقل من 100 متر‬

55
00:03:13,800 --> 00:03:16,520
‫حين نصل إلى الحضيض،‬
‫ونحبس في مرحاض قذر...‬

56
00:03:16,720 --> 00:03:20,080
‫...يبدؤون في ضرب المرحاض القذر‬
‫بالقنابل الثقيلة‬

57
00:03:20,240 --> 00:03:22,520
‫"سوط"، تمالك أعصابك من فضلك‬

58
00:03:27,880 --> 00:03:30,720
‫- فنان الهروب متوتر‬
‫- يجب أن يكون هذا شعورك أيضاً‬

59
00:03:30,880 --> 00:03:33,520
‫ضربات المدفعية الثقيلة هذه لا تميز‬

60
00:03:33,680 --> 00:03:35,920
‫الفارق أنني مؤمن‬

61
00:03:36,080 --> 00:03:38,920
‫سينجيني الله ماذا لديك أنت؟‬

62
00:03:40,720 --> 00:03:43,040
‫- "جا"؟ "جا"، هل تسمعنا؟‬
‫- أنا هنا‬

63
00:03:44,960 --> 00:03:46,120
‫"سوط" على حق‬

64
00:03:46,640 --> 00:03:48,080
‫الضربات تقترب‬

65
00:03:48,240 --> 00:03:50,920
‫أشفق عليكم‬
‫أما أنا، فسأنتصر في الحالتين‬

66
00:03:51,080 --> 00:03:54,840
‫إما أن أدخل الجنة، أو ينجيني الله‬

67
00:03:55,000 --> 00:03:57,520
‫أما أنتم، فستموتون فحسب‬

68
00:04:02,160 --> 00:04:05,360
‫اقتحمت قوات "داعش" نقاط التفتيش‬
‫إنهم يدخلون المدينة‬

69
00:04:05,520 --> 00:04:07,600
‫هذه الأزياء الرسمية تجعلنا مستهدفين‬

70
00:04:07,760 --> 00:04:10,880
‫لم تصل بعد قوات "داعش"‬
‫تقول الحكومة إنها ستردعهم‬

71
00:04:11,040 --> 00:04:14,680
‫أنت مجنون هذا محتوم "صنعاء" تسقط‬

72
00:04:18,960 --> 00:04:22,160
‫سينسحبون رأيت تلك النظرة من قبل،‬
‫في الجيش‬

73
00:04:22,320 --> 00:04:24,440
‫يفعل الرجال أي شيء لينجوا بأرواحهم‬

74
00:04:25,080 --> 00:04:26,280
‫كيف ننجو بأرواحنا؟‬

75
00:04:26,440 --> 00:04:28,960
‫لو اجتاحت "داعش" السجن،‬
‫فنحن أول من سيذبحون‬

76
00:04:29,120 --> 00:04:32,800
‫حين يستولون على هذا السجن،‬
‫سيكون هدفهم تحرير زعيمهم، "رامال"...‬

77
00:04:32,960 --> 00:04:37,920
‫...لكن لدى وصولهم،‬
‫سنسلط سكيناً على عنقه...‬

78
00:04:38,080 --> 00:04:41,200
‫...ثم نملي عليهم مطالبنا،‬
‫وقد نبقى على قيد الحياة‬

79
00:04:41,360 --> 00:04:43,040
‫"سوط"، لدي صلاة مريمية‬

80
00:04:43,480 --> 00:04:45,800
‫- أهو دعاء أم خطة؟‬
‫- خطة‬

81
00:04:45,960 --> 00:04:48,920
‫- تركت شيئاً حين كنت هنا آخر مرة‬
‫- دعني أخمن لديك خطة بديلة‬

82
00:04:49,360 --> 00:04:52,600
‫لو حبستني في صندوق طوال 4 أعوام‬
‫فلن أجلس مكتوف اليدين؟‬

83
00:04:52,800 --> 00:04:56,400
‫- إنه احتمال ضعيف، لكنه قد يخرجنا‬
‫- لا يزال الكافر يحاول الهروب...‬

84
00:04:56,520 --> 00:04:57,670
‫...كالجرذ اليائس‬

85
00:04:57,760 --> 00:05:01,320
‫ذلك الجرذ اليائس سيحرقك حين نخرج‬
‫أيها المسخ جاحظ العينين‬

86
00:05:01,480 --> 00:05:03,440
‫"سوط" إنه حرف "إس"‬

87
00:05:04,000 --> 00:05:07,160
‫هل يوجد حرف "إس" بالحفر‬
‫في زاوية جدارك على مستوى الصدر؟‬

88
00:05:08,640 --> 00:05:11,520
‫هيا، هيا ليست هنا‬

89
00:05:11,680 --> 00:05:14,680
‫لا أرى شيئاً لا أراها‬

90
00:05:14,840 --> 00:05:17,960
‫"جا"، لا بد أنها زنزانتك‬
‫قل إن لديك حرف "إس" بالحفر في جدارك‬

91
00:05:18,120 --> 00:05:22,320
‫- إنها فرصتنا الأخيرة‬
‫- لا ليس هنا لا‬

92
00:05:36,600 --> 00:05:39,000
‫هذا لأنه في زنزانتي‬

93
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
‫جيوشي الخلافية تقترب‬

94
00:05:46,240 --> 00:05:48,120
‫بمجرد وصولهم في هذا المكان...‬

95
00:05:48,280 --> 00:05:52,080
‫...ستعدمون جميعاً كما تستحقون‬
‫أيها الكلاب‬

96
00:06:24,960 --> 00:06:26,680
‫"(نيويورك)"‬

97
00:06:26,840 --> 00:06:28,600
‫"وزارة الخارجية الأمريكية"‬

98
00:06:35,160 --> 00:06:36,480
‫حسناً يا "سارة"‬

99
00:06:36,640 --> 00:06:39,280
‫خرج صديقنا "بوسايدون" من تحت الماء‬

100
00:06:51,760 --> 00:06:52,920
‫يا إلهي‬

101
00:06:53,200 --> 00:06:54,640
‫هجمة أخرى لـ"داعش"‬

102
00:06:56,120 --> 00:06:59,360
‫إنهم يمزقون المدينة إرباً‬
‫إنهم متوحشون‬

103
00:07:00,400 --> 00:07:03,480
‫أنا بيروقراطي طوال حياتي‬
‫لطالما كرهت ذلك‬

104
00:07:03,640 --> 00:07:05,880
‫الفساد الغدر‬

105
00:07:06,040 --> 00:07:08,080
‫أما اليوم، فقد يأتي خير من ذلك‬

106
00:07:08,240 --> 00:07:11,160
‫كنت في المدرسة الألسن‬
‫مع صبي يُدعى "إبراهيم"‬

107
00:07:11,320 --> 00:07:17,000
‫- بعد أعوام، أصبح قاضياً فيدرالياً‬
‫- أتقول إن هذا القاضي بوسعه مساعدتنا؟‬

108
00:07:17,160 --> 00:07:20,760
‫اتصلت به قبل بضع ساعات‬
‫وأخبرته بقضية أخيك‬

109
00:07:20,920 --> 00:07:22,640
‫"وزارة العدل، (صنعاء)، (اليمن)"‬

110
00:07:22,840 --> 00:07:24,680
‫أراك تغير تصميم المكتب‬

111
00:07:25,120 --> 00:07:27,880
‫إنما أعده لتغير الفصول القادم‬

112
00:07:28,600 --> 00:07:31,400
‫الوهابيون يستنكرون الرفاهية...‬

113
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
‫...وبالتالي ستبقى الرفاهية‬
‫خلف أبواب مغلقة‬

114
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
‫- يجب أن تغادر البلاد‬
‫- أنا مكافح أنت تعرف ذلك‬

115
00:07:37,360 --> 00:07:40,400
‫قد يساعدنا السيد "بوروز"‬
‫في حل قضية أخيه‬

116
00:07:40,520 --> 00:07:42,520
‫أجل‬

117
00:07:43,400 --> 00:07:46,800
‫عفو شامل من مجلس المحكمة العليا‬

118
00:07:46,960 --> 00:07:51,360
‫لكن عليك الوفاء بجانبك من الاتفاق‬
‫يا "جميل"‬

119
00:07:53,640 --> 00:07:56,640
‫صناعة ألمانية،‬
‫123 ألفاً و919 كيلومتراً...‬

120
00:07:56,800 --> 00:07:59,080
‫قوة حصان 5 آلاف،‬
‫7 سرعات، محرك 10 صمام‬

121
00:07:59,800 --> 00:08:01,280
‫كم أحتاج إلى هذه الرفاهية‬

122
00:08:02,120 --> 00:08:05,440
‫خلف أبواب مغلقة، بالطبع‬
‫حظاً موفقاً لكما‬

123
00:08:07,080 --> 00:08:08,800
‫أنا ممتن جداً شكراً لك‬

124
00:08:08,960 --> 00:08:10,520
‫لقد تم الأمر بالفعل‬

125
00:08:11,240 --> 00:08:13,280
‫كنت سأتركها لدى رحيلي على أية حال‬

126
00:08:17,880 --> 00:08:21,000
‫أتمنى خروج كلتا العائلتين من "صنعاء"‬
‫الليلة بسلام‬

127
00:08:23,680 --> 00:08:27,200
‫لا يمكننا أن ننتظر هنا حتى نموت‬
‫لديك نافذة كهذه، أليس كذلك؟‬

128
00:08:27,360 --> 00:08:28,640
‫لعلنا ننتزعها‬

129
00:08:28,800 --> 00:08:32,280
‫إنها صغيرة جداً، ومصفحة‬
‫مثبتة في حديد التسليح ذاته‬

130
00:08:32,440 --> 00:08:34,760
‫لك أعوان في الخارج سيخرجوننا‬

131
00:08:34,920 --> 00:08:37,360
‫كان من المفترض أن يقابلونا عند الورشة‬
‫ولم نذهب‬

132
00:08:37,520 --> 00:08:40,080
‫لا يمكننا الاستسلام‬
‫والسماح لـ"بوسايدون" بهزيمتنا‬

133
00:08:40,240 --> 00:08:42,760
‫"رامال"، هناك مخرج لو تعاونا...‬

134
00:08:42,920 --> 00:08:44,920
‫...لكن الهروب يبدأ من زنزانتك‬

135
00:08:45,400 --> 00:08:46,760
‫لم أعد مهتماً‬

136
00:08:47,680 --> 00:08:50,400
‫لم يبق لك سوى التوسل‬

137
00:08:50,520 --> 00:08:54,680
‫توسل إلي وقد أسمح لك بالبقاء حياً‬
‫بمجرد وصول جيوشي، ولو حتى كعبد‬

138
00:08:55,040 --> 00:08:58,080
‫أعيش عبداً منذ 7 أعوام‬
‫لن أقبل بذلك بعد الآن!‬

139
00:09:02,200 --> 00:09:04,520
‫سأفتقدك حين تموت‬

140
00:09:04,680 --> 00:09:06,280
‫لكن للحظة واحدة‬

141
00:09:06,440 --> 00:09:10,600
‫ثم سينساك الزمن والعالم‬

142
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
‫إنها ابنتي أيضاً يا "سيندي"‬

143
00:09:14,440 --> 00:09:17,160
‫أراها في عطلات نهاية الأسبوع و...‬
‫لا، لدي عطلات الأسبوع...‬

144
00:09:17,320 --> 00:09:20,320
‫...ولا أريد مساء يوم الإثنين‬
‫لم أرغب في ذلك؟‬

145
00:09:20,680 --> 00:09:22,880
‫أجل لا يستطيع أحد‬

146
00:09:28,640 --> 00:09:30,960
‫لا، لا بأس بذلك يا "سيندي"‬

147
00:09:39,920 --> 00:09:42,240
‫أجل لا بأس بذلك أي أيام أخرى؟‬

148
00:09:42,400 --> 00:09:44,520
‫أي أيام أخرى تريدين؟‬

149
00:09:48,880 --> 00:09:52,240
‫في الواقع، أتعرفين؟‬
‫لا أريد مناقشة الموضوع الآن‬

150
00:09:52,400 --> 00:09:54,160
‫لا سنتحدث فيما بعد‬

151
00:09:54,320 --> 00:09:55,800
‫إلى اللقاء‬

152
00:09:59,000 --> 00:10:03,880
‫من بين كل الأمور التي تحيرني‬
‫في هذا العالم منذ إطلاق سراحي...‬

153
00:10:04,040 --> 00:10:07,200
‫...هو ذلك الهوس بالكرنب الصيني‬

154
00:10:07,360 --> 00:10:08,520
‫الكرنب الصيني‬

155
00:10:09,320 --> 00:10:10,520
‫"ثيودور باغويل"‬

156
00:10:10,680 --> 00:10:12,880
‫ما يحيرني بنفس القدر...‬

157
00:10:13,040 --> 00:10:18,200
‫...هو أنك منذ 7 أعوام، أبرأت‬
‫"مايكل" و"لينكولن"، وكل الباقين...‬

158
00:10:18,360 --> 00:10:20,240
‫...إلا أنا‬

159
00:10:21,400 --> 00:10:22,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

160
00:10:22,880 --> 00:10:26,240
‫لهذا جئت؟ لأنني لم أبرئك؟‬

161
00:10:26,400 --> 00:10:29,360
‫لأنك مدان بالقتل والاعتداء الجنسي‬
‫عشرات المرات‬

162
00:10:29,520 --> 00:10:31,440
‫كلمة السر هي "كنت"‬

163
00:10:31,600 --> 00:10:34,960
‫لقد اهتديت يحدوني نور الإيمان‬

164
00:10:35,120 --> 00:10:37,880
‫لكنني لا أعرف من يحرك الخيوط‬

165
00:10:38,040 --> 00:10:41,840
‫- لكن تقول "سارة" إنه أنت‬
‫- هل حرضتك علي "سارة"‬

166
00:10:42,360 --> 00:10:43,520
‫حسناً‬

167
00:10:43,600 --> 00:10:46,120
‫لا أعرف أيكما أكثر غباء، أنت أم هي‬

168
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
‫كنت أساعدها‬

169
00:10:47,440 --> 00:10:52,240
‫بل تسللت إلى هاتفها‬
‫وأرسلت شخصين لقتلها‬

170
00:10:52,400 --> 00:10:54,160
‫لا تكذب‬

171
00:10:56,760 --> 00:11:01,520
‫ما رأيك لو تصب لي كوباً‬
‫من مخفوق الكرنب الصيني الكريه...‬

172
00:11:01,680 --> 00:11:04,680
‫...وتخبرني بعلاقتنا أنا و"سكوفيلد"‬
‫بهذا الأمر...‬

173
00:11:04,840 --> 00:11:06,880
‫...وبهوية صديقيك، وهويتك الحقيقية‬

174
00:11:07,040 --> 00:11:10,400
‫أريد أن أرى أخيراً‬
‫الوجه الحقيقي لمن يحرك خيوطي‬

175
00:11:15,280 --> 00:11:18,600
‫- جاءك زائران في البهو‬
‫- أخبريهما بأنني سأنزل فوراً‬

176
00:11:30,440 --> 00:11:31,880
‫سأخرج إليهما يا "غريس"‬

177
00:11:43,680 --> 00:11:44,840
‫وصلوا في المدينة‬

178
00:11:50,840 --> 00:11:53,200
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل في تصورك؟‬

179
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
‫لا تهرب أيها الكلب! لا تهرب!‬

180
00:11:56,520 --> 00:11:58,360
‫الكارثة تتحقق كونوا مستعدين‬

181
00:12:04,920 --> 00:12:06,360
‫أرجو أن يخرجه هذا العفو‬

182
00:12:06,520 --> 00:12:09,080
‫الوقت يداهمنا‬
‫يجب أن نصل إلى مأمور السجن‬

183
00:12:10,280 --> 00:12:11,840
‫ماذا يحدث؟‬

184
00:12:15,760 --> 00:12:17,240
‫إنهم يهجرون السجن‬

185
00:12:17,400 --> 00:12:20,720
‫لهذا أعطانا "إبراهيم" ذلك العفو،‬
‫يعرف أنه لا يساوي شيئاً‬

186
00:12:20,880 --> 00:12:23,000
‫أنت و"سي نوت"،‬
‫خذوا الآخرين إلى المطار‬

187
00:12:23,160 --> 00:12:24,520
‫لن تغادر سوى طائرة واحدة‬

188
00:12:24,720 --> 00:12:26,760
‫احجز مكانين، اتفقنا؟‬

189
00:12:27,360 --> 00:12:30,480
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأحضر أخي‬

190
00:12:33,880 --> 00:12:36,440
‫"سجن (أوغيجيا)"‬

191
00:12:40,520 --> 00:12:42,320
‫"مصطفى"‬

192
00:12:45,680 --> 00:12:47,720
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

193
00:12:51,520 --> 00:12:52,720
‫تراجعوا!‬

194
00:12:52,840 --> 00:12:55,360
‫تراجعوا من يقترب مني، سيموت مفهوم؟‬

195
00:12:55,520 --> 00:12:56,960
‫أستطلق النار علينا جميعاً؟‬

196
00:12:58,520 --> 00:13:00,240
‫أيريد أحد غيره المجازفة؟‬

197
00:13:01,720 --> 00:13:05,160
‫أنتم حثالة‬
‫سأترك تأديبكم لمنظمة "داعش"‬

198
00:13:07,040 --> 00:13:08,480
‫"مصطفى"!‬

199
00:13:09,360 --> 00:13:10,960
‫"مصطفى"! "مصطفى"، انتظر!‬

200
00:13:11,120 --> 00:13:12,480
‫لا تحبسني هنا‬

201
00:13:12,960 --> 00:13:14,800
‫أيها الجبان "مصطفى"، أرجوك‬

202
00:13:16,120 --> 00:13:17,600
‫جبان!‬

203
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
‫أريد أن أدخل‬

204
00:13:25,760 --> 00:13:27,360
‫- أريد أن أخرج‬
‫- أعطني المفتاح‬

205
00:13:27,520 --> 00:13:30,600
‫المفتاح ليس معي‬
‫لقد مررت للتو بالرجل الذي يحمله‬

206
00:13:58,680 --> 00:13:59,960
‫"زكاة"، أين أنت؟‬

207
00:14:03,360 --> 00:14:05,760
‫تراجعوا لا أريد إطلاق النار عليكم‬

208
00:14:12,840 --> 00:14:15,040
‫رحل الحراس إنهم يهجرون مواقعهم‬

209
00:14:17,040 --> 00:14:18,200
‫سنصبح أحراراً‬

210
00:14:18,480 --> 00:14:19,720
‫لا‬

211
00:14:19,880 --> 00:14:23,080
‫لن نصبح أحراراً‬
‫لقد ساء الوضع أكثر بكثير‬

212
00:14:23,240 --> 00:14:24,400
‫ادفعوا البوابة لفتحها‬

213
00:14:25,360 --> 00:14:26,840
‫توقف ماذا تفعل؟‬

214
00:14:27,000 --> 00:14:28,440
‫يجب أن نجتاز البوابة‬

215
00:14:28,600 --> 00:14:31,800
‫لو سيطرت "داعش" على المدينة،‬
‫ستصبح هي أيضاً سجناً‬

216
00:14:31,960 --> 00:14:35,120
‫سنضطهد كما نحن مضطهدين هنا، بل وأسوأ‬

217
00:14:35,280 --> 00:14:37,320
‫- على الأقل هناك أمل‬
‫- أتريد أملاً؟‬

218
00:14:37,640 --> 00:14:42,280
‫أملنا في الداخل في الحبس الانفرادي‬
‫إنها ورقة المساومة‬

219
00:14:42,440 --> 00:14:46,520
‫لدينا "أبو رامال"‬
‫سنتفاوض على الخروج الآمن من البلاد‬

220
00:14:46,680 --> 00:14:47,840
‫لا، هذا جنون‬

221
00:14:48,200 --> 00:14:50,760
‫هيا لو تعاونا، يمكننا فتح البوابة‬

222
00:14:50,920 --> 00:14:52,080
‫أهذه أنت أيتها الأميرة؟‬

223
00:14:52,520 --> 00:14:55,000
‫إنها أنت نتذكر هذا الشخص، أليس كذلك؟‬

224
00:14:55,160 --> 00:14:56,800
‫- أرجوك‬
‫- نتذكره‬

225
00:14:56,960 --> 00:14:58,600
‫صديق "كانييل آوتيس"‬

226
00:14:58,760 --> 00:15:00,840
‫الرجل الذي رفض مد يده لأخي‬

227
00:15:01,000 --> 00:15:05,040
‫الرجل الذي أعتبره قاتل أخي‬
‫أليس كذلك؟‬

228
00:15:05,200 --> 00:15:07,800
‫- سندخل، ونأخذ "أبو رمال"...‬
‫- لا، أرجوك!‬

229
00:15:07,960 --> 00:15:12,680
‫...وحين يأتون،‬
‫سأذبح "كانييل آوتيس" بنفسي...‬

230
00:15:12,840 --> 00:15:16,240
‫...وستكون أنت من يساعدني في ذلك‬

231
00:15:16,400 --> 00:15:18,240
‫- لا!‬
‫- خذوه خذوه‬

232
00:15:18,440 --> 00:15:19,680
‫كلكم‬

233
00:15:19,840 --> 00:15:23,480
‫هل ستبقون هنا‬
‫حتى تذبحكم قوات "داعش"...‬

234
00:15:23,640 --> 00:15:28,000
‫...أم ستقفون معي وتقاتلون؟‬

235
00:15:31,280 --> 00:15:32,680
‫الوضع غير مبشر!‬

236
00:15:33,120 --> 00:15:35,720
‫"رامال"، ألن تعيد النظر في مساعدتنا؟‬

237
00:15:35,880 --> 00:15:37,520
‫يجب أن يبدأ الهروب من زنزانتك‬

238
00:15:37,680 --> 00:15:39,360
‫فلتذهبوا إلى الجحيم أيها الكافرون‬

239
00:15:39,520 --> 00:15:41,320
‫نحن في الجحيم يا "رامال"‬

240
00:15:41,480 --> 00:15:43,040
‫السؤال هو، أتريد الخروج؟‬

241
00:15:45,200 --> 00:15:46,880
‫حطموا الباب‬

242
00:15:52,640 --> 00:15:53,800
‫أخبرني بما أفعل‬

243
00:16:20,480 --> 00:16:21,640
‫يا ضابط الشرطة...‬

244
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
‫- لست ضابط شرطة‬
‫- إذن ما تلك الأشرطة على سروالك؟‬

245
00:16:26,440 --> 00:16:27,720
‫أوراق هويتك!‬

246
00:16:28,040 --> 00:16:29,200
‫أوراق هويتك!‬

247
00:16:29,640 --> 00:16:31,720
‫الآن، وإلا أطلقنا عليك النار، مفهوم؟‬

248
00:16:32,000 --> 00:16:33,520
‫إنه مسلح!‬

249
00:16:41,800 --> 00:16:43,880
‫لم أتسلل إلى هاتف أحد‬

250
00:16:44,040 --> 00:16:46,200
‫أسأت الفهم تماماً هذه المرة،‬
‫أكثر مما تتصور‬

251
00:16:46,360 --> 00:16:48,480
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:16:51,680 --> 00:16:53,480
‫بالمناسبة، مذاقه فظيع‬

253
00:16:53,640 --> 00:16:55,760
‫ما هذا؟ أتشربه تكفيراً عن ذنوبك؟‬

254
00:16:55,920 --> 00:16:58,000
‫مثل ارتداء قميص خشن؟‬

255
00:16:58,160 --> 00:17:00,600
‫أتعذب نفسك بالكرنب الصيني‬
‫لتكفر عن آثامك؟‬

256
00:17:00,760 --> 00:17:02,480
‫ليس لي آثام، لم يعد لدي آثام‬

257
00:17:02,640 --> 00:17:05,520
‫- بل أنت‬
‫- ماذا عن إثم الخداع؟‬

258
00:17:06,520 --> 00:17:09,240
‫أثناء النهار تشرب الكرنب الصيني‬
‫وتدعى "كيلرمان"...‬

259
00:17:09,400 --> 00:17:12,360
‫...وأثناء الليل عميل استخباراتي مارق‬
‫تدعى "بوسايدون"‬

260
00:17:12,520 --> 00:17:16,600
‫- "بوسايدون"؟‬
‫- التمعت عيناه كانت هي على حق‬

261
00:17:16,760 --> 00:17:19,280
‫فهمت، أنت تعتقد أنني "بوسايدون"‬

262
00:17:19,520 --> 00:17:21,080
‫حسناً‬

263
00:17:21,960 --> 00:17:25,320
‫- هل تورطت مع "بوسايدون"؟‬
‫- هل أتبع الأساليب القديمة؟‬

264
00:17:25,480 --> 00:17:27,720
‫أهذا ما تريد؟‬
‫قطع الأصابع بطريقة "تي باغ"؟‬

265
00:17:27,880 --> 00:17:29,920
‫لقد أعطيتني شيئاً مفيداً للتو‬

266
00:17:30,080 --> 00:17:32,120
‫"بوسايدون"؟ "بوسايدون"‬

267
00:17:35,040 --> 00:17:36,320
‫سأحدثك عن "بوسايدون"‬

268
00:17:36,480 --> 00:17:38,880
‫إنه أحد الخرافات التي نسمع عنها‬
‫في النظام‬

269
00:17:39,040 --> 00:17:42,000
‫إنه عميل بارع جداً،‬
‫يختفي في الأعماق...‬

270
00:17:42,160 --> 00:17:45,480
‫حتى يستحيل إيجاده ولو بغواصة نووية،‬
‫وبالتالي أسموه بذلك‬

271
00:17:45,640 --> 00:17:47,440
‫وما صلتي بالأمر؟‬

272
00:17:47,600 --> 00:17:49,440
‫ماذا يريد من "مايكل"؟‬

273
00:17:51,640 --> 00:17:53,240
‫"رامال"، اسمع جيداً‬

274
00:17:53,400 --> 00:17:56,160
‫قطعة القرميد التي تحمل حرف "إس"،‬
‫غير ثابتة أخرجها‬

275
00:18:06,400 --> 00:18:08,800
‫إنها ملعقة وخيط كيف؟‬

276
00:18:08,960 --> 00:18:11,680
‫كنت أستخرج خيطاً كل يوم‬
‫من زي السجن طوال 4 أعوام‬

277
00:18:11,840 --> 00:18:14,280
‫وملعقة غفل عنها الحارس‬
‫لأول مرة من ألف مرة‬

278
00:18:15,520 --> 00:18:18,040
‫فوقك، يوجد أنبوب مياه‬
‫تعلق به، واجذبه للأسفل‬

279
00:18:19,240 --> 00:18:20,400
‫هيا!‬

280
00:18:29,120 --> 00:18:30,280
‫دعني أستوضح الأمر‬

281
00:18:30,440 --> 00:18:32,800
‫- هل سيخرجه ذلك؟‬
‫- سيخرجنا جميعاً‬

282
00:18:32,960 --> 00:18:34,720
‫العملية تفتح زنزانته وزنزانتي‬

283
00:18:34,880 --> 00:18:37,360
‫لهذا لم أستطع تنفيذها‬
‫بينما كنت في تلك الزنزانة‬

284
00:18:37,520 --> 00:18:40,520
‫الرجل الذي كان بجواري،‬
‫في هذه الزنزانة، رفض أن يتعاون‬

285
00:18:40,920 --> 00:18:42,960
‫يجب أن نتعاون هيا‬

286
00:18:43,120 --> 00:18:44,520
‫- لا‬
‫- "كروس"‬

287
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
‫لن أتعاون معك‬

288
00:18:46,400 --> 00:18:48,920
‫لا لا‬

289
00:18:49,080 --> 00:18:51,480
‫- لا!‬
‫- تعال تعال يا عزيزي‬

290
00:18:52,000 --> 00:18:54,960
‫أرهم وجهك الجميل هيا اصعد انظر‬

291
00:18:55,120 --> 00:18:58,240
‫توقف عما تفعله وأخبر "كانييل آوتيس"‬
‫بأنني سأقتل الفتاة‬

292
00:18:59,760 --> 00:19:01,280
‫خذوه‬

293
00:19:01,480 --> 00:19:03,240
‫هيا لم أفرغ منك بعد‬

294
00:19:03,400 --> 00:19:06,680
‫إنهم يوسعون "سيد" ضرباً‬
‫سيقتلونه ما لم نستسلم‬

295
00:19:06,840 --> 00:19:09,680
‫لو استسلمنا، سيقتلوننا‬
‫لا يريدون سوى "رامال"‬

296
00:19:09,840 --> 00:19:11,920
‫الأمل في إنقاذ "سيد" هو أن نخرج‬

297
00:19:12,080 --> 00:19:15,040
‫فينسون أمره، ويبدؤون في ملاحقتنا‬

298
00:19:16,680 --> 00:19:21,320
‫حسناً والآن، خذها من الأرض‬
‫لف حولها الخيط واجذبه‬

299
00:19:21,480 --> 00:19:23,800
‫- هيا هيا أجل‬
‫- لا‬

300
00:19:24,880 --> 00:19:27,800
‫- سأقتل الفتاة، أقسم لكم‬
‫- لا!‬

301
00:19:34,080 --> 00:19:35,680
‫سأقولها مرة أخرى‬

302
00:19:35,840 --> 00:19:39,480
‫لن يُقتل أحد في هذا السجن‬
‫ما دمت موجوداً‬

303
00:19:39,800 --> 00:19:44,040
‫هذا جنون مطبق ما يحدث هنا‬
‫كأنه مسلسل مكسيكي لعين‬

304
00:19:45,720 --> 00:19:49,920
‫"رامال"، لا تتوقف لا تفكر‬
‫لا تعلق آمالك على حارس واحد‬

305
00:19:50,240 --> 00:19:53,120
‫ابتعد اختبئ في الزنزانات‬

306
00:19:56,280 --> 00:19:57,720
‫ماذا تفعل؟‬

307
00:19:57,880 --> 00:20:00,320
‫لقد انتهى أمر السجن يا أخي‬
‫بحق السماء‬

308
00:20:00,800 --> 00:20:05,600
‫بحق السماء، يسعى الإنسان إلى الحق‬
‫في كل ما يفعله في كل الأوقات‬

309
00:20:05,760 --> 00:20:07,360
‫والآن، عودوا جميعاً إلى العنبر!‬

310
00:20:07,520 --> 00:20:11,040
‫لم يعد هناك سجناء وحراس،‬
‫ألا تدرك ذلك؟‬

311
00:20:11,440 --> 00:20:13,400
‫لو دخلت قوات "داعش"...‬

312
00:20:13,520 --> 00:20:16,000
‫...سنكون كلنا أعداء‬

313
00:20:16,160 --> 00:20:17,400
‫آثمين‬

314
00:20:17,520 --> 00:20:19,040
‫كافرين‬

315
00:20:19,200 --> 00:20:21,440
‫سنكون نحن من حبسنا زعيمهم‬

316
00:20:22,920 --> 00:20:25,160
‫لن يمسكوا بحارس سواك‬

317
00:20:25,960 --> 00:20:27,120
‫الحارس النبيل‬

318
00:20:27,520 --> 00:20:29,640
‫سيقطعون رأسك عقاباً لك‬

319
00:20:29,800 --> 00:20:32,760
‫لكن لو تعاونا...‬

320
00:20:32,920 --> 00:20:35,440
‫...سنأخذ "رامال"،‬
‫سيصبح معنا ورقة للمساومة‬

321
00:20:35,600 --> 00:20:40,640
‫سأحرص على أن تخرج مع بقيتنا‬

322
00:20:41,480 --> 00:20:43,760
‫أعطني مفاتيح الحبس الانفرادي فحسب‬

323
00:20:43,920 --> 00:20:46,880
‫- المفاتيح ليست معي‬
‫- أعرف أنها معك‬

324
00:20:47,200 --> 00:20:49,040
‫انضم إلينا...‬

325
00:20:49,200 --> 00:20:50,720
‫...وستبقى حياً‬

326
00:20:51,400 --> 00:20:52,600
‫أعدك‬

327
00:20:53,000 --> 00:20:54,160
‫ليست معي‬

328
00:20:58,760 --> 00:20:59,920
‫اقتلوه!‬

329
00:21:02,400 --> 00:21:04,760
‫لكن معك شيئاً أفضل بكثير‬

330
00:21:09,200 --> 00:21:11,000
‫تحركوا أفسحوا!‬

331
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
‫يا إلهي لقد قتلوا الحارس‬

332
00:21:14,760 --> 00:21:16,920
‫أخذوا مسدسه، إنهم آتون للنيل منا‬

333
00:21:24,000 --> 00:21:25,800
‫يجب أن تنجح يا "رامال"‬

334
00:21:25,960 --> 00:21:28,160
‫أدخل تلك السنارة في الفتحة‬

335
00:21:28,320 --> 00:21:29,480
‫هذا صحيح‬

336
00:21:29,920 --> 00:21:32,680
‫الآن، ستزيل الروابط‬
‫من باب زنزانتي المفصلات‬

337
00:21:32,840 --> 00:21:34,000
‫هناك مفصلتان‬

338
00:21:36,080 --> 00:21:37,720
‫مستحيل‬

339
00:21:39,640 --> 00:21:41,120
‫ماذا تفعل؟‬

340
00:21:43,040 --> 00:21:45,160
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح باب زنزانتي‬

341
00:21:45,320 --> 00:21:48,080
‫لا وقت لدينا لهذا يا "رامال"‬

342
00:21:55,840 --> 00:21:57,840
‫إنها عملية لفتح زنزانتين‬
‫هذا هو الهدف‬

343
00:21:58,000 --> 00:22:00,960
‫بني هذا الجانب من الجناح حديثاً‬
‫الروابط مغطاة‬

344
00:22:01,120 --> 00:22:03,360
‫لا يمكنك جذب المفصلات‬
‫أما هذا الجانب فقديم‬

345
00:22:03,520 --> 00:22:06,160
‫- المفصلات مفتوحة، غير محكمة‬
‫- أتريدني أن أحررك؟‬

346
00:22:06,320 --> 00:22:09,720
‫- وفي المقابل سأحررك بتلك المفاتيح‬
‫- لم أثق بك...‬

347
00:22:09,880 --> 00:22:13,160
‫- ...أكثر من الرجل المجنون في الخارج؟‬
‫- سمعت للتو نتيجة وعده‬

348
00:22:19,280 --> 00:22:20,480
‫اركله‬

349
00:22:20,640 --> 00:22:22,480
‫أجل! أجل!‬

350
00:22:22,640 --> 00:22:25,760
‫هذا هو الفيصل‬
‫اختر من تثق به أعدك...‬

351
00:22:25,920 --> 00:22:28,640
‫...بأن أحررك لو حررتني‬

352
00:22:41,960 --> 00:22:43,400
‫أكثر قليلاً أكثر قليلاً‬

353
00:22:52,240 --> 00:22:53,880
‫- حمداً للرب هيا‬
‫- الجزء السفلي‬

354
00:22:56,040 --> 00:22:57,520
‫أجل!‬

355
00:22:59,480 --> 00:23:01,600
‫- هيا هيا‬
‫- هيا‬

356
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
‫- هيا‬
‫- أجل!‬

357
00:23:03,920 --> 00:23:05,960
‫اقتربنا‬

358
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
‫- أجل‬
‫- هيا‬

359
00:23:17,480 --> 00:23:20,160
‫يجب أن تسرع هيا‬

360
00:23:22,440 --> 00:23:24,760
‫أجل أجل، هيا‬

361
00:23:34,360 --> 00:23:36,640
‫إلى أين أنت ذاهب؟ افتح بابي‬

362
00:23:40,160 --> 00:23:42,120
‫- سأخرج أخيراً‬
‫- أين أنت؟‬

363
00:23:42,280 --> 00:23:43,520
‫افتح بابي‬

364
00:23:43,680 --> 00:23:46,520
‫- اتركه يا رجل، أنت مجنون‬
‫- افتح بابي‬

365
00:23:47,280 --> 00:23:50,200
‫حين نخرج، نحتاج إلى ضمان‬
‫الخروج الآمن من البلاد‬

366
00:23:50,520 --> 00:23:51,720
‫حتى الآن، تتفاوض‬

367
00:23:53,480 --> 00:23:56,000
‫إما أن نتعاون أو يموت كلانا‬

368
00:23:59,000 --> 00:24:01,920
‫أعدك افتح الباب‬

369
00:24:09,400 --> 00:24:11,280
‫يجب أن نتحرك، فوراً‬

370
00:24:19,520 --> 00:24:20,840
‫لا لا!‬

371
00:24:26,840 --> 00:24:29,640
‫- السيد "تيك تاك"‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

372
00:24:29,800 --> 00:24:33,240
‫- نريد محاربة "داعش"‬
‫- ابتعد من هنا اختبئ هذا ليس مكانك‬

373
00:24:33,400 --> 00:24:36,240
‫- هل ستحارب "داعش" يا رجل؟‬
‫- أجل‬

374
00:24:37,720 --> 00:24:40,120
‫اسمع جيداً، اتفقنا؟‬

375
00:24:44,080 --> 00:24:45,800
‫- هناك رجل أمريكي‬
‫- ماذا؟‬

376
00:24:46,000 --> 00:24:48,440
‫عند الزاوية يريد قتالكم‬

377
00:24:49,360 --> 00:24:50,520
‫هيا بنا!‬

378
00:25:00,040 --> 00:25:01,760
‫سنفتش هذا الحي‬

379
00:25:09,760 --> 00:25:12,000
‫- هل ستذهب الآن إلى رجل العلكة؟‬
‫- أجل‬

380
00:25:14,040 --> 00:25:16,480
‫أشكرك على المساعدة تفضل خذ هذه‬

381
00:25:17,040 --> 00:25:18,680
‫اذهب إلى مكان آمن، اتفقنا؟‬

382
00:25:22,160 --> 00:25:24,600
‫سيذهب السيد "تيك تاك" إلى رجل العلكة!‬

383
00:25:28,280 --> 00:25:29,960
‫"رامال"‬

384
00:25:30,240 --> 00:25:33,720
‫لا نريد قتلك، بل أصدقاءك فقط‬
‫هل تفهم؟‬

385
00:25:34,520 --> 00:25:36,320
‫ما الذي نفعله؟ هذا لا يفيد‬

386
00:25:36,480 --> 00:25:39,160
‫ستجري اتصالاً وتفي بجانبك من الاتفاق‬

387
00:25:39,320 --> 00:25:40,960
‫ورشة السيارات في ميدان "نشوان"‬

388
00:25:41,120 --> 00:25:44,200
‫أريد تجهيز سيارات هناك،‬
‫معبأة بالوقود، لتقلنا إلى الحدود‬

389
00:25:44,360 --> 00:25:46,440
‫- لن أذهب معكم‬
‫- لا خيار لديك‬

390
00:25:46,600 --> 00:25:49,520
‫سنركب إلى الحدود، ثم نفترق‬
‫أنت ضماننا‬

391
00:25:49,680 --> 00:25:52,040
‫"رامال"، لا أريد قتلك، هل تفهم؟‬

392
00:25:52,200 --> 00:25:54,640
‫أم تفضل أن تكون أنت ضمانهم؟ خذ‬

393
00:26:06,880 --> 00:26:08,400
‫أريد معرفة ما يقول ربما يخدعنا‬

394
00:26:08,520 --> 00:26:11,880
‫إنه يخدعنا بالطبع‬
‫ما علينا سوى أن نسبقه بالخداع‬

395
00:26:12,040 --> 00:26:14,080
‫- أين "جا"؟‬
‫- لا أعرف‬

396
00:26:17,960 --> 00:26:20,520
‫- عقاقير مسكنة‬
‫- يجب أن نتحرك‬

397
00:26:20,720 --> 00:26:22,720
‫هيا أيها المدمن الياباني اللعين‬

398
00:26:22,880 --> 00:26:24,920
‫أنا كوري أيها القرد الكندي‬

399
00:26:25,080 --> 00:26:27,880
‫كندي؟ هذا مضحك جداً يا "جا"‬
‫كنت سأقهقه ضاحكاً...‬

400
00:26:28,040 --> 00:26:30,280
‫- ...لولا أننا على وشك أن نذبح‬
‫- اسمع‬

401
00:26:30,440 --> 00:26:33,520
‫- هل تتذكر ما قاله "وودي آلان"؟‬
‫- ماذا قال؟‬

402
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
‫"لا أمانع في الموت...‬

403
00:26:35,520 --> 00:26:38,160
‫...لكنني لا أريد أن أكون موجوداً‬
‫حين يأتي"‬

404
00:26:38,520 --> 00:26:42,640
‫- هيا نحن نحتاج إليك‬
‫- فيم التأخير؟‬

405
00:26:55,760 --> 00:26:56,920
‫فتشا هناك‬

406
00:27:06,640 --> 00:27:09,240
‫"سكوفيلد" في عداد الأموات‬
‫لو تصادم مع "بوسايدون"‬

407
00:27:09,400 --> 00:27:12,160
‫أفهم ما تحاول فعله‬
‫تتكلم عن "بوسايدون"‬

408
00:27:12,320 --> 00:27:14,400
‫بضمير الغائب، وكأنه ليس أنت‬

409
00:27:14,520 --> 00:27:17,880
‫تبحث وزارة الخارجية عن "بوسايدون"‬
‫منذ أعوام أيها الأحمق‬

410
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
‫إنه عميل استخباراتي مارق‬

411
00:27:19,920 --> 00:27:21,600
‫- لا يعرف أحد هويته‬
‫- كذب‬

412
00:27:21,760 --> 00:27:24,320
‫أعرف أن هذا يفوق مستواك‬
‫بما أنك مجرم عادي‬

413
00:27:24,480 --> 00:27:26,680
‫نحن نتحدث عن رجل واحد أليس كذلك؟‬

414
00:27:26,840 --> 00:27:31,040
‫ضابط استخبارات يعارض البيت الأبيض‬
‫في تناوله للسياسة الخارجية...‬

415
00:27:31,200 --> 00:27:33,400
‫...وقد قرر أن يأخذ بزمام الأمور‬

416
00:27:33,520 --> 00:27:36,520
‫لا بالجيوش ولا بالغزو،‬
‫بل بقتل شخص واحد‬

417
00:27:36,720 --> 00:27:39,360
‫بدفع شخص واحد إلى الفوز بالانتخابات‬

418
00:27:39,520 --> 00:27:42,080
‫بإخلاء سبيل شخص واحد من السجن‬

419
00:27:42,640 --> 00:27:44,800
‫سجن، كالسجن اليمني الذي يوجد فيه "مايكل"‬

420
00:27:44,960 --> 00:27:46,120
‫هل أخبرك بتخميني؟‬

421
00:27:46,440 --> 00:27:49,480
‫يريد "بوسايدون" تحرير "أبو رامال"‬

422
00:27:49,640 --> 00:27:51,200
‫رأيته في تلفاز السجن‬

423
00:27:51,360 --> 00:27:54,360
‫مهلاً ظننت أن الاستخبارات الأمريكية‬
‫تقتل الإرهابيين، لا...‬

424
00:27:54,520 --> 00:27:56,240
‫لم يعد "بوسايدون" من الاستخبارات‬

425
00:27:56,720 --> 00:27:59,880
‫ليس مسؤولاً أمام أحد‬
‫إنه ينفذ عقائده فقط‬

426
00:28:00,200 --> 00:28:02,120
‫حسناً على سبيل المثال... اسمع‬

427
00:28:02,280 --> 00:28:04,280
‫لنقل إنك ترى "روسيا" و"إيران"...‬

428
00:28:04,440 --> 00:28:06,920
‫...تتمتعان بنفوذ زائد‬
‫في "الشرق الأوسط"...‬

429
00:28:07,080 --> 00:28:09,760
‫...وتشعر بأن "واشنطن" لا تستطيع ردعهما‬

430
00:28:09,920 --> 00:28:13,200
‫عندها ستحرر "رامال"‬
‫صحيح أنه إسلامي متطرف مجنون...‬

431
00:28:13,360 --> 00:28:15,440
‫...لكنه سيقاتل "إيران" و"روسيا"‬
‫بدلاً منك‬

432
00:28:15,920 --> 00:28:18,120
‫عدو عدوي صديقي‬

433
00:28:18,280 --> 00:28:21,760
‫ويكمن ذكاء "بوسايدون"‬
‫في أنه يفعل كل هذا بلا شبكة‬

434
00:28:22,240 --> 00:28:24,240
‫ولهذا يصعب إيجاده‬

435
00:28:24,400 --> 00:28:28,080
‫- أيحرك رجل واحد كل الخيوط هكذا؟‬
‫- رجل واحد يتلاعب بزمرة من الرجال‬

436
00:28:28,760 --> 00:28:30,960
‫"أبو رامال" متوحش‬

437
00:28:31,120 --> 00:28:33,880
‫وفي الجحيم مكان محجوز له‬

438
00:28:34,200 --> 00:28:37,040
‫لكن المكان الأشد حرارة‬
‫محجوز لـ"بوسايدون"...‬

439
00:28:37,200 --> 00:28:39,480
‫...لأنه يسمح بإطلاق سراح "رامال"‬
‫ليفسد في الأرض‬

440
00:28:39,640 --> 00:28:42,200
‫هؤلاء الرجال، تلطخ أيديهم...‬

441
00:28:42,360 --> 00:28:44,760
‫...دماء الآلاف المؤلفة‬

442
00:28:45,240 --> 00:28:47,400
‫مقارنة بهما، أنا وأنت من الملائكة‬

443
00:28:50,280 --> 00:28:51,840
‫ملائكة‬

444
00:28:52,000 --> 00:28:55,400
‫لو عرفت هوية "بوسايدون"‬
‫وكيف تورط "سكوفيلد" معه...‬

445
00:28:55,520 --> 00:28:57,720
‫...فقد يصبح مصيرك...‬

446
00:28:58,080 --> 00:29:00,160
‫...أن تكون رجلاً وطنياً‬

447
00:29:02,280 --> 00:29:03,480
‫ماذا؟‬

448
00:29:10,040 --> 00:29:11,440
‫بربك‬

449
00:29:35,480 --> 00:29:36,800
‫لكل شيء أوان‬

450
00:29:39,360 --> 00:29:43,320
‫خدمة النجدة،‬
‫أحتاج إلى المساعدة فوراً‬

451
00:29:49,360 --> 00:29:50,520
‫إنهم يصعدون إلى السطح‬

452
00:29:51,080 --> 00:29:52,960
‫هيا بنا!‬

453
00:30:06,760 --> 00:30:08,440
‫هيا، هيا، هيا‬

454
00:30:08,600 --> 00:30:09,840
‫من هنا‬

455
00:30:18,200 --> 00:30:19,520
‫إنه موصد الطريق مسدود‬

456
00:30:19,680 --> 00:30:21,520
‫لا، لا، لا‬

457
00:30:21,680 --> 00:30:22,880
‫"رامال"‬

458
00:30:26,840 --> 00:30:28,040
‫اختبئا‬

459
00:30:29,160 --> 00:30:32,600
‫لا أريد أن أقتلك، سأقتل أصدقاءك فقط‬
‫هل تفهم؟‬

460
00:30:32,760 --> 00:30:35,040
‫- "سيد"، أنت على قيد الحياة‬
‫- سنرى‬

461
00:30:35,200 --> 00:30:36,840
‫"رامال"‬

462
00:30:37,000 --> 00:30:40,160
‫- لنسلمهم ذلك الوغد‬
‫- هذا لن يجدي‬

463
00:30:40,320 --> 00:30:43,480
‫- سيقتلوننا على أية حال‬
‫- لا يمكننا الانتظار هنا حتى نموت‬

464
00:30:45,640 --> 00:30:48,400
‫انتهت اللعبة اظهروا‬

465
00:31:01,880 --> 00:31:06,520
‫سيموت أي شخص يقف بيني وبين "رامال"‬

466
00:31:07,440 --> 00:31:08,840
‫هل تفهمون؟‬

467
00:31:12,520 --> 00:31:14,480
‫أين "رامال"؟‬

468
00:31:14,880 --> 00:31:16,520
‫أخبروني الآن‬

469
00:31:20,080 --> 00:31:23,320
‫هناك صبي في "إيثاكا"، "نيويورك"...‬

470
00:31:23,480 --> 00:31:25,280
‫...يدعى "مايك سكوفيلد"‬

471
00:31:25,440 --> 00:31:29,480
‫إن لم أخرج من هنا حياً،‬
‫فأخبره بأن والده يحبه حباً جماً‬

472
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
‫والده؟‬

473
00:31:37,640 --> 00:31:40,200
‫إن لم أجرده من تلك البندقية،‬
‫سيقتلنا جميعاً‬

474
00:32:12,400 --> 00:32:14,200
‫ساعدونا!‬

475
00:32:16,680 --> 00:32:17,840
‫ساعدنا!‬

476
00:32:24,240 --> 00:32:25,960
‫تراجعوا‬

477
00:32:29,160 --> 00:32:31,160
‫تراجعوا هيا‬

478
00:32:31,720 --> 00:32:33,640
‫دعوني أمر‬

479
00:32:42,880 --> 00:32:44,320
‫"مايكل"!‬

480
00:32:44,480 --> 00:32:45,720
‫"مايكل"!‬

481
00:32:52,600 --> 00:32:54,680
‫"مايكل"! "مايكل"!‬

482
00:33:12,520 --> 00:33:14,840
‫- هل أرسلكما "بوسايدون"؟‬
‫- أين صديقك؟‬

483
00:33:15,160 --> 00:33:17,600
‫رحل منذ فترة من الباب الخلفي‬

484
00:33:19,480 --> 00:33:22,320
‫- إنه موصد من الداخل‬
‫- إنه هنا ابحثي عنه‬

485
00:33:24,600 --> 00:33:26,480
‫كنت مثلكما فيما مضى،‬
‫أقتل من أجل أكذوبة‬

486
00:33:27,200 --> 00:33:30,280
‫وماذا أصبحت؟ أتموت من أجل الحقيقة؟‬

487
00:33:31,640 --> 00:33:34,000
‫اكتشاف الأمور من طبيعة الإنسان...‬

488
00:33:34,160 --> 00:33:36,040
‫...وستكتشفان أيضاً‬

489
00:33:36,520 --> 00:33:38,520
‫أو ستكتشف هي‬

490
00:33:38,680 --> 00:33:41,360
‫عندها يجب أن تقوم الأكذوبة‬
‫بقتل الحقيقة‬

491
00:33:43,120 --> 00:33:44,680
‫أيكما سيموت بعد ذلك؟‬

492
00:34:07,080 --> 00:34:08,720
‫حان وقت الرحيل‬

493
00:34:09,120 --> 00:34:10,280
‫هيا‬

494
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
‫ماذا قال لك؟‬

495
00:34:18,680 --> 00:34:20,480
‫لا شيء‬

496
00:34:49,680 --> 00:34:51,120
‫ورشة السيارات قريبة‬

497
00:34:51,640 --> 00:34:53,000
‫وأرجو أن يأتي رفاقك‬

498
00:34:53,120 --> 00:34:55,600
‫- سيكونون هناك‬
‫- أين "جا"؟‬

499
00:35:00,640 --> 00:35:02,280
‫"جا"، ماذا تفعل؟‬

500
00:35:02,440 --> 00:35:05,360
‫أنا أتضور جوعاً‬
‫أتعرف كم مر علي منذ أن رأيت فاكهة؟‬

501
00:35:05,520 --> 00:35:07,040
‫هل توقفت لتأكل؟‬

502
00:35:07,200 --> 00:35:08,440
‫هل أنت منتش؟‬

503
00:35:08,920 --> 00:35:11,080
‫لا تهاجمني يا رجل لست أمي‬

504
00:35:11,240 --> 00:35:14,320
‫- أتعرف؟ لقد انتهى أمرك انتهى أمرك‬
‫- ماذا؟‬

505
00:35:14,480 --> 00:35:17,000
‫- مهلاً‬
‫- أمرتك بالابتعاد! أنت عبء علينا!‬

506
00:35:17,160 --> 00:35:19,120
‫مهلاً، مهلاً‬

507
00:35:19,320 --> 00:35:22,600
‫قلت إنك ستخرجني من هنا‬
‫ستوصلني إلى دياري كان هذا اتفاقنا‬

508
00:35:24,520 --> 00:35:26,360
‫"رامال"، لو تبعنا هذا الرجل...‬

509
00:35:26,800 --> 00:35:29,840
‫- ...فلتأمر رجالك بقتله‬
‫- بكل سرور‬

510
00:35:38,840 --> 00:35:42,400
‫"مخرجنا أسفل منضدة العمل"‬

511
00:35:59,280 --> 00:36:00,440
‫إلى أين ذهبت يا "مايكل"؟‬

512
00:36:02,120 --> 00:36:03,880
‫إلى أين ذهبت؟‬

513
00:36:28,920 --> 00:36:30,360
‫ارفع يديك!‬

514
00:36:34,600 --> 00:36:38,000
‫ها قد وصلتم يا رجال‬
‫أمسكوا بهؤلاء الكلاب، لنقتلهم‬

515
00:36:38,160 --> 00:36:40,280
‫ارفعوا أيديكم أيها الكافرون!‬

516
00:36:43,200 --> 00:36:44,760
‫"رامال"؟‬

517
00:36:45,720 --> 00:36:48,040
‫"رامال"، ماذا تفعل؟‬

518
00:36:49,240 --> 00:36:51,320
‫هل تصورت أنك خدعتني؟‬

519
00:36:51,480 --> 00:36:52,960
‫بأن نسلك الطريق الأطول...‬

520
00:36:54,240 --> 00:36:55,400
‫...بينما صديقك...‬

521
00:36:57,400 --> 00:37:00,040
‫...يسبقنا إلى هنا ليأخذ الأسلحة‬

522
00:37:00,720 --> 00:37:03,800
‫كنت "ستحتال علي"‬
‫هذا هو المصطلح الأمريكي الدارج، صحيح؟‬

523
00:37:03,960 --> 00:37:06,000
‫كنت ستحتال علي‬

524
00:37:06,160 --> 00:37:07,320
‫يا لضيعة الوعد‬

525
00:37:08,480 --> 00:37:11,920
‫الكذب على الأعداء‬
‫هذا يعرف بـ"التقية"‬

526
00:37:14,320 --> 00:37:16,280
‫أخرج الكاميرا‬

527
00:37:16,800 --> 00:37:20,160
‫سأعرض للعالم ما يحدث...‬

528
00:37:20,320 --> 00:37:23,960
‫...حين تحتال على "أبو رامال"‬

529
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
‫- اركعوا!‬
‫- مستحيل‬

530
00:37:26,040 --> 00:37:27,200
‫فلتجعلهم يركعون!‬

531
00:37:46,840 --> 00:37:48,000
‫كفى!‬

532
00:37:49,240 --> 00:37:51,160
‫ألقوا أسلحتكم‬

533
00:37:58,960 --> 00:38:00,600
‫ابتعد عن أخي‬

534
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
‫"لينك"‬

535
00:38:03,360 --> 00:38:06,280
‫ما مدى حبك لأخيك هذا؟‬

536
00:38:12,200 --> 00:38:15,040
‫لم لا تنزل من فوق تلك الشاحنة؟‬

537
00:38:15,360 --> 00:38:18,480
‫توقفا توقفا توقفا‬
‫لا، لن تسير الأمور هكذا‬

538
00:38:18,640 --> 00:38:22,360
‫توقفا لا يزال لدي‬
‫الكثير من الأسئلة لصديقي‬

539
00:38:22,480 --> 00:38:26,200
‫- تراجع‬
‫- سجنت بتهمة قتل رجل في حانة‬

540
00:38:26,360 --> 00:38:29,520
‫لم أرغب حتى في الشجار‬
‫بدأ يتكلم، ويجذب حبيبتي‬

541
00:38:29,720 --> 00:38:32,960
‫أمرته بأن يرحل‬
‫استل سكيناً، فاعتراني غضب شديد‬

542
00:38:34,000 --> 00:38:35,160
‫بعد ثانية واحدة...‬

543
00:38:35,280 --> 00:38:38,280
‫...وجدت نفسي أمسك بسكينه الدامي‬
‫وجثته على الأرض‬

544
00:38:38,600 --> 00:38:40,760
‫- لست سريعاً إلى هذا الحد‬
‫- ثانية واحدة‬

545
00:38:40,920 --> 00:38:42,840
‫أرجوك، لا تحاول‬

546
00:38:43,000 --> 00:38:45,080
‫ستخسر‬

547
00:38:45,720 --> 00:38:48,680
‫- استمع إلى صديقك‬
‫- إنني أخاطبك يا "رامال"‬

548
00:38:50,080 --> 00:38:51,840
‫لقد حذرتك انزل من فوق الشاحنة‬

549
00:38:52,760 --> 00:38:54,400
‫- خذوا أسلحتكم‬
‫- لديك ثانية واحدة...‬

550
00:38:54,520 --> 00:38:56,720
‫- ...حتى تنتهي تلك الثانية‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

551
00:39:10,760 --> 00:39:12,520
‫هناك آخرون يقتربون‬

552
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
‫وآخرون هنا‬

553
00:39:13,880 --> 00:39:16,720
‫- هذه مشكلة كبيرة‬
‫- لنبتعد بحق السماء‬

554
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
‫"(إيثاكا)، (نيويورك)"‬

555
00:39:42,360 --> 00:39:43,800
‫هل أردت مقابلتنا؟‬

556
00:39:49,440 --> 00:39:51,000
‫هيا‬

557
00:40:15,520 --> 00:40:17,360
‫شاهدوا الشرير‬

558
00:40:30,280 --> 00:40:32,040
‫من هذا الرجل بحق السماء؟‬

559
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
‫إنه أخي‬

560
00:40:37,680 --> 00:40:39,880
‫إنه أخي‬

561
00:40:40,520 --> 00:40:42,240
‫لا أصدق‬

562
00:40:42,400 --> 00:40:45,600
‫لا أصدق لا أصدق‬

563
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
‫حين كنت في السجن، لماذا؟‬

564
00:40:48,160 --> 00:40:49,840
‫- لم قلت...؟‬
‫- اضطررت إلى الإنكار‬

565
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
‫كنتما تصورانني‬

566
00:40:52,360 --> 00:40:55,080
‫- يجب ألا يعرفوا‬
‫- من هم؟‬

567
00:40:55,240 --> 00:40:57,000
‫- يجب ألا يعرفوا بأنني سأخرج‬
‫- من؟‬

568
00:40:57,160 --> 00:40:59,200
‫سأشرح كل شيء فيما بعد، فقط...‬

569
00:41:00,280 --> 00:41:02,400
‫"سارة" و"مايك"؟‬

570
00:41:02,520 --> 00:41:04,880
‫- إنهما بخير على ما يرام‬
‫- حمداً للرب‬

571
00:41:05,480 --> 00:41:06,800
‫حمداً للرب‬

572
00:41:06,960 --> 00:41:09,920
‫- الأسئلة تزداد، صحيح؟‬
‫- هذا تصويركم‬

573
00:41:11,320 --> 00:41:14,280
‫- كلنا في هذا التصوير‬
‫- ماذا يقولون؟‬

574
00:41:14,800 --> 00:41:16,880
‫إن "داعش" قد احتلت المحطة الحكومية‬

575
00:41:18,000 --> 00:41:21,400
‫إن زعيمهم الحبيب، "أبو رامال"،‬
‫قد استشهد‬

576
00:41:22,760 --> 00:41:24,920
‫إننا نحن من قتلناه‬

577
00:41:25,600 --> 00:41:29,240
‫جيش "داعش" بأكمله‬
‫قد أعلن الحرب علينا للتو‬

